CDX-S2250S - Autoradio SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CDX-S2250S SONY au format PDF.

📄 2 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice SONY CDX-S2250S - page 1
Type d'appareilLecteur audio CD
Bandes radioFM / MW / LW
Support de lectureCompact Disc (CD)
Alimentation12 V CC (batterie de voiture)
Connectivité audioSortie RCA stéréo
InstallationTableau de bord voiture
DimensionsStandard DIN simple
Fonctions radioRecherche automatique, présélections
ContrôleCommandes manuelles sur face avant
CompatibilitéCD audio standard
AffichageAfficheur numérique
ProtectionProtection contre les surtensions
Accessoires inclusFixations, câblage, antenne
PoidsNon précisé
Langues du manuelMultilingue (FR, ES, EN, DE, IT, NL)
GarantieNon précisé

FOIRE AUX QUESTIONS - CDX-S2250S SONY

Comment puis-je réinitialiser mon SONY CDX-S2250S ?
Pour réinitialiser votre SONY CDX-S2250S, appuyez sur le bouton de réinitialisation situé à l'arrière de l'appareil à l'aide d'un objet pointu, comme un trombone.
Pourquoi mon SONY CDX-S2250S ne lit-il pas les CD ?
Assurez-vous que le CD est propre et en bon état. Vérifiez également que le format du CD est compatible avec votre appareil. Si le problème persiste, essayez de lire un autre CD.
Comment puis-je régler les stations de radio sur mon SONY CDX-S2250S ?
Utilisez le bouton de recherche ou de réglage pour parcourir les stations disponibles. Appuyez sur le bouton 'Mémoriser' pour sauvegarder une station sur une des touches de présélection.
Mon SONY CDX-S2250S ne s'allume pas, que faire ?
Vérifiez d'abord les connexions d'alimentation et assurez-vous que le fusible n'est pas grillé. Si tout semble en ordre, essayez de débrancher et de rebrancher l'appareil.
Comment puis-je connecter mon téléphone à mon SONY CDX-S2250S ?
Utilisez un câble auxiliaire pour connecter votre téléphone à l'entrée AUX de l'appareil. Assurez-vous de sélectionner la source 'AUX' sur le système.
Comment ajuster les paramètres audio sur mon SONY CDX-S2250S ?
Utilisez les boutons de réglage des graves, des aigus et du balance sur le panneau avant pour ajuster les paramètres audio selon vos préférences.
Pourquoi le son de mon SONY CDX-S2250S est-il faible ?
Vérifiez le niveau de volume et assurez-vous qu'il n'est pas réglé sur un niveau trop bas. Vérifiez également les connexions des haut-parleurs et assurez-vous qu'ils fonctionnent correctement.
Puis-je lire des fichiers MP3 sur mon SONY CDX-S2250S ?
Oui, le SONY CDX-S2250S prend en charge les fichiers MP3. Assurez-vous que les fichiers sont bien gravés sur le CD ou stockés sur un appareil compatible avec l'entrée AUX.

Téléchargez la notice de votre Autoradio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CDX-S2250S - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CDX-S2250S de la marque SONY.

MODE D'EMPLOI CDX-S2250S SONY

Installation/Connections Installation/Anschluss Max. supply current 0.3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Courant d’alimentation maximum 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A Installation/Connexions Installazione/Collegamenti REMOTE IN*5 AMP REM Blue/white striped Blauweiß gestreift Rayé bleu/blanc Rigato blu e bianco Blauw/wit gestreept ATT Light blue Hellblau Bleu ciel Azzurro Lichtblauw *1 Remarque sur le raccordement de l’antenne Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal. *2 Cordon à broche RCA (non fourni)

  • AUDIO OUT peut être commuté sur REAR ou SUB. Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi.
  • Insérez avec le câble vers le haut
  • Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
  • Le support et le tour de protection sont fixés à l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage pour détacher le support et le tour de protection de l’appareil. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du support () » au verso de la feuille.
  • Conservez les clés de déblocage pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule. Vorsicht Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen. Note Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out. Notes
  • U hoort de waarschuwingstoon alleen als de ingebouwde versterker wordt gebruikt. Exemple de raccordement () Remarques
  • Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter l’amplificateur.
  • L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé. Schémas de raccordement () Au niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance facultatif Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil. Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture Schema di collegamento () A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio. Aansluitschema () Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd. Al cavo interfaccia di un telefono per auto Naar het interface-snoer van een autotelefoon Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni risque d’endommager l’antenne. Avvertenza Waarschuwing Remarques sur les câbles de commande et de puissance
  • Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations circulation).
  • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
  • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Note sui cavi di controllo e di alimentazione
  • Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza alternativa).
  • Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.
  • Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio. Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt. Collegamento per la conservazione della memoria Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è spento. Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
  • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
  • Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
  • Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du hautparleur droit à celles du haut-parleur gauche.
  • Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur.
  • Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
  • Connectez uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
  • Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
  • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil. Note sul collegamento dei diffusori
  • Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
  • Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
  • Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio. Avertissement Remarque sur le raccordement Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés correctement. Green Grün Vert Verde Groen Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads. An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels. Attenzione Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
  • Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.
  • Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie. White Weiß Blanc Bianco Wit
  • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
  • Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
  • Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter les courts-circuits.
  • Branchez le câble d’alimention sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.
  • Rassemblez tous les câbles de terre en un point de masse commun.
  • Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du ruban isolant. Connection example ()

Schéma de raccordement d’alimentation Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez commuter la position du fil rouge et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio. Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre concessionnaire automobile.

  • Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
  • Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’un conduit de chauffage.
  • Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.

Red Rot Rouge Rosso Rood switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding Red Rot Rouge Rosso Rood Red Rot Rouge Rosso Rood Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Verwijder de beugel . Plaats de ontgrendelingssleutels tussen het toestel en de beugel tot deze vastklikken. Trek de beugel omlaag en trek het apparaat omhoog om deze van elkaar te scheiden. Exemple de montage () Installation dans le tableau de bord Remarques

  • Pliez ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire (-2).
  • Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection sont correctement insérés dans les fentes de l’appareil (-3). Retrait et fixation de la façade Avant d’installer l’appareil, déposez la façade. -A Pour la retier Avant de déposer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur . Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la façade vers vous. -B Pour la fixer Fixez la partie de la façade sur la partie de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic. -B Anbringen Setzen Sie Teil der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil des Geräts an und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet.

Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Red Rot Rouge Rosso Rood Avertissement au cas où le contact de votre voiture ne dispose pas d’une position ACC Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de maintenir de l’appareil enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse. Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie se décharge. Touche RESET Une fois que l’installation et les raccordements sont terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet pointu. Esempio di montaggio () Montagevoorbeeld () Installazione nel cruscotto Montage in het dashboard Note

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SONY

Modèle : CDX-S2250S

Catégorie : Autoradio