Avan - Siège de voiture RECARO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Avan RECARO au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Siège de voiture |
| Âge recommandé | Naissance à 13 kg (environ 12 mois) |
| Installation | Installation avec ceinture de sécurité ou système ISOFIX |
| Orientation | Orientation dos à la route |
| Dimensions | Dimensions compactes pour un meilleur ajustement dans le véhicule |
| Poids | Environ 3,5 kg |
| Matériaux | Tissu respirant et rembourrage confortable |
| Système de sécurité | Protection latérale renforcée |
| Homologation | Conforme aux normes de sécurité ECE R44/04 |
| Entretien | Housse lavable en machine |
| Accessoires inclus | Réducteur pour nouveau-né |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - Avan RECARO
Téléchargez la notice de votre Siège de voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Avan - RECARO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Avan de la marque RECARO.
MODE D'EMPLOI Avan RECARO
nie produktu. LA SÉCURITÉ EST UNE QUESTION DE CONFIANCE Merci d’avoir choisi RECARO. Grâce à son expérience unique, RECARO révolutionne l’assise dans le secteur automobile, dans le secteur aéro
nautique et dans le secteur des sports de vitesse depuis plus de 100 ans. Ce savoir-faire inégalé se reflète dans le développement de tous nos sys
tèmes de sécurité enfant. Notre objectif est de vous proposer des produits définissant de nouveaux standards en terme de design, de fonctionnalité, de confort et de sécurité. La sécurité, le confort et la convivialité sont nos priorités dans le développement d’un siège pour enfant. Le produit doit passer des contrôles qualité très poussés et satisfaire aux exigences de sécurité les plus strictes. Nous vous souhaitons un bon voyage en toute sécurité avec notre siège pour enfant. Votre équipe RECARO Kids Team AVERTISSEMENT! Pour que votre enfant puisse être bien protégé, il est impératif d’utiliser le siège pour enfant de la façon décrite dans ce manuel. REMARQUE! Conservez toujours ce manuel à portée de main dans le compartiment prévu à cet effet sur le siège pour enfant. REMARQUE! Les caractéristiques du produit en termes d’aspect extérieur peuvent varier en raison des exigences spécifiques au pays (p. ex. les marquages de couleur sur le siège pour enfant). Ces variantes n’influencent aucunement le bon fonctionnement du produit.42 NL – INHOUD Beknopte gebruiksaanwijzing 3 Goedkeuring 40 Ter bescherming van de auto 44 Gebruik in de auto 46 Veiligheid in de auto 48 Veiligheid voor de baby 50 Instellen van de draagbeugel 50 Instellen van het zonnedak 52 Aanpassen aan de lichaamslengte 52 Vastgespen met het gordelsysteem 54 Gebruik van de babyschaal met basis 54 Montage van de babyschaal met autogordel 60 Goed vastzetten van de baby 62 Verwijderen van de hoes 64 Reiniging 66 Verzorging 66 Reissysteem 68 Gedrag na een ongeluk 68 Productinformatie 68 Levensduur van het product 72 Afvalverwijdering 72 Garantiebepalingen 7443 DE PLIT ES HUEN FRNL PT RO EL
Prawidłowe zabezpieczenie dziecka 63 Zdejmowanie tapicerki 65 Czyszczenie 67 Pielęgnacja 67 System podróżny 69 Postępowanie po wypadku drogowym 69 Informacje oprodukcie 69 Żywotność produktu 73 Utylizacja 73 Postanowienia gwarancyjne 75 FR–SOMMAIRE Guide rapide 3 Homologation 41 Pour la protection du véhicule 45 Utilisation dans le véhicule 47 Sécurité dans le véhicule 49 Sécurité du bébé 49 Réglage de la poignée 51 Réglage du canopy 53 Ajustement à la taille de l’enfant 53 Comment utiliser le harnais 55 Utilisation de la coque avec la base 55 Montage de la coque avec une ceinture de véhicule 61 Comment attacher correctement votre bébé 63 Retrait de la housse 65 Nettoyage 67 Entretien 67 Système pour poussette 69 Comportement après un accident 69 Informations produit 69 Durée de vie du produit 73 Élimination 73 Dispositions relatives à la garantie 7544
