DUR187U - Coupe-herbe MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DUR187U MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Coupe-herbe sans fil MAKITA DUR187U, moteur brushless, tension de 18V, largeur de coupe de 260 mm, vitesse à vide de 7 800 tr/min. |
|---|---|
| Type d'alimentation | Batterie lithium-ion 18V, compatible avec d'autres outils MAKITA de la même gamme. |
| Utilisation | Idéal pour l'entretien des jardins, des bordures et des espaces verts, léger et maniable pour un usage prolongé. |
| Maintenance | Vérifier régulièrement l'état de la batterie, nettoyer la tête de coupe après utilisation, affûter ou remplacer les lames si nécessaire. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, des gants et des chaussures de sécurité, ne pas utiliser sous la pluie, respecter les consignes de sécurité fournies dans le manuel. |
| Informations générales | Poids léger pour une manipulation aisée, niveau sonore de 96 dB, garantie constructeur de 3 ans sous conditions d'enregistrement. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DUR187U MAKITA
Questions des utilisateurs sur DUR187U MAKITA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Coupe-herbe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DUR187U - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DUR187U de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI DUR187U MAKITA
| Modèle : DUR187U DUR187L DUR188U DUR188L | |||||
| Type de poignée Poignée | guidon | Poiignée arceau | Poiignée guidon | Poiignée arceau | |
| Vitesse à vide 4 000/5 000/6 000 min | -1 | ||||
| Longueur totale(sans outil de coupe) | 1 791 mm | ||||
| Diamètre du cordon en nylon 2,0 à 2,4 mm | |||||
| Outil de coupe applicable et diamètre de coupe | Tête de coupe à fil nylon(P/N 123932-5) | 300 mm | |||
| Lame en plastique (P/N 123954-5) | 255 mm | ||||
| Tension nominale 18 V CC | |||||
| Poids net(si vous utilisez BL1830B) | avec tête de coupe à fil nylon 3,8 kg 3,6 kg 4,1 kg | kg 3,9 kg | |||
| avec lame en plastique 3,9 kg 3,6 kg 4,1 kg 3,9 kg | |||||
| Batterie BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, | BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B | ||||
- Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les specifications containues dans ce manuel sont sujéttes à modification sans préavis.
- Les specifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
- Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003
| Modèle Type | Niveau de pression | sonore moyenne | Niveau de puissance sonore moyen | |
| LpA(dB(A)) | LwA(dB(A)) | Incertitude K(dB(A)) | ||
| DUR187U | Tête de coupe à fil nylon | 74 | 84 | 6,0 |
| Lame en plastique | 79 | 88 | 0,8 | |
| DUR187L | Tête de coupe à fil nylon | 74 | 84 | 6,0 |
| Lame en plastique | 79 | 88 | 0,8 | |
| DUR188U | Tête de coupe à fil nylon | 74 | 84 | 6,0 |
| Lame en plastique | 79 | 88 | 0,8 | |
| DUR188L | Tête de coupe à fil nylon | 74 | 84 | 6,0 |
| Lame en plastique | 79 | 88 | 0,8 | |
Meme si le niveau de pression sonore indique ci-dessus est inférieur ou égal à 80 dB (A), le niveau en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). Portez un serre-tête antibruit.
| Modèle Type | Main gauche | Main droite | |||
| \( a_{h,W} \) (m/s2) | Incertitude K(m/s2) | \( a_{w} \) (m/s2) | Incertitude K(m/s2) | ||
| DUR187U | Tête de coupe à fil nylon | ≤ 2,5 | 1,5 | ≤ 2,5 | 1,5 |
| Lame en plastique | ≤ 2,5 | 1,5 | ≤ 2,5 | 1,5 | |
| DUR187L | Tête de coupe à fil nylon | ≤ 2,5 | 1,5 | ≤ 2,5 | 1,5 |
| Lame en plastique | ≤ 2,5 | 1,5 | ≤ 2,5 | 1,5 | |
| DUR188U Tête de coupe à fil nylon | ≤ 2,5 | 1,5 | ≤ 2,5 | 1,5 | |
| Lame en plastique | ≤ 2,5 | 1,5 | ≤ 2,5 | 1,5 | |
| DUR188L Tête de coupe à fil nylon | ≤ 2,5 | 1,5 | ≤ 2,5 | 1,5 | |
| Lame en plastique | ≤ 2,5 | 1,5 | ≤ 2,5 | 1,5 | |
NOTE : La valeur d'émission de vibrations déclarée a été mesure conformément à la méthode de test standard et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La valeur d'émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisé pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.
A AVENTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la valeur d'émission déclarée, suivant la façon dont l'outil est utilisé.
A VERTISSEMENT: Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Symboles
Voutrouvez ci-dessous les symboles utilisés pour l'appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.

Veuillez etre prudent et rester attentif.

Lire le mode d'emploi.

Danger; prendre garde aux projections d'objets.

La distance entre l'outil et les badauds doit etre d'au moins 15 m.

Tenir les personnes à l'écart.

Maintenez une distance d'au moins 15 m.

Portez un casque, des lunettes à coques et un serre-tête antibruit.

Portez des gants de protection.

Portez des bottes robustes à semelles antidérapantes. Il est conseilé de porter des chaussures avec embout de sécurité.

Ne pas exposer à l'eau.

Vitesse maximale autorisée de l'outil.

N'utilise jamais de lame métallique.

Cd Ni-MH Li-ion
Uniquement pour les pays européens
Ne jetez pas les appareils électriques ou les batteries avec vos ordures menagères!
Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d'équipements électriques et Electroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu'aux déchets de piles et d'accumulateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales, les équipements électriques et les piles et batteries en fin de vie doivent faire l'objet d'une collecte sélective et être confiés à une usine de recyclage respectue de l'environnement.
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d'emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
A VERTISSEMENT: Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d'électrocution, d'accidie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conserve toutes les mises en garde et instructions pour reférence ultérieure.
- Familiarisez-vous avec les commandes et l'utilisation correcte de l'appareil.
- Les éléments de coupe continuant de tournier une fois le moteur coupé.
- Ne laissez jamais les enfants ou les personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions utiliser la machine.
- Arretez d'utiliser la machine en presence de personnes, particulièrement les enfants et animaux domestiques, à proximé.
- N'utilise la machine qu'a la lumière du jour ou sous un bon éclairage artificiel.
-
Avant d'utiliser la machine et après un impact, vérifie l'absence d'usure ou de dégât, et répârez au besoin.
-
Prenez garde de ne pas vous blesser avec le dispositif fixé pour la coupe de la longueur du filament. Àpres avoir allongé le fil de coupe, ramenez toujours la machine à sa position de fonctionnement normal avant de la mesure sous tension.
- Ne fixez jamais d' éléments de coupe métalliques.
- Cet apparéil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise, à moins qu'une personne responsable de leur sécurité ne leur fournisse la surveillance et les instructions nécessaires à l'utilisation de cet apparéil. Les enfants doivent être sous la surveillance d'un ânte afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l' apparéil.
- Soyez toujours très prudent et attentif lorsqu'youse utilisez l'outil.
- N'utilise l'outil que si vous étés enonne condition physique.Travailliez toujours en faisant preuve de calme et de prudence.Faites preuve de bons sens et gardez a I'esprit que I'opérateur ou l'utilisateur est responsable des accidents ou risques encourus par les personnes ou leur propriété.
- N'utilise jamais l'outil lorsque vous estes fatigué, malade ou sous l'emprise d'alcool, de drogues ou de medicaments.
- Si vous remarque un fonctionnement inhabituel de l'outil, éteignez-le immédiatement.
Utilisation prévue de l'outil
- Utilisez le bon outil. Le coupe herbe sans fil est exclusivement concu pour couper l'herbe ou les mauvaises herbes à racines fines. Il ne doit pas être utilisé à d'autres fins, pour tailler des haies, par exemple, sous peine de provoquer des blessures.
Équipement de protection individuelle
Fig.1
Fig.2
- Portez des vêtements adéquats. Les vêtements portés doivent être fonctionnels et adéquats, c'est-à-dire moulants sans être toutefois génants. Ne portez ni bijoux ni vêtems susceptibles de s'enchevêtrer dans l'herbe haute. Portez un filt à cheveux pour retenir les cheveux longs.
- Lorsque vous utilisez l'outil, portez toujours des chaussures robustes à semelles antidérapantes. Ceci vous protégera des blessures et garantira un bon appui.
- Portez des lunettes de protection ou des lunettes à coques.
Sécurité électrique et sécurité des batteries
-
Évitez les environnements dangereux. N'utilisez pas l'outil dans un endroit humide, ni ne l'exposez à la pluie. Le risque d'électrocution augmente si de l'eau pénétre dans l'outil.
-
Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifique par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie peut être à l'origine d'un incendie s'il est utilisé avec une autre batterie.
