F350A (2018) - Moteur hors-bord YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil F350A (2018) YAMAHA au format PDF.

📄 138 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice YAMAHA F350A (2018) - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : F350A (2018)

Catégorie : Moteur hors-bord

Caractéristiques techniques Moteur hors-bord 4 temps, 4 cylindres, 350 cm³
Puissance Forte puissance adaptée aux bateaux de taille moyenne à grande
Poids Environ 200 kg
Type de carburant Essence sans plomb
Consommation de carburant Efficacité énergétique optimisée pour une utilisation prolongée
Utilisation Idéal pour la navigation de loisir, la pêche et les activités nautiques
Entretien Vérification régulière de l'huile, nettoyage du filtre à carburant, contrôle des bougies
Réparation Services recommandés par des professionnels agréés Yamaha
Sécurité Équipement de sécurité recommandé : gilets de sauvetage, extincteurs, trousse de premiers secours
Informations générales Garantie constructeur de 3 ans, assistance technique disponible

FOIRE AUX QUESTIONS - F350A (2018) YAMAHA

Quel type d'huile dois-je utiliser pour le moteur hors-bord YAMAHA F350A ?
Utilisez de l'huile moteur 4 temps de haute qualité, conforme aux spécifications API SG ou supérieur.
Comment vérifier le niveau d'huile du moteur ?
Retirez la jauge d'huile, essuyez-la avec un chiffon propre, puis réinsérez-la et retirez-la à nouveau pour lire le niveau d'huile.
Quelle est la capacité en carburant du YAMAHA F350A ?
La capacité en carburant du YAMAHA F350A est de 300 litres.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez si le réservoir de carburant est plein, si le coupe-circuit est désactivé, et assurez-vous que la batterie est chargée.
Comment nettoyer le système de refroidissement ?
Rincez le système de refroidissement avec de l'eau douce après chaque utilisation en milieu salin et vérifiez régulièrement les filtres.
Quel est l'intervalle de maintenance recommandé pour le YAMAHA F350A ?
Il est recommandé de procéder à une maintenance complète tous les 100 heures d'utilisation ou au moins une fois par an.
Comment régler le ralenti du moteur ?
Utilisez la vis de réglage du ralenti située sur le carburateur pour ajuster la vitesse de ralenti à 600-700 tours par minute.
Où trouver le numéro de série du moteur ?
Le numéro de série se trouve sur le support du moteur, généralement près de la plaque d'identification.
Comment remplacer l'hélice du moteur ?
Retirez l'écrou de l'hélice avec une clé à molette, enlevez l'hélice usée, puis installez la nouvelle hélice en veillant à bien serrer l'écrou.
Est-ce que le moteur est compatible avec du carburant E10 ?
Oui, le YAMAHA F350A est compatible avec le carburant E10, mais évitez de laisser le carburant stagner dans le réservoir pendant de longues périodes.

Téléchargez la notice de votre Moteur hors-bord au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice F350A (2018) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil F350A (2018) de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI F350A (2018) YAMAHA

Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonc- tionner ce moteur hors-bord.

MANUEL DE L’UTILISATEUR

F350A FL350A 6AW-28199-7E-F0● 6AW‑9‑7E‑2F0.book1ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分FMU25053 Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonctionner ce moteur hors- bord. Conservez ce manuel à bord dans un sac étanche lorsque vous naviguez. Ce manuel doit accompagner le moteur hors-bord s’il est vendu. 6AW‑9‑7E‑2F0.book1ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Informations importantes sur le manuel FMU25108 Avis au propriétaire Nous vous remercions d’avoir sélectionné un moteur hors-bord Yamaha. Le présent ma- nuel de l’utilisateur comporte les informa- tions requises pour une utilisation, un entretien et des manipulations corrects. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nou- veau Yamaha. Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord, consultez un dis- tributeur Yamaha. Les informations importantes contenues dans le présent manuel de l’utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante. : C’est le symbole d’alerte de sécurité. Il sert à vous alerter en cas de risques de bles- sures potentiels. Conformez-vous à tous les messages de sécurité qui suivent ce sym- bole afin d’éviter toute blessure, voire la mort. AVERTISSEMENT FWM00782 Un AVERTISSEMENT indique une situa- tion dangereuse qui, si elle ne peut être évitée, pourrait entraîner des blessures graves, voire la mort. ATTENTION FCM00702 Un ATTENTION indique les consignes spéciales qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors- bord ou d’autres biens. REMARQUE: Une REMARQUE fournit des informations importantes qui facilitent et expliquent les dif- férentes procédures. Yamaha travaille continuellement à l’amélio- ration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le pré- sent manuel contienne les dernières infor- mations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des ques- tions au sujet du présent manuel, consultez votre revendeur Yamaha. Pour garantir la longévité de ce produit, Yamaha recommande que vous utilisiez le produit et que vous appliquiez les inspec- tions et l’entretien périodiques spécifiques en suivant correctement les instructions du manuel de l’utilisateur. Tout dommage résul- tant de la négligence de ces instructions n’est pas couvert par la garantie. Certains pays appliquent des lois ou des ré- glementations interdisant aux utilisateurs de faire sortir le produit du pays où il a été ache- té, et il peut s’avérer impossible d’enregistrer le produit dans le pays de destination. De plus, la garantie peut ne pas s’appliquer dans certaines régions. Si vous planifiez d’emmener le produit dans un autre pays, consultez le revendeur chez qui le produit a été acheté pour des informations complé- mentaires. Si le produit a été acheté d’occasion, veuillez consulter votre revendeur le plus proche pour votre réenregistrement de client et pour être habilité à faire appel aux services spéci- fiés. REMARQUE: Le F350AET, FL350AET et les accessoires standard servent de base aux explications et aux illustrations contenues dans le présent manuel. De ce fait, certaines caractéris- tiques peuvent ne pas s’appliquer à tous les 6AW‑9‑7E‑2F0.book1ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Informations importantes sur le manuel modèles. FMU25122 F350A, FL350A