Sur certains sièges auto en matériau sensible (p. ex. velours, cuir, etc.), des traces d’usure et/ ou des décolorations peuvent éventuellement être constatées suite à l’utilisation des sièges pour enfant. Pour éviter cela, vous pouvez utiliser p. ex. le RECARO Car Seat Protector. Nous vous ren
voyons ici à nos consignes de nettoyage qui devraient être impérativement respectées lors de la première utilisation du siège pour enfant.46
C’est un système de retenue pour enfants de la catégorie «i-Size». Il a été homologué conformément à la réglementation ECE R129 sur des sièges de véhicule appropriés pour des systèmes de retenue i-Size conformément aux indications du constructeur automobile dans le manuel du véhicule. Si votre véhicule n’est pas équipé d’un siège i-Size, vérifiez à l’aide de la liste des types se trouvant sur la page d’accueil si le montage est autorisé. IMPORTANT: Vous trouverez une liste complète des véhicules sur www.recaro-kids.com AVERTISSEMENT! Ni le siège-auto i-Size ni la base i-Size ne doivent être combinés et utilisés avec d’autres systèmes. L’homologation est annulée dès que le siège est modifié. Avant d’acheter la coque, vérifiez toujours qu’elle peut être montée sans problème dans votre véhicule. Un montage correct peut être effectué soit avec la base i-Size, via le système ISOFIX, soit par la ceinture 3 points du véhicule. Les bagages ou d’autres objets dans le véhicule pouvant causer des blessures en cas d’accident doivent toujours être attachés. Ils pourraient sinon devenir des projectiles mortels dans le véhicule.48
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais le siège-auto sur un siège dont l’airbag avant est activé. Cela ne s’applique pas aux airbags latéraux. REMARQUE! L’ouverture de l’airbag avant très volumineux est explosive. Votre enfant pourrait être blessé voire tué. AVERTISSEMENT! Le siège-auto et la base doivent toujours être fixés correctement dans le véhicule, même s’ils ne sont pas utilisés. Des pièces non fixées peuvent blesser des passagers ou vous-même en cas de freinage d’urgence ou de petite collision. Pour protéger tous les occupants du véhicule, vérifiez toujours que:
- les dossiers rabattables des sièges du véhicule sont bien emboîtés et se trouvent en position verticale
- en cas de montage du siège pour enfant sur le siège passager, ce dernier se trouve dans la position la plus reculée
- tous les objets mobiles sont attachés dans le véhicule
- toutes les personnes dans le véhicule sont attachées AVERTISSEMENT! Ne JAMAIS transporter un bébé sur ses genoux. En raison des énormes forces générées lors d’un accident, vous ne pourriez pas tenir le bébé. Ne vous attachez jamais avec un enfant avec une ceinture auto.50
AVERTISSEMENT! Attachez toujours votre enfant avec le harnais intégré. REMARQUE! Ne quittez jamais votre bébé des yeux. REMARQUE! Ne laissez jamais votre bébé sans surveillance dans le véhicule. Sortez le plus souvent possible votre bébé de la coque et soulagez sa colonne vertébrale. Faites des pauses pendant les longs trajets. Hors du véhicule également, ne laissez pas votre bébé trop longtemps dans la coque. AVERTISSEMENT! Les pièces en plastique de la coque chauffent au soleil. Votre bébé peut s’y brûler. Protégez votre bébé et la coque contre le rayonnement intense du soleil (p. ex. en posant une étoffe légère au-dessus de la coque).
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE
Vous pouvez enclencher la poignée dans 3 positions: A: Position du véhicule et pour le transport. B: Pour installer votre bébé. C: Pour poser la coque de manière stable sur une surface plane hors du véhicule. AVERTISSEMENT! Pour éviter que le siège ne bascule pendant le trajet, vérifiez que la poignée est enclenchée en position de transport A.