- Utilisez l'outil electrique uniquement avec la batterie spécifique indiquée. L'utilisation de toute autre batterie peut partager un risque de blessure et d'incendie.
- Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, tenez-la à l'écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de creer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d'une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
- Dans des conditions d'utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l'électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un醫生. Le liquide s'échappant de la batterie peut provoquer une irration ou des brûlures.
- Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L'élément de la pile pourrait explposer. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
- N'ouvre ni ne manipulez la ou les batteries. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d'ingestion.
-
Démarrez le moteur uniquement lorsque les mains et les pieds sont éloignés de l'outil de coupe.
-
Avant la mise en marche, assurez-vous que l'outil de coupe n'entre pas en contact avec des objets durs comme des branches, des pierres ou autres, car l'outil de coupe tourne au démarrage.
Utilisation
- N'utilise jamais la machine si le carter de protection est endommagé ou n'est pas posé.
- N'utilisez l'outil qu'vec une bonne visibilité et un bon éclairage. En hiver, faites attention aux sols glissants ou aux zones humides, à la glace et à la neige (risque de glissade). Assurez-vous toujours d'avoir une bonne assise.
- Prenez garde de ne pas vous blesser les pieds et les mains avec l'outil de coupe.
- Éloignez les mains et les pieds du mécanisme de coupe en tout temps et particulièrement au démarrage du moteur.
- Ne réalisez jamais de coupe plus haut que votre talle.
- N'utilisez jamais l'outil en vous tenant sur une échelle.
- Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
- Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre.
- Enlevez le sable, les pierres, les clous ou autres se trouvant dans le rayon d'utilisation de l'outil. Les corps étrangers peuvent endomager l'outil de coupe et être projétés, provoquent de graves blessures.
- Si I'outil de coupe heures des pierres ou d'autres objets durs, coupez immédiatement le moteur et inspectez I'outil de coupe.
- Attendez que l'outil de coupe atteigne sa pleine vitesse pour commencer la coupe.
- Tenez toujours l'outil à deux mains pendant le fonctionnement. Ne tenez jamais l'outil d'une seule main pendant le fonctionnement. Assurez-vous toujours d'avoir une bonne assise.
- L'ensemble des dispositifs de protection comme les carters de protection fournis avec l'outil doivent être utilisés pendant le fonctionnement de l'outil.
- Sauf en cas d'urgence, ne laissez jamais tomber l'outil, ni ne le lancez au sol sous peine de gravement l'endommager.
- Ne trainez pas l'outil au sol en vous déplaçant d'un endroit à l'autre sous peine d'endomma-ger l'outil.
- Retirez toujours la batterie de l'outil :
chaque fois que vous devez laisser l'outil sans surveillance;
avant de débloquer l'outil;
avant d'effectuer la verification, le nettoyage ou l'entretien de l'outil;
— avant d'effectuer tout réglage, de rempla-cer des accessoires ou de ranger l'outil ;
— chaque fois que l'outil se met à fibrer de manière inhabituelle;
- chaque fois que vous transportez l'outil.
- Ne forcez jamais sur l'outil. Si vous respectez le régime pour lequel il a eté concu, il réalisera un travail de toute valeur qualité et avec moins de risque de blessures.
- N'utilise pas un outil electrique dans un environnement exposif, en presence de liquides, gaz ou poussières inflammbes par exemple. Les outils electriques produits des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations.
- Reposez-vous régulierement pour empêcher la perte du contrôle due à la fatigue. Nous recom-mandons de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes les heures.
Instructions d'entretien
- Vérifiez l'etat de l'outil de coupe, des disposits de protection et de la bandoulière avant de commencer la tâche.
- Coupe le moteur et retirez la batterie avant d'effectuer l'entretien, de remplacer l'outil de coupe ou de nettoyer l'outil.
- Avecutilisation,deconnectez la batterie deloutil etverifiez les degats.
- Assurez-vous qu'il n'y a pas de fixations mal serrées ni de pieces endommagées, comme des chutes à moins découpées dans l'outil de coupe.
- Rangez l'appareil dans un endroit sec fermé ou hors de portée des enfants lorsque vous ne l'utilise pas.
- N'utilisez que les pieces de rechange et accessoires recommendés par le fabricant.
- Assurez-vous toujours que les bouches d'aération ne sont pas obstruées par des débris.
- Procedez régulierrement à l'inspection et à l'entretien de l'outil, particulièrement avant/ après son utilisation. Faites réparer l'outil uniquement par notre centre de service après-venture/agrée.
