TCM220DV - Magnétocassete SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TCM220DV SONY au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Magnétocassette portable, enregistrement analogique, compatible avec les cassettes audio standard. |
|---|---|
| Dimensions | Environ 24 x 10 x 6 cm. |
| Poids | Environ 1 kg. |
| Alimentation | Fonctionne avec des piles AA ou adaptateur secteur. |
| Utilisation | Idéal pour l'enregistrement de voix, conférences, et musique sur cassette. |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement les têtes d'enregistrement et de lecture pour éviter les problèmes de son. |
| Sécurité | Éviter l'exposition à l'humidité et à la chaleur excessive. |
| Informations générales | Produit conçu pour un usage domestique et professionnel léger. |
FOIRE AUX QUESTIONS - TCM220DV SONY
Questions des utilisateurs sur TCM220DV SONY
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Magnétocassete au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TCM220DV - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TCM220DV de la marque SONY.
MODE D'EMPLOI TCM220DV SONY
- Pour éviter un incendie, ne couvrez pas la ventilation de l’appareil avec des journaux, des nappes, des rideaux, etc. De plus, ne posez pas de bougies allumées sur l’appareil.
- Pour éviter un incendie ou un court-circuit, ne posez pas sur l’appareil des objets remplis de liquide, tels que des vases.
- Certains pays peuvent appliquer des dispositions spécifiques pour l’élimination des piles qui alimentent ce produit. Veuillez consulter vos autorités locales. Ce mode d’emploi couvre 2 modèles. Remarque Les cassettes enregistrées avec lecommutateur REC TIME/PLAYMODE réglé sur la positionDOUBLE ne peuvent êtrereproduites correctement sur unmagnétophone à cassette sansfonction REC TIME/PLAY MODE. Accessoires fournis TCM- 220DV 210DVAdaptateur– asecteur (1)Piles LR6 (2)a –Cassette HF-60 (1)Microphonea –en mono (1)Pochette dea –transport (1)a: fournie–: non fournie BPréparation Préparation de l’alimentation Choisissez une des sources d’alimentation suivantes. Piles sèches (voir Fig. A-A) Assurez-vous qu’aucun appareil n’est raccordé à la prise DC IN 3V. 1 Ouvrez le couvercle du compartiment à piles. 2 Insérez deux piles R6 (AA) (fourni avec TCM-220DV uniquement) en respectant la polarité et fermez le couvercle. Remarques
- Ne chargez pas une pile sèche.• N’utilisez pas une nouvelle pile avecune pile usagée.• N’utilisez pas différents types depiles.• Lorsque vous n’utilisez pasl’appareil pendant une longuepériode, enlevez les piles afind’éviter toute fuite ou corrosion quipourrait endommager l’appareil.• Les piles sèches ne fuient paslorsqu’une autre sourced’alimentation est utilisée.Pour retirer les piles (voirFig. -B)Pour fermer le couvercle ducompartiment de pile s’ils’est ouvert accidentellement(voir Fig. A-C)Quand remplacer les piles(voir Fig. -D) Remplacez les piles par des neuves lorsque le témoin BATT s’assombrit. Remarques
- Lorsque les piles ont été utiliséespendant un moment, le témoinBATT peut clignoter avec le son si levolume est augmenté, mais cela nesignifie pas qu’elles doivent êtreremplacées. La lecture sera normale un certaintemps après l’assombrissement dutémoin BATT. Cependant, remplacezles piles le plus tôt possible, sinonl’enregistrement suivant ne sera paseffectué correctement.Durée des piles* (duréeapprox. en heures)Sony Sonyalcaline R6PLR6 (SR)(SG)**Lecture 16 4Enregistrement 25 6,5* Valeur mesurée suivant la normeJEITA (Japan Electronics andInformation Technology IndustriesAssociation, association japonaisedes industries pour les technologiesde l’information et l’électronique).(Lorsqu’une cassette Sony HF surlaquelle de la musique a étéenregistrée est reproduite avec leréglage de volume 7)** En cas d’utilisation des piles sèchesalcalines Sony LR6 (SG)“STAMINA” (fabriquées au Japon) Remarque L’autonomie de la pile peut êtrelégèrement plus courte en fonction desconditions d’utilisation, de latempérature extérieure et du type depile utilisé. Pour garantir une performance optimale de l’appareil, nous vous conseillons d’employer des piles alcalines. Courant domestique (voir Fig. -E) Branchez l’adaptateur secteur à la prise DC IN 3V et à une prise de courant murale. Utilisez l’adaptateur secteur AC-E30HG (fourni avec TCM-210DV uniquement). N’utilisez pas d’autre adaptateur secteur CA. Polarité dela fiche Remarques
- Les spécifications pour l’AC-E30HGvarient suivant les zonesgéographiques. Vérifiez avantl’achat votre tension secteur locale etle modèle de la fiche.• Ne touchez pas l’adaptateur secteuravec des mains humides.• Branchez l’adaptateur secteur surune prise de courant facile d’accès.Si l’adaptateur secteur présente uneanomalie, débranchez-leimmédiatement de la prise decourant. B Fonctionnement de l’appareil Enregistrement (voir Fig.
