Rapid Traverse - Porte-bagages THULE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Rapid Traverse THULE au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Compatible avec la plupart des véhicules, capacité de charge maximale de 75 kg, système de montage rapide. |
|---|---|
| Dimensions | Longueur : 120 cm, Largeur : 10 cm, Hauteur : 5 cm. |
| Matériaux | Aluminium et acier, résistant à la corrosion. |
| Utilisation | Facile à installer sur le toit du véhicule, idéal pour transporter des vélos, des kayaks ou des planches de surf. |
| Maintenance | Vérifier régulièrement le serrage des fixations, nettoyer les pièces en aluminium pour éviter l'oxydation. |
| Sécurité | Équipé de verrous pour sécuriser le porte-bagages au véhicule, respecter les limites de poids. |
| Informations générales | Garantie de 5 ans, compatible avec les barres de toit Thule et d'autres marques. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Rapid Traverse THULE
Questions des utilisateurs sur Rapid Traverse THULE
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Porte-bagages au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Rapid Traverse - THULE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Rapid Traverse de la marque THULE.
MODE D'EMPLOI Rapid Traverse THULE
- La charge que vous transportez additionnelle au poids du support de toit ne doit pas dépasser la charge de toit maximalie specifiée par le fabricant du vehicule.
- Les longues charges, comme (sans s'y limiter) les planches à pagaie, les kayaks, les planches de surfs, les matelas, le bois et les autres matérielaux de construction, doivent être attachées solidement, au minimum au support de toit et à l'avant du vehicule.

La surcharge du toit du vehicule ou le defaut de fixer la charge adequatement pourrait provoquer la perte de la charge ou du système de support, des dommages au vehicule, des blessures à des personnes et/ou des dommages à la propriété d'autrui.
PTAVISOS/LIMITAÇÖES:
A - Coupez la bande en caoutchouc pour qu'elle soit de la même longueur que la barre.
B - Divisez la bande en caoutchouc en deux.
C-D- En appuyant, inserez les bandes en caoutchouc supérieures dans les rainures en T situées au-dessus des barres.
E - Vérifiez que les bandes en caoutchouc sont placées du bon côté, comme dans l'illustration.
PT
Pour THULE AEROBLADE
A - Coupe la bande en caoutchouc pour qu'elle soit de la même longueur que la barre.
B - Faites glisser la bande en caoutchouc dans les rainures en T situées au-dessus des barres.
C - Appuyez sur la bande en caoutchouc pour etresur qu'elle est parfaitement positionnee.
Pour THULE PROBAR EVO et THULE RAPID AERO
A - Coupe la bande en caoutchouc pour qu'elle soit de la même longueur que la barre.
B - En appuyant, insérez les bandes en caoutchouc supérieures dans les rainures en T situées au-dessus des barres.
C - Appuyez sur la bande en caoutchouc pour etresur qu'elle est parfaitement positionnee.
PT
Para THULE AEROBLADE
Pour Thule WINGBAR EVO et Thule AEROBLADE :
A - Tournez la barre à l'envers.
B - Insérez les SmartSlides sur la face inférieure de la barre.
C - Ouvrez la boite du kit d'adaptation et lisez l'instruction n°1. Utilisez les dimensions d'échelle X/Y et les SmartSlides pour régler la position des pieds.
PT
Para WINGBAR EVO e AEROBLADE:
A - Ouvrez les leviers One-Touch à l'intérieur de tous les pieds Traverse.
B - Faites glisser les pieds Traverse dans les fentes situées sur la face des barres de toit contre la tirette sur les SmartSlides. Ne les superposez pas. En appuyant, insérez les embouts dans les extrémités des barres.
C - Verrouillez les pieds en fermant les leviers One-Touch.
PT
A - Ouvrez les leviers One-Touch à l'intérieur de tous les pieds Traverse.
B - Faites glisser les pieds Traverse dans les fentes situées sur la face des barres de toit contre la tirette sur les SmartSlides. Ne les superposez pas. En appuyant, insérez les embouts dans les extrémités des barres.
C - Reglez la position des pieds en mesurant l'intérieur de chaque pied à l'aide des dimensions X/Y en mm ou en pouce (instruction n°1 du kit d'adaptation).
D - Verrouillez les pieds en fermant les leviers OneTouch.
PT
Consultez l'etape n° 2 des instructions de l'ensemble d'ajustement. Installez les supports et les coussinets sur les pieds Traverse aux positions indiquées comme suit :
PT
Appliquez les autocollants de positionnement pour pieds de l'ensemble d'ajustement. Cela facilitera la réinstallation du support.
PT
Insérez l'outil AcuTight dans le boulon tendeur de chaque pied et desserrez complètement. L'écrou arrête lorsque complètement desséré.
