DEWALT DCH481 - Marteau

DCH481 - Marteau DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCH481 DEWALT au format PDF.

📄 152 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT DCH481 - page 51
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DCH481

Catégorie : Marteau

Caractéristiques techniques Marteau perforateur sans fil, 54V, technologie FlexVolt, percussion, vitesse variable, couple élevé.
Utilisation Idéal pour le perçage dans le béton, la maçonnerie et les matériaux durs. Utilisation professionnelle recommandée.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état des charbons et du mandrin. Nettoyer les filtres et lubrifier les pièces mobiles si nécessaire.
Sécurité Porter des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation. Éviter de percer des matériaux contenant de l'amiante.
Informations générales Poids : environ 5.7 kg. Garantie de 3 ans sur le moteur. Compatible avec les batteries FlexVolt DEWALT.

FOIRE AUX QUESTIONS - DCH481 DEWALT

Comment changer le burin sur le DEWALT DCH481 ?
Pour changer le burin, assurez-vous que l'outil est éteint et débranché. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du burin, retirez le burin usagé et insérez le nouveau burin jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Quelle est la capacité de perforation du DEWALT DCH481 ?
Le DEWALT DCH481 a une capacité de perforation allant jusqu'à 40 mm dans le béton.
Comment entretenir le DEWALT DCH481 ?
Pour entretenir votre DCH481, nettoyez régulièrement l'outil, vérifiez les balais de charbon et assurez-vous que le système de ventilation est dégagé de toute obstruction.
Quelle batterie est compatible avec le DEWALT DCH481 ?
Le DEWALT DCH481 est compatible avec les batteries lithium-ion de 54 V de la gamme FLEXVOLT.
Que faire si le DEWALT DCH481 ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord que la batterie est correctement chargée et insérée. Si le problème persiste, inspectez le fusible et les connexions électriques. Contactez un centre de service si nécessaire.
Est-ce que le DEWALT DCH481 est adapté pour un usage professionnel ?
Oui, le DEWALT DCH481 est conçu pour un usage professionnel, offrant une puissance et une durabilité adaptées aux chantiers exigeants.
Quel est le poids du DEWALT DCH481 ?
Le DEWALT DCH481 pèse environ 4,9 kg sans la batterie.
Comment régler la vitesse et l'énergie du DEWALT DCH481 ?
Le DEWALT DCH481 dispose de réglages pour la vitesse et l'énergie qui peuvent être ajustés via les commandes situées sur le boîtier de l'outil.

Téléchargez la notice de votre Marteau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCH481 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCH481 de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DCH481 DEWALT

  • Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminadosadecuadamente.49 FRançaIs Certificat de Conformité CE Directives Machines Marteau perforateur burineur rotatif sans fil de qualité industrielle DCH481 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN62841-1:2015 +A11:2022, EN IEC 62841-2- 6:2020 +A11:2020. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom deDeWALT. Markus Rompel Directeur Ingénierie DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, 65510, Idstein, Allemagne

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,

lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.

DANGER : indique une situation dangereuse imminente

qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles. Félicitations! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques. Fiche technique DCH481 Tension V

Type 1 Vitesse à vide min

Puissance de percussion à vide bpm 3150 Énergie de choc individuel (EPTA 05/2009) J 6,1 Plage maximale de perçage dans le béton mm 40 Plage optimale de perçage dans le béton mm 16–30 Plage maximale de carottage dans le béton mm 45-100 Porte-outil SDS-max® Diamètre du collier mm 76 Type de batterie Li-Ion Poids (sans bloc batterie) kg 5,4 Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN IEC 62841-2-6 :

(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 96

(niveau de puissance acoustique) dB(A) 107 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 Perçage dans le béton Valeur d’émission de vibrations a h, HD = m/s² 9,1 Incertitude K = m/s² 1,5 Burinage Valeur d’émission de vibrations a h, Cheq = m/s² 8,1 Incertitude K = m/s² 1,5 Français (traduction de la notice d’instructions originale) MARTEAU PERFORATEUR BURINEUR ROTATIF SANS FIL DE QUALITÉ INDUSTRIELLE DCH481 Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d'informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par les normes EN IEC

et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire del’exposition.