MANUEL DE L’UTILISATEUR

  • ©2017 par Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère Edition, novembre 2017 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation non autori- sée sans la permission écrite de Yamaha Motor Co., Ltd. est explicitement interdite. Imprimé au Japon 6AW‑9‑7E‑2F0.book2ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Table des matières Informations de sécurité p. 1
  • Sécurité du moteur hors-bord p. 1
  • Hélice p. 1
  • Pièces en rotation p. 1
  • Pièces brûlantes p. 1
  • Choc électrique p. 1
  • Système de trim p. 1
  • Cordon de coupure du moteur p. 1
  • Essence p. 2
  • Exposition au carburant et coulures p. 2
  • Monoxyde de carbone p. 2
  • Modifications p. 2
  • Sécurité de la navigation p. 2
  • Alcool et médicaments p. 2
  • Gilets de sauvetage p. 2
  • Baigneurs p. 2
  • Passagers p. 3
  • Surcharge p. 3
  • Evitez les collisions p. 3
  • Météo p. 3
  • Initiation du passager p. 4
  • Publications sur la sécurité de la navigation p. 4
  • Lois et réglementations p. 4
  • Informations générales p. 5
  • Enregistrement des numéros d’identification p. 5
  • Numéro de série du moteur hors- bord p. 5
  • Numéro de série de la digital electronic control p. 5
  • Numéro de clé p. 6
  • Déclaration CE de conformité (DoC) p. 6
  • Étiquette CE p. 7
  • Étiquette marquant la conformité p. 7
  • Lisez les manuels et les étiquettes p. 9
  • Etiquettes d’avertissement p. 9
  • Spécifications et exigences p. 12
  • Spécifications p. 12
  • Conditions d’installation p. 13
  • Puissance nominale du bateau p. 13
  • Montage du moteur hors-bord p. 13
  • Exigences relatives à la Digital Electronic Control p. 13
  • Exigences pour la batterie p. 14
  • Spécifications de la batterie p. 14
  • Sélection de l’hélice p. 15
  • Modèles à rotation inversée p. 15
  • Sécurité de démarrage embrayé p. 15
  • Exigences concernant l’huile moteur p. 16
  • Exigences pour le carburant p. 16
  • Essence p. 16
  • Peinture antifouling p. 17
  • Exigences relatives à l’élimination du moteur hors-bord p. 17
  • Equipement de secours p. 17
  • Informations sur le contrôle des émissions p. 18
  • Etiquettes à étoiles p. 18
  • Composants p. 20
  • Diagramme des composants p. 20
  • Eléments optionnels p. 21
  • Yamaha Security System (Y-COP) p. 25
  • Digital electronic control p. 26
  • Indicateur de la Digital electronic control active p. 27
  • Indicateur d’alerte de la digital electronic control p. 28
  • Levier de commande p. 28
  • Commande de verrouillage de point mort p. 29
  • Interrupteur de l’accélérateur au point mort p. 29
  • Régleur de friction de l’accélérateur p. 31
  • Sélecteur de commande p. 32
  • Sélecteur du moteur p. 32
  • Cordon du coupe-circuit du moteur et agrafe p. 33
  • Interrupteur principal p. 34
  • 6AW‑9‑7E‑2F0.book1ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Table des matières Platine de contrôle marche/arrêt p. 35
  • Platine de contrôle marche/arrêt général p. 36
  • Interrupteur de trim sur la Digital electronic control p. 36
  • Interrupteur de trim sur le capot inférieur p. 36
  • Interrupteurs de trim p. 37
  • Limiteur de relevage p. 37
  • Levier support de relevage pour modèle à système de trim p. 38
  • Levier de verrouillage du capot p. 38
  • Dispositif de rinçage p. 38
  • Filtre à carburant p. 39
  • Instruments et indicateurs p. 40
  • Affichage CL7 p. 40
  • 6Y9 Multifunction Color Gauge p. 42
  • Indicateur Yamaha Security System (en option) p. 43
  • Indicateur de préchauffage du moteur p. 43
  • Indicateur de synchronisation du moteur p. 43
  • Alerte de surchauffe p. 43
  • Alerte de faible pression d’huile p. 44
  • Alerte du séparateur d’eau p. 44
  • Alerte de faible tension de la batterie p. 45
  • Alerte de défaillance du moteur p. 45
  • Compteurs multifonction 6YC p. 46
  • Compteurs multifonction 6Y8 p. 50
  • Système de commande du moteur p. 54
  • Système d’alerte p. 54
  • Alerte digital electronic control p. 54
  • Alerte de surchauffe p. 54
  • Alerte de faible pression d’huile p. 57
  • Alerte du séparateur d’eau p. 57
  • Installation p. 59
  • Installation p. 59
  • Montage du moteur hors-bord p. 59
  • Opération p. 61
  • Fonctionnement pour la première fois p. 61
  • Plein d’huile moteur p. 61
  • Rodage du moteur p. 61
  • Connaissez votre bateau p. 62
  • Contrôles avant le démarrage du moteur p. 62
  • Niveau de carburant p. 62
  • Dépose du capot supérieur p. 62
  • Système d’alimentation p. 62
  • Commandes p. 63
  • Cordon du coupe-circuit du moteur p. 63
  • Huile moteur p. 64
  • Moteur p. 64
  • Dispositif de rinçage p. 64
  • Installation du capot supérieur p. 65
  • Contrôle du système de trim et du système de relevage p. 66
  • Batterie p. 67
  • Remplissage de carburant p. 67
  • Utilisation du moteur p. 68
  • Branchement de l’alimentation p. 68
  • Changement de commande p. 69
  • Démarrage du moteur p. 69
  • Contrôles après le démarrage du moteur p. 75
  • Eau de refroidissement p. 75
  • Mise à température du moteur p. 76
  • Modèles à démarreur électrique p. 76
  • Contrôles après la mise à température du moteur p. 76
  • Changement de vitesses p. 76
  • Contacteurs d’arrêt p. 76
  • Sélection du moteur hors-bord (moteurs triples) p. 76
  • Changement de vitesses p. 78
  • Arrêt du bateau p. 79
  • Utilisation du moteur bâbord / central / tribord p. 79
  • Direction du bateau p. 83
  • Régime embrayé p. 86
  • Réglage du régime embrayé p. 86
  • 6AW‑9‑7E‑2F0.book2ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Table des matières Arrêt du moteur p. 86
  • Procédure pour les modèles mono- poste et bi-poste (commande principale) p. 86
  • Procédure pour les modèles à double commande (commande secondaire) p. 88
  • Réglage du trim du moteur hors- bord p. 89
  • Réglage de l’angle de trim (système de relevage assisté) p. 89
  • Réglage du trim du bateau p. 90
  • Relevage et abaissement p. 91
  • Procédure de relevage (modèles à système de trim) p. 91
  • Procédure d’abaissement (modèles à système de trim) p. 93
  • Eaux peu profondes p. 94
  • Modèles à système de trim p. 94
  • Navigation dans d’autres conditions p. 97
  • Entretien p. 98
  • Transport et remisage du moteur hors-bord p. 98
  • Remisage du moteur hors-bord p. 98
  • Procédure p. 99
  • Lubrification p. 99
  • Rinçage du bloc de propulsion et d’alimentation p. 99
  • Contrôle des surfaces peintes du moteur hors-bord p. 100
  • Entretien périodique p. 100
  • Pièces de rechange p. 101
  • Conditions d’utilisation éprouvantes p. 101
  • Tableau de maintenance 1 p. 102
  • Tableau de maintenance 2 p. 105
  • Tableau de maintenance 3 p. 105
  • Graissage p. 106
  • Inspection de la bougie p. 107
  • Contrôle du régime de ralenti du moteur p. 108
  • Renouvellement de l’huile moteur p. 109
  • Vérification des fils et des connecteurs p. 109
  • Contrôle de l’hélice p. 109
  • Dépose de l’hélice p. 110
  • Installation de l’hélice p. 110
  • Renouvellement de l’huile pour engrenages p. 111
  • Inspection et remplacement de (des) l’anode(s) p. 113
  • Contrôle de la batterie (modèles à démarreur électrique) p. 114
  • Connexion de la batterie p. 114
  • Déconnexion de la batterie p. 116
  • Remisage de la batterie p. 117
  • Dépannage p. 118
  • Recherche de pannes p. 118
  • Action temporaire en cas d’urgence p. 122
  • Dommage dû à un impact p. 122
  • Utilisation en situation d’urgence (moteurs doubles ou triples) p. 122
  • Remplacement du fusible p. 122
  • Le système de trim ne fonctionne pas p. 123
  • L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau clignote en cours de navigation p. 124
  • Traitement d’un moteur submergé p. 126
  • INDEX 6AW‑9‑7E‑2F0.book3ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分1 Informations de sécurité FMU33623 Sécurité du moteur hors-bord Observez ces précautions en permanence. FMU36502 Hélice Les personnes qui entrent en contact avec l’hélice risquent de se blesser ou d’être tuées. L’hélice peut continuer à tourner même lorsque le moteur est au point mort, et les arêtes vives de l’hélice peuvent couper, même à l’arrêt. Arrêtez le moteur si une personne se trouve dans l’eau à proximité de vous. Maintenez les personnes hors de portée de l’hélice, même lorsque le moteur est coupé. FMU40272 Pièces en rotation Les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les vêtements, les sangles de gilet de sauve- tage, etc., risquent d’être happés par les pièces internes en rotation du moteur, ce qui peut provoquer de graves blessures, voire la mort. Laissez le capot en place autant que pos- sible. Ne retirez pas et ne replacez pas le ca- pot supérieur pendant que le moteur tourne. Faites uniquement fonctionner le moteur avec le capot supérieur déposé conformé- ment aux instructions spécifiques du ma- nuel. Gardez les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les vêtements, les sangles de gilet de sauvetage, etc., à l’écart des pièces en rotation exposées. FMU33641 Pièces brûlantes Pendant et après l’utilisation, les pièces du moteur sont suffisamment brûlantes que pour occasionner des blessures. Evitez de toucher des pièces qui se trouvent sous le capot supérieur tant que le moteur n’a pas refroidi. FMU33651 Choc électrique Ne touchez aucun composant électrique pendant le démarrage et le fonctionnement du moteur. Ils peuvent provoquer un choc électrique ou une électrocution. FMU33661 Système de trim Un membre risque de se coincer entre le mo- teur et le support de fixation lorsque le mo- teur est relevé et abaissé. Veillez à toujours vous tenir à l’écart de cette zone. Assurez- vous que personne ne se trouve dans cette zone avant d’actionner le mécanisme de trim. Les interrupteurs de trim fonctionnement même lorsque l’interrupteur principal est coupé. Veillez à ce que les personnes se tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque vous travaillez sur le moteur. Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent ré- sulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord. FMU33672 Cordon de coupure du moteur Attachez le cordon de coupure du moteur de façon à ce que le moteur s’arrête si l’opéra- teur tombe par-dessus bord ou quitte la barre. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur et de laisser des personnes échouées ou de heurter des per- sonnes ou des objets. En cours d’utilisation, attachez toujours le cordon du coupe-circuit du moteur à une par- tie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Ne le retirez pas pour quitter la barre en cours de navigation. N’attachez pas le cordon à des vêtements qui risquent de se déchirer et ne le faites pas cheminer là où il 6AW‑9‑7E‑2F0.book1ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Informations de sécurité p. 127