-A, B) Vous pouvez enregistrer immédiatement à l’aide du microphone intégré. Assurez-vous que rien n’est branché sur la prise MIC. 1 Introduisez une cassette normale (TYPE I) avec la face à enregistrer orientée vers le porte-cassette. 2 Réglez REC TIME/PLAY MODE sur le mode souhaité. NORMAL (4,8 cm/s) : pour un son optimal. Recommandé pour les enregistrements normaux. DOUBLE (2,4 cm/s) : pour doubler la durée d’enregistrement (par exemple, 120 minutes sur les deux faces d’une cassette 60 minutes). Convient à l’enregistrement des conférences, des dictées, etc. Ne convient pas à l’enregistrement de musique. 3 Réglez VOR sur: H ou L pour démarrer et arrêter l’enregistrement automatiquement, en fonction des conditions d’enregistrement. H (haut) pour enregistrer des réunions ou dans des locaux tranquilles et/ou spacieux. L (bas) pour enregistrer en dictée ou dans un endroit bruyant. Réglez VOR sur OFF pour démarrer et arrêter l’enregistrement manuellement. Remarque Si le son à enregistrer n’est passuffisamment fort, réglez lecommutateur VOR sur OFF, sinonl’appareil risque de ne pasdémarrer l’enregistrement. 4 Appuyez sur z REC. N PLAY s’enfonce simultanément et l’enregistrement démarre. A la fin de la cassette, l’enregistrement s’arrête et l’appareil se met automatiquement hors tension. Pour Arrêterl’enregistrementInterrompretemporairementl’enregistrementRéécouter laportion quivient d’êtreenregistréeRetirer unecassetteTaste/SchieberDrücken Siex STOP.Schieben SiePAUSE . inPfeilrichtung.Zum Fortsetzen derAufnahme nach einerPause bringen SiePAUSE . in dieAusgangsstellung*.Drücken Sie beimAufnehmenm REW/REVIEWund halten Sie dieTaste gedrückt.Lassen Sie die Tastean der Stelle los, ander die Wiedergabestarten soll.Drücken Siex STOP und öffnenSie denKassettenfachdeckelvon Hand.Appuyez surx STOPPAUSE . dans ladirection de laflèche.Pour relâcher la paused’enregistrement,relâchezPAUSE .*.m REW/REVIEWsans le libérer,pendantl’enregistrement.Libérez-le à l’endroitvoulu pour débuterl’écoute.x STOP et ouvrez lecouvercle ducompartiment àcassettemanuelllement.* PAUSE . sera également relâchéeautomatiquement lorsque la touchex STOP est enfoncée (fonction stop-pause-relâchement).Pour contrôler le son Branchez un écouteur (non fourni) fermement sur la prise EAR. Le son est fixé. Vous ne pouvez pas régler le volume de contrôle avec VOL. Le niveau sonore de l’enregistrement n’est pas affecté. Remarques
- N’utilisez pas de cassette de type HI(TYPE II) ou métallique (TYPE IV).Sinon, le son risque d’être perturbélorsque vous reproduisez la cassetteou l’enregistrement précédent peutne pas être effacé complètement.• Le commutateur SPEED CONTROL(voir au verso) fonctionneuniquement en mode de lecture.Cette commande ne sera pas utiliséepour effectuer un enregistrement. Remarques sur le système VOR (enregistrement activé par la voix)