émis déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu'il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail. Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau d’exposition sur la durée totale detravail. Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l'utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l'entretien de l'outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d'organiser les méthodes detravail.50 FRançaIs produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.

2) Sécurité – Électricité

a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à laterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un

AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse

potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves oumortelles.

ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.

Indique un risque d’électrocution.

Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques

AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et

consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporelsgraves.

Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).

1) Sécurité – Aire de Travail

a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)*** Cat # V

DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40 DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90 DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120 DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50 DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150 *Code date 201811475B ou supérieur **Code date 201536 ou supérieur ***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries. PilesChargeurs/Durées de charge (minutes)Cat #DCPoids*Code date 201811475B ou supérieur**Code date 201536 ou supérieur **La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries. ***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.51 FRançaIs dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.

3) Sécurité Individuelle

a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situationsimprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faireprendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières.

4) Utilisation et Entretien des Outils

Électriques a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées. e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse.

5) Utilisation et entretien de la batterie

a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie. c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie. d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation oubrûlures.

a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de servicesagréés.52 FRANÇAIS Avertissements de sécurité propres aux marteaux

  • Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut occasionner une perte d'audition.
  • Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l'outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
  • Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous intervenez là où l'accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et occasionner une décharge électrique à l’utilisateur. Consignes de sécurité pour l'utilisation de mèches longues avec les marteaux rotatifs
  • Commencez toujours à percer à faible vitesse alors que la pointe de la mèche est en contact avec l'ouvrage. À grande vitesse, le foret peut plier s'il tourne dans le vide, sans être en contact avec l'ouvrage et des blessures sont possibles.
  • N'exercez qu'une faible pression et toujours dans l'alignement de la mèche. Les mèches peuvent plier et casser et occasionner une perte de contrôle et des blessures. Consignes de sécurité supplémentaires propres aux perceuses/marteaux rotatifs
  • Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
  • Portez des lunettes de protection ou une autre protection oculaire. Les opérations de martelage peuvent occasionner la projection d'éclats. Les particules projetées peuvent occasionner des lésions oculaires permanentes. Veillez à porter un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire si les opérations génèrent de la poussière. Une protection auditive est nécessaire pour la plupart des opérations.
  • Veillez à toujours tenir l'outil fermement. Ne tentez pas d'utiliser cet outil d'une seule main. Il est recommandé de toujours utiliser la poignée latérale. L'utilisation de cet outil à une seule main entraîne une perte de contrôle. La perforation ou la rencontre avec des matériaux durs comme des fers à béton peut également être dangereuse. Serrez solidement la poignée latérale avant l'utilisation.
  • N'utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations provoquées par l'action du marteau peuvent être néfastes pour vos mains et vos bras. Portez des gants pour les amortir et limitez l'exposition en faisant régulièrement des pauses.
  • Ne remettez pas les mèches en état vous-même. La remise en état des burins doit être réalisée par un spécialiste qualifié. Les burins reconditionnés peuvent provoquer des blessures. Il n'y a que les burins légèrement usés qui puissent être réaffûtés en les meulant.
  • Ne laissez pas la mèche surchauffer (décoloration) pendant sa rectification. Les burins trop usés doivent être reforgés. Ne redurcissez pas et ne retrempez pas le burin.
  • Portez des gants pour utiliser l'outil ou pour changer les mèches. Les parties métalliques accessibles de l'outil et les mèches peuvent devenir extrêmement chaudes pendant l'utilisation. Les petits éclats de matière peuvent vous blesser les mains si vous ne portez pas de gants.
  • Ne posez jamais l'outil avant que la mèche ne soit complètement arrêtée. Les mèches encore en mouvement peuvent occasionner des blessures.
  • Ne tapez jamais sur les mèches avec un marteau pour les déloger. Des fragments de métal ou des copeaux de matière pourraient se détacher et occasionner des blessures.
  • Assurez-vous que le matériau à percer ne contient aucune gaine électrique, ni conduite de gaz et que leurs emplacements ont été vérifiés auprès des sociétés de distribution.
  • Si vous travaillez en hauteur, veillez à ce l'espace en dessous soit dégagé. La chute de pièces peut blesser les personnes à proximité. Réduire l'exposition à la poussière Avant de commencer à travailler, contrôlez la classe de risque de la poussière que votre intervention pourrait générer.