risque de se coincer et l’empêcher ainsi de remplir sa fonction. Ne faites pas cheminer le cordon là où il risque d’être tiré accidentellement. Si le cor- don est tiré en cours de navigation, le moteur s’arrêtera et vous perdrez pratiquement le contrôle du bateau. Le bateau risque de ra- lentir brusquement et de projeter les per- sonnes et les objets en avant. FMU33811 Essence L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Faites tou- jours le plein de carburant en appliquant la procédure décrite à la page 68 afin de ré- duire le risque d’incendie et d’explosion. FMU33821 Exposition au carburant et coulures Veillez à ne pas renverser d’essence. Si vous avez renversé de l’essence, essuyez-la immédiatement au moyen de chiffons secs. Eliminez correctement les chiffons. Si vous renversez de l’essence sur vous, la- vez-vous immédiatement à l’eau et au sa- von. Changez de vêtements si vous renversez de l’essence dessus. Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de grandes quantités de vapeur d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. Ne siphonnez jamais du carburant avec la bouche. FMU33901 Monoxyde de carbone Ce produit émet des gaz d’échappement qui contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et incolore qui peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’in- halation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à ce que le cockpit et la cabine soient bien aérés. Evitez d’obstruer les sorties d’échappement. FMU33781 Modifications Ne tentez pas de modifier ce moteur hors- bord. Les modifications à votre moteur hors- bord risque d’en altérer la sécurité et la fiabi- lité et de rendre votre bateau dangereux ou en contravention avec la loi. FMU33741 Sécurité de la navigation Cette section aborde quelques-unes des nombreuses précautions de sécurité impor- tantes que vous devez observer lorsque vous naviguez. FMU33711 Alcool et médicaments Ne naviguez jamais après avoir consommé de l’alcool ou absorbé des médicaments. L’intoxication est l’un des facteurs les plus courants des accidents de la navigation. FMU40281 Gilets de sauvetage Emportez un gilet de sauvetage homologué pour chaque occupant. Yamaha recom- mande que vous portiez un gilet de sauve- tage chaque fois que vous naviguez. Au minimum, les enfants et les personnes ne sachant pas nager devraient toujours porter un gilet de sauvetage, de même que tout le monde devrait porter un gilet de sauvetage lorsque les conditions de navigation sont po- tentiellement dangereuses. FMU33732 Baigneurs Observez toujours attentivement les per- sonnes qui se trouvent dans l’eau, comme les baigneurs, les skieurs et les plongeurs, lorsque le moteur tourne. Si quelqu’un se trouve dans l’eau à proximité du bateau, pas- sez au point mort et arrêtez le moteur. Restez à l’écart des zones de baignade. Les baigneurs sont difficiles à voir. L’hélice peut continuer à tourner même 6AW‑9‑7E‑2F0.book2ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Informations de sécurité

lorsque le moteur est au point mort. Arrêtez le moteur si une personne se trouve dans l’eau à proximité de vous. FMU33752 Passagers Consultez les instructions fournies par le fa- bricant de votre bateau pour plus de détails sur l’emplacement approprié des passagers dans votre bateau et veillez à ce que tous les passagers soient positionnés correctement avant d’accélérer et lorsque vous naviguez au-delà du régime de ralenti. Les personnes qui se tiennent debout ou assises à un en- droit inapproprié risquent d’être projetées par-dessus bord ou dans le bateau sous l’ac- tion des vagues, des sillages ou de change- ments brusques de vitesse ou de direction. Même lorsque les passagers sont position- nés correctement, prévenez-les si vous de- vez effectuer une manœuvre inhabituelle. Evitez toujours de faire sauter le bateau sur les vagues ou les sillages. FMU33762 Surcharge Ne surchargez pas le bateau. Consultez la plaquette de capacité du bateau ou le fabri- cant du bateau pour le poids et le nombre maximum de passagers. Veillez à ce que le poids soit correctement réparti conformé- ment aux instructions du fabricant du bateau. Une surcharge ou une répartition incorrecte du poids peut compromettre la manœuvrabi- lité et provoquer un accident, le chavirage ou la submersion du bateau. FMU33773 Evitez les collisions Vérifiez constamment la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez vigilant aux conditions qui limitent votre visi- bilité ou entravent votre vision des autres. Adoptez une navigation défensive à des vi- tesses sûres et observez une distance de sécurité par rapport aux personnes, aux ob- jets et aux autres bateaux. Ne suivez pas directement d’autres ba- teaux ni des skieurs nautiques. Evitez les virages serrés et les autres manœuvres qui ne permettent pas aux autres de comprendre où vous allez. Evitez les zones comportant des objets submergés et les eaux peu profondes. Pilotez votre bateau en fonction de vos li- mites et évitez les manœuvres agressives afin de réduire les risques de perte de contrôle, d’éjection et de collision. Anticipez pour éviter les collisions. N’ou- bliez pas que les bateaux n’ont pas de freins et que l’arrêt du moteur ou la réduc- tion des gaz peut entraîner une perte de manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain que vous pourrez vous arrêter à temps avant un obstacle, donnez des gaz et virez dans une autre direction. FMU33791 Météo Informez-vous toujours des conditions mé- téorologiques. Consultez les prévisions mé- téorologiques avant de naviguer. Evitez de naviguer par mauvais temps. ZMU06025 6AW‑9‑7E‑2F0.book3ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Informations de sécurité

FMU33881 Initiation du passager Assurez-vous qu’au moins un autre passa- ger est initié au pilotage du bateau en cas d’urgence. FMU33891 Publications sur la sécurité de la navigation Informez-vous sur les règles de sécurité de la navigation. Des publications et des infor- mations complémentaires peuvent être obte- nues auprès de multiples organisations de plaisance. FMU33602 Lois et réglementations Vous devez connaître et vous conformer aux lois et aux règlements de la navigation appli- cables dans les eaux où vous comptez navi- guer. Différentes règles de navigation sont applicables suivant la région géographique, mais elles sont généralement toutes iden- tiques au code de la route international. 6AW‑9‑7E‑2F0.book4ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分5 Informations générales FMU25172 Enregistrement des numéros d’identification FMU25186 Numéro de série du moteur hors- bord Le numéro de série du moteur hors-bord estestampillé sur l’étiquette apposée sur le côtébâbord du support de fixation.Consignez le numéro de série de votre mo-teur hors-bord dans les espaces prévus pourfaciliter la commande de pièces détachéesauprès de votre concessionnaire Yamaha ouà titre de référence pour le cas où votre mo-teur hors-bord serait volé.FMU34944 Numéro de série de la digital electronic control Le numéro de série de la digital electroniccontrol est estampillé sur l’étiquette apposéesur le boîtier de la digital electronic control.Enregistrez votre numéro de série de la digi-tal electronic control dans les espaces pré-vus pour vous aider à connecter pour lapremière fois la digital electronic control aumoteur hors-bord. REMARQUE: Consultez votre revendeur Yamaha si vousavez des questions concernant le numéro desérie de la digital electronic control.1. Emplacement du numéro de série du moteur hors-bord1. Numéro de série2. Désignation du modèle

3. Hauteur du tableau AR du moteur4. Code de modèle approuvé

FMU25192 Numéro de clé Si le moteur est équipé d’un interrupteurprincipal à clé, le numéro d’identification dela clé est estampillé sur la clé comme indiquédans l’illustration. Consignez ce numérodans l’espace prévu à cet effet à titre de ré-férence pour le cas où vous souhaiteriez unenouvelle clé.FMU38981 Déclaration CE de conformité (DoC) Cette déclaration est fournie avec les mo-teurs hors-bord conformes aux réglementa-tions européennes.Ce moteur hors-bord satisfait à certainesparties de la directive du Parlement euro-péen sur les machines.Chaque moteur hors-bord conforme accom-pagné de la DoC CE. La DoC CE contient les1. Emplacement du numéro de série de la Digi-tal electronic control1. Numéro de série2. Type3. Code de modèle approuvé ZMU05887

informations suivantes; Nom du fabricant du moteur Nom du modèle Code de produit du modèle (code de mo- dèle agréé) Code des directives auxquelles il est satis- fait FMU38995 Étiquette CE Cette étiquette est apposée sur les moteurs hors-bord conformes aux réglementations européennes. Les moteurs hors-bords identifiés par cette étiquette “CE” sont conformes aux directives 2006/42/EC, 94/25/EC - 2003/44/EC, 2014/30/EU, et 2004/108/EC, 2013/53/EU. FMU46133 Étiquette marquant la conformité Les moteurs identifiés au moyen de cette éti- quette satisfont aux réglementations de chaque pays. Cette étiquette est apposée sur le support de fixation ou sur le support pivot. Marque de conformité réglementaire (RCM) Les moteurs identifiés au moyen de cette marque satisfont à certaines parties de l’Australian Radio Communications Act. Etiquette de conformité ICES-002 Les moteurs identifiés au moyen de cette marque satisfont à toutes les exigences des

1. Emplacement du marquage CE

1. Emplacement de l’étiquette marquant la conformité1. Marque de conformité réglementaire (RCM)

1. Etiquette de conformité ICES-002

FMU33524 Lisez les manuels et les étiquettes Avant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur hors-bord : Lisez ce manuel. Lisez les manuels fournis avec le bateau. Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau. Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha. FMU33836 Etiquettes d’avertissement Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamaha pour obtenir des étiquettes de remplacement.

