Rapid Traverse - Porte-bagages THULE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Rapid Traverse THULE au format PDF.

📄 32 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice THULE Rapid Traverse - page 1
Voir la notice : Français FR Português PT
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : THULE

Modèle : Rapid Traverse

Catégorie : Porte-bagages

Caractéristiques techniques Compatible avec la plupart des véhicules, capacité de charge maximale de 75 kg, système de montage rapide.
Dimensions Longueur : 120 cm, Largeur : 10 cm, Hauteur : 5 cm.
Matériaux Aluminium et acier, résistant à la corrosion.
Utilisation Facile à installer sur le toit du véhicule, idéal pour transporter des vélos, des kayaks ou des planches de surf.
Maintenance Vérifier régulièrement le serrage des fixations, nettoyer les pièces en aluminium pour éviter l'oxydation.
Sécurité Équipé de verrous pour sécuriser le porte-bagages au véhicule, respecter les limites de poids.
Informations générales Garantie de 5 ans, compatible avec les barres de toit Thule et d'autres marques.

FOIRE AUX QUESTIONS - Rapid Traverse THULE

Comment installer le THULE Rapid Traverse sur mon véhicule ?
Pour installer le THULE Rapid Traverse, commencez par lire le manuel d'instructions fourni. Assurez-vous que le système de montage est compatible avec votre véhicule. Positionnez le porte-bagages sur le toit, ajustez les supports pour qu'ils s'adaptent aux barres de toit et serrez les vis pour fixer le tout.
Le THULE Rapid Traverse est-il compatible avec tous les types de barres de toit ?
Le THULE Rapid Traverse est conçu pour être compatible avec la plupart des barres de toit, mais il est recommandé de vérifier les spécifications de votre véhicule et de consulter la liste de compatibilité sur le site de THULE.
Quelle est la capacité de charge maximale du THULE Rapid Traverse ?
La capacité de charge maximale du THULE Rapid Traverse est généralement de 75 kg, mais il est important de vérifier les spécifications précises dans le manuel d'utilisation de votre modèle.
Comment puis-je sécuriser mon chargement sur le THULE Rapid Traverse ?
Pour sécuriser votre chargement, utilisez des sangles ou des cordes élastiques pour attacher vos bagages au porte-bagages. Assurez-vous que tout est bien fixé et qu'il n'y a pas de mouvements possibles pendant le transport.
Que faire si le THULE Rapid Traverse fait du bruit pendant la conduite ?
Si le porte-bagages fait du bruit, vérifiez que tous les supports sont bien serrés et que le chargement est correctement fixé. Vous pouvez également appliquer un lubrifiant sur les points de contact pour réduire les vibrations.
Est-il possible de retirer facilement le THULE Rapid Traverse ?
Oui, le THULE Rapid Traverse est conçu pour être facilement retiré. Suivez les instructions de démontage dans le manuel, en dévissant les supports et en retirant le porte-bagages du toit de votre véhicule.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le THULE Rapid Traverse ?
Les pièces de rechange pour le THULE Rapid Traverse peuvent être trouvées sur le site officiel de THULE ou auprès de revendeurs agréés. Assurez-vous de disposer du modèle exact pour commander la bonne pièce.
Le THULE Rapid Traverse est-il garanti ?
Oui, le THULE Rapid Traverse est généralement couvert par une garantie limitée. Les détails de la garantie peuvent varier, donc il est conseillé de vérifier le manuel ou le site de THULE pour obtenir plus d'informations.

Téléchargez la notice de votre Porte-bagages au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Rapid Traverse - THULE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Rapid Traverse de la marque THULE.

MODE D'EMPLOI Rapid Traverse THULE

Pour THULE AEROBLADE A - Coupez la bande en caoutchouc pour qu’elle soit de la même longueur que la barre. B - Faites glisser la bande en caoutchouc dans les rainures en T situées au-dessus des barres. C - Appuyez sur la bande en caoutchouc pour être sûr qu’elle est parfaitement positionnée. Pour THULE PROBAR EVO et THULE RAPID AERO A - Coupez la bande en caoutchouc pour qu’elle soit de la même longueur que la barre. B - En appuyant, insérez les bandes en caoutchouc supérieures dans les rainures en T situées au-dessus des barres. C - Appuyez sur la bande en caoutchouc pour être sûr qu’elle est parfaitement positionnée.

Pour Thule WINGBAR EVO et Thule AEROBLADE : A - Tournez la barre à l’envers. B - Insérez les SmartSlides sur la face inférieure de la barre. C - Ouvrez la boîte du kit d’adaptation et lisez l’instruction n°1. Utilisez les dimensions d’échelle X/Y et les SmartSlides pour régler la position des pieds.