PT
A - Lavez et assechez le toit du vehicule.
B- Consultez l'etape n 3 des instructions de l'ensemble d'ajustement. Placez les barres sur le vehicule en fonction des dimensions W et Z. Les supports des pieds devraient pendre dans les cadres de portes. Mesurez, placez et serrez la barre à l'avant en premier; passez ensuite à la barre arrrière. Consultez l'etape 10 à la page suivante pour les procédures de serrage des pieds.
ATTENTION: Lisez complètem ent l'étape n 3 des instructions de l'ensemble d'ajustement. Elles peuvent contenir des renseignements propres au vehicule qui ne sont pas illustrés.
PT
D&E - REMARQUE: Laissez les outils AcuTight en place dans deux des pieds.
Installez un bouchon de boulon tendeur dans chacun des deux autres pieds.
F - Tirez et poussez sur le support installé et sur les supports de l'ensemble d'ajustement. Vérifiez si chaque pied est bien serré et repreneze les étapes d'installation si vous ressentez un mouvement.
PT
D&E - NOTA: Deixe as ferramentas AcuTight instaladas nas两大 sapatas. Instale os plugues do parafuso tensor nas两大 sapatas restantes.
A - Retirez les bouchons de verrouillage des couvre-pieds.
B - Insérez la clé d'installation carrée dans le verrou.
Insérez complètement le verrou dans le couvre-pied.
Retirez la clé d'installation carrée.
C - Utilisez la clé N pour verrouiller et déverrouiller le couvre-pied.
PT
INSTALAÇÃO DE NUCLEOS DE TRAVAS, SE ADQUIRIDAS:
Coupez les bandes inférieures afin de les insérer entre l'extérieur du pied et l'intérieur des capuchons d'extrémité. Les bandes doivent recouvrir les languettes de retenue des capuchons d'extrémité. Insérez soignement les bandes.
PT
A.1 Thule decline toute responsabilité en cas de dommages corporels, de dommages matériels de biens mobiliers ou immobiliers, de perte de profit, ou de tout autre dommage ou perte resultant du montage ou de l'utilisation inappropriés du porte-velos, notamment, mais sans s'y limiter, en cas de montage ou d'utilisation ne respectant pas les instructions d'assemblage ou de montage, ou toute autre instruction, écrite ou verbale, formulée par Thule ou un revendeur Thule.
A.2 Le porte-velos et l'ensemble des pieces qui le composent ne doivent enaucun cas etre modifiés.
A.3 Consultez votre revendeur Thule pour toute question relative au fonctionnement, à l'utilisation ou aux limites du porte-velos. Veuillez également dire attentivement toutes les instructions et informations de garantie avant de monter et d'utiliser le porte-velos.
B.O Installation
B.1 Reportez-vous aux instructions d'assemblage afin de contrôler la présence de tous les éléments requis.
B.2 Lisez et suivez scrupuleusement les instructions d'assemblage et les recommandations fournies, le cas échéant. Procedez au montage de l'unité dans l'ordre indiqué, en commencer par l'étape 1, puis 2, 3, etc.
B.3 Ne tentez enaucun cas dinstaller le porte-velos autrement que conformement aux instructions de montage.
C.O Chargement
C.1 Le poids de chargement maximal autorisé pour le porte-velos, tel que spécifique dans les instructions d'assemblage, ne doit enaucun cas etre dépasse.Par ailleurs,la charge maximale préconisée pour le vehicule lui-même a tousjours priorite sur les specifications indiquées dans les instructions d'assemblage.C'est always le poids maximal recommendé le plus faible qui s'applique,et qui ne doit enaucun cas etre dépasse.
C.2 Le poids maximal autorisé pour le portevélos, tel que spécifique dans les instructions d'assemblage, s'applique aux vehicules en mouvement comme à l'arrêt.
C.3 Le chargement doit être correctement fixé.
Notez que l'utilisation de tendeurs élastiques est strictement prohibée.
C.4 Contrôlez le poids maximal autorisé par vélo indiqué dans les instructions de montage, et voirlez à ne pas le dépasser.
C.5 Lors du chargement de velos sur un porte-velos, veillez à tousjours placer les velos les plus lourds
et les plus volumineux du cote le plus pres de la voiture.
C.6 Le porte-velos a ete concu pour des cadres de velo standard.
Il est strictement interdit de transporter des tandems à l'aide de ce porte-évos. Contrôlez la taille de cadre de évo maximale autorisée (diamètre), telle qu'indiquée dans les instructions de montage, et voirlez à ne pas la dépasser.
C.7 Pour les vélos dotés d'un cadre ou de fourches en carbone, consultez le fabricant ou le revendeur du vélo pour vous assurer de l'utilisation possible du porte-vélos.