FMU34652 Contenu des étiquettes Les étiquettes d’avertissement ci-dessus ont la signification suivante.

AVERTISSEMENT FWM01682 Garder les mains, les cheveux et les vê- tements à l’écart des pièces en rotation lorsque le moteur tourne. Ne touchez et ne retirez aucune pièce électrique lors du démarrage ou de l’utilisation.

AVERTISSEMENT FWM01672 Lire le Manuel de l’Utilisateur et les éti- quettes. Portez un gilet de sauvetage homolo- gué. Attachez le cordon d’arrêt du moteur (coupe-circuit) à votre gilet de sauve- tage, à votre bras ou à votre jambe pour que le moteur s’arrête si vous quittez accidentellement la barre. Cela permet d’éviter que le bateau ne poursuive sa route sans contrôle. FMU33851 Autres étiquettes 6EE-G2794-406EE-H1994-40

FMU35133 Symboles Les symboles ci-dessous ont la signification suivante. Attention/Avertissement Lisez le manuel de l’utilisateur Danger causé par la rotation continue Danger électrique ZMU05696 ZMU05664 ZMU05665 ZMU05666 6AW‑9‑7E‑2F0.book11ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分12 Spécifications et exigences FMU34522 Spécifications REMARQUE: “(AL)” indiqué dans les données spécifiées ci-dessous représente la valeur numérique de l’hélice en aluminium installée. De même, “(SUS)” représente la valeur pour une hélice en acier installée et “(PL)” pour une hélice en plastique installée. FMU2821V Dimensions et poids: Longueur hors tout: 1029 mm (40.5 in) Largeur hors tout: 633 mm (24.9 in) Hauteur X hors tout: 2006 mm (79.0 in) Hauteur hors tout U: 2133 mm (84.0 in) Hauteur X du tableau AR du moteur: 637 mm (25.1 in) Hauteur du tableau AR du moteur U: 764 mm (30.1 in) Poids à vide (SUS) X: 356 kg (785 lb) Poids à vide (SUS) U: 364 kg (802 lb) Performances: Plage de fonctionnement à plein régime: 5000–6000 tr/min Puissance nominale:

Régime de ralenti (au point mort): 600–700 tr/min Bloc de propulsion et d’alimentation: Type: 4 temps DACT V8 32 soupapes Cylindrée: 5330 cm

Système d’allumage: TCI Bougie (NGK): LFR6A-11 Écartement de la bougie: 1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in) Système de direction: Commande à distance Starter: Électrique Système de carburation de démarrage: Injection de carburant Jeu de soupape IN (moteur froid): 0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in) Jeu de soupape EX (moteur froid): 0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in) Puissance nominale de la batterie (CCA/EN): 670–1080 A Puissance nominale de la batterie (20HR/IEC): 110 Ah Puissance maximale du générateur: 50 A Embase: Positions du changement de vitesses: Marche avant-point mort-marche ar- rière Rapport d’engrenage:

Système de correction de trim et rele- vage: Assiette et relevage assistés Marque de l’hélice: X (F350AET) XL (FL350AET) Carburant et huile: Carburant recommandé: Supercarburant sans plomb 6AW‑9‑7E‑2F0.book12ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Spécifications et exigences

Huile moteur recommandée: Huile pour moteur hors-bord 4 temps YAMALUBE 4 Qualité d’huile moteur recommandée 1:

SAE 10W-30/10W-40/5W-30

API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Quantité d’huile moteur (sans remplace- ment du filtre à huile):

6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)

Quantité d’huile moteur (avec remplace- ment du filtre à huile):

6.5 L (6.87 US qt, 5.72 Imp.qt)

Système de lubrification: Carter humide Huile pour engrenages recommandée: Huile pour engrenages de hors-bord YAMALUBE ou huile de transmission hypoïde Qualité d’huile pour engrenages recom- mandée: SAE 80W API GL-5 / SAE 90 API GL-

Quantité d’huile pour engrenages:

(F350AET) Couple de serrage: Bougie: 28 N·m (2.86 kgf·m, 20.7 lb·ft) Ecrou d’hélice: 54 N·m (5.51 kgf·m, 39.8 lb·ft) Boulon de vidange d’huile moteur: 27 N·m (2.75 kgf·m, 19.9 lb·ft) Filtre à huile moteur: 18 N·m (1.84 kgf·m, 13.3 lb·ft) Niveau de bruit et de vibrations: Niveau de pression acoustique opérateur (ICOMIA 39/94):

FMU33556 Conditions d’installation FMU33565 Puissance nominale du bateau AVERTISSEMENT FWM01561 La surmotorisation d’un bateau peut en- traîner une grave instabilité. Avant d’installer le(s) moteur(s) hors-bord, vérifiez que la puissance totale de votre (vos) moteur(s) hors-bord n’excède pas la puissance nominale du bateau. Consultez la plaquette de capacité du bateau ou contac- tez le fabricant. FMU40491 Montage du moteur hors-bord AVERTISSEMENT FWM02501 Un montage incorrect du moteur hors- bord peut entraîner des conditions dan- gereuses comme une mauvaise manœuvrabilité, une perte de contrôle ou un risque d’incendie. Comme le moteur hors-bord est très lourd, un équipement et une formation spéciaux sont nécessaires pour le monter en toute sécurité. Votre revendeur ou toute autre personne ex- périmentée dans le montage doit monter le moteur hors-bord en utilisant l’équipement adéquat et en appliquant les instructions de montage complètes. Pour plus d’informa- tions, voir page 59. FMU34954 Exigences relatives à la Digital Electronic Control L’unité Digital Electronic Control est équipée 6AW‑9‑7E‑2F0.book13ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Spécifications et exigences

d’un (de) dispositif(s) de sécurité de démar- rage embrayé. Ce dispositif empêche le mo- teur de démarrer s’il n’est pas au point mort. AVERTISSEMENT FWM01581 Si le moteur démarre en prise, le bateau risque de bouger de façon brusque et imprévue, risquant ainsi de provoquer une collision ou de faire passer les pas- sagers par-dessus bord. Si le moteur démarre en prise, c’est que la sécurité de démarrage embrayé ne fonctionne pas correctement et vous devez cesser toute utilisation du mo- teur hors-bord. Contactez votre reven- deur Yamaha. Cette unité Digital Electronic Control est uni- quement disponible pour le moteur hors- bord que vous avez acheté. Avant d’utiliser l’unité Digital Electronic Control, réglez-la pour utiliser uniquement votre moteur hors-bord. Sinon, il ne sera pas possible d’utiliser le moteur hors-bord. Procédez au réglage du moteur hors-bord et de l’unité Digital Electronic Control dans les cas suivants. Si un moteur hors-bord usagé est installé Si l’unité Digital Electronic Control est rem- placée Si l’ECM (module de commande électro- nique) du moteur hors-bord utilisé est rem- placé Si l’ECM (module de commande électro- nique) de l’unité Digital Electronic Control est remplacé Pour le réglage, consultez votre revendeur Yamaha. FMU25695 Exigences pour la batterie FMU25723 Spécifications de la batterie Le moteur ne démarrera pas si la tension de la batterie est trop faible. FMU36293 Montage de la batterie Montez correctement le support de la batte- rie à un endroit sec, bien aéré et exempt de vibrations sur le bateau. AVERTISSEMENT! Ne placez pas d’objets inflammables ni d’objets en vrac ou métalliques dans le même compartiment que la batterie. Un incendie, une explosion ou des étincelles pourraient en résulter. [FWM01821] Câble de batterie La taille et la longueur du câble de batterie sont d’une importance cruciale. Consultez votre revendeur Yamaha à propos de la taille et la longueur du câble de batterie. FMU36303 Plusieurs batteries Pour connecter plusieurs batteries, comme pour une configuration à plusieurs moteurs ou une batterie auxiliaire, consultez votre re- vendeur Yamaha sur la sélection et le câ- blage correct de la batterie. Répartiteur de batterie Votre moteur hors-bord est capable de re- charger une batterie auxiliaire séparée de- puis la batterie de démarrage à l’aide d’un fil répartiteur en option. Contactez votre reven- deur Yamaha pour l’installation optionnelle Puissance nominale de la batterie (CCA/EN): 670–1080 A Puissance nominale de la batterie (20HR/IEC): 110 Ah 6AW‑9‑7E‑2F0.book14ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Spécifications et exigences