- Pour régler la poignée, appuyez simultanément sur les deux touches 1 à gauche et à droite de la poignée.
- Basculez à présent la poignée en avant ou en arrière avec les touches enfoncées 1, jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans la position de votre choix.52
Dépliez le canopy en tirant sur le bord avant. Pour le replier, repoussez le pare-soleil en position initiale. De plus, vous pouvez déplier un pare-soleil au niveau du bord avant du canopy. AJUSTEMENT A LA TAILLE DE L’ENFANT Ajustement des appuis-tête REMARQUE! Seul un appui-tête réglé à la hauteur optimale garantit à votre enfant une protection et un confort maximaux. Le réglage en hauteur peut se faire sur 5 positions.
- L’appui-tête doit être réglé de manière à ce que la distance entre les épaules de l’enfant et l’appui-tête ne dépasse pas 3cm max. (env. 2 doigts).
- Desserrez les sangles d’épaules, en actionnant la touche de réglage sur le réglage central et en tirant simultanément vers le haut les deux sangles d’épaules 2.
- Actionnez la poignée de réglage 3 à l’arrière de la coque afin de mettre l’appui-tête dans la position appropriée.
- Assurez-vous que l’appui-tête s’enclenche dans la position de votre choix avec un clic audible. REMARQUE! Les sangles d’épaule sont fixées à l’appui-tête et ne doivent pas être réglées séparément. Retrait de l’insert pour nourrissons À partir de 61cm (env. 3 mois), retirez l’insert pour nourrissons 4 de la coque afin que votre enfant ait plus de place.54
REMARQUE! Assurez-vous que l’appui-tête soit correctement enclenché avant d’utiliser le siège-auto. REMARQUE! Veillez à ce qu’il n’y ait ni jouet ni objet dur dans le siège-auto.
- Desserrez les sangles d’épaules, en actionnant la touche de réglage sur le réglage central et en tirant simultanément vers le haut les deux sangles d’épaules 2. REMARQUE! Tirez toujours sur la sangle d’épaule et jamais sur le rembourrage des épaules.
- Ouvrez la boucle du harnais 5 en tirant fermement sur le bouton rouge.
- Installez votre enfant dans le siège-auto.
- Placez les sangles d’épaule au-dessus des épaules de votre enfant.
- Assemblez les deux languettes 6 et enclenchez l’ensemble dans la boucle du harnais 5 jusqu’à ce qu’un «CLIC» se fasse entendre.
- Tirez prudemment sur la sangle de réglage centrale 7, afin de tendre les sangles d’épaule jusqu’à ce qu’elles soient tendues sur le corps de votre enfant. REMARQUE! Pour protéger le siège-auto de manière optimale, placez les sangles d’épaule le plus près possible du corps UTILISATION DE LA COQUE AVEC LA BASE Montage de la base Choisissez un siège adapté. Si votre véhicule n’est pas équipé d’un siège i-Size, vérifiez à l’aide de la liste des types si le montage est autorisé. (Voir chapitre «UTILISATION DANS LE VÉHICULE»). REMARQUE! Les points de fixation ISOFIX 8 sont deux languettes métalliques sur chaque place et se situent entre le dossier et l’assise du siège du véhicule. En cas de doute, consultez le manuel d’utilisation de votre véhicule.56
- Si les points de fixation ISOFIX 8 de votre véhicule sont difficilement ac
cessibles, vous pouvez accrocher en permanence les guides d’insertion ISOFIX 9 dans les deux points de fixation ISOFIX 8. REMARQUE! Ne placez pas d’objets dans l’espace pour les pieds devant le siège-auto.
- Dépliez toujours le pied d’appui 10 jusqu’à ce qu’il s’enclenche à l’avant.
- Desserrez l’arrêt 14 des connecteurs ISOFIX 11. Appuyez simultané
ment sur l’une des touches latérales 12 et poussez les connecteurs ISOFIX 11 jusqu’en butée sur la base.
