Comfort Soft BT - Tensiomètre Visomat - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Comfort Soft BT Visomat au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Tensiomètre électronique au bras, mesure de la pression artérielle et du pouls, technologie Bluetooth pour la connexion à des applications mobiles. |
|---|---|
| Utilisation | Facile à utiliser avec un écran LCD, instructions claires pour la prise de mesure, adapté pour un usage domestique. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état des piles, nettoyer le brassard avec un chiffon humide, consulter le manuel pour les erreurs de fonctionnement. |
| Sécurité | Ne pas utiliser sur des personnes ayant des problèmes de circulation sanguine sans avis médical, ne pas exposer à des températures extrêmes. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, accessoires inclus : brassard, piles, manuel d'utilisation, compatibilité avec les smartphones pour le suivi des données. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Comfort Soft BT Visomat
Questions des utilisateurs sur Comfort Soft BT Visomat
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Tensiomètre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Comfort Soft BT - Visomat et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Comfort Soft BT de la marque Visomat.
MODE D'EMPLOI Comfort Soft BT Visomat
SFR-2 FR-3 français français Sommaire Consignes de sécurité Commande de l’appareil Tout ce que vous devez savoir sur la tension artérielle Informations techniques Entretien de l’appareil Garantie Consignes importantes pour le patient Description de l’appareil La valeur de la pression artérielle systolique et diastolique Messages d’erreur Pièces de rechange et accessoires d’origine Consignes techniques importantes Afficheur Pourquoi mesurez-vous des valeurs différentes? Service Clientèle Contrôle métrologique Consignes d’utilisation importantes Pourquoi mesurer régulièrement la tension artérielle? Caractéristiques techniques Explication des symboles Élimination Compatibilité électromagnétique (CEM) Mise en place et remplacement des piles Régler la date/l’heure Transfert de données Bluetooth Classification des valeurs de mesure (OMS) Mise en place du brassard Affichage de pouls irréguliers Posture à adopter lors de la mesure Sélection de l’utilisateur Mesurer la tension artérielle Utilisation de la mémoire Utilisation conforme à l’usage prévu
Nous vous remercions d’avoir opté pour le tensiomètre à brassard huméral visomat comfort soft BT. Ce mode d’emploi est destiné à aider l’utilisateur à utiliser l’appareil en toute sécurité et de manière efficace. Ce mode d’emploi doit être conser- vé avec le produit et transmis le cas échéant. Il est important de lire et de comprendre l’ensemble de ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Veuillez notamment prendre en compte le chapitre «Consignes d’utilisa- tion importantes» à la page. Si vous avez encore des questions sur la commande, l’entretien ou l’uti- lisation après avoir étudié le mode d’emploi, adressez-vous au Service Clientèle de visomat (voir la page ). Contenu de l’emballage: Tensiomètre visomat comfort soft BT Brassard type WRT adapté aux bras ayant une circonférence de à cm Pochette de transport et de rangement piles AAA ,V Mode d’emploiFR-4 FR-5 français français Consignes de sécurité
Utilisation conforme à l’usage prévu
- Le brassard ne doit être utilisé que sur la partie supérieure du bras et en aucun cas sur d’autres membres du corps.
- L’appareil doit uniquement être utilisé sur des adultes. Les mesures de tension artérielle sur les enfants requièrent des connaissances particulières! Consultez votre médecin si vous voulez mesurer la ten- sion artérielle d’un enfant. L’appareil ne peut en aucun cas être utilisé sur un nourrisson.
- L’appareil ne doit pas être utilisé par les femmes enceintes et les femmes susceptibles de l’être, car il n’a pas été testé pour ce groupe de patients. Cet appareil ne peut être utilisé que sur avis médical du- rant la grossesse en cas de pré-éclampsie.
- Le brassard ne doit en aucun cas être placé sur ou au niveau d’une zone critique, telle qu’une plaie ou un anévrisme, ni sur un bras présentant un shunt artérioveineux – risques de lésions! Les soins administrés par voie intraveineuse (perfusion) ou les autres appareils de surveil- lance médicale peuvent être interrompus à certaines conditions.
- Parlez des valeurs mesurées avec votre médecin. N’évaluez pas vous- même les résultats de mesure. Ne modifiez en aucun cas le dosage du médicament prescrit par le médecin.
- Si vous suivez un traitement médicamenteux, demandez à votre mé- decin quel est le moment le plus adapté pour mesurer votre pression artérielle.
1. Consignes importantes pour le patient
Le visomat comfort soft BT est un tensiomètre oscillométrique permet- tant de mesurer soi-même la pression artérielle et le pouls de manière non invasive au niveau de la partie supérieure du bras. Il est réservé aux adultes ayant une circonférence de bras comprise entre 22et 42cm. Il ne doit être utilisé qu’en intérieur. La mesure a déjà lieu pendant le gonflage. Une mémoire des valeurs de mesure enregistre les 250 derniers résultats de mesure séparément pour les deux utilisateurs. L’appareil utilise la méthode oscillométrique pour mesurer la pression ar- térielle et le pouls. Une fois que l’appareil a égalisé la pression de l’air, le gonflage du brassard commence. Un capteur mesure les oscillations de pression produites par la dilatation et la contraction des artères à chaque battement de cœur. À partir de l’amplitude des ondes de compression, l’appareil détermine la pression systolique et diastolique ainsi que la fré- quence du pouls.