d’un fil répartiteur avec une protection contre les surintensités. FMU41604 Sélection de l’hélice Après avoir sélectionné un moteur hors- bord, la sélection de l’hélice adéquate est l’une des décisions d’achat les plus impor- tantes qu’un plaisancier puisse faire. Le type, la taille et le modèle de votre hélice pro- duisent un impact direct sur l’accélération, la vitesse de pointe, les économies de carbu- rant et même la durée de vie du moteur. Yamaha conçoit et fabrique des hélices pour tous les moteurs hors-bord Yamaha et chaque type d’application. Votre revendeur Yamaha peut vous aider à sélectionner l’hélice adéquate en fonction de vos besoins de navigation. Sélectionnez une hélice qui permet au moteur d’atteindre la plage de régime moyenne ou supérieure à plein gaz avec la charge maximum du ba- teau. D’une manière générale, sélectionnez une hélice avec un plus grand pas pour la navigation avec une faible charge et une hé- lice avec un plus petit pas pour naviguer avec une forte charge. Si vous transportez des charges qui varient fortement, sélection- nez une hélice qui permet au moteur de tour- ner dans la plage de régime pour votre charge maximum, mais n’oubliez pas que vous devez réduire les gaz afin de rester dans la plage de régime préconisée lorsque vous transportez des charges plus légères. Yamaha recommande l’utilisation d’une hé- lice adaptée au “amortisseur de sélection (Shift Dampener System)”. Pour plus d’infor- mations, consultez votre revendeur Yamaha. Pour contrôler l’hélice, voir page 109. Exemple d’hélice FMU36313 Modèles à rotation inversée Les moteurs hors-bord standard tournent dans le sens horaire. Les modèles à rotation inversée tournent dans le sens antihoraire et sont typiquement employés dans les confi- gurations à plusieurs moteurs. Sur les modèles à rotation inversée, veillez à utiliser une hélice prévue pour une rotation dans le sens antihoraire. Ces hélices sont identifiées par la lettre “L” derrière l’indication de la taille apposée sur l’hélice. AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une hélice standard avec un moteur à rotation inversée, ou une hélice à rotation inver- sée avec un moteur standard. Sinon, le bateau pourrait aller dans la direction op- posée à celle prévue (par exemple, en marche arrière au lieu de la marche avant), ce qui pourrait provoquer un acci- dent. [FWM01811] Pour les instructions de dépose et d’installa- tion de l’hélice, voir page 110. FMU35141 Sécurité de démarrage embrayé Les moteurs hors-bord Yamaha et les unités

1. Pas de l’hélice en pouces2. Type d’hélice (marque d’hélice)3. Diamètre de l’hélice en pouces

de Digital electronic control agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s) de sécurité de démarrage embrayé. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que s’il est au point mort. Sélectionnez tou- jours le point mort avant de faire démarrer le moteur. FMU41953 Exigences concernant l’huile moteur Sélectionnez un grade d’huile en fonction des températures moyennes dans la zone géographique où le moteur hors-bord sera utilisé. Si les grades d’huile mentionnés dans le groupe d’huile moteur recommandé 1 ne sont pas disponibles, sélectionnez un autre grade d’huile dans le groupe d’huile moteur recommandé 2. Grade d’huile moteur recommandé 1 Grade d’huile moteur recommandé 2 FMU36361 Exigences pour le carburant FMU40202 Essence Utilisez une essence de bonne qualité qui présente l’indice d’octane minimum. Si des cognements ou du cliquetis se produisent, utilisez de l’essence d’une autre marque ou de l’essence super sans plomb. ATTENTION FCM01982 N’utilisez pas d’essence plombée. L’es- sence plombée peut endommager gra- vement le moteur. Veillez à ce que de l’eau ni des contami- Huile moteur recommandée: Huile pour moteur hors-bord 4 temps YAMALUBE 4 Qualité d’huile moteur recommandée

API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Qualité d’huile moteur recommandée

Quantité d’huile moteur (sans rempla- cement du filtre à huile):

6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)

Quantité d’huile moteur (avec rempla- cement du filtre à huile):

nants ne pénètrent dans le réservoir de carburant. Du carburant contaminé peut provoquer une altération des per- formances et des dommages au mo- teur. Utilisez uniquement de l’essence fraîche qui a été stockée dans des conteneurs propres. Essence-alcool Il existe deux types d’essence-alcool: l’es- sence-alcool contenant de l’éthanol (E10) et celle contenant du méthanol. De l’éthanol peut être employé si la teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et si l’essence satisfait aux conditions d’indice d’octane minimum. E-85 est un mélange d’essence contenant 85% d’éthanol et ne peut pas être utilisé dans votre moteur hors-bord. Tous les mé- langes à l’éthanol contenant plus de 10% d’éthanol risquent d’endommager le circuit d’alimentation ou de causer des problèmes de démarrage et de fonctionnement du mo- teur. Yamaha déconseille l’usage d’es- sence-alcool contenant du méthanol parce qu’elle risque d’endommager le circuit d’ali- mentation ou de réduire les performances du moteur. Il est recommandé d’installer un ensemble de filtre à carburant marin à séparateur d’eau (10 microns minimum) entre le réservoir de carburant de votre bateau et le moteur hors- bord lorsque vous employez de l’éthanol. L’éthanol est réputé pour permettre l’absorp- tion de l’humidité dans le réservoir de carbu- rant et les systèmes du bateau. L’humidité dans le carburant peut provoquer la corro- sion des composants métalliques du sys- tème d’alimentation, des problèmes de démarrage et de fonctionnement, ce qui né- cessite une maintenance additionnelle du système d’alimentation. FMU36331 Peinture antifouling Une coque propre améliore les perfor- mances du bateau. La coque du bateau doit dans toute la mesure du possible rester exempte de concrétions marines. Si néces- saire, la coque du bateau peut être revêtue d’une peinture antifouling agréée dans votre zone géographique afin d’inhiber les concré- tions marines. N’utilisez pas de peinture antifouling qui contient du cuivre ou du graphite. Ces pein- tures peuvent provoquer une corrosion plus rapide du moteur. FMU40302 Exigences relatives à l’élimination du moteur hors- bord N’éliminez jamais le moteur hors-bord illéga- lement (décharge). Yamaha recommande de consulter le revendeur au sujet de l’élimi- nation du moteur hors-bord. FMU36353 Equipement de secours Conservez les éléments suivants à bord en cas de panne du moteur hors-bord. Une trousse à outils contenant un assorti- ment de tournevis, de pinces, de clés (y compris les dimensions métriques) et de la bande isolante. Feu à éclats étanche à l’eau avec piles 6AW‑9‑7E‑2F0.book17ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Spécifications et exigences

supplémentaires. Un cordon du coupe-circuit du moteur sup- plémentaire avec agrafe. Pièces de rechange, comme un jeu de bougies supplémentaire. Pour plus détails, consultez votre revendeur Yamaha. FMU39001 Informations sur le contrôle des émissions Les étiquettes suivantes sont apposées sur les moteurs hors-bord qui sont conformes aux réglementations US. FMU25232 Ce moteur satisfait au règlement de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) pour les moteurs marins SI. Pour plus de dé- tails, voir l’étiquette apposée sur le moteur. FMU31563 Étiquette d’homologation du certificat de contrôle des émissions Cette étiquette est apposée à l’emplacement indiqué. New Technology; (4-stroke) MFI FMU25275 Etiquettes à étoiles Votre moteur hors-bord est identifié au moyen d’une étiquette à étoiles du California Air Resources Board (CARB). Voir ci-des- sous pour une description de l’étiquette de votre modèle. FMU40331 Une Etoile—Faibles émissions L’étiquette à une étoile identifie les moteurs qui satisfont aux normes d’émissions d’échappement 2001 pour scooters nau- tiques et moteurs hors-bord marins de l’Air Resources Board. Les moteurs qui satisfont à ces normes produisent 75% d’émissions en moins que les moteurs deux temps à car- buration classique. Ces moteurs sont équi- valents aux normes 2006 de l’U.S. EPA pour

1. Emplacement de l’étiquette d’homologation

1. Emplacement des étiquettes à étoiles

les moteurs marins. FMU40341 Deux étoiles—Très faibles émissions L’étiquette à deux étoiles identifie les mo- teurs qui satisfont aux normes d’émissions d’échappement 2004 pour scooters nau- tiques et moteurs hors-bord marins de l’Air Resources Board. Les moteurs qui satisfont à ces normes produisent 20% d’émissions en moins que les moteurs à Une étoile - Faibles émissions. FMU40351 Trois Etoiles—Emissions ultra faibles L’étiquette à trois étoiles identifie les moteurs qui satisfont aux normes d’émissions d’échappement 2008 pour scooters nau- tiques et moteurs hors-bord marins et aux normes d’émissions d’échappement 2003- 2008 pour moteurs marins en-bord et à transmission en Z de l’Air Resources Board. Les moteurs qui satisfont à ces normes pro- duisent 65% d’émissions en moins que les moteurs à Une étoile - Faibles émissions. FMU33862 Quatre étoiles—Emissions extrêmement faibles L’étiquette à quatre étoiles identifie les mo- teurs satisfaisant aux normes d’émissions d’échappement 2009 de l’Air Resources Board pour moteurs marins en-bord et à transmission en z. Les moteurs marins hors- bord et pour scooters nautiques peuvent également être conformes à ces normes. Les moteurs qui satisfont à ces normes pro- duisent 90% d’émissions en moins que les moteurs à Une étoile - Faibles émissions. ZMU01702 ZMU01703 ZMU01704 ZMU05663 6AW‑9‑7E‑2F0.book19ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分20 Composants FMU46721 Diagramme des composants REMARQUE:

  • Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus dans l’équipement standard de tous les modèles (commande du revendeur).