- Le système VOR est sensible àl’environnement d’enregistrement.Lorsque vous utilisez ce systèmedans un endroit bruyant, l’appareilreste en mode d’enregistrement. Si,au contraire, le son est trop faible,l’appareil ne commence pasl’enregistrement. Réglez VOR sur H(haut) ou L (bas), de manière à ceque le système capte uniquement lessons nécessaires.Si vous n’obtenez pas le résultatsouhaité, réglez le système sur OFF.• Il est possible que le système VORn’enregistre pas le début des sonsque vous souhaitez enregistrer,parce que l’enregistrementcommence uniquement après quel’appareil a capté le son. Pour unenregistrement important, réglez lesystème VOR sur OFF.Pour empêcherl’enregistrement accidenteld’une cassette (voir Fig.B-C) Brisez et retirez les onglets de la cassette. Pour enregistrer de nouveau sur la cassette, couvrez les trous d’onglets avec un ruban adhésif. (tournez) A propos de ce mode d’emploi Les modèles TCM-220DV et TCM-210DV sont identiques. Seuls les accessoires fournis différent. Le modèle TCM-220DV/210DV se compose de l’enregistreur à cassette TCM-200DV et de ses accessoires. Zu dieser Anleitung Zwischen dem TCM-220DV und dem TCM-210DV gibt es mit Ausnahme des mitgelieferten Zubehörs keine Unterschiede. TCM-220DV/210DV umfasst den Kassettenrecorder TCM-200DV einschließlich Zubehör. Informazioni sul presente manuale Non vi è alcuna differenza tra i modelli TCM-220DV e TCM-210DV ad eccezione degli accessori in dotazione. Il modello TCM-220DV/210DV è costituito dal registratore a cassette TCM-200DV e dai relativi accessori.E
- La linguetta sul nastro è statarimossa.Non è possibile effettuare laregistrazione.•Il collegamento non è statoeffettuato correttamente.•La posizione di VOR non ècorretta quando viene attivata lafunzione VOR.La registrazione viene interrotta.•VOR è impostato su H o L.Quando non si usa il sistemaVOR, impostarlo su OFF.Non è possibile cancellarecompletamente la registrazione.•La testina di cancellazione èsporca.•Si sta utilizzando un nastroHigh-position (TYPE II) o metal(TYPE IV).Non è possibile riprodurre ilnastro.•Il nastro è finito. Riavvolgere ilnastro.Nessun suono proviene daidiffusori.•Gli auricolari sono collegati.•Il volume è regolato al minimo.Il suono si interrompe o arrivamolto disturbato.•Il volume è regolato al minimo.•Le batterie sono scariche.•Utilizzare l’apparecchio lontanoda dispositivi che emettono onderadio quali i telefoni cellulari.•È necessario pulire le testine.Vedere “Manutenzione”.•Se le cassette vengono poste adiretto contatto con i diffusori siassisterà a un fenomeno dimagnetizzazione eall’impoverimento della qualitàdei toni.• Si sta utilizzando un nastroHigh-position (TYPE II) o metal(TYPE IV).Durante la riproduzione il nastroè troppo veloce o troppo lento.•Impostazione non correttadell’interruttore REC TIME/PLAY MODE. Impostarlo sullastessa velocità usata per laregistrazione.•SPEED CONTROL non èimpostato nella posizionecentrale.•Le batterie sono scariche.Premere o spostarex STOPPAUSE . nelladirezione dellafreccia.Per sbloccare la pausadi riproduzione,rilasciarePAUSE .