AVERTISSEMENT: evitez de toucher ou de respirer la

poussière car elle peut être nocive. La poussière générée par l'utilisation d'un outil électrique ou par d'autres activités peut contenir des substances chimiques, des minéraux ou des particules, connus pour provoquer des infections respiratoires, des réactions allergiques, des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de l'appareil reproducteur, à l'utilisateur et aux personnes àproximité.

  • Cette poussière peut, par exemple, être générée en travaillant sur des bois durs comme le hêtre ou le chêne, sur de la peinture au plomb, du béton, des matériaux de maçonnerie ou de la pierre contenant du quartz.
  • Les matériaux contenant de l'amiante ne peuvent être manipulés que par desspécialistes.
  • Respectez la réglementation relative aux matières sur lesquelles vous intervenez et pertinente dans votrepays.
  • Utilisez un extracteur de poussière ou un système d'aspiration avec le bon indice de protection, conformes votre réglementation sur la protection contre la poussière locale et adaptés pour la matière sur laquelle vous travaillez.
  • Capturez les particules de poussière directement à la source et évitez qu'elles ne se dispersent. Utilisez des accessoires d'extractionadaptés. Mesures supplémentaires : ʵ Veillez à ce que l'espace de travail soit correctementaéré. ʵ Portez un appareil respiratoire adapté au type de poussièregénéré.53 FRançaIs Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des marteaux électropneumatiques :
  • Blessures occasionnées par le contact avec des pièces en rotation ou chaudes de l'outil. Malgré l'application des règles de sécurité adéquates et la mise en place des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités. Il s'agit de :
  • Les troubles del'ouïe.
  • Le risque de se coincer les doigts lors du remplacement del'accessoire.
  • Risques pour la santé dus à l'inhalation de la poussière émise lors des interventions dans le béton et/ou les matériaux demaçonnerie.
  • Les risques de blessures dus à la projection departicules.
  • Risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé pendant leurfonctionnement.
  • Risques de blessures dus à une utilisationprolongée. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur. Votre chargeur DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60335; un branchement à la terre n’est donc pasnécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-venteDeWALT. Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

Chargeurs Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simplepossible. Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques).

  • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.

AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser

les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de chocélectrique.

AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un

disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA oumoins.

ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et desdégâts.

ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.

  • NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
  • Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
  • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
  • Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
  • S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
  • Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
  • Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
  • Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
  • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparationagréé.
  • Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation54 FRANÇAIS est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
  • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
  • Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas lesrisques.
  • NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
  • Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1mm

pour une longueur maximale de 30m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur. Recharger une batterie (Fig. B)

1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant

d’insérer le bloc-batterie.

dans le chargeur en vous assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge acommencé.

3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant

fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie

sur le blocbatterie. REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la premièreutilisation. Fonctionnement du chargeur Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie. Indicateurs de charge charge en cours pleinement chargée suspension de charge*

  • Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure decharge. Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant indiquant un problème sur le bloc ou lechargeur. REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur unchargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé. Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de labatterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie seréchauffe. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur. Système de protection électronique Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètementdéchargée. L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètementrechargée. Fixation murale Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans lesfentes. Consignes de nettoyage du chargeur

AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le

chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide.55 FRançaIs Batteries Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et satension. La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.