- N’effectuez aucune mesure de votre tension artérielle du côté où a eu lieu une mastectomie avec ablation simultanée des ganglions lym- phatiques du creux axillaire.
- Les résultats de mesure de tensiomètres à contrôle automatique peuvent être faussés par des arythmies cardiaques telles que la fi- brillation auriculaire, l’extrasystole ventriculaire ou l’artériosclérose.FR-6 FR-7 français français Consignes de sécuritéConsignes de sécurité B B
- Cet appareil contient des composants fragiles et doit être protégé des fortes variations de température, de l’humidité, des secousses, de la poussière et d’une exposition directe aux rayons du soleil.
- L’appareil peut uniquement être utilisé à l’intérieur.
- Si l’appareil est stocké à une température inférieure à 10°C ou supé- rieure à 40°C, laissez-le au minimum 30minutes à température am- biante avant de l’utiliser.
- Le patient est l’utilisateur prévu. L’appareil doit être utilisé en confor- mité avec les consignes relatives à la mesure, au remplacement de la batterie et à l’entretien contenues dans ce mode d’emploi. L’appareil ne peut pas être utilisé à des fins autres que celles décrites dans le présent mode d’emploi.
- Pour éviter d’obtenir des valeurs de mesure imprécises, veuillez res- pecter les conditions d’utilisation et de stockage indiquées. Voir Ca- ractéristiques techniques à la page24.
- Des dysfonctionnements peuvent survenir lorsque cet appareil est utilisé à proximité d’équipements de communication sans fil, tels que des périphériques Wi-Fi, des téléphones mobiles, des téléphones sans fil et leur station de base, des radios ou d’autres appareils avec
- Ouvrez immédiatement la fermeture velcro du brassard si celui-ci ne se dégonfle pas de lui-même du fait d’un dysfonctionnement de l’appareil. Une pression du brassard supérieure à 300mmHg ou une pression constante supérieure à 15mmHg sur une période de plus de 3minutes peut entraîner des ecchymoses.
- L’appareil arrête automatiquement le gonflage si sa pression est su- périeure à 300mmHg. Dans ce cas, il procède alors à son dégonfle- ment. Vous pouvez également interrompre à tout moment le gonflage et la prise de tension en appuyant sur la touche Start/Stop ou en re- tirant le brassard.
2. Consignes techniques importantes
- Assurez-vous que la conduite d’air n’est pas pliée. Une conduite d’air pliée risque d’empêcher le dégonflement du brassard et d’interrompre la circulation sanguine dans le bras pendant une trop longue période.
- Patientez quelques minutes entre deux mesures, sans quoi la circu- lation sanguine du bras risque d’être interrompue pendant une trop longue période, ce qui peut entraîner des lésions.
- L’appareil contient des petites pièces qui pourraient être avalées par les enfants. La conduite d’air présente un risque de strangulation. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
- Le tensiomètre et le brassardsont indiqués pour une utilisation dans un environnement patient. Effectuez une auto-surveillance de la tension artérielle uniquement en accord avec votre médecin.
- L’appareil n’est pas indiqué pour surveiller en permanence la tension artérielle en cas d’urgence médicale ou lors d’interventions chirurgi- cales. La circulation sanguine dans le bras pourrait être perturbée; un engourdissement ainsi qu’un gonflement et une décoloration des doigts pourraient se produire.
- L’appareil ne convient pas pour une utilisation pendant le transport du patient.
- Le tensiomètre ne doit pas être utilisé simultanément avec des appa- reils chirurgicaux à haute fréquence.
- N’utilisez pas l’appareil en cas d’allergie aux matières plastiques et en particulier au polyester et au nylon.
- L’appareil n’est pas destiné à un usage commercial.
- Ne touchez jamais simultanément des composants sous tension et le patient.FR-8 FR-9 français français Consignes de sécuritéConsignes de sécurité B B
- L’appareil n’est pas autorisé selon la catégorie AP/APG. Il ne doit pas être utilisé en présence d’anesthésiques inflammables avec de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde d’azote.
- Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utilisez pas si- multanément des piles neuves et usagées, ou des piles de différentes sortes.
- L’adaptateur secteur fait partie du système électrique médical. En cas d’utilisation avec un adaptateur secteur, veuillez utiliser exclusive- ment le modèle A2, spécialement testé pour les dispositifs médicaux. (Voir Accessoires page25).
- Le câble d’alimentation est le dispositif qui permet de débrancher l’appareil. Veillez à garder le câble d’alimentation à portée de main à tout moment pour pouvoir débrancher l’appareil en cas de besoin.
- En cas d’inactivité prolongée de l’appareil, veuillez retirer les piles. Il existe un risque de fuite pour toutes les piles.
- Ne jetez pas les piles au feu. Elles pourraient exploser ou couler.
- L’appareil peut uniquement être utilisé avec des pièces et des acces- soires d’origine. En utilisant des pièces étrangères, l’appareil peut être endommagé et l’utilisateur peut être mis en danger.
- Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou modifier l’appareil (excepté pour changer les piles).
- Vérifiez la sécurité de fonctionnement et le bon état de l’appareil avant toute utilisation. N’utilisez en aucun cas cet appareil s’il est en- dommagé. Un appareil endommagé peut entraîner des blessures ou réaliser des mesures inexactes.
- Vous pouvez annuler le processus de gonflage et de mesure en ap- puyant sur la touche Start/Stop ou en retirant le brassard. L’appareil arrête alors le gonflage et dégonfle le brassard.
- En cas d’anomalie ou de dysfonctionnement, veuillez respecter les re- commandations relatives à la résolution des erreurs décrites à partir de la page23 ou adressez-vous au Service Clientèle (voir page23).
- Tout incident grave lié au dispositif doit être signalé au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel se trouve l’utili- sateur et/ou le patient.
- Vous avez besoin de quatre piles de 1,5Volt. La tension des piles re- chargeables n’est que de 1,2Volt. Celles-ci ne sont donc pas adaptées.
- Lors du transfert des données à la fin de la mesure, gardez une dis- tance d’au moins 20cm entre l’appareil et vous. un fort champ magnétique. L’appareil peut également perturber le fonctionnement d’autres appareils électriques à proximité. Gardez toujours une distance minimale de 1m entre vous et ces appareils (voir «Compatibilité électromagnétique» à la page27).FR-10 FR-11 français français Commande de l’appareilCommande de l’appareil C C
1. Description de l’appareil
Écran rétro-éclairé Touche Start/Stop Touche Réglages (S = Set) Bouton de sélection d’utilisateur Touche Mémoire (M = Memory) Connecteur de la tubulure d’air Prise pour la source d’alimentation Échelle de couleurs pour la classification OMS Compartiment à piles (sous l’appareil)
Brassard (partie en contact avec le patient type BF)
Affichage du signal du pouls ou pouls irrégulier (page 18) Classification OMS (page17) Affichage de la charge des piles (page 13) Utilisateur B Brassard dégonflé DIA = diastole (valeur infé- rieure de pression artérielle) Voyant de mémoire Utilisateur A Voyant de moyenne (Average) SYS = systole (valeur supé- rieure de pression artérielle) Date/heure PUL/min = pulsations par minute Transfert de données Bluetooth
9FR-12 FR-13 français français Commande de l’appareilCommande de l’appareil C C
3. Consignes d’utilisation importantes
- Pour éviter des mesures inexactes, il est conseillé de ne pas effectuer de mesures dans les situations suivantes: – jusqu’à 1 heure après les repas ou la consommation de boissons, – immédiatement après la consommation de thé, de café ou de tabac, – jusqu’à 20minutes après avoir pris un bain, – dans un environnement froid, – si vous avez besoin d’uriner.
- La mesure doit être effectuée au repos. Respectez un temps de repos d’au moins 5minutes avant de réaliser une mesure. Cette durée peut s’étendre jusqu’à une heure en cas d’efforts importants.
- Avant de démarrer la mesure, respirez profondément à 5 ou 6reprises.
- Si nécessaire, répétez la mesure après avoir laissé brièvement la cir- culation sanguine se rétablir au niveau du bras. Pour ce faire, reposez votre bras durant au minimum 3minutes.
- Pour obtenir des mesures comparables, effectuez toujours les me- sures, si possible, dans des conditions comparables, par exemple, toujours à la même heure et au même endroit.
- Pour éviter les différences entre les deux bras, il est important de tou- jours effectuer les mesures sur le même bras. Pour savoir quel côté est recommandé pour vos mesures, parlez-en à votre médecin.
- La pression artérielle n’est pas une constante. Chez les patients souf- frant d’hypertension, elle peut varier de plus de 20mmHg en quelques minutes.
- Il est très important de rester détendu au cours de la mesure. Les mouvements, les vibrations et la respiration peuvent fausser le résul- tat. Évitez également de parler. Avant la première utilisation, réglez la date et l’heure, afin que les mesures effectuées puissent être enregis- trées avec la date et l’heure. Appuyez brièvement sur la toucheS alors que l’appareil est éteint. L’heure s’affiche. Appuyez de nouveau sur la toucheS et maintenez-la enfoncée pendant 3secondes. L’affichage de l’année commence à clignoter (figure1). La valeur augmente de 1 à chaque pres- sion sur la touche M. Lorsque vous at- teignez la valeur correcte, validez-la en appuyant sur la toucheS. Répétez cette étape pour saisir le mois et le jour (figure2) ainsi que l’heure et les minutes (figure3).
- Faites attention à la présence éventuelle de signaux de pouls irrégulier.
4. Mise en place et remplacement des piles
5. Régler la date/l’heure
- Ouvrez le compartiment à piles situé sous l’appareil.
- Insérez des piles neuves. Veillez à insérer les piles dans le bon sens (polarités indiquées dans le compartiment).
- Refermez le compartiment.