- Les connecteurs ISOFIX 11 doivent s’enclencher de manière audible sur les deux points de fixation ISOFIX.
- Assurez-vous que la base tient bien, en tentant de sortir la base des guides d’insertion ISOFIX 9.
- Tournez la base à droite et à gauche afin de vous assurer qu’elle soit la mieux enclenchée possible.
- L’indicateur de sécurité 13 à l’avant sur la base doit être vert.
- Poussez ensuite la base en direction du dossier jusqu’à ce qu’elle soit installée solidement sur toute sa surface. Réglage du pied d’appui Appuyez sur la touche de réglage sur le pied d’appui 10 et sortez simulta
nément le pied d’appui 10. Sortez le pied d’appui 10 jusqu’à ce qu’il touche le sol du véhicule. Sortez le pied d’appui 10 vers le prochain cran afin de garantir une prise de force optimale. L’indicateur du pied d’appui 13 à l’avant de la base s’allume en VERT. REMARQUE! Veillez à ce que la base repose sur toute la surface du siège du véhicule. AVERTISSEMENT! Le pied d’appui 10 doit toujours avoir un contact direct avec le sol. Aucun objet ou espace vide ne doit se trouver entre le sol du véhicule et le pied d’appui 10. Si votre auto est dotée d’un vide- poches dans la zone pour les pieds, adressez-vous impérativement au fabricant du véhicule. En cas de doute, utilisez un autre siège-auto.58 Demonteren van de basis Voer de montagestappen in omgekeerde volgorde uit.
- Déverrouillez les deux connecteurs ISOFIX en actionnant simultanément une des touches latérales et la touche de déverrouillage au centre.
- Sortez les connecteurs ISOFIX des guides d’insertion.
- Repoussez les connecteurs en position de départ pendant que vous maintenez enfoncée la touche de déverrouillage.
- Appuyez sur la touche de réglage pour repousser le pied d’appui en position de départ puis le replier en position compacte. Fixation de la coque sur la base REMARQUE! Assurez-vous que la surface de la base soit exempte de corps étrangers.
- Assurez-vous que la poignée se trouve dans la position du véhicule A et que l’enfant soit sécurisé avec le harnais intégré.
- Positionnez le siège-auto sur la base dos à la route. Assurez-vous que les deux barres d’arrêt soient verrouillées par un «CLIC» audible.
- Vérifiez que l’indicateur de base 13 sur la base soit VERT. Si l’indicateur n’est pas VERT, le siège n’est pas suffisamment verrouillé. Répétez le processus le cas échéant. Démontage Appuyez sur la touche de déverrouillage centrale, afin de déverrouiller la coque de la base. Basculez légèrement le siège. L’indicateur de base 13 est a présent ROUGE. Vous pouvez à présent relâcher les touches de déverrouillage et lever la coque de la base.60
- Positionnez la coque sur le siège du véhicule, dos à la route.
- Assurez-vous que la poignée soit enclenchée en position de véhicule A.
- Assurez-vous que le repère de montage 15 de l’étiquette d’avertisse
ment se trouvant sur le côté du siège soit orientée parallèlement au sol du véhicule.
- Tirez sur la ceinture du véhicule et passez-la au-dessus de la coque.
- Placez la sangle de bassin 16 dans les guides de ceinture verts des deux côtés de la coque.
- Enclenchez la languette 17 dans la boucle de la ceinture du véhicule 18.
- Tendez la sangle de bassin 16, en tirant la sangle en diagonale 19 en direction de la route.
- Tirez la sangle en diagonale 19 derrière la tête de la coque. REMARQUE! Ne vrillez pas la ceinture du véhicule.
- Passez la sangle en diagonale 19 par le guide de ceinture vert arrière.