LIRE TOUTES CES CONSIGNES

  • Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
  • Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de gravesblessures.
  • Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeursDeWALT.
  • NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autresliquides.
  • Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits où la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F) (comme dans des remises extérieures ou des bâtiments métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C (104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des bâtiments métalliques enété).
  • Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée. Car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
  • En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
  • Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.

AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la

batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à uneflamme.

AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc

batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.

AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne

transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés,etc.

ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité. Transport

AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport des

batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-circuit. REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être transportées dans des bagagesenregistrés. Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandisesdangereuses. Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh. Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières56 FRANÇAIS réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences dedocumentation. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementationsapplicables. Transport de la batterie FLEXVOLT

La batterie FLEXVOLT

DeWALT dispose de deux modes : Utilisation etTransport. Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT

est seule ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT

est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de54V. Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLT

, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie. En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plusélevée. La puissance en Wh pour le transport peut par exemple être de 3x 36Wh, représentant 3batteries de 36Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108Wh (sous entendue, 1batterie). Recommandations de stockage

1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri

de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante aprèsutilisation.

2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver

la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleursrésultats. REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants: Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport Lire la notice d’instructions avant touteutilisation. Consulter la Fiche technique pour les temps decharge. Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs. Ne pas recharger une batterieendommagée. Ne pas exposer à l’eau. Remplacer systématiquement tout cordonendommagé. Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C. Utiliser uniquement à l’intérieur. Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement. Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DeWALT appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situationsdangereuses. Ne jetez pas le bloc batterie aufeu. UTILISATION (sans cache de transport). Exemple: Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 Wh). TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple: Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh). Type de Batterie Le modèle DCH481 fonctionne grâce à un bloc-batterie de 54volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB546, DCB547, DCB548, DCB549. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations. Contenu de l’emballage Ce carton comprend: 1 Marteau-perforateur sans fil 1 Poignée latérale 1 Chargeur 1 Bloc batterie (X1) 2 Blocs batterie (X2) 3 Blocs batterie (X3)57 FRançaIs 1 Boîte de kit 1 Notice d’instructions

  • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
  • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil: Lire la notice d’instructions avant touteutilisation. Porter un dispositif de protectionauditive. Porter un dispositif de protectionoculaire. Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière. Emplacement du code date (Fig.D) Le code de la date de fabrication

est composé de l'année en 4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres représentant le code del'usine. Description (Fig. A)

AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique

ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels oumatériels.

Bouton de libération de la batterie

Interrupteur à gâchette

Molette de sélection de mode

Bouton de libération du sélecteur de mode

Témoin anti-rotation Utilisation prévue Votre marteau perforateur burineur sans fil a été conçu pour les applications de perçage et de perçage à percussion professionnelles, ainsi que pour les applications deburinage. nE Pas les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables. Ce marteau perforateur burineur rotatif sans fil est un outil électriqueprofessionnel. nE Pas les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.

  • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit. Limiteur de couple En cas de blocage d’un foret, l’entraînement de la tige de ce foret est interrompu. Du fait des forces qui en résultent, tenez toujours l’outil à deux mains et gardez une posture stable. Après une surcharge, relâchez et enfoncez la gâchette pour ré-enclencher l’entraînement. Embrayage mécanique Cet outil est équipé d’un embrayage mécanique. L’activation de l’embrayage est indiquée par un cliquetis et l’augmentation desvibrations. Système anti-rotation (Fig.D) En plus de l’embrayage, un système anti-rotation offre un meilleur confort et une plus grande sécurité grâce à une technologie anti-rotation intégrée, capable de détecter la perte de contrôle du marteau de la part de l’utilisateur. Lorsqu’un blocage est détecté, le couple et la vitesse sont instantanément réduits. Cette fonction empêche la rotation de l’outil sur lui- même, réduisant ainsi le risque de blessures aupoignet. Le voyant indicateur du système anti-rotation