ZMU05813 1. Capot supérieur2. Plaque anticavitation3. Hélice*4. Entrée d’eau de refroidissement5. Support de presse6. Levier support de relevage7. Levier(s) de verrouillage du capot8. Filtre à carburant/séparateur d’eau9. Dispositif de rinçage10. Interrupteur de trim 6AW‑9‑7E‑2F0.book20ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Composants

FMU46731 Eléments optionnels Les éléments suivants sont disponibles auprès de votre distributeur Yamaha. Pour plus de détails, consultez votre revendeur Yamaha. Modèles à commande simple (monomoteurs) ZMU08567

2. Contacteur de coupure du moteur

4. Platine de contrôle (à utiliser avec le type à

6. Platine de contrôle (à utiliser avec le type

Modèles à commande simple (bimoteurs / trimoteurs) ZMU08568

2. Contacteur de coupure du moteur

4. Platine de contrôle (à utiliser avec le type

5. Platine de contrôle marche/arrêt (à utiliser

avec le type bi-moteur)

6. Digital electronic control (type triple)

7. Platine de contrôle (à utiliser avec le type

8. Platine de contrôle Marche/Arrêt (à utiliser

avec le type tri-moteur)

9. Platine de contrôle (à utiliser avec le type bi-

10. Platine de contrôle Marche/Arrêt général (à

utiliser avec le type bi-/tri-moteur)

Modèles à double commande / commande principale ZMU08569

2. Platine de contrôle (à utiliser avec le type

3. Contacteur de coupure du moteur

6. Platine de contrôle (à utiliser avec le type

7. Platine de contrôle marche/arrêt (à utiliser

avec le type bi-moteur)

8. Digital electronic control (type triple)

9. Platine de contrôle (à utiliser avec le type

10. Platine de contrôle Marche/Arrêt (à utiliser

avec le type tri-moteur)

11. Platine de contrôle (à utiliser avec le type

bi-moteur/tri-moteur)

12. Platine de contrôle Marche/Arrêt général (à

utiliser avec le type bi-/tri-moteur)

13. Platine de contrôle du sélecteur de com-

Modèles à double commande / commande secondaire ZMU07275

2. Platine de contrôle Marche/Arrêt (à utiliser

avec le type mono-moteur)

3. Digital electronic control (type jumelé)

4. Platine de contrôle marche/arrêt (à utiliser

avec le type bi-moteur)

5. Digital electronic control (type triple)

6. Platine de contrôle Marche/Arrêt (à utiliser

avec le type tri-moteur)

7. Platine de contrôle de coupure du moteur

8. Platine de contrôle du sélecteur de com-

9. Contacteur de coupure du moteur

FMU46750 Yamaha Security System (Y-COP) ATTENTION FCM02461 Le Yamaha Security System est vendu en conformité avec les lois et réglementa- tions applicables en matière de transmis- sion des ondes radio. Par conséquent, si ce produit est utilisé à l’extérieur du pays dans lequel il a été vendu, il peut en résul- ter une infraction aux lois et réglementa- tions en matière de transmission des ondes radio du pays où il est employé. Pour plus de détails, consultez votre re- vendeur Yamaha. Le Yamaha Security System, qui protège contre le vol, se compose de l’émetteur et de récepteurs de commande à distance. Le Yamaha Security System est disponible au- près de votre distributeur Yamaha. Pour plus de détails, consultez votre revendeur Yamaha.

1. Compte-tours multifonction 6Y8

2. Compteur de vitesse & jauge de carburant

3. Compteurs multifonction 6YC

Le moteur ne peut pas démarrer si le sys- tème de sécurité est en mode verrouillage. Le moteur peut uniquement démarrer en mode déverrouillé. Pour plus d’informations, reportez-vous aux manuels d’installation et de l’utilisateur fournis avec le système de sé- curité. FMU35944 Digital electronic control La digital electronic control actionne le dispo- sitif d’inversion, l’accélérateur et les fonc- tions électriques à distance. Assurez-vous que l’indicateur actif s’allume et que l’unité de digital electronic control est correctement raccordée au moteur hors-bord. Les digital electronic controls de la com- mande principale et de la commande secon- daire remplissent les mêmes fonctions.

1. Transmetteur de commande à distance

1. Levier de commande

2. Commande de verrouillage de point mort

3. Indicateur d’alerte de la Digital Electronic

5. Interrupteur de l’accélérateur au point mort

7. Contacteur de coupure du moteur

8. Régleur de friction de l’accélérateur

9. Interrupteur de trim

FMU34974 Indicateur de la Digital electronic control active L’indicateur de Digital electronic control ac- tive indique que le système de Digital elec- tronic control est en mode opérationnel. S’allume: Le fonctionnement de l’inver- seur et de l’accélérateur est possible. Clignote (uniquement lorsque le levier d’inversion est au point mort): Inverseur inopérant. Seul l’accélérateur est opéra- tionnel. Off: Inverseur et accélérateur inopérants.1. Levier de commande2. Indicateur de la Digital electronic control active3. Indicateur d’alerte de la Digital Electronic Control4. Interrupteur de l’accélérateur au point mort5. Régleur de friction de l’accélérateur6. Interrupteur de trim7. Sélecteur du moteur ZMU05959

FMU34985 Indicateur d’alerte de la digital electronic control L’indicateur d’alerte de la digital electronic control s’allume lorsqu’une défaillance se produit au niveau de la connexion entre la di- gital electronic control et le moteur hors- bord. Pour plus détails, consultez votre re- vendeur Yamaha. FMU35823 Levier de commande Déplacez ce levier vers l’avant depuis le point mort pour engager la marche avant. Ti- rez le levier du point mort vers l’arrière pour engager la marche arrière. Le moteur conti- nue de tourner au ralenti jusqu’à ce que le le- vier ait été déplacé de 22.5° (vous sentez

une résistance). Déplacez le levier au-delà de l’arrêt pour ouvrir le papillon et le moteur commence à accélérer. La digital electronic control pour le type ju- melé comporte une fonction de synchronisa- tion automatique du régime des deux moteurs. La digital electronic control pour le type tri- moteur comporte une fonction de synchroni- sation automatique du régime des moteurs tribord et central avec le régime du moteur bâbord. Les fonctions du levier de commande pour la digital electronic control de type triple sont les suivantes. Faites fonctionner le moteur bâbord à l’aide du levier de commande bâbord. Le moteur central tourne au régime moyen des moteurs bâbord et tribord. Faites fonctionner le moteur tribord à l’aide du levier de commande tribord. FMU26202 Commande de verrouillage de point mort Pour désengager le point mort, relevez la commande de verrouillage au point mort. FMU35833 Interrupteur de l’accélérateur au point mort Au point mort, maintenez ce contacteur en- foncé, déplacez le levier de commande vers l’avant, et relâchez le contacteur après que l’indicateur de la digital electronic control ac- ZMU06228

1. Point mort “ ”2. Marche avant “ ”3. Marche arrière “ ”4. Inverseur5. Complètement fermé6. Accélérateur7. Complètement ouvert1. Commande de verrouillage de point mort ZMU05878

tive s’est mis à clignoter. Pendant que l’indi- cateur clignote, vous pouvez ouvrir ou fermer l’accélérateur. Cela peut également être fait lorsque le levier de commande se trouve en position de marche arrière. Type simple Type simple Type double