- Gardez toutes les poignées sèches, propres et sans trace d'huile ou de graisse.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
A VERTISSEMENT: NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation repétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entrainer de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
- Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
-
Ne démontez pas la batterie.
-
Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risquè de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
- Si I'électrolyte pénétre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
- Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matérielau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
- Ne rangez pas l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50^ .
- Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
- Evitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
- N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
- Les batteries au lithium-ion containues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des fierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matière dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées.
Recouvre les contacts exposés avec du ruban adhésiif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage.
- Suivez les reglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION: N'utilisez que des batteries
Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
- Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
- Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
- Chargez la batterie à une température ambiente comprise entre 10^ et 40^ . Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
- Rechargez la batterie si elle est restee inutilisee pendant une periode prolongee (plus de six mois).
DESCRIPTION DES PIECES
Fig.4
| 1 | Batterie | 2 | Levier de sécurité | 3 | Gâchette | 4 | Dispositif de suspension |
| 5 | Poignée 6 Protecteur (carter de protection de l'outil de coupe) | 7 | Gaine de protection 8 Levier de verruage (DUR188U et DUR188L uniquement) | ||||
| 9 | Cache-jonction (DUR188U et DUR188L uniquement) | 10 | Capuchon (DUR188U et DUR188L uniquement) | 11 | Indicateur de vitesse 12 Indicateur de commande de vitesse automatique | ||
| 13 | Témoin d'alimentation 14 Bouton d'alimentation principale | 15 | Bouton de marche arrière | 16 | Bandoulière | ||
- La forme du protecteur est différente selon le pays.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
A VERTISSEMENT: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retiree avant de regler ou de vérifier le fonctionnement de I'outil. En ne mettant pas I'outil hors tension et en ne retardant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grievement en cas de demarrage accidentel.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION: Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retarder la batterie.
ATTENTION: Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abimer ou vous blesser.
Fig.5: 1.Voyant rouge 2.Bouton 3.Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton a I'avant de la batterie.
Pourmettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartment et inserez-la. Inserez-la a fond jusqu'acce qu'un léger déclic se fasse entendre.Si levoyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu'elle n'est pas bien verrouillée.
ATTENTION: Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que levoyant rouge ne soit plus visible. Sinon,elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant pres de vous.
ATTENTION: N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement.
Système de protection de l'outil/la batterie
L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cesser automatiquement de fonctionner.
| État Témoins | ||
| Allumé Éteint Clignotant | ||
| Surcharge | ||
| Surchauffe | ||
| Décharge excessive | ||
Protection contre la surcharge
Si l'outil est surcharge par un enchevêtrement de mauvaises herbes ou d'autres débris, les indicateurs intermédiaires se mettent à clignoter et l'outil s'arrête automatiquement.
Dans ce cas, éteignez l'outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'outil. Puis rallumez l'outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe de l'outil ou de la batterie
Deux types de surchauffe sont possibles : surchauffe de l'outil et surchauffe de la batterie. En cas de surchauffe de l'outil, tous les indicateurs de vitesse clignotent.
En cas de surchauffe de la batterie, les indicateurs clignotent.
En cas de surchauffe, l'outil s'arrête automatiquement. Laissez l'outil et/ou la batterie refroidir avant de rallumer l'outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible, l'outil s'arrête automatiquement et l'indicateur clignote.
Si l'outil ne fonctionne pas même en actionnant les interrupteurs, retirez les batteries de l'outil et chargez-les.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.6: 1. Témoins 2. Bouton de vérification Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes.
| Témoins Charge | restante | ||
| Allumé Éteint Clignotant | □ | □ | |
| 75 % à 100 % | |||
| 50 % à 75 % | |||
| 25 % à 50 % | |||
| 0 % à 25 % | |||
| Chargez la batterie. | |||
| Anomalie possible de la batterie. | |||
NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiente, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de l'interrupteur d'alimentation
AVERTISSEMENT: Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifietz always que la gachette fonctionne correctement et revient en position d'arrêt lorsqu'elle est relachée. L'utilisation d'un outil dont la gachette est defectueuse comporte un risque de perte de contrôle et de graves blessures.
ATTENTION: Ne placez jamais votre doigt sur l'interrupteur lors du transport. L'util risquerait de démarrer brusquement et de provoquer des blessures.
Maintenez enforcé le bouton d'alimentation principale pendant quelques secondes pourmettre l'outil sous tension. Pourmettre l'outil hors tension,maintenez a nouveau enforcé le bouton d'alimentation principale.