*.Premere e tenerepremuto il tastoM FF/CUE erilasciarlo nel puntodesiderato.Premere e tenerepremuto il tastom REW/REVIEW erilasciarlo nel puntodesiderato.M FF/CUE duranteil modo di arrestom REW/REVIEWdurante il modo diarrestoz RECPremere x STOP edaprire il coperchio delvano cassettamanualmente. Caratteristiche tecniche Sistema di registrazione2 piste, 1 canale monofonicoVelocità del nastro4,8 cm/s o 2,4 cm/sGamma di frequenza250 - 6 300 Hz, utilizzando cassettenormal (TYPE I) (con l’interruttoreREC TIME/PLAY MODE su“NORMAL”)DiffusoreCirca 5,0 cm di diametroPotenza di uscita350 mW (distorsione armonica al 10%) IngressoPresa di ingresso del microfono(minipresa) sensibilità di 0,2 mVper 3 kΩ o un microfono conimpedenza inferioreUscitaPresa auricolare (minipresa) perauricolare da 8 a 300 ΩCampo di variabilità della velocitàdel nastroDa +30% a –15% (con l’interruttoreREC TIME/PLAY MODE su“NORMAL”)Alimentazione•3 V CC, batterie R6 (AA) × 2• Fonti di alimentazione esterne a3 V CCDimensioni (l/a/p) (comprese le partie i comandi sporgenti) Circa 86,9 × 116,3 × 36,5 mm Peso (solo apparecchio principale)Circa 171 gIl design e le caratteristiche tecnichesono soggetti a modifiche senzapreavviso.CabestanKapstanPuleggia ditrascinamentoLeverHebel Leva Tête de enregistrement/lectureAufnahme-/WiedergabekopfTestina di registrazione/riproduzioneTête d’effacementLöschkopfTestina dicancellazioneCoton tigeWattestäbchenBatuffolo dicotoneMIC (PLUG IN POWER)z REC VOL SPEED CONTROLREC TIME/PLAY MODEm REW/REVIEWx STOPN PLAYPAUSE .M FF/CUEGaletpresseurAndruckwalzeCilindro dipresa Enregistrement à partir de différentes sources sonores Enregistrement avec un microphone externe (voir Fig. C) Branchez un microphone (fourniavec TCM-220DV uniquement) surla prise MIC.Un point tactile se trouve sous la prise MIC. Utilisez un microphone de faibleimpédance (moins de 3 kΩ).Si vous utilisez un microphoneauto-alimenté, l’alimentation dumicrophone est assurée par cetappareil.RemarqueSi vous enregistrez à l’aide d’unmicrophone externe, il se peut que lesystème VOR ne fonctionne pascorrectement en raison de la différencede sensibilité. Enregistrement à partir d’un autre appareil Branchez un autre appareil sur laprise MIC à l’aide d’un cordon deraccordement RK-G64HG (nonfourni). Lecture d’une cassette (voir Fig. D) 1 Insérez une cassette avec le côté à lire face au compartiment àcassette. 2 Réglez REC TIME/PLAY MODE sur la même positionque lors de l’enregistrement.Sélectionnez NORMAL pourreproduire des cassettes demusique vendues dans lecommerce. 3 Appuyez sur N PLAY puis ajustez le volume.La touche N PLAY possède unpoint tactile et un autre point tactilese trouve à côté de la commande VOLafin d’indiquer le sens de rotationpour augmenter le volume. 4 Réglez la vitesse de lecture de la cassette.Tournez SPEED CONTROLsur :SLOW (lent) pour une lectureau ralenti.Position centrale pour unelecture à vitesse normale.FAST (rapide) pour une lectureen accéléré.La lecture s’arrête à la fin de lacassette et l’appareil se metautomatiquement hors tension.Si vous branchez des écouteurs(non fournis) sur la prise EAR, leson est émis en mono sur les deuxcanaux (gauche et droit). Pour Arrêter lalecture/l’avancerapide ou lerembobinageInterrompretemporairementla lectureFaire défiler vers l’avant pendantla lecture (CUE)Faire défiler vers l’arrière durantla lecture(REVIEW)Avancerapide**Rembobiner**Débuterl’enregistrementRetirer unecassette•Si l’appareil n’a pas été utilisédepuis longtemps, réglez-le enmode de lecture et faites-lefonctionner pendant