A - Ouvrez les leviers One-Touch à l’intérieur de tous les pieds Traverse. B - Faites glisser les pieds Traverse dans les fentes situées sur la face des barres de toit contre la tirette sur les SmartSlides. Ne les superposez pas. En appuyant, insérez les embouts dans les extrémités des barres. C - Verrouillez les pieds en fermant les leviers One- Touch.

A - Ouvrez les leviers One-Touch à l’intérieur de tous les pieds Traverse. B - Faites glisser les pieds Traverse dans les fentes situées sur la face des barres de toit contre la tirette sur les SmartSlides. Ne les superposez pas. En appuyant, insérez les embouts dans les extrémités des barres. C - Réglez la position des pieds en mesurant l’intérieur de chaque pied à l’aide des dimensions X/Y en mm ou en pouce (instruction n°1 du kit d’adaptation). D - Verrouillez les pieds en fermant les leviers One- Touch.

Pour Thule PROBAR EVO : A - Insérez l’écrou à l’intérieur de l’embout ProBar. B - Insérez les embouts dans les extrémités des barres. C - Verrouillez chaque embout en serrant le boulon en bas. Pour Thule RAPID AERO : Insérez les embouts dans les extrémités des barres.

A - Ouvrez les leviers One-Touch à l’intérieur de tous les pieds Traverse. B - Faites glisser les pieds Traverse dans les fentes situées sur la face des barres de toit contre la tirette sur les SmartSlides. Ne les superposez pas. En appuyant, insérez les embouts dans les extrémités des barres. C - Réglez la position des pieds en mesurant l’intérieur de chaque pied à l’aide des dimensions X/Y en mm ou en pouce (instruction n°1 du kit d’adaptation). D - Verrouillez les pieds en fermant les leviers One- Touch.

REMARQUE: Le rebord arrondi des barres transversales pointe vers l’avant du véhicule.

A - Verrouillez les pieds en refermant les leviers One- Touch. B - Insérez les capuchons dans les extrémités des barres.

2 des instructions de l’ensemble d’ajustement. Installez les supports et les coussinets sur les pieds Traverse aux positions indiquées comme suit :

Appliquez les autocollants de positionnement pour pieds de l’ensemble d’ajustement. Cela facilitera la réinstallation du support.

Insérez l’outil AcuTight dans le boulon tendeur de chaque pied et desserrez complètement. L’écrou arrêtera lorsque complètement desserré.

A - Lavez et asséchez le toit du véhicule. B - Consultez l’étape n

3 des instructions de l’ensemble d’ajustement. Placez les barres sur le véhicule en fonction des dimensions W et Z. Les supports des pieds devraient pendre dans les cadres de portes. Mesurez, placez et serrez la barre à l’avant en premier; passez ensuite à la barre arrière. Consultez l’étape 10 à la page suivante pour les procédures de serrage des pieds. ATTENTION : Lisez complètem ent l’étape n

3 des instructions de l’ensemble d’ajustement. Elles peuvent contenir des renseignements propres au véhicule qui ne sont pas illustrés.

D & E - REMARQUE : Laissez les outils AcuTight en place dans deux des pieds. Installez un bouchon de boulon tendeur dans chacun des deux autres pieds. F - Tirez et poussez sur le support installé et sur les supports de l’ensemble d’ajustement. Vérifiez si chaque pied est bien serré et reprenez les étapes d’installation si vous ressentez un mouvement.

INSTALLATION DES VERROUS SI ACHETÉS: A - Retirez les bouchons de verrouillage des couvre- pieds. B - Insérez la clé d’installation carrée dans le verrou. Insérez complètement le verrou dans le couvre-pied. Retirez la clé d’installation carrée. C - Utilisez la clé N pour verrouiller et déverrouiller le couvre-pied.

Coupez les bandes inférieures afin de les insérer entre l’extérieur du pied et l’intérieur des capuchons d’extrémité. Les bandes doivent recouvrir les languettes de retenue des capuchons d’extrémité. Insérez soigneusement les bandes.