Fig.7: 1. Bouton d'alimentation principale
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l'activation accidentelle de la gachette. Pour demarrer l'outil, saisissez la poignee (le levier de sécurité est alors relaché), puis enclenchez la gachette. Pour arreter l'outil, relachez la gachette.
DUR187U et DUR188U
Fig.8: 1. Levier de sécurité 2. Gachette
DUR187L et DUR188L
Fig.9: 1. Levier de sécurité 2. Gachette
NOTE: L'outil s'éteint automatique s'il n'est pas utilisé pendant plus d'une minute.
Réglage de la vitesse
Vou puez regler la vitesse de l'outil en touchant le bouton d'alimentation principale.
Chaque fois que vous touchez le bouton d'alimentation principale, le niveau de vitesse change.
Fig.10: 1. Bouton d'alimentation principale
| Indicateur Mode | Vitesse de rotation | |
| A | Auto 4 000 à | 6 000 min -1 |
| Elevé 6 000 | min | -1 |
| Moyen 5 000 | min | -1 |
| Faible 4 000 min | -1 |
Bouton de marche arrêté pour le retrait des débris
A VERTISSEMENT: Mettez l'outil hors tension et retirez la batterie avant desteroler un enchevetrement de mauvaises herbes ou des débris que la fonction de rotation inverse ne peut passteroler. En ne mettant pas l'outil hors tension et en ne retardant pas la batterie, vous risqueriez de vous bleisser grievement en cas de demarrage accidentel.
Cet outil est pourvu d'un bouton de marche arrière permettant de changer le sens de rotation. Il sert uniquement à retarder les mauvaises herbes et débris pris dans l'outil.
Pour inverser la rotation, touche le bouton de marche arrrière et enclenchez la gachette une fois que la tete de l'outil s'est arrêtée. Le tímoin d'alimentation se met à clignoter et la tête de l'outil tourne en sens inverse lorsque vous enclenchez la gachette.
Pour revenir à la rotation normale, relâchez la gachette et attendez que la tête de l'outil s'arrête.
Fig.11: 1. Bouton de marche arrêté
NOTE : Pendant la rotation inverse, l'outil ne fonctionne que pendant une courte période et s'arrête automatiquement.
NOTE : Une fois que l'outil est arrêté, la rotation revient au sens habituel lorsque vous redémarrez l'outil.
NOTE: Si vous touchez le bouton de marche arrêté alors que la tête de l'outil tourne encore, l'outil s'arrêté en vue de la rotation inverse.
Tete de coupe à fil nylon
Accessaire en option
REMARQUE : L'avance par frappe au sol ne fonctionnera pas correctement si la tête ne tourne pas.
Fig.12: 1. Zone de coupe la plus efficace
La tete de coupe à fil nylon est une tete de coupe herbe double fil avec un mecanisme d'avance par frappe. Pour faire sortir le cordon en nylon, cognez la tete de coupe contre le sol pendant qu'elle tourne.
NOTE: Si le cordon en nylon ne sort pas lorsque vous cognez la tête, rembobinez ou replacez le cordon en nylon en procédant comme déscrit dans « Entretien ».
ASSEMBLAGE
A VERTISSEMENT: Assurez-vous toujours que l'outil est eteint et que la batterie est retirée avant de proceder a n'importe quelle tache sur l'outil. En ne mettant pas l'outil hors tension et en ne retardant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grievement en cas de demarrage accidentel.
A VERTISSEMENT: Ne démarrez l'outil que si ses pieces sont toutes montées. Si vous utilisez un outil dont les pieces sont partiellement montées, vous risqueriez de vous blesser grievement en cas de démarrage accidentel.
Installation de la poignée
Pour DUR187U et DUR188U uniquement
- Insérez le manche de la poignée dans l'extrémité de la poignée. Alignez le trou de la vis de l'extrémité de la poignée avec celui du manche. Serrez solidement la vis.
Fig.13: 1. Extrémité de la poignée 2. Vis 3. Poignée - Placez la poignée entre le dispositif de serrage de la poignée et le porte-poignée. Reglez la poignée à un angle fournissant une position de travail comfortable, puis fixez les boulons à tête cylindrique à six pans creux.
Fig.14: 1. Boulon à tête cylindrique à six pans creux 2.Dispositif de serrage de la poignée
Fixation du tuyau pour accessoire
Pour DUR188U et DUR188L uniquement
Fixez le tuyau pour accessoire à l'outil motorisé.
- Tournez le levier dans le sens de la flèche indiqué sur la figure.