- lorsque la mention «Lo» (Low = faible) apparaît à l’écran à côté du voyant de batterie
- lorsque la luminosité de l’écran baisse;
- lorsque vous mettez l’appareil sous tension et qu’au- cun affichage n’apparaît. Changez les piles Figure 1 Figure 2 Figure 3FR-14 FR-15 français français Commande de l’appareilCommande de l’appareil C C
7. Mise en place du brassard
6. Transfert de données Bluetooth
Avant de positionner le brassard, veuillez vérifier que la circonférence de votre bras se situe dans les limites indiquées sur le brassard. Une taille de brassard inadaptée peut entraîner des mesures inexactes.
- Dans le cas d’une utilisation sur le bras gauche, la conduite d’air reliée à l’appareil passe au milieu du coude. Le marquage des artères se trouve donc automatiquement au milieu du point de prise du pouls (Figure2).
- Le bras doit être dégagé: les vêtements, montres ou bijoux ne doivent en aucun cas couper la circulation sanguine dans le bras, car cela in- fluence la tension mesurée au niveau du point de mesure.
- Enfilez le brassard sur le haut du bras, jusqu’à ce que le bord inférieur du brassard se trouve à 2–3cm du coude (Figure1). Une fois les réglages de base effectués, la mention «dONE» s’affiche à l’écran (figure4). Ensuite, les valeurs que vous avez définies s’affichent à nouveau à l’écran. Puis, l’appareil s’éteint automatiquement. Si vous appuyez brièvement sur la toucheS lorsque l’ap- pareil est éteint, l’heure s’affiche à l’écran. L’appareil dispose d’une interface Bluetooth avec laquelle vous pouvez transférer les données mesurées vers votre smartphone. Si vous souhaitez utiliser cette fonction, téléchargez l’applica- tion «Journal de pression artérielle visomat» dans l’App Store ou sur Google Play. Après l’installation, ouvrez l’application Journal de pression artérielle vi- somat et inscrivez-vous. Suivez ensuite les consignes décrites dans l’ap- plication. Pour jumeler l’appareil, suivez les indications fournies dans l’application. Le jumelage ne peut être effectuer qu’après une mesure, lorsque le sym- bole Bluetooth clignote à l’écran. Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction de transfert et de traitement des données, vous pouvez également utiliser l’appareil sans smartphone. Figure 4 2-3 cm Figure 1 Figure 2
- Dans le cas d’une utilisation sur le bras droit, le brassard doit être tourné vers la gauche de fa- çon à ce que le marquage des artères se trouve sur le point de prise du pouls. La conduite d’air passe alors du côté interne du bras (Figure3).
- Le brassard doit être serré de telle manière qu’un doigt puisse encore passer entre le bras et le brassard. Astuce: Repliez légèrement le bras. Le biceps doit être légèrement contrac- té. Ce faisant, la circonférence du bras aug- mente légèrement. Figure 4 Figure 3
- Resserrez le brassard par l’extrémité et refer- mez la fermeture velcro (Figure4).
- Vérifiez que l’indicateur de mesure figurant sur le brassard se trouve bien dans le «mar- quage de circonférence du bras» figurant sur le bord du brassard (Figure5).
- Raccordez la fiche du brassard à la prise pour brassard située sur le côté gauche de l’appa- reil. Assurez-vous que la fiche est bien branchée à l’appareil. ARTERY Figure 5FR-16 FR-17 français français Commande de l’appareilCommande de l’appareil C C Veillez à ce que le point de mesure sur votre bras se trouve à peu près à la hauteur de votre cœur. Si le point de mesure se trouve plus bas que le cœur, les valeurs de mesure peuvent être supérieures. Si le point de me- sure se trouve plus haut que le cœur, les valeurs de mesure peuvent être inférieures.
- Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la mesure. L’appa- reil effectue la mesure automatiquement et enregistre les valeurs. L’appareil est conçu pour deux utilisateurs. Les valeurs des deux utilisa- teurs sont enregistrées séparément et peuvent être analysées séparé- ment. Vous pouvez également utiliser les deux mémoires d’utilisateurs afin d’évaluer séparément les mesures prises le matin et les mesures prises le soir. À cet effet, choisissez l’utilisateurA le matin et l’utilisateurB le soir. Sélectionnez l’utilisateur à l’aide du bouton prévu à cet effet. Bouton vers la droite = utilisateurA, bouton vers la gauche = utilisateurB. Avant d’effectuer la mesure, vérifiez que l’utilisateur qui convient est af- fiché à l’écran. Effectuez ensuite la mesure.
- L’affichage plein écran apparaît (Fi- gure 1).
- Une fois que l’appareil a égalisé la pression de l’air (Figure 2), le gon- flage automatique démarre automa- tiquement.
10. Mesurer la tension artérielle
9. Sélection de l’utilisateur
8. Posture à adopter lors de la mesure
- Asseyez-vous correctement à la table (d’une hauteur de table de salle à manger si possible, pas de table basse).
- Posez tout votre avant-bras sur la table, la paume de la main vers le haut.
- Asseyez-vous le dos contre la chaise.
- Posez vos pieds sur le sol, ne croisez pas les jambes.