  • 10 degrés à gauche et à droite de l’axe longitudinal du véhicule ;
  • 10 degrés au-dessus et 5 degrés en dessous de l’axe horizontal. Si ces mesures ne sont pas respectées, il est impératif d’installer un feu stop de remplacement. L’utilisation du porte-vélos doit en tout temps tenir compte de la législation nationale en vigueur. C.14 Conservez les instructions de montage ainsi que les consignes de sécurité et, le cas échéant, l’attestation CE de type dans le véhicule recevant le porte-vélos. FR = Canadian French C7C.15 N’est pas prévu pour les tandems ni les vélos à position allongée (VPA). C.16 Ne l’installez pas sur une remorque ou un véhicule remorqué. D.0 Réglementation et caractéristiques de conduite D.1 Ce produit n’a pas été approuvé et ne doit pas être utilisé pour la conduite tout-terrain. Adaptez votre vitesse aux conditions de route et au chargement transporté. Contrôlez régulièrement la fixation du chargement. D.2 Il est de la seule responsabilité du conducteur de s’assurer du bon état du porte-vélos ainsi que de la bonne fixation de l’ensemble porte- vélos/chargement (même lorsque l’ensemble est installé par un tiers). D.3 Lors de chaque utilisation du porte-vélos, vérifiez qu’il est correctement installé après avoir parcouru une courte distance (50 km), puis à intervalles réguliers. En cas de bruit inhabituel, de déplacement du chargement et/ou du porte-vélos, d’un comportement inhabituel du véhicule ou de tout autre détail inhabituel, arrêtez-vous afin de contrôler la fixation du porte-vélos et du chargement, conformément aux instructions de montage. D.4 L’utilisation d’un porte-vélos peut entraîner l’augmentation de la longueur et/ou de la hauteur totale du véhicule. Les vélos eux-mêmes peuvent accroître la largeur et la hauteur totale du véhicule. Soyez particulièrement vigilent lors des marches arrière et/ou lors de l’entrée dans les garages ou les ferries, entre autres. D.5 Remplacez immédiatement tout composant endommagé ou usé. Lors du transport, tous les leviers, boulons et/ou écrous doivent être serrés conformément aux instructions de montage. D.6 Les porte-vélos fixés à l’aide d’un verrou doivent toujours être en position verrouillée. Il est également impératif de retirer les clés afin de les conserver dans le véhicule lors du transport. D.7 Notez que l’utilisation d’un porte-vélos peut altérer les caractéristiques de conduite et de freinage du véhicule (y compris dans les virages) et le rendre sensible aux vents latéraux. D.8 Selon le modèle de porte-vélos choisi, les feux arrière peuvent être obstrués. Dans ce cas, et si le porte-vélos ne bénéficie pas de feux arrière intégrés, il est indispensable d’ajouter un système d’éclairage extérieur. D.9 Il peut également s’avérer nécessaire d’ajouter une plaque d’immatriculation, fixée à l’emplacement dédié sur le porte-vélos, conformément à la législation locale en vigueur. D.10 La vitesse du véhicule doit constament être ajustée en fonction du chargement transporté et des conditions de route, telles que le type et la qualité de la route, les conditions météorologiques, l’intensité du trafic et les limitations de vitesse en vigueur, mais ne doit en aucun cas dépasser 130 km/h. Les limitations de vitesse applicables et l’ensemble de la législation routière en vigueur doivent toujours être observées. D.11 Roulez lentement sur les dos d’âne, à une vitesse maximum de 10 km/h. D.12 Notez que du bruit peut être induit par le vent lors du transport et que ce phénomène varie en fonction du véhicule et du chargement. D.13 Pour des raisons d’économie de carburant et d’impact environnemental ainsi que pour la sécurité des autres usagers de la route, le porte- vélos doit être retiré lorsqu’il n’est pas utilisé. E.0 Entretien E.1 Nettoyez régulièrement le porte-vélos à l’eau chaude ou à l’aide de shampooing pour voiture, en particulier en cas d’utilisation du porte-vélos dans des régions côtières (en raison du sel) ou en hiver, lorsque les routes sont salées. E.2 Lubrifiez le mécanisme de couplage ainsi que lescomposants amovibles du porte-vélos dès que cela s’avère nécessaire. E.3 Retirez le porte-vélos avant de passer sous un portique de lavage automatique. E.4 Une fois retiré, le porte-vélos doit être conservé dans un endroit sec et les composants doivent être correctement entreposés. Veillez également à nettoyer et à entretenir le porte- vélos conformément aux instructions. E.5 En cas d’usure ou de perte de composants, utilisez exclusivement des pièces de rechange Thule d’origine. Adressez-vous à votre revendeur ou à votre fabricant. E.6 Afin de recevoir les pièces de rechange rapidement et de gagner du temps, pensez à indiquer les informations produit pertinentes ainsi que les numéros de série lors de toute commande ou demande. E.7 Afin d’assurer un remplacement rapide de vos clés en cas de perte ou de dysfonctionnement, notez dès à présent le numéro figurant sur vos clés. E.8 Vérifiez régulièrement le serrage de toutes les vis et des écrous. E.9 Assurez-vous que les sangles en caoutchouc ne sont pas usées et remplacez-les au besoin. FR = Canadian French C7PT = Brazilian Portuguese A.0 Geral A.1 A Thule não assume responsabilidade por ferimentos pessoais, danos a propriedades móveis ou imóveis, lucros cessantes ou qualquer outra perda