Fig.15: 1. Levier - Soulevez le cache-jonction et inserez le tuyau pour accessoire tout en alignant la saillie du tuyau (coteoutil de coupe) sur la partie concave de la piece de jonction.
Fig.16: 1. Levier de verrouillage 2. Cache-jonction 3. Tuyau
Assurez-vous que la surface du levier de verrouillage est parallèle au tuyau.
- Tournez le levier dans le sens de la flèche indiqué sur la figure.
Fig.17: 1. Levier
Pour-retirer le tuyau, tournez le levier dans le sens de la flèche indiqué sur la figure et tirez sur le tuyau pour le sortir tout en,enfantant le levier de verrouillage.
Fig.18: 1. Levier 2. Levier de verrouillage 3. Tuyau
Installation du carter de protection
A VERTISSEMENT : N'utilisez jamais l'outil sans le carter de protection illustré en place. Vous risqueriez autrement de vous blesser grièvement.
ATTENTION: Prenez garde de ne pas vous blesser avec l'outil de coupe lorsque vous coupez le cordon en nylon.
NOTE : La forme du protecteur est différente selon le pays.
- Alignez les saillies sur le protecteur avec les rainures sur le carter du moteur.
Fig.19: 1. Protecteur 2. Rainure 3. Saillie -
Alignez les saillies sur le support du protecteur avec celles sur le carter du moteur.
Fig.20: 1. Support du protecteur 2. Saillie -
Serrez solidement les boulons à tête cylindrique à six pans creux pour serrer le protecteur et le support du protecteur.
Fig.21: 1. Boulon à tête cylindrique à six pans creux 2. Clé hexagonale
Installation de la gaine de protection
ATTENTION: Avant d'ajuster la gaine de protection, entendez que la tete de coupe soit complètement immobilisée. N'ajustez pas la gaine de protection avec le pied.
Fig.22
Pour réduire le risque d'endommager les objets se trouvant devant la tête de coupe, insérez la gaine de protection pour qu'elle contrôle le rayon de coupe des fils de coupe.
Tirez légèrement la gaine de protection vers l'extérieur, puis insérez-la dans les orifices du protecteur.
Fig.23: 1. Gaine de protection
NOTE: Ne tirez pas trop sur la gaine de protection.
Vous risqueriez de la rompre.
Lorsque vous n'utilise pas la gaine de protection, soulevez-la en position de repos.
Fig.24
Installation de la tête de coupe à fil nylon
Accessaire en option
ATTENTION: Si la tete de coupe à fil nylon heurte accidentellement une pierre ou un objet dur en cours de fonctionnement, arrêtez l'outil et cherchez d'eventuels dommages. Si la tete de coupe à fil nylon est endommagée, remplacez-la immédiatement. L'utilisation d'un outil de coupe endommagé présente un risque de grave blessure.
ATTENTION: Veillez à-retirer la clé hexagonale après l'installation.
REMARQUE: Utilisez toujours une tete de coupe à fil nylon de marque Makita.
Fig.25: 1. Tête de coupe à fil nylon 2. Protection en métal 3. Broche 4. Clé hexagonale
- Retournez l'outil pour pouvoir remplacer facilement l'outil de coupe.
- Insérez la clé hexagonale par l'orifice sur le carter du moteur et faites tourner la broche jusqu'à ce qu'elle soit verrouillée.
- Placez directement la tete de coupe à fil nylon sur la broche filetée et serrez-la en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
- Retirez la clé hexagonale.
Pour-retirer la tete de coupe à fil nylon, tournez-la dans le sens des aiguilles d'une montre tout en maintainant la rondelle d'appui avec la clé hexagonale.
Installation de la lame en plastique
Accessoire en option
ATTENTION: Si la lame en plastique frappe accidentellement une pierre ou un objet dur pendant le fonctionnement, arrêtez l'outil et vérifie l'absence de dommages. Si la lame en plastique est endommagée, remplacez-la immédiatement. L'utilisation d'un outil de coupe endommagé présente un risque de grave blessure.
ATTENTION: Veillez à-retirer la clé hexagonale après l'installation.
REMARQUE: Veillez à utiliser une lame en plastique Makita d'origine.
Fig.26: 1. Lame en plastique 2. Protection en métal 3. Clé hexagonale
- Retournez l'outil pour pouvoir remplacer facilement l'outil de coupe.
- Insérez la clé hexagonale par l'orifice sur le carter du moteur et faites tourner la broche jusqu'à ce qu'elle soit verrouillée.