- Une fois la mesure effectuée, l’appa- reil recherche une connexion Blue- tooth pour transférer les données. Le symbole Bluetooth s’affiche alors à l’écran. Lorsque les données ont été correctement transférées, l’appareil s’éteint au bout de 5secondes.
- La mesure est effectuée automati- quement lors du gonflage (Figure 3). Pendant la mesure, le symbole cli- gnote pour indiquer la fréquence car- diaque. Une fois la mesure effectuée, les résultats s’affichent sur l’écran (Figure 4). Figure 3 Figure 4
- Si vous n’utilisez pas la fonction Bluetooth, vous pouvez ignorer le symbole . Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche START/ STOP ou attendez que l’appareil s’éteigne de lui-même au bout de 3minutes. L’appareil classe les valeurs de pression artérielle mesurées en fonction des directives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS) et de la So- ciété internationale d’hypertension (SIH) de 1999. La barre qui s’affiche
11. Classification des valeurs de mesure (OMS)FR-18 FR-19
français français Commande de l’appareilCommande de l’appareil C C Classification Pression systolique = valeur supérieure mmHg Pression diastolique = valeur inférieure mmHg hypertension sévère (grade 3) ≥180 ≥110 hypertension modérée (grade 2) 160-179 100-109 hypertension légère (grade 1) 140-159 90-99 Normale - haute 130-139 85-89 Normale 120-129 80-84 Optimale < 120 < 80 Seul un médecin peut déterminer la tension correcte pour vous et évaluer si celle-ci a atteint des niveaux dangereux pour votre santé. Parlez de votre tension artérielle avec votre médecin. Ne modifiez en aucun cas par vous-même le dosage des médicaments prescrits par le médecin! Si après une mesure, le symbole de pouls irrégulier apparaît à l’écran, cela signifie que l’appareil a détecté une instabilité du pouls au cours de la mesure. Cela peut être dû à une arythmie ou au fait que l’utilisateur a bougé, parlé ou même respiré profondément lors de la mesure.
12. Affichage de pouls irréguliers
Ce symbole apparaît lorsque le rythme cardiaque fluctue au moment où l’appareil mesure la pression systolique et diastolique. Durant la mesure, l’appareil enregistre tous les intervalles entre les battements de cœur et calcule leur valeur moyenne. Le symbole de rythme cardiaque irrégulier apparaît à l’écran si deux intervalles ou plus diffèrent de plus de 25% ou que quatre intervalles ou plus diffèrent de plus de 15% par rapport à la moyenne. Le fait que cette icône apparaisse n’est généralement pas source de pré- occupation. Toutefois, si le symbole apparaît plus fréquemment, il est conseillé de consulter votre médecin. à l’écran et les plages de couleurs situées sur le côté de l’écran vous in- diquent la classification correspondant à chaque mesure. Veuillez noter que l’utilisation de ce produit ne peut se substituer à un exa- men médical. Il ne peut être utilisé que pour identifier les arythmies à un stade précoce. Ne confondez pas l’icône de pouls irrégulier avec le voyant clignotant de pouls qui affiche la fréquence cardiaque lors de chaque mesure (voir la page 17). L’appareil dispose de deux mémoires de valeurs de mesure (une par utili- sateur) comportant chacune 250emplacements de mémoire et affichages de valeurs moyennes. Les résultats mesurés sont automatiquement en- registrés dans la mémoire. Si plus de 250mesures sont enregistrées, la valeur mesurée la plus ancienne (n°250) est supprimée pour pouvoir enre- gistrer la valeur la plus récente (n°1).
13. Utilisation de la mémoire
Appuyez sur la toucheM (Mémoire) lorsque l’appareil est éteint. À l’aide du bouton prévu à cet effet, sélectionnez l’utilisateur dont vous voulez récupérer les données. Bouton vers la droite = utilisateurA, bouton vers la gauche = utilisateurB. Lecture des valeurs de mesure enregistrées Si 3valeurs ou plus sont enregistrées, la valeur moyenne des 3 dernières mesures s’affiche avec l’indication «AVG» (Average = moyenne) (figure1). Figure 1 Avec les touchesM et S, vous pouvez faire défiler les valeurs individuelles de manière croissante ou décroissante. En maintenant la toucheM enfon- cée, vous pouvez faire défiler rapidement les valeurs par paliers de 10.FR-20 FR-21 français français Tout ce que vous devez savoir sur la tension artérielle
Commande de l’appareil
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche START/STOP ou attendez que l’appareil s’éteigne de lui-même au bout de 1minute. Lorsqu’aucune valeur de mesure n’est enregistrée, l’écran suivant s’affiche (figure4): La date et l’heure de la mesure s’af- fichent à tour de rôle (figure2 et3). Figure 2 Maintenez la toucheS enfoncée pendant 3secondes. La mention «dEL ALL» (tout supprimer, figure5) clignote à l’écran. Appuyez de nouveau sur la toucheS pour confirmer la suppression. «dEL dONE» (suppression réussie) apparaît sur l’écran (Figure 6). L’appareil s’éteint alors automati- quement. À l’aide du bouton prévu à cet effet, sélectionnez l’utilisa- teur dont vous voulez récupérer les données. Bouton vers la droite = utilisateurA, bouton vers la gauche = utilisa
teurB. Vous pouvez supprimer toutes les valeurs de mesure d’un utilisateur. Il est impossible de supprimer des valeurs de mesure une par une. Si vous supprimez les valeurs de me- sure d’un utilisateur, les valeurs de l’autre utilisateur sont conservées. Appuyez sur la toucheM lorsque l’appareil est éteint pour accéder à la mémoire. Suppression des valeurs de mesure enregistrées