quelquesminutes avant d’insérer unecassette. Concernant les cassettes de plus de 90 minutes L’utilisation de cassettes de plus deà 90 minutes n’est pasrecommandée. Elles sont très fineset tendent à s’étirer facilement. Cecirisque de provoquer undysfonctionnement de l‘appareil ouune déformation du son.Pour toute question ou toutproblème concernant votreappareil, veuillez consultez votrerevendeur Sony le plus proche. Entretien (voir Fig. E) Pour nettoyer les têtes et autres pièces qui entrent en contact avec le ruban Appuyez sur z REC tout en poussantle levier du compartiment à cassette.Essuyez les têtes, le galet presseuret le cabestan à l’aide d’un coton-tige imprégné d’alcool toutes les10 heures d’utilisation. Pour nettoyer l’extérieur Utilisez un chiffon doux légèrementhumecté d’eau. N’utilisez pasd’alcool, de benzine ou de diluant. Dépannage Si un problème persiste après avoirprocédé à ces contrôles, consultezvotre revendeur Sony.L’appareil ne fonctionne pas.•La polarité des piles est incorrecte.•Les piles sont épuisées. Vous avez fait coulisserPAUSE . dans le sens de laflèche.•L’adaptateur secteur n’est pascorrectement branché.•L’appareil ne fonctionne pas surpiles sèches si l’adaptateur secteurreste branché à la prise DC IN 3V,même si l’adaptateur secteur estdébranché de la sourced’alimentation .Impossible d’enfoncer la touchez REC.•L’onglet de la cassette est brisé.Impossible d’enregistrer•Le raccordement est incorrect.•VOR n’est pas réglé sur la bonneposition alors que la fonction VORest activée.L’enregistrement est interrompu.•VOR est réglé sur H ou L.Lorsque vous n’utilisez pas VOR,réglez-le sur OFF.L’enregistrement ne peut êtreeffacé complètement.•La tête d’effacement est souillée.•Vous utilisez une cassette de typeHI (TYPE II) ou métallique (TYPE IV). La lecture de la cassette estimpossible.•La cassette est arrivée en fin debande. Rembobinez la cassette.Aucun son n’est émis par le haut-parleur.•Les écouteurs sont branchés.•Le volume est baissécomplètement.Pertes de son ou parasites excessifs•Le volume est baissécomplètement.•Les piles sont épuisées.•Eloignez l’appareil des appareilsémettant des ondes radio, commeles téléphones cellulaires, lorsquevous l’utilisez.•Les têtes doivent être nettoyées.Voir “Entretien.”•La cassette a été directement poséesur les enceintes et a étémagnétisée, ce qui a entraîné unedétérioration de la qualité du son.•Vous utilisez une cassette de typeHI (TYPE II) ou métallique (TYPE IV). La vitesse de la cassette est troprapide ou lente en mode delecture.•Le commutateur REC TIME/PLAY MODE n’est pas réglé sur labonne position. Réglez-le sur lamême vitesse que celle utiliséepour l’enregistrement.•Le réglage de SPEED CONTROLn’est pas centré.•Les piles sont épuisées. Spécifications Système d’enregistrement2 pistes, 1 canal monophoniqueVitesse de défilement de la bande4,8 cm/s ou 2,4 cm/sGamme de fréquences250 - 6 300 Hz avec une cassettenormale (TYPE I) (commutateurREC TIME/PLAY MODE réglé sur“NORMAL”)Haut-parleurDiamètre de 5,0 cm environ(2 pouces)Puissance de sortie350 mW (à 10% de distorsionharmonique)EntréePrise d’entrée de microphone(miniprise) sensibilité de 0,2 mVpour un microphone d’uneimpédance de 3 kΩ ou moinsSortiePrise d’écouteur (miniprise) pourécouteur de 8 - 300 ΩPlage de réglage de la vitesse dedéfilement de la bandeDe +30 % à –15 % (commutateurREC TIME/PLAY MODE réglé sur“NORMAL”)Exigences d’alimentation•3 V CC, piles R6 (AA) × 2• Sources d’alimentation 3 V CCexternesDimensions (l/h/p) (parties saillanteset commandes comprises)Env. 86,9 × 116,3 × 36,5 mm