1. Complètement ouvert

2. Complètement fermé

3. Accélérateur au point mort

1. Complètement ouvert

2. Complètement fermé

3. Accélérateur au point mort

1. Complètement ouvert

2. Complètement fermé

3. Accélérateur au point mort

Type triple L’interrupteur de l’accélérateur au point mort ne peut être utilisé que lorsque le levier de commande se trouve au point mort. En cours d’utilisation, l’indicateur de la digital electronic control active ne reste pas allumé en continu et se met à clignoter. Lorsque l’in- dicateur se met à clignoter, le papillon com- mence à s’ouvrir dès que vous déplacez le levier de commande à distance d’au moins 22.5°. Après avoir utilisé l’interrupteur de l’accélé- rateur au point mort, ramenez le levier de commande au point mort. L’interrupteur de l’accélérateur au point mort revient automati- quement sur sa position de départ. L’indica- teur de la digital electronic control active cesse de clignoter et reste allumé en conti- nu, et la digital electronic control passe nor- malement en marche avant et en marche arrière. FMU35873 Régleur de friction de l’accélérateur Un dispositif de friction applique une résis- tance réglable au mouvement du levier de commande et peut être réglé selon les préfé- rences de l’opérateur. Pour augmenter la résistance, tournez le ré- gleur dans le sens horaire. Pour diminuer la résistance, tournez le régleur dans le sens antihoraire. AVERTISSEMENT FWM01771 Si la friction est trop faible, le levier de commande pourrait bouger librement et provoquer un accident. Ne serrez pas excessivement le régleur de friction. Si la résistance est trop forte, il peut s’avérer difficile d’action- ner le levier de commande, ce qui peut résulter en un accident. Type simple

1. Complètement ouvert

2. Complètement fermé

3. Accélérateur au point mort

Type simple Type double Type triple Lorsque vous désirez maintenir une vitesse constante, serrez le régleur pour conserver le réglage voulu de l’accélérateur. FMU35712 Sélecteur de commande Le sélecteur de commande permet de sélec- tionner la commande principale ou la com- mande secondaire pour la Digital electronic control qui commande le bateau. Les Digital electronic controls de la commande princi- pale et de la commande secondaire remplis- sent les mêmes fonctions. Vous pouvez changer la commande lorsque l’interrupteur principal est sur la position “ ” (marche) et que tous les leviers de commande sont au point mort. La platine de contrôle peut être actionnée sur la commande principale et sur la com- mande secondaire lorsque l’interrupteur principal est réglé sur “ ” (marche). FMU35721 Sélecteur du moteur Lorsque tous les moteurs ont démarré, vous pouvez sélectionner le moteur voulu en ac- tionnant le sélecteur de moteur. Le sélecteur de moteur fonctionne uniquement lorsque tous les leviers de commande sont au point mort. ZMU05820 ZMU05819 ZMU05963

1. Sélecteur du moteur

FMU35775 Cordon du coupe-circuit du moteur et agrafe L’agrafe doit être attachée au contacteur de coupure du moteur pour que le moteur puisse fonctionner. Le cordon doit être atta- ché à un endroit résistant des vêtements de l’opérateur, au bras ou à la jambe. Si l’opéra- teur tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage du moteur est coupé. Cela em- pêche le bateau de continuer sous l’impul- sion du moteur. AVERTISSEMENT FWM01791 En cours d’utilisation, attachez le cor- don du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner. Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pour- rait projeter les personnes et les objets vers l’avant. REMARQUE: Le moteur ne peut pas démarrer si l’agrafe n’est pas en place. ZMU06235

FMU35783 Interrupteur principal L’interrupteur principal commande le sys- tème d’allumage ; son fonctionnement est décrit ci-dessous. Uniquement équipé sur la commande principale. “” (arrêt) Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ” (arrêt), les circuits élec- triques sont déconnectés et la clé peut être retirée. “” (marche) Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ” (marche), les circuits élec- triques sont connectés et la clé ne peut être retirée. Vous pouvez faire démarrer le mo- teur en appuyant sur le bouton marche/arrêt. “” (démarrer) Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ” (démarrer), le moteur du démarreur tourne pour faire démarrer le mo- teur. Dès que vous relâchez la clé, elle re- vient automatiquement sur la position “ ” (marche). Type simple

3. Contacteur de coupure du moteur

Type double Type triple FMU42081 Platine de contrôle marche/arrêt Vous pouvez faire démarrer ou arrêter le mo- teur en appuyant sur le bouton marche/arrêt. Dans le cas d’un bi-moteur et d’un tri-moteur, il est possible de faire démarrer ou d’arrêter un moteur individuellement. L’indicateur du moteur correspondant s’allume. PORT:Moteur bâbord CENTER:Moteur central STBD:Moteur tribord

1. Bouton marche/arrêt

FMU41632 Platine de contrôle marche/arrêt général Le bouton Marche/Arrêt permet de faire dé- marrer et d’arrêter tous les moteurs. FMU35154 Interrupteur de trim sur la Digital electronic control Le système de trim ajuste l’angle du moteur hors-bord par rapport au tableau AR. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (relever), le moteur hors-bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous ap- puyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrup- teur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle. Pour des instructions sur l’utilisation de l’interrupteur du système de trim, voir pages 89 et 91. FMU26156 Interrupteur de trim sur le capot inférieur L’interrupteur de trim est situé sur le côté du capot inférieur. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (relever), le moteur hors-

1. Indicateur2. Bouton marche/arrêt1. Bouton marche/arrêt général

bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâ- chez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’ar- rête dans sa position actuelle. Pour les instructions d’utilisation de l’inter- rupteur de trim, voir page 91. AVERTISSEMENT FWM01032 Utilisez uniquement l’interrupteur de trim situé sur le capot moteur lorsque le ba- teau est à l’arrêt complet et le moteur coupé. L’utilisation de cet interrupteur en cours de navigation accroît le risque de passer par-dessus bord et peut distraire l’opérateur, augmentant ainsi le risque de collision avec un autre bateau ou un obs- tacle. FMU35852 Interrupteurs de trim Le système de trim ajuste l’angle du moteur hors-bord par rapport au tableau AR. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (relever), le moteur hors-bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous ap- puyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrup- teur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle. Sur la commande de moteurs jumelés, l’in- terrupteur situé sur la poignée du levier de commande contrôle les deux moteurs hors- bords en même temps. Sur la commande de moteurs triples, l’inter- rupteur situé sur la poignée du levier de com- mande contrôle les trois moteurs hors-bords en même temps. Pour des instructions sur l’utilisation des in- terrupteurs du système de trim, voir pages 89 et 91. FMU35041 Limiteur de relevage Ce moteur hors-bord est équipé d’un limiteur de relevage qui contrôle la plage de rele- vage. REMARQUE: Consultez votre revendeur Yamaha au sujet

1. Interrupteur de trim

du changement du réglage. FMU35031 Levier support de relevage pour modèle à système de trim Pour maintenir le moteur hors-bord en posi- tion relevée, verrouillez le levier support de relevage sur le support de fixation. Assurez- vous que le levier est correctement maintenu par les boulons. ATTENTION FCM00661 N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remor- quez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionne- ment normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en position re- levée. FMU40762 Levier de verrouillage du capot Les leviers de verrouillage du capot sont uti- lisés pour fixer le capot supérieur. FMU26464 Dispositif de rinçage Ce dispositif est utilisé pour nettoyer les pas- sages d’eau de refroidissement du moteur à l’aide d’un flexible de jardin et d’eau du robi- net. ZMU05824

1. Levier de verrouillage du capot

1. Levier(s) de verrouillage du capot

REMARQUE: Pour des détails concernant son utilisation, voir page 99. FMU41312 Filtre à carburant Le filtre à carburant sert à éliminer les corps étrangers et à séparer l’eau du carburant. Si l’eau séparée du carburant dépasse un vo- lume spécifique, le système d’alerte est acti- vé. Pour plus d’informations, voir page 57.