1. La valeur de la pression artérielle systolique et diastolique
2. Pourquoi mesurez-vous des valeurs différentes?
3. Pourquoi mesurer régulièrement la tension artérielle?
Le cœur et la circulation sanguine ont pour fonction importante d’irriguer de manière suffisante tous les organes et tissus de notre corps et d’ache- miner les métabolites. Le cœur se contracte à un rythme régulier (environ 60-80 fois par minute) avant de se dilater à nouveau. La pression san- guine sur les parois des artères lors de la contraction du cœur est appelée systole. La pression lors la phase de relaxation qui suit, lorsque le cœur se remplit à nouveau de sang, est appelée diastole. Vos mesures quoti- diennes vous permettent de déterminer les deux valeurs. Comme un instrument de mesure sensible, notre tension artérielle répond à des influences externes et internes. Elle varie en permanence en fonc- tion des influences de l’environnement, psychologiques et corporelles et ne reste jamais constante. Les causes de la variabilité des valeurs de tension artérielle sont: les mouvements, la parole, l’alimentation, la consommation d’alcool ou de nicotine, la nervosité, la tension interne, les émotions, la température ambiante, une miction ou défécation récente, les influences de l’environnement comme les mouvements et les bruits, etc. Les variations météorologiques et les changements de température peuvent également avoir des répercussions. Ceci explique également que la tension mesurée par votre médecin soit plus élevée que les valeurs enregistrées chez vous, dans un environne- ment familier. Le moment de la journée a également une influence sur le niveau de la tension artérielle. Pendant la journée, les valeurs sont les plus élevées. Au cours de l’après-midi et de la soirée, elles diminuent légèrement. Elles sont faibles pendant le sommeil et augmentent relativement vite après le lever. Figure 3 Figure 4 Figure 5 Figure 6FR-22 FR-23 français français Informations techniques
Tout ce que vous devez savoir sur la tension artérielle
1. Messages d’erreur
Nature de l’erreur Cause possible Solution L’écran reste éteint ou la luminosité est faible après la mise en marche. Piles faibles ou usées Insérez des piles neuves. Piles placées de manière incorrecte Réinsérez correctement les piles. Orientez les pôles comme indiqué dans le compartiment à piles. Adaptateur secteur mal branché Branchez correctement l’adaptateur secteur. Le voyant de batterie
Lo s’affiche à l’écran. Piles faibles ou usées Insérez des piles neuves. Message d’erreurE01 Brassard trop ou pas assez serré Positionnez correctement le brassard, puis répétez la mesure. Message d’erreurE02 Détection d’un mouve- ment durant la mesure. Détendez-vous un moment puis recom- mencez la mesure. Message d’erreurE03 Absence de signal de pouls Aplatissez les vêtements qui recouvrent votre bras et recommencez la mesure. Message d’erreurE04 Erreur lors de la mesure Détendez-vous un moment puis recom- mencez la mesure. Message d’er- reurEEXX Erreur d’étalonnage Recommencez la mesure. Si l’erreur se répète, veuillez vous adresser au Service Clientèle de visomat. Message d’er- reur «out» Les valeurs ne se situent pas dans la plage de mesure. Détendez-vous quelques instants, remettez le brassard et recommencez la mesure. Si le message s’affiche encore, contactez votre médecin.