C.8 Nous recommendons l'utilisation de l'adaptateur pour cadre de velo Thule 982XT pour les portevelos arrriere, tels que les porte-velos sur boule d'attelage ou les porte-velos sur hayon arrriere.
C.9 Thule decline toute responsabilité quant à l'endommagement de cadres ou de fourches en carbone survenant lors du montage et/ou de l'utilisation du porte-vélos.
C.10 Tous les éléments pouvant être facilement démontés doivent être retirés du velo avant le transport, notamment le siège infant, panier, antivol (non fixes) ou pompe à air. Cette liste est non exhaustive. Ces éléments pourraient en effet se détacher lors du transport en raison de l'augmentation des vibrations et de la résistance à l'air, et constituer un danger pour les autres usagers de la route.
C.11 Si le vehicule est équipé d'une fonction d'ouverture automatique du coffre ou du hayon arrêté, celle-ci doit imperativement être désactivée: le compartment à bagages doit être ouvert manuellement en cas d'utilisation d'un porte-velos sur hayon arrêté, afin de ne pas endommager le vehicule et/ou le porte-velos.
C.12 Si nécessaire, le chargement doit être complété avec les yeux et signes d'ajortissement appropriés, conformément à la législation locale en vigueur.
C.13 Dans la catégorie des vehicules du premier type, approuvés après le 1er octobre 1998, le portevelos sur hayon arrêté et/ou le chargement ne doit enaucun cas couvrir le troisième feu stop, qui doit pouvoir etre visible a partir de:
- 10 degrés à gauche et à droite de l'axe longitudinal du vehicule;
10 degrés au-dessus et 5 degrés en dessous de l'axe horizontal.
Si ces mesures ne sont pas respectées, il est impératif dinstaller un feu stop de remplacement. L'utilisation du porte-velos doit en tout temps tener compte de la législation nationale en vigueur.
C.14 Conserve les instructions de montage ainsi que les consignes de sécurité et, le cas échéant, l'attestation CE de type dans le vehicule recevant le porte-velos.
C.15 N'est pas prévu pour les tandems ni les velos à position allongée (VPA).
C.16 Ne l'installez pas sur une remorque ou un vehicule remorqué.
D.0 Réglementation et caractéristiques de conduite
D.1 Ce produit n'a pas ete approuve et ne doit pas etre utilise pour la conduite tout-terrain. Adaptez voire vitesse aux conditions de route et au chargement transporte. Contrôlez regulierement la fixation du chargement.
D.2 Il est de la seule responsabilité du conducteur de s'assurer du bon etat du porte-velos ainsi que de la bonne fixation de l'ensemble portevelos/chargeMENT (meme lorsque I'ensemble est installé par un tiers).
D.3 Lors de chaque utilisation du porte-velos, vérifie qu'il est correctement installé après avoir parcours une courte distance (50km) , puis a intervalles réguliers. En cas de bruit inhabituel, de displacement du chargement et/ou du porte-velos, d'un comportement inhabituel du vehicule ou de tout autre detail inhabituel, arrêtez-vous afin de contrôler la fixation du porte-velos et du chargement, conformément aux instructions de montage.
D.4 L'utilisation d'un porte-velos peut entrainer l'augmentation de la longueur et/ou de la hauteur totale du vehicule. Les velos eux-memes peuvent accroître la largeur et la hauteur totale du vehicule. Soyez particulièrement vigilant lors des marches arriere et/ou lors de l'entrée dans les garages ou les ferries, entre autres.
D.5 Remplacez immédiatement tout composant endommagé ou use. Lors du transport, tous les leviers, boulons et/ou écrous doivent être serrés conformément aux instructions de montage.
D.6 Les porte-velos fixés à l'aide d'un verrou doit toujours être en position verrouillée. Il est également impératif de retarder les clés afin de les conserver dans le vehicule lors du transport.
D.7 Notez que l'utilisation d'un porte-velos peut alterer les caractéristiques de conduite et de freinage du vehicule (y compris dans les virages) et le rendre sensible aux vents lateraux.
D.8 Selon le modele de porte-velosCHOisi,lesfeux arrriere peuvent etreobstrues.Dans ce cas, et si le porte-velos ne beneficie pas de feu x arrriere integres, il est indispensable d'ajouter un système d'éclairage extérieur.
D.9 Il peut également s'avérer nécessaire d'ajouter une plaque d'immatriculation, fixée à l'emplacement dédié sur le porte-élos, conformément à la législation locale en vigueur.