- Tendez la sangle en diagonale 19. AVERTISSEMENT! La sangle en diagonale 19 doit être passée par le guide de ceinture vert arrière. REMARQUE! La coque s’utilise sur tous les sièges avec une ceinture automatique à trois points. Nous recommandons de manière générale d’utiliser le siège arrière du véhicule. En cas d’accident, votre enfant assis devant serait exposé à des dangers bien plus importants. AVERTISSEMENT! Le siège ne convient pas à une utilisation avec une ceinture à 2 points ou une sangle de bassin. Si le siège est sécurisé avec une ceinture à 2 points, l’enfant pourrait subir des blessures graves ou mortelles en cas d’accident.62 WAARSCHUWING! In sommige gevallen is de gordelsluiting 18 van de veiligheidsgordel in de auto te lang, waardoor deze uitsteekt tot de groene gordelgeleiders van de schaal. Dan kan de babyschaal niet strak genoeg worden bevestigd. Kies in dit geval een andere zitplaats voor de babyschaal in de auto. Raadpleeg bij twijfel de fabrikant van de babyschaal. Demontage
- fotelik jest zabezpieczony pasem bezpieczeństwa lub za pomocą bazy (patrz rozdział „MOCOWANIE FOTELIKA DLA NIEMOWLĄT PASAMI BEZPIECZEŃSTWA” lub „UŻYCIE FOTELIKA DLA NIEMOWLĄT ZBAZĄ”). AVERTISSEMENT! Il peut arriver que la boucle de la ceinture 18 du véhicule soit trop longue et qu’elle atteigne les guides de ceinture verts de la coque. Cela ne permet pas de fixer correctement la coque. Dans ce cas, choisissez un autre siège pour la coque dans le véhicule. En cas de doute, contactez le fabricant de la coque. Démontage
- Sortez la sangle du guide de ceinture vert arrière.
- Ouvrez la boucle de la ceinture du véhicule 18 et sortez la sangle de bassin 16 des guides de ceinture verts.
Votre bébé est bien sécurisé Pour la sécurité de votre bébé, vérifiez que:
- les sangles de bassin de la coque sont placées près du corps sans compresser le bébé, et les sangles d’épaule ne sont pas vrillées.
- la position de l’appui-tête est réglée correctement.
- les languettes 6 sont enclenchées dans la boucle du harnais 5. La coque est montée correctement REMARQUE! La coque ne doit être utilisée que sur un siège orienté vers l’avant, doté de l’ISOFIX ou d’une ceinture de sécurité à 3 points selon la ECE R 16. Pour la sécurité de votre bébé, vérifiez que:
- La coque est fixée dos à la route.
- La coque est fixée sur le siège passager uniquement si aucun airbag frontal ne peut agir sur la coque.
- La coque est sécurisée soit avec la ceinture du véhicule, soit avec la base (voir le chapitre «MONTAGE DE LA COQUE AVEC UNE CEINTURE DE VÉHICULE» ou «UTILISATION DE LA COQUE AVEC LA BASE»).64
Retrait La housse comprend 4 parties: 1 housse de coque, 1 housse d’ap
pui-tête avec rembourrages d’épaules intégré, 1 insert pour nourrissons et 1 sous-housse. Pour la retirer, procédez de la manière suivante:
- Ouvrez la boucle du harnais.
- Retirez l’insert pour nourrissons le cas échéant
- Enlevez la housse de l’appui-tête de la sangle.
- Retirez la housse de siège par le haut vers l’avant.
- Sortez la sangle du crochet à l’extrémité du pied.