- Placez la lame en plastique directement sur la broche filetée et serrez-la en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
- Retirez la clé hexagonale.
Pour-retirer la lame en plastique,tournez-la dans lesens des aiguilles d'une montre tout en maintainant la rondelle d'appui avec la clé hexagonale.
Réglage de la position de la poignée ou du dispositif de suspension
Réglez la position de la poignée et du dispositif de suspENSION pour obtenir un maniement comfortable de l'outil.
Pour DUR187U et DUR188U
Desserrez les boulons à tête cylindrique à six pans creux au bas du porto-poignée. Déplacez la poignée sur une position de travail comfortable, puis serrez les boulons.
Fig.27: 1. Porte-poignée 2. Boulon à tête cylindrique à six pans creux 3. Poignée
Desserrez les boulons à tête cylindrique à six pans creux sur le dispositif de suspension. Déplacez le dispositif de suspension sur une position de travail comfortable, puis serrez les boulons.
Fig.28: 1. Boulon à tête cylindrique à six pans creux 2.Dispositif de suspension
Pour DUR187L et DUR188L
Desserrez les boulons à tête cylindrique à six pans creux sur la poignée. Déplacez la poignée sur une position de travail comfortable, puis serrez les boulons.
Fig.29: 1. Boulon a tete cylindrique a six pans creux 2. Poignée
Desserrez le boulon à tête cylindrique à six pans creux sur le dispositif de suspension. Déplacez le dispositif de suspension sur une position de travail comfortable, puis serrez le boulon.
Fig.30: 1. Boulon à tête cylindrique à six pans creux 2.Dispositif de suspension
Rangement de la clé hexagonale
ATTENTION: Veillez à ne pas laisser la clé hexagonale insérée dans la tête de l'outil. Cela peut provoquer des blessures et/ou endommager l'outil.
Lorsque vous n'utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
Fig.31: 1. Clé hexagonale
Pour DUR187L et DUR188L uniquement
Fig.32: 1. Poignée 2. Clé hexagonale
UTILISATION
Manipulation correcte de l'outil
AVERTISSEMENT: Placez toujours l'outil du côté droit de votre corps. Le bon positionnement de l'outil apporte une maitrise optimale et réduit le risque de graves blessures provoquées par le recul.
A VERTISSEMENT: Redoublez de prudence pour garder constamment la maitrise de l'outil. Ne laissez pas l'outil devier vers vous ou en direction de quiconque à proximate de la zone de travail. Si vous ne maitrisez pas l'outil, vous risqueriez de vous bleisser et de blesser d'autres personnes.
A VERTISSEMENT : Pour éviter les accidents, laissez une distance de 15 m entre les utilisateurs lorsque plus de deux personnes travaillant dans la même zone. De plus, prévoyez une personne pour observer la distance entre les utilisateurs. Si une personne ou un animal penètre dans la zone de travail, cessez immédiatement l'utilisation.
DUR187U et DUR188U
Fig.33
DUR187L et DUR188L
Fig.34
Fixation de la bandoulière
ATTENTION: Utilisez toujours la bandoulière fixée. Avant utilisation, la bandoulière doit être ajustée selon la taille de l'utilisateur pour éviter la fatigue.
Accrochez le crochet de la bandoulière au dispositif de suspension et enfilez la bandoulière. Assurez-vous que l'outil est maintainu solidement par la bandoulière.
DUR187U et DUR188U
Fig.35: 1. Crochet 2. Dispositif de suspension
DUR187L et DUR188L
Fig.36: 1. Crochet 2. Dispositif de suspension
Retrait
La bandoulière est pourvue d'un système de desserrage rapide.
DUR187U et DUR188U
Fig.37: 1. Bande
En tirant sur la bande, l'outil se décroche de la bandoulière.
DUR187L et DUR188L
Fig.38: 1. Boucle
Il suffit d'appuyer sur les côtes de la boucle pour que l'outil se décroche de la bandoulière.
ENTRETIEN
A VERTISSEMENT: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retiree avant d'effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien sur l'outil. En ne mettant pas l'outil hors tension et en ne retardant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grievement en cas de demarrage accidentel.
REMARQUE: N'utilise jamais d'essence, benzine, diluant, alcohol ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil.
Remplacement du cordon en nylon
A VERTISSEMENT: Utilisez uniquement un cordon en nylon du diamètre spécifique dans « SPÉCIFICATIONS ». N'utilisez jamais de fil plus épais, de fil métallique, de corde ou autre. Utilisez uniquement le cordon en nylon recommendé sous peine d'endommager l'outil et de provoquer de graves blessures.