D.10 La vitesse du vehicule doit constamment etre ajustee en fonction du chargement transporte et des conditions de route, telles que le
type et la qualité de la route, les conditions météorologiques, l'intensité du traffic et les limitations de vitesse en vigueur, mais ne doit enaucun cas dépasser 130~km / h .Les limitations de vitesse applicables et l'ensemble de la legislation routière en vigueur doivent toujours etre observées.
D.11 Roulez lentement sur les dos d'ane, à une vitesse maximum de 10km / h
D.12 Notez que du bruit peut etre induit par le vent lors du transport et que ce phenomene varie en fonction du vehicule et du chargement.
D.13 Pour des raisons d'économie de carburant et d'impact environnemental ainsi que pour la sécurité des autres usagers de la route, le portevelos doit être retirené lorsqu'il n'est pas utilisé.
E.O Entretien
E.1 Nettoyez regulierement le porte-velos à l'eau chaude ou à l'aide de shampooing pour voiture, en particulier en cas d'utilisation du porte-velos dans des régions cotières (en raison du sel) ou en hiver, lorsque les routes sont salees.
E.2 Lubrifiez le mecanisme de couplage ainsi que lescomposants amovibles du porte-velos des que cela s'avere nécessaire.
E.3 Retirez le porte-velos avant de passer sous un portique de lavage automatique.
E.4 Une fois retire, le porte-velos doit être conservé dans un endroit sec et les composants doivent être correctement entreprises. Veillez également à nettoyer et à entretenir le porte-velos conformément aux instructions.
E.5 En cas d'usure ou de perte de composants, utilisez exclusivement des pieces de rechange Thule d'origine. Adressez-vous à votre revendeur ou à votre fabricant.
E.6 Afin de receivevoir les pieces de rechange rapidement et de gagner du temps, pensez à indiquer les informations produit pertinentes ainsi que les numeros de série lors de toute commande ou demande.
E.7 Afin d'assurer un remplacement rapide de vos clés en cas de perte ou de dysfonctionnement, notez depuis à partir le numéro figurant sur vos clés.
E.8 Verifiez regulierement le serrage de toutes les vis et des écrous.
E.9 Assurez-vous que les sangles en caoutchouc ne sont pas usées et remplacez-les au besoin.
A.O Geral
GARANTIE A VIE LIMITÉE SUR LES SYSTÉMES DE SUPPORT POUR VOITURE THULE (EN VIGUEUR LE 1ER JANVIER 2006) Enregistrement en ligne à www.thule.com/warranty
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur au détail est propriétaire du produit. Cette garantie prend fin si un acheteur transfert le produit à une autre personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera aux defaults de matérieliaux ou de maind'oeuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pieces ou de main d'oeuvre. De plus, THULE peut decide, à sa discrétion, de ne pas réparer ou replacer un produit défectueux, mais de rembourser à l'acheteur un montant égal à celui payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l'achat d'un système de support de charge THULE neuf.
Aucune garantie n'est emise pour les defaults causés par une usre normale, pour la rouille esthetique, pour les rayures, pour l'utilisation inegale du vehicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation, pour un système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE.
Aucune garantie n'est emise pour les defaults resultant de conditions hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instructions écrites ou directives de THULE inclues avec le produit ou mises à disposition de l'acheteur.
Dans le cas ou un produit serait défectueux, l'acheteur doit contacter soit le revendeur THULE chez lequel le produit a été acheté, soit le centre de service après-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de service après-vente Thule n'est pas en mesure de corriger le défaut, l'acheteur doit contacter Thule par écrit ou par téléphone (voir les coordonnées au bas de cette page).
Dans l'eventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien THULE à l'adresse ou au nombre de téléphone indiqué ci-dessous fournir à l'acheteur l'adresse d'envoi appropriée et des instructions supplémentaires. Veuillez notes que l'acheteur sera responsable des frais d'envoi du produit à THULE et qu'une preuve d'achat sous la forme de l'original d'une facture ou d'un reçu d'achat et une description détaillée du début doivent être inclus dans l'envoi.
DENI DE RESPONSABILITÉ
LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D'UN PRODUIT DEFECTUEUX OU ÉMISSION D'UN
REMBOURSMENT OU D'UN CRÉDIT (SELEN LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF
DE L'ACHETEUR SOUS CETTE GARANTIE. LES DOMMAGES AU VEHICULE DE L'ACHETEUR, AU
CHARGEMENT OU/ET À TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS Toute GARANTIE DE QUALITE MARCHANDE ET DE CONFORMITE À UN USAGE PARTICULIER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE PEUT ÉTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPEÇIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.
CERTAINS ETATS OU PROVINCES N'AUTORISENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÉTRE APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPECIFIQUES QUI PEUVENT VARIER D'UN ETAT OU PROVINCE À L'AUTRE.