/2 × 4 /8 × 1 /16 pouces)Masse (appareil principal seul)Env. 171 g (6,1 onces)La conception et les spécifications sontsujettes à modifications sans préavis.Appuyez surx STOPPAUSE . dans ladirection de laflèchePour relâcher la pausede lecture, relâchezPAUSE .*.M FF/CUE sans lelibérer et libérez-leà l’endroit souhaité.m REW/REVIEWsans le libérer etlibérez-le à l’endroitsouhaité.M FF/CUE àl’arrêtm REW/REVIEWà l’arrêtz RECx STOP et ouvrezle couvercle ducompartiment àcassettemanuelllement.* PAUSE . est automatiquementrelâché lorsque x STOP est enfoncé(fonction stop-pause-relâchement). Si vous laissez l’appareil après avoirfait défiler ou rembobiner la bande,les piles s’épuisent rapidement.Appuyez sur la touche x STOP.Remarque concernant la toucheREVIEWIl est possible que la lecture ne commencepas automatiquement, même si vousrelâchez la touche m REW/REVIEW àla fin de la bande. Pour redémarrer lalecture, appuyez sur x STOP, puis surN PLAY. B Informations supplémentaires Précautions Concernant l’alimentation
- Utilisez l’appareil uniquement surun courant continu 3 V. Si voussouhaitez l’utiliser avec unealimentation secteur, employezl’adaptateur recommandé. N’enutilisez pas d’autre. Pour fairefonctionner l’appareil sur piles,utilisez deux piles R6 (AA). Concernant l’appareil
- Ne laissez pas l’appareil àproximité de sources de chaleur,dans des endroits soumis à unelumière directe ou à une poussièreexcessive et ne lui faites subiraucun choc violent.•Si un objet solide ou un liquidepénètre dans l’appareil, enlevezles piles ou débranchezl’adaptateur d’alimentationsecteur, et faites vérifier l’appareilpar du personnel qualifié avant dele faire fonctionner de nouveau.•Eloignez de l’appareil les cartes decrédit disposant d’une bandemagnétique ou les montres àressort, car l’aimant du haut-parleur de l’appareil pourrait lesendommager. Technische Daten Aufnahmesystem2 Spuren, 1 Kanal, monauralBandgeschwindigkeit4,8 cm/s oder 2,4 cm/sFrequenzbereich250 - 6 300 Hz bei normalenKassetten (TYPE I) (Schalter RECTIME/PLAY MODE in derPosition “NORMAL”)LautsprecherDurchmesser ca. 5,0 cmLeistungsabgabe350 mW (bei 10 % harmonischerVerzerrung)EingangMikrofoneingangsbuchse(Minibuchse) mit einerEmpfindlichkeit von 0,2 mV fürMikrofon mit einer Impedanz vonmaximal 3 kΩAusgangOhrhörerbuchse (Minibuchse) fürOhrhörer mit 8 - 300 ΩEinstellbereich fürBandtransportgeschwindigkeitVon +30 % bis –15 % (Schalter RECTIME/PLAY MODE in derPosition “NORMAL”)Stromversorgung• R6-Batterien mit 3 V Gleichstrom(Größe AA) × 2• Externe Stromquellen mit 3 VGleichstromAbmessungen (B/H/T) (einschl.vorstehender Teile undBedienelemente)Ca. 86,9 × 116,3 × 36,5 mmGewicht (nur Gerät)Ca. 171 gÄnderungen, die dem technischenFortschritt dienen, bleibenvorbehalten.
Notice Facile