- Détachez la housse des crochets sous la coque.
czony między twardymi elementami, takimi jak np. drzwi pojazdu, szyna siedzenia itd. iaby nie został wten sposób uszkodzony NOTYFIKACJA! Zaleca się zakup dodatkowej tapicerki do fotelika dla niemowląt, tak aby można było używać fotelika również podczas prania isuszenia oryginalnej tapicerki. NETTOYAGE Veillez à ce qu’une seule housse de siège d’origine soit utilisée car elle joue également un rôle essentiel dans le bon fonctionnement du siège. Vous trouverez des housses de rechange dans les magasins spécialisés. REMARQUE! Laver la housse avant la première utilisation. La housse ne doit pas être lavée à plus de 30°C sur un cycle délicat. En cas de lavage à plus de 30°C, elle pourrait se décolorer. Veuillez laver la housse à part du linge. Ne jamais la sécher en machine! Ne jamais sécher la housse en plein soleil! Les pièces en plastique peuvent être lavées avec un détergent doux et à l’eau chaude. AVERTISSEMENT! N’utiliser en aucun cas des détergents chimiques ou de la javel! AVERTISSEMENT! Le harnais ne peut pas être démonté! Ne retirez jamais les éléments composant le harnais! ENTRETIEN Pour protéger au maximum votre coque pour enfant, il est impératif que vous suiviez les directives suivantes:
- Toutes les pièces importantes de la coque pour enfant doivent être contrôlées pour vérifier qu’elles ne sont pas endommagées. Les compo
sants mécaniques doivent fonctionner parfaitement
- Il est impératif de veiller à ce que la coque pour enfant ne soit pas coin
cée entre des pièces dures comme la portière, les rails du siège, etc. et ne puisse pas de fait être endommagée REMARQUE! Il est recommandé d’acheter une housse supplémentaire pour la coque afin de pouvoir utiliser cette dernière pendant le lavage et le séchage de la housse originale.68 REISSYSTEEM Volg de gebruiksaanwijzing van uw kinderwagen! U kunt de babyschaal op elke daarvoor goedgekeurde wandelwagen bevestigen. Klik de babyschaal zo vast op de daarvoor goedgekeurde adapter 20 dat de ogen van het kind gericht zijn op de persoon die de wandelwagen voortduwt. Overtuig u ervan dat de babyschaal aan beide kanten hoorbaar vastklikt. Controleer altijd of de babyschaal stevig is verbonden met de wandelwagen. Om de babyschaal te ontgrendelen trekt u aan de greep op de achterkant ervan en tilt u de schaal omhoog.
Suivez le manuel d’utilisation de votre poussette! Vous pouvez fixer la coque sur toutes les poussettes homologuées à cet effet. Enclenchez la coque sur l’adaptateur 20 homologué à cet effet en orientant l’enfant vers la personne poussant la poussette. Assurez-vous que la coque soit bien enclenchée des deux côtés. Contrôlez toujours que la coque est bien fixée sur la poussette. Pour la déverrouiller, tirez sur la poignée à l’arrière de la coque et levez-la vers le haut.
COMPORTEMENT APRÈS UN ACCIDENT
AVERTISSEMENT! Suite à un accident, le siège pour enfant peut présenter des dommages invisibles à l’œil nu. Après un accident, remplacez le siège impérativement. En cas de doute, contactez le revendeur ou le fabricant. INFORMATIONS PRODUIT Pour toute question, adressez-vous en premier lieu à votre revendeur. Vous devriez disposer des indications suivantes:
- Numéro de série (voir autocollant sur le produit)
- Marque et type de voiture et position du siège sur lequel le siège pour enfant est utilisé
- Poids, âge et taille de l’enfant Vous trouverez de plus amples informations concernant nos produits sur www.recaro-kids.com70 ALGEMENE OPMERKINGEN WAARSCHUWING:
- Lorsque vous installez des sangles, assurez-vous que les sangles avec lesquelles le siège est fixé dans le véhicule sont bien tendues.
- Si une base de siège-auto avec jambe d’appui est utilisée, cette dernière doit rester en contact avec le sol du véhicule.
- Assurez-vous une fois que votre enfant est installé dans le siège-auto que toutes les sangles (comme le harnais) soient suffisamment ten
dues et qu’elles maintiennent correctement le corps de votre enfant. Tirez sur la sangle. Assurez-vous avant toute utilisation que toutes les sangles (p. ex. le harnais) ne soient ni endommagées ni vrillées.