ou dano causado pela montagem ou pelo uso inadequados do suporte, incluindo, entre outros, a montagem ou o uso em desacordo com as instruções de instalação ou montagem ou quaisquer outras instruções fornecidas, seja verbalmente ou por escrito, pela Thule ou por um de seus revendedores. A.2 O suporte e seus componentes não devem ser modificados de forma alguma. A.3 Consulte seu revendedor Thule em caso de perguntas sobre a operação, o uso e os limites do suporte. Leia todas as instruções e as informações de garantia cuidadosamente antes de montar e usar o suporte. B.0 Instalação B.1 Verifique as instruções de montagem para garantir que todas as peças necessárias do suporte estejam presentes. B.2 Leia e siga cuidadosamente as instruções de montagem e a lista de recomendações (caso uma lista esteja incluída). Em seguida, instale a unidade na sequência correta ao seguir os pontos 1, 2, 3 eassim por diante. B.3 Não tente instalar o suporte de nenhuma outra forma que não seja a mostrada nas instruções de montagem. C.0 Carregamento C.1 A capacidade máxima de carga do suporte, conforme especificada nas instruções de montagem, não deve ser excedida. Além disso, a carga máxima recomendada para o veículo em si sempre tem prioridade sobre a carga especificada nas instruções de montagem. O limite aplicável é sempre o menor entre ambos e jamais deve ser excedido. C.2 A capacidade máxima de carga do suporte, conforme especificada nas instruções de montagem, aplica-se a veículos em movimento e estacionados. C.3 A carga deve ser fixada com cuidado. Não use cordas elásticas. C.4 Verifique e não exceda o peso máximo por bicicleta especificado nas instruções de montagem. C.5 Ao colocar bicicletas em o suporte, posicione sempre as bicicletas maiores e mais pesadas mais próximas ao veículo, seguidas pelas bicicletas menores e mais leves. C.6 O suporte foi construído para transportar somente quadros de bicicletas padrão. Ele não deve ser usado para transportar bicicletas tandem (com 2 lugares). Verifique sempre e jamais exceda o tamanho máximo de quadro de bicicleta (diâmetro) especificado nas instruções de montagem. C.7 No caso de bicicletas com quadros ou garfos de carbono, consulte o fabricante ou o revendedor da bicicleta para verificar se o suporte pode ser usado. C.8 Recomendamos usar o Thule Bike Frame Adapter 982XT no caso de suportes montados na traseira, como suportes para engate e suportes para tampa traseira. C.9 A Thule não é responsável por danos causados a quadros ou garfos de carbono causados pela montagem e/ou pelo uso do suporte. C.10 Todas as peças facilmente removíveis das bicicletas deverão ser removidas antes do transporte, entre elas assentos infantis, cestinhas, fechos (não permanentes) e bombas de ar. Essas peças poderão soltar-se durante o transporte devido ao aumento da resistência do ar e da vibração e podem representar um perigo para os demais usuários da via. C.11 Se o veículo estiver equipado com porta-malas automático ou função de abertura da tampa traseira, essa função deverá ser desativada e o compartimento de bagagens deverá ser aberto manualmente quando o suporte para traseira estiver instalado, de modo a evitar danos ao veículo e/ou ao suporte. C.12 Se necessário, a carga deverá ser equipada com luzes e sinais de alerta apropriados de acordo com a legislação local. C.13 No caso de veículos aprovados após 01 de outubro de 1998, o suporte traseiro e/ou a carga não devem cobrir a terceira luz de freio (brake light) do veículo. A terceira luz de freio deverá ser visível de:

BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPiedDAD. ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS. LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO. ES = Latin American Spanish C7Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com Register online at www.thule.com/register FR = Canadian French GARANTIE À VIE LIMITÉE SUR LES SYSTÈMES DE SUPPORT POUR VOITURE THULE (EN VIGUEUR LE 1ER JANVIER 2006) Enregistrement en ligne à www.thule.com/warranty THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur au détail est propriétaire du produit. Cette garantie prend fin si un acheteur transfert le produit à une autre personne. Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux, mais de rembourser à l’acheteur un montant égal à celui payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de charge THULE neuf. Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation inégale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation, pour un système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE. Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instructions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur. Dans le cas où un produit serait défectueux, l’acheteur doit contacter soit le revendeur THULE chez lequel le produit a été acheté, soit le centre de service après-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de service après-vente Thule n’est pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter Thule par écrit ou par téléphone (voir les coordonnées au bas de cette page). Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessous fournira à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplémentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans l’envoi.