s’allume pour indiquer que le système estactif. Voyant Diagnostic Solution ÉTEINT L’outil fonctionne normalement Respectez tous les avertissements et toutes les instructions lorsque l’outil est en marche. FIXE Le système anti- rotation a été activé (ENCLENCHÉ) Relâchez la gâchette en soutenant bien l’outil. L’outil fonctionne à nouveau normalement une fois la gâchette à nouveau enfoncée et le voyant éteint Contrôle actif des vibrations Pour un meilleur contrôle des vibrations, maintenir l'outil tel que décrit dans Position correcte desmains. Le contrôle actif des vibrations neutralise les vibrations de rebond du mécanisme de percussion. En réduisant les vibrations sur les bras et les mains, il permet une utilisation plus confortable et plus longue et prolonge la durée de vie de lamachine. Le marteau ne nécessite qu’une pression suffisante pour enclencher le contrôle actif des vibrations. Une pression trop importante n’augmente pas la vitesse de perforation ou de burinage et empêche le contrôle actif des vibrations des’enclencher.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.

AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et

chargeursDeWALT.58 FRANÇAIS Le marteau perforateur peut être équipé de différents embouts en fonction de l’application à réaliser. N’utilisez que des mèches bienaiguisées. Porte-embout SDS-max® (Fig. C) Pour insérer un foret ou un autre accessoire :

1. Insérez la tige de l’embout d’environ 19mm dans le porte-

2. Poussez et tournez l’embout jusqu’à ce qu’il se verrouille en

place. L’embout est alors fermementmaintenu.

3. Pour libérer l’embout, tirez le manchon

vers l’arrière et retirez l’embout. SDS plus® et SDS max® sont des marques commerciales déposées appartenant à RobertBoschGmbH. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation

consignes de sécurité et les normes envigueur.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels. Position correcte des mains (Fig. F)

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée latérale avec l’autre main sur la poignée principale. Tenir solidement l’outil avec les deux mains pour contrôler l’action de vrille de lamèche. Modes de fonctionnement (Fig.A, E)

AVERTISSEMENT : ne changez pas le mode de

fonctionnement lorsque l’outil est enmarche. Votre outil est équipé d’une molette de sélection de mode

qui permet de choisir le bon mode de fonctionnement en fonction de l’opération àréaliser. Symbole Mode Application Perçage rotatif Carottage diamant à sec Percussion rotative Perçage de béton et de maçonnerie Percussion seulement Burinage léger Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. B) REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie

est complètementchargé. Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil

1. Alignez le bloc batterie

avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (Fig. B).

2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit

correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libèrepas. Pour démonter le bloc batterie de l’outil

1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie

et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.

2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans

la section du chargeur de cemanuel. Témoin de charge des blocs batterie Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le blocbatterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge

. Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée. REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateurfinal. Poignée latérale (Fig. A)

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures,

utilisez TOUJOURS l’outil avec la poignée latérale correctement installée. Dans le cas contraire, la poignée latérale peut glisser pendant l’utilisation de l’outil et entraîner une perte de contrôle. Tenez l’outil des deux mains pour maximiser lecontrôle. La poignée latérale

se fixe sur l’avant du carter d’engrenage et elle peut être pivotée à 360° pour permettre l’utilisation de la main droite ou de la gauche. La poignée latérale doit être suffisamment serrée afin de résister à la torsion de l’outil si l’embout se coince ou se dérobe. Assurez-vous de saisir la poignée latérale au plus loin pour pouvoir garder le contrôle de l’outil en cas decalage. Pour desserrer la poignée latérale, tournez dans le sens inverse des aiguilles d’unemontre. Embout et porte-embout

AVERTISSEMENT : risque de brûlures. Portez TOUJOURS

des gants lors du changement d’embout. Les parties métalliques accessibles de l’outil et les embouts peuvent devenir extrêmement chauds pendant l’utilisation. Les petits morceaux de matière peuvent blesser lesmains.59 FRANÇAIS Pour choisir un mode de fonctionnement :