2. Service Clientèle
Seul le fabricant ou un service agréé est habilité à réparer l’appareil. Veuil- lez vous adresser à: Des mesures irrégulières exceptionnelles signifient donc assez peu de choses concernant la véritable tension artérielle. Une appréciation fiable est uniquement possible lorsque des mesures uniques sont effectuées régulièrement. Parlez des valeurs de votre tension artérielle avec votre médecin. UEBEMedicalGmbH Bgm.-Kuhn-Str. 22 97900 Külsheim, Allemagne info@uebe.com, www.uebe.comFR-24 FR-25 français français Informations techniquesInformations techniques E E
3. Caractéristiques techniques
Alimentation électrique: Utilisation avec piles: 6V courant continu, 4piles AAA 1,5V Utilisation avec adaptateur secteur possible (non inclus): adaptateur secteur A2, sortie 6Vc.c., minimum 500mA Écran d’affichage: ÉcranLCD numérique, zone d’affichage 60,5mmx92,5mm Technique de mesure: Mesure oscillométrique Méthode de référence de l’essai clinique: Mesure auscultatoire Plage d’affichage de la pression: 0-299mmHg Plage de mesure: Systole: 60-230mmHg Diastole: 40-130 mmHg Pouls: 40-199pulsations/min Précision de mesure en conditions de fonctionnement: Mesure de la pression: ± 3mmHg Mesure du pouls: ± 5% Conditions de fonctionnement: Température ambiante: 5 à 40°C, humidité relative entre 15% et 90% sans condensa- tion, pression de l’air de 700 à 1060 hPa Conditions d’entreposage et de transport: Température ambiante comprise entre -20et 60°C, humidité relative de 93% maximum sans condensation Temps d’ajustement de la tem- pérature de stockage minimale/ maximale à la température de fonctionnement: 30minutes Brassard: pour circonférence de bras comprise entre 22 et 42cm Poids: Environ 246 g sans pile ni brassard Dimensions: env. 140mmx130mmx49,7mm Mode de fonctionnement: Fonctionnement continu Type de l’élément de contact: BF ClassificationIP: IP21: protection contre les corps étrangers solides d’un diamètre supérieur ou égal à 12,5mm, protection contre les projections d’eau Durée de vie prévue de l’appareil : 2 ans Classification: Alimentation électrique interne par piles Logiciel: VersionA01
4. Pièces de rechange et accessoires d’origine
Les pièces de rechange et accessoires d’origine suivants sont disponibles auprès des distributeurs spécialisés: Sous réserve de modifications techniques. Brassard universel 22-42cm de type WRT Numéro d’article2406001, PZN-13424865 Source d’alimentation A2 Numéro d’article2501020, PZN-00179482
5. Contrôle métrologique
Il est généralement recommandé de procéder à un contrôle métrologique tous les 2ans. En Allemagne, les utilisateurs professionnels sont obliga- toirement tenus à ce contrôle conformément au «décret d’exploitation des dispositifs médicaux». Celui-ci peut être réalisé par UEBEMedicalGmbH, une autorité compé- tente en métrologie ou par des services de maintenance agréés. Veuillez respecter vos directives nationales. Les autorités compétentes ou les services de maintenance agréés re- çoivent, sur demande, une «instruction de contrôle métrologique» de la part du fabricant. L’appareil doit être soumis au contrôle métrologique accompagné du brassard et du mode d’emploi. Attention: Aucune modification (par exemple, ouverture de l’appareil ou réparations) ne doit être apportée à cet appareil sans l’autorisation du fa- bricant.FR-26 FR-27 français français Informations techniquesInformations techniques E E
6. Explication des symboles
Ce produit est conforme à la Directive93/42/EWG du Conseil du 5septembre2007 relative aux dispositifs médicaux et porte le marquageCE0123 (TÜVSÜDProductServiceGmbH). Respecter les consignes Attention: respectez les consignes de sécurité et les avertis- sements Fabricant Dispositif médical Numéro de référence = numéro d’article Numéro de série Numéro de lot Identifiant unique de l’appareil Limites de température Limites d’humidité Conserver dans un endroit sec Protection contre les corps étrangers solides d’un diamètre su- périeur ou égal à 12,5mm, protection contre les projections d’eau Classe de protection contre les chocs électriques de l’appareil: TYPE BF
8. Compatibilité électromagnétique (CEM)
Les piles et les équipements techniques usagés ne font pas partie des ordures ménagères et doivent être déposés dans les centres de collecte ou d’élimination prévus à cet effet. L’appareil un est produit médical électrique et est soumis à des mesures de précaution concernant CEM qui doivent être publiées dans le mode d’emploi. Les systèmes de communication portables et mobiles RF peuvent pertur- ber l’appareil. L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés dans le présent manuel peut entraîner des émissions accrues ou une immunité réduite de l’appareil. L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité d’autres appareils électriques. L’appareil répond aux exigences CEM, de la norme internationale CEI60601- 1-2. Les exigences sont requises pour une utilisation dans les conditions décrites ci-dessous. Polarité interne positive Réservé à un usage à domicile uniquementDirective et déclaration du fabricant – immunité electromagnétique Test d’immunité Niveau de test CEI 60601 Niveau de conformité Décharge électrostatique
±8 kV contact ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air ±8 kV contact ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air Immunité aux transitoires électriques rapides en salve CEI 61000-4-4 ±2 kV pour conduites d’ali
mentation électrique ±1 kV pour conduites d’en- trée/sortie 100kHz fréquence de répétition ±2 kV pour conduites d’ali- mentation électrique N/A 100kHz fréquence de répétition Tensions de choc (surten