- Les pièces rigides du siège-auto ainsi que celles en plastique doivent être placées ou fixées afin qu’elles ne puissent pas se coincer sous le siège-auto ou dans la porte du véhicule dans des conditions d’utilisa
- Fixez toujours le système de retenue pour enfants, même si aucun enfant n’est assis dans le siège.
- Assurez-vous que les bagages et autres objets qui pourraient blesser les passagers en cas d’accident sont rangés en sécurité.
- Ne placez jamais d’objets lourds sur la plage arrière afin d’éviter qu’ils ne soient projetés vers l’avant en cas d’accident.
- N’utilisez pas le siège-auto sans housse de siège.
- Ne remplacez jamais la housse par une marque non recommandée par le fabricant, car c’est un composant important du siège.
- Les sièges rabattables doivent toujours être fixés/ enclenchés correctement.72
Ce siège pour enfant est conçu pour assurer pleinement toutes ses ca- ractéristiques pour toute la durée de vie du produit d’env. 7 ans pour une utilisation habituelle. L’usure lente du plastique, p. ex. par le rayonnement du soleil (UV) peut entraîner une légère modification des propriétés du produit. Étant donné qu’il peut y avoir de très fortes variations de tempé
rature et d’autres contraintes imprévisibles, il faut veiller impérativement à respecter les points suivants:
- Si le véhicule est en plein soleil pendant une période prolongée, le siège pour enfant doit être sorti du véhicule ou être couvert d’une étoffe légère
- Vérifiez régulièrement que les pièces métalliques et plastiques ne sont pas endommagées ou n’ont pas changé de forme ou de couleur. Si vous constatez une modification, vous devez mettre au rebut votre siège pour enfant ou le faire vérifier par le fabricant et le remplacer le cas échéant
- Des modifications du tissu, notamment des décolorations, sont nor
males et ne représentent aucun danger ÉLIMINATION Pour des raisons environnementales, nous remercions l’utilisateur de trier et d’éliminer les déchets au début (emballage) et à la fin (pièces du produit) de la vie du siège-auto. Les règles relatives à l’élimination des déchets peuvent différer d’une région à l’autre. Pour éliminer le siège-auto conformément à la loi en vigueur, entrez en contact avec le système muni
Les dispositions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays où ce produit a été vendu pour la première fois à un consommateur par le biais du commerce de détail.
1. La garantie couvre tous les vices de fabrication et de matériau existant
au moment de l’achat ou étant apparus dans un délais de deux (2) ans après la vente initiale de ce produit à un consommateur via le commerce de détail (garantie fabricant). Veuillez impérativement vérifier immédiatement que le produit est complet et qu’il ne présente aucun vice de fabrication et de matériau après l’achat ou à réception en cas de vente par correspondance.
2. En cas de dommages, le produit ne peut plus être utilisé. Pour tout
recours dans le cadre de la présente garantie, le produit doit être remis parfaitement propre et dans son intégralité au détaillant qui l’a vendu initialement et l’original de la preuve d’achat (ticket de caisse ou facture) doit être présenté. Prière de ne pas envoyer ou amener directement le produit au fabricant!
3. La garantie ne couvre pas les dommages survenus suite à une
mauvaise utilisation, à des facteurs extérieurs (eau, feu, accident ou autre), usure normale ou par le traitement et l’utilisation contraires aux instructions de ce mode d’emploi. La garantie n’est assurée que si des réparations ou des modifications ont été réalisées exclusivement par des personnes homologuées et si seuls des accessoires et des pièces d’origine ont été utilisés.
4. Cette garantie n’influence en rien les droits des consommateurs ou
les droits de recours à l’encontre du vendeur pour non-conformité du produit.
5. Tous nos tissus satisfont à des exigences élevées en matière de solidité
de teinture. Toutefois, les tissus blanchissent sous l’action du rayon
nement UV. Il ne s’agit pas d’un défaut de matériel, mais d’une usure normale pour laquelle nous ne pouvons accorder de garantie.76
Notice Facile