1. Enfoncez le bouton de libération du sélecteur de mode

2. Tournez la molette de sélection de mode de façon que la

flèche pointe vers le symbole correspondant au modevoulu. REMARQUE : Le sélecteur de mode

doit toujours être en mode perçage rotatif, percussion rotative ou percussion seulement. Il n’existe aucune autre position utilisable entre ces positions. Il peut être nécessaire de faire brièvement tourner le moteur après être passé du mode «Percussion seulement» aux modes «Rotatifs» afin de réaligner lespignons. Exécuter un tâche (Fig. A, F)

BLESSURES, ASSUREZVOUS, TOUJOURS que la pièce à travailler est fermement ancrée ou attachée. En cas de perçage d’un matériau fin, utilisez un morceau de bois en support afin de ne pas endommager lamatière.

AVERTISSEMENT : attendez toujours que le moteur soit

complètement arrêté avant de changer le sens derotation.

1. Choisissez et installez sur l’outil le mandrin, l’adaptateur et/

ou l’embout approprié. Consultez la section Embout et porte-embout.

2. À l’aide de la molette de sélection de mode

, choisissez le mode de fonctionnement adapté à l’application. Consultez la section Modes defonctionnement.

3. Réglez la poignée latérale

4. Placez l’embout/le ciseau à l’emplacementvoulu.

5. Enfoncez l’interrupteur à gâchette

REMARQUE : En fonction de votre outil, l’enfoncement de la gâchette active un éclairage de travail

conçu pour éclairer la surface de travail immédiate. Consultez la section Descriptif. L’éclairage de travail s’éteint automatiquement 20 secondes après que la gâchette a étérelâchée. Recommandations pour le fonctionnement de l’outil

  • Pendant le perçage, appliquez toujours une pression suffisante perpendiculairement à l’embout, mais ne poussez pas de manière excessive afin d’éviter que le moteur ne cale ou que le foret ne dévie. Un écoulement fluide et régulier de poussière indique que la vitesse de perçage estcorrecte.
  • Votre marteau peut être utilisé pour le perçage diamant à sec dans les matériaux de maçonnerie jusqu’à 100 mm. Pour le carottage diamant de diamètres plus importants dans les matériaux de maçonnerie et le béton, nous vous conseillons d’utiliser une perceuse avec trépan diamant adaptés. Suivez les recommandations figurant sur le trépan ou celles du fabricant pour l’utilisation de l’accessoire. REMARQUE : N’utilisez que des trépans avec système de centrage intégral et assurez-vous que le régime (la vitesse) du marteau ne dépasse pas le régime nominal maximum du trépandiamant. - Introduisez le foret de centrage dans son support au centre dutrépan. - Retirez et débranchez-lamachine. - Retirez le foret de centrage de sonsupport. - Branchez la machine et introduisez le trépan dansl’ouvrage.
  • N’utilisez pas cet outil pour mélanger ou pomper plus facilement des fluides combustibles ou explosifs (essence, alcool, etc.).
  • Ne mélangez et ne remuez pas de liquides inflammables étiquetés enconséquence. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle. Nettoyage

AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de

chocs mécaniques. Débranchez l'appareil électrique de la source d'alimentation avant de lenettoyer.

AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement

sûr et efficace de l'appareil électrique, veillez à ce que l'appareil et les fentes d'aération restentpropres.

AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou

d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques peuvent fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez un chiffon humidifié avec de l'eau et un savon doux uniquement. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses pièces dans aucunliquide. Vous pouvez nettoyer les fentes d'aération à l'aide d'une brosse souple non-métallique sèche et/ou un aspirateur adapté. N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage. Veillez à vous protéger les yeux et à porter un masque à poussièrehomologué. Accessoires en option

AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux

offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cetappareil. Différents types de mèches et de ciseaux SDS max® sont disponibles en option. Les accessoires et les pièces utilisés60 FRançaIs doivent être régulièrement lubrifiés autour du point de raccord SDSmax®. Contactez votre revendeur pour obtenir plus d’informations sur les accessoiresadaptés. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. Batterie rechargeable Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:

  • Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.