sions) selon la norme CEI 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV tension conducteur extérieur - conducteur extérieur ±0,5 kV, ±1 kV, ±2kV tension conducteur extérieur - terre ±0,5 kV, ±1 kV tension conducteur extérieur - conducteur extérieur N/A Baisses de tension, inter
ruptions de courte durée et variations de la tension d’alimentation selon la norme CEI 61000-4-11 0% U
pour 0,5 période à 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315° 0% U
pour 1 période et 70%
pour 25/30 périodes. Monophasé à 0° 0% U
pour 250/300 périodes 0% U
pour 0,5 période à 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° et 315° 0% U
pour 1 période et 70%
pour 25/30 périodes. Monophasé à 0° 0% U
pour 250/300 périodes Fréquence du courant (50/60 Hz) et champ ma
minées par le conducteur selon la norme CEI 61000-4-6 3V/m 150kHz à 80MHz 6V/m (dans les bandes de fréquences ISM et radio ama- teur) 150 kHz à 80 MHz 80% MA à 1kHz 3V/m 150kHz à 80MHz 6V/m (dans les bandes de fréquences ISM et radio ama- teur) 150 kHz à 80 MHz 80% MA à 1kHz Perturbations HF rayon
nées conformément à la norme CEI 61000-4-3 10V/m 80 MHz à 2,7 GHz 80% MA à 1kHz 10V/m 80 MHz à 2,7 GHz 80% MA à 1kHz REMARQUE: U
est la tension de secteur a.c. avant l’application du niveau de test. Test d’émission Conformité Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 Émissions RF CISPR 11 Classe B Émissions harmoniques IEC 61000-3-2 Classe A Fluctuations de voltage/émissions flicker IEC 61000-3-3 Accompli Directive et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques Perturbations HF rayonnées conformément à la norme CEI 61000-4-3 – Spécifica- tions d’essai pour l’immunité des gaines aux équipements de communication sans fil par radiofréquence Fré- quence d’essai MHz Bande de fré- quence MHz Service radio Modulation Puis- sance maxi- male
Niveau d’essai pour l’im- munité V/m Niveau
TETRA400 Modulation par impul- sion 18Hz
Bande LTE 13, 17 Modulation par impul- sion 217Hz
RFID 2450 Bande LTE 7 Modulation par impul- sion 217Hz
Modulation par impul- sion 217Hz
Directives et déclaration du fabricant: immunité électromagnétique FR-28 FR-29 français français Informations techniquesInformations techniques
français français Garantie
Afin d’éviter tout dysfonctionnement ou endommagement de l’appareil, veuillez respecter les recommandations suivantes:
- Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux humide avant et après uti- lisation. N’utilisez pas d’abrasif, d’essence, de diluant ou d’autre sol- vant puissant.
- L’appareil ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau. Si cela arrivait malgré tout, essuyez-le avec un chiffon sec.
- Évitez les secousses et les chocs.
- N’essayez pas de nettoyer le brassard à l’eau. Ne le mettez jamais dans l’eau. Ne le lavez pas en machine à laver ni au lave-vaisselle.
- Ne nettoyez jamais l’appareil pendant qu’il fonctionne. Éteignez-le au préalable.
- Conservez l’appareil dans un environnement sec, frais, bien ventilé et protégé des rayons du soleil.
- Protégez-le des fortes variations de température et d’un environne- ment poussiéreux.
- Lors du stockage, veillez à ce qu’aucun objet lourd ne se trouve sur l’appareil ou sur le brassard. L’appareil a été fabriqué avec le plus grand soin et soumis à un contrôle rigoureux. Si toutefois il devait présenter des défauts à la livraison, nous offrons une garantie aux conditions suivantes: Pendant la durée de la garantie de 5ans à compter de la date d’achat, nous nous engageons à remédier, selon notre choix et à nos frais, aux défauts décelés, soit par une réparation dans notre usine, soit par le remplacement de l’appareil défectueux. La garantie ne couvre pas les défauts résultant de l’usure normale des pièces, les dégâts causés par la non observation des consignes, la mani- pulation inappropriée (tension inadaptée, bris, piles usagées, etc.) et/ou le démontage de l’appareil par l’acquéreur. Sont en outre exclus de la garan- tie les demandes d’indemnisation à notre encontre. Le droit à garantie ne peut s’appliquer que pendant la durée de la garantie et sur présentation d’une preuve d’achat. En cas de prise en charge au titre de la garantie, l’appareil doit être envoyé avec la preuve d’achat et une description de la réclamation à Les frais de retour de l’appareil en usine sont pris en charge par l’expédi- teur. Les réclamations non affranchies ne seront pas acceptées par UEBE. Les droits et prétentions légaux de l’acquéreur à l’encontre du vendeur, (réclamations pour défaut, responsabilité du producteur, etc.) ne sont pas limités par cette garantie. En cas de prise en charge au titre de la garantie, vous devez impérative- ment joindre la preuve d’achat. UEBEMedicalGmbH Service-Center Bgm.-Kuhn-Str. 20 97900 Külsheim AllemagneIT-32 IT-33 italiano italiano Indice Indicazioni di sicurezza Utilizzo del dispositivo Informazioni importanti sulla pressione arteriosa Informazioni tecniche Indicazioni importanti per il paziente Descrizione del dispositivo Valore sistolico e diastolico della pressione arteriosa Messaggi di errore Parti di ricambio e accessori originali Indicazioni tecniche importanti Indicazioni sul display Perché diversi valori di misurazione Assistenza clienti Controlli metrologici Istruzioni importanti per l’uso Perché misurare regolarmente la pressione arteriosa Dati tecnici Legenda Smaltimento Compatibilità elettromagnetica (EMC) Inserimento/sostituzione delle batterie Impostazione di data/ora Trasmissione dati Bluetooth Classificazione dei valori misurati (OMS) Posizionamento del bracciale Indicazione di pulsazioni irregolari Postura durante la misurazione Selezione dell’utente Misura della pressione arteriosa Utilizzo della memoria Uso conforme alla destinazione
Notice Facile