A VERTISSEMENT: Assurez-vous que le couvercle de la tete de coupe à fil nylon est bien fixé au carter comme décrit ci-dessous. Autrement, la tete de coupe à fil nylon pourrait être projetée et provoquer de graves blessures.
- Appuyez sur les taquets du logement vers l'intérieur pour soulever le couvercle, puis retirez la bobine.
Fig.39: 1. Taquet 2. Couvercle
- Préparez environ 3 m de cordon en nylon neuf. Dépliez le cordon en nylon neuf avec un côté d'environ 80 mm plus long que l'autre extrémité. Ensuite, accrochez le cordon en nylon neuf dans l'entaille au centre de la bobine. Enroulez solidement les deux extrémités autour de la bobine dans le sens de rotation de la tête (sens gauche indiqué par LH sur le côté de la bobine).
Fig.40: 1. Bobine
- Enroulez tout le cordon sauf 100mm en laissant les extrémités provisoirement accrochées par une entaille sur le côte de la bobine.
Fig.41
- Montez la bobine dans le logement de sorte que les rainures et les saillies sur la bobine correspondant à celles dans le logement. Maintenez le côte avec les lettres sur la bobine visible sur le haut. À présent, décrochez les extrémites du cordon de leur position provisoire et faites passer les cordons par les oeillets pour qu'ils sortent du logement.
Fig.42: 1. Bobine 2. Logement 3. CEillet
- Alignez les saillies sous le couvercle avec les fentes des œillets. Puis poussez fermement le couvercle contre le carter pour le fixer en place.
Fig.43
Remplacement de la lame en plastique
Remplacez la lame si elle est usée ou casset.
Fig.44
Lorsque you installez la lame en plastique, alignez les sens de la flèche sur la lame avec celle du protecteur.
Fig.45: 1. Flèche sur le protecteur 2. Flèche sur la lame
Pour assurer la SéCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectuels par un centre d'entretien Makita agrée, avec des pieces de rechange Makita.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d'abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d'emploi, n'essayez pas de démonter l'outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d'effectuer la réparation au moyen de pieces de rechange Makita.
| État d'anomalie Cause probable (dys) | fonctionnement) Solution | |
| Le moteur ne tourne pas. La batterie n'est pas installée. Installez la batterie. | ||
| Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n'arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. | ||
| Le mécanisme d'entrainment ne fonctionne pas correctement. | Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. | |
| Le moteur s'accête au bout d'un court moment. | La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n'accivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. | |
| Surchauffe. Arrêtez d'utiliser l'outil pour le laisser refroidir. | ||
| Il ne tourne pas à plein régime. | La batterie n'est pas bien installée. | Installez la batterie comme décrit dans ce mode d'emploi. |
| La batterie faiblit. Rechargez la batterie. | Si vous n'accivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. | |
| Le mécanisme d'entrainment ne fonctionne pas correctement. | Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. | |
| L'outil de coupe ne tourne pas : => arrêtez immédiatement la machine ! | Un corps étranger, comme une branche, est coincé entre le carter de protection et la tête de coupe à fil nylon. | Retirez le corps étranger. |
| Le mécanisme d'entrainment ne fonctionne pas correctement. | Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. | |
| Vibration anormale : => arrêtez immédiatement la machine ! | Une extrémité du cordon en nylon est cassée. | Cognez la tête de coupe à fil nylon contre le sol pendant qu'elle tourne pour faire sortir le cordon. |
| Le mécanisme d'entrainment ne fonctionne pas correctement. | Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. | |
| L'outil de coupe et le moteur ne s'accêtent pas : => retirez immédiatement la batterie ! | Dysfonctionnement électrique ou électronique. | Retirez la batterie et demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. |
A VERTISSEMENT: Ne montez pas une lame metallique sur cet outil et utilisez uniquement les accessoires ou fixations recommends indiqués dans ce mode d'emploi. L'utilisation d'une lame metallique ou de tout autre accessoire ou fixation presente un risque de grave blessure.
ATTENTION: Ces accessoires ou pieces complémentaires sont recommandes pour l'utilisation avec I'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou piece complémentaire peut composer un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pieces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont ete concus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez notre centre d'entretien local Makita.
Tete de coupe à fil nylon
Cordon en nylon (fil de coupe)
Lame en plastique
- Batterie et chargeur Makita d'origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.
TECHNISCHE DATEN