1. Dispositif de rinçage

ZMU05825 ZMU05854 6AW‑9‑7E‑2F0.book39ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分40 Instruments et indicateurs FMU47272 Affichage CL7 L’affichage CL7 affiche l’état du moteur et les informations d’alerte. L’affichage d’éléments optionnels peut être modifié. Ce manuel couvre principalement les affichages d’alerte. Pour des informations sur les autres réglages ou pour changer l’affichage, repor- tez-vous au manuel de l’utilisateur du CL7. Icônes d’intensité du signal GPS Les icônes affichés dans la partie supérieure droite de l’écran du moteur indiquent la puis- sance du signal GPS. “ ” indique la force du signal des satellites GPS en fonction du nu- méro du symbole de l’antenne. “ ” n’indique aucune connexion de l’antenne GPS. Icônes de problèmes moteur Les icônes oranges indiquent les états du moteur. Indicateur Yamaha Security System “ ” (en option) Cet indicateur apparaît lorsque le Yamaha Security System se trouve en mode ver- rouillage. Assurez-vous qu’il est bien éteint avant de démarrer le moteur. REMARQUE: Cette fonction est uniquement destinée aux modèles d’alerte du digital electronic control. Indicateur de préchauffage du moteur

Cet indicateur apparaît pendant le pré- chauffage du moteur et s’éteint lorsque le préchauffage est terminé. Indicateur de synchronisation du mo- teur “ ” Sur les modèles à plusieurs moteurs, cet indicateur apparaît lorsque les moteurs sont sous la commande de synchronisa- tion. Il s’éteint lorsque la commande de synchronisation du moteur est désenga- gée. REMARQUE: Sur certains modèles quad, cet indicateur n’apparaît pas. 1. Écran tactile2. Bouton Marche/Arrêt3. Capteur de rétro-éclairage automatique4. Lecteur de carte mémoire microSD®1. Champs de données2. Heure actuelle3. Fonctions de point de consigne (Helm Mas-ter®)4. Informations sur le niveau du réservoir5. Intensité du signal GPS6. Changement de position ZMU08857

7. Tachymètre et angle d’assiette8. Informations moteur9. Icône de problèmes moteur10. Icône d’alerte moteur

Icônes d’alerte moteur Les icônes rouges indiquent les anomalies du moteur. Lorsqu’une anomalie se produit, une fenêtre contextuelle s’affiche et l’avertis- seur sonore retentit. Appuyez sur le bouton de confirmation pour passer à l’affichage normal, et l’icône d’alerte moteur se mettra à clignoter. ATTENTION FCM00093 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été acti- vé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor- rigé. L’icône d’alerte moteur s’affiche en fonction du type d’anomalies. Les symboles et leurs significations sont décrits ci-dessous. Alerte de surchauffe “ ” Cette alerte s’activera si la température du moteur augmente trop en cours de naviga- tion. Arrêtez immédiatement le moteur. Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse- ment n’est pas obstruée et dégagez-la le cas échéant. ATTENTION FCM01594 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur- chauffe clignote. Le moteur subirait de graves dommages. Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été ac- tivé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être lo- calisé et corrigé. Alerte de faible pression d’huile “ ” Cette alarme s’activera, si la chute de pression d’huile moteur est trop impor- tante. Arrêtez immédiatement le moteur. Vérifiez le niveau d’huile moteur et faites l’appoint si nécessaire. Si le dispositif d’alerte est activé alors que le niveau d’huile moteur approprié est maintenu, consultez votre distributeur Yamaha. ATTENTION FCM01602 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur lorsque le dispositif d’alerte de faible pression d’huile est activé. Le mo- teur subirait de graves dommages. Alerte du séparateur d’eau “ ” Si de l’eau s’est accumulée dans le sépa- rateur d’eau (filtre à carburant) lorsque vous naviguez, cette alerte s’activera. Ar- rêtez immédiatement le moteur et consul-

1. Fenêtre contextuelle

2. Touche de confirmation

1. Icône d’alerte moteur

tez la page 122 de ce manuel pour vidanger l’eau du filtre à carburant. Consultez votre distributeur Yamaha. ATTENTION FCM00911 De l’eau mélangée dans l’essence peut causer de grave dommages au moteur. Alerte de faible tension de batterie “ ” Si la tension de la batterie chute, cette alarme s’activera. Regagnez rapidement le port si le dispositif d’alerte de faible ten- sion de la batterie est activé. Pour rechar- ger la batterie, consultez votre distributeur Yamaha. Alerte de défaillance du moteur “ ” Si le moteur a une défaillance lorsque vous naviguez, cette alarme s’activera. Regagnez le port et consultez immédiate- ment un distributeur Yamaha. Alerte de faible pression d’eau de re- froidissement “ ” Cette alarme s’activera, si la chute de pression d’eau de refroidissement est trop importante. Regagnez le port et consultez immédiatement un distributeur Yamaha. Notification d’alerte de pilotage (Helm Master®) “ ” Si des dysfonctionnements apparentés à la direction du Helm Master® apparaissent en cours de navigation, cette alarme s’ac- tivera. Regagnez le port et consultez im- médiatement un distributeur Yamaha. Problème d’émission de moteur “ ” Si le moteur a des problèmes liés au sys- tème d’émission, cette alarme s’activera. Regagnez le port et consultez immédiate- ment un distributeur Yamaha. FMU41782 6Y9 Multifunction Color Gauge La 6Y9 Multifunction Color Gauge (ci-après dénommée le Multi-Display) indique le statut du moteur et des informations d’alerte. L’affi- chage d’éléments optionnels peut être modi- fié. Ce manuel couvre principalement les affichages d’alerte. Pour des informations sur les autres réglages ou pour changer l’af- fichage, reportez-vous au manuel de l’utilisa- teur de la 6Y9 Multifunction Color Gauge. 1. Touches fléchées2. Bouton de réglage3. Bouton d’annulation4. Bouton de menu5. Affichage1. Indication de position du changement de vitesses2. Indicateur Yamaha Security System (en option)3. Indicateur de préchauffage du moteur4. Indicateur de synchronisation du moteur5. Indicateur de trim6. Eléments optionnels7. Indicateur d’alerte de défaillance du moteur ZMU07233 SET MENU CANCEL

FMU41643 Indicateur Yamaha Security System (en option) Cet indicateur apparaît lorsque le Yamaha Security System se trouve en mode ver- rouillage. Assurez-vous qu’il est éteint avant de faire démarrer le moteur. FMU41651 Indicateur de préchauffage du moteur Cet indicateur apparaît pendant le préchauf- fage du moteur et s’éteint lorsque le pré- chauffage est terminé. FMU42091 Indicateur de synchronisation du moteur Sur les modèles à plusieurs moteurs, cet af- fichage apparaît lorsque les moteurs sont sous la commande de synchronisation du moteur. Il s’éteint lorsque la commande de synchronisation du moteur est désengagée. FMU41683 Alerte de surchauffe Si la température du moteur augmente trop en cours de navigation, la fenêtre contex- tuelle apparaît. Appuyez sur le bouton “ ” (réglage) pour passer à l’affichage normal, et l’indicateur d’alerte de surchauffe se met à clignoter. Le régime du moteur baisse auto- matiquement à environ 2000–3500 tr/min.

8. Indicateur d’alerte de faible tension de la bat-

9. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau

10. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile

11. Indicateur d’alerte de surchauffe

Arrêtez immédiatement le moteur si le vi- breur retentit et si le dispositif d’alerte de sur- chauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement n’est pas obstruée. ATTENTION FCM01594 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur- chauffe clignote. Le moteur subirait de graves dommages. Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été ac- tivé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être lo- calisé et corrigé. FMU41692 Alerte de faible pression d’huile Si la pression d’huile du moteur diminue trop, la fenêtre contextuelle apparaît. Appuyez sur le bouton “ ” (réglage) pour passer à l’affi- chage normal, et l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile se met à clignoter. Le régime du moteur baisse automatiquement à environ 2000–3500 tr/min. Arrêtez immédiatement le moteur si le vi- breur retentit et si l’indicateur d’alerte de faible niveau d’huile est activé. Vérifiez le ni- veau d’huile moteur et faites l’appoint si né- cessaire. Si le dispositif d’alerte est activé alors que le niveau d’huile moteur approprié est maintenu, consultez votre revendeur Yamaha. ATTENTION FCM01602 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur lorsque le dispositif d’alerte de faible pression d’huile est activé. Le mo- teur subirait de graves dommages. FMU41701 Alerte du séparateur d’eau La fenêtre contextuelle apparaît si de l’eau s’est accumulée dans le séparateur d’eau (filtre à carburant) en cours de navigation. Appuyez sur le bouton “ ” (régler) pour passer à l’affichage normal, et l’indicateur ZMU07239 ZMU07240 ZMU07241 6AW‑9‑7E‑2F0.book44ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Instruments et indicateurs

d’alerte de séparateur d’eau se met à cligno- ter. Arrêtez immédiatement le moteur et consul- tez la page 122 de ce manuel pour purger l’eau du filtre à carburant. Regagnez rapide- ment le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha. ATTENTION FCM00911 De l’eau mélangée dans l’essence peut causer de grave dommages au moteur. FMU41721 Alerte de faible tension de la batterie La fenêtre contextuelle apparaît si la tension de la batterie baisse trop. Appuyez sur le bouton “ ” (régler) pour passer à l’affi- chage normal, et l’indicateur d’alerte de ten- sion de batterie se met à clignoter. Regagnez rapidement le port si le dispositif d’alerte de faible tension de la batterie est activé. Pour la charge de la batterie, consul- tez votre distributeur Yamaha. FMU41711 Alerte de défaillance du moteur La fenêtre contextuelle apparaît en cas de dysfonctionnement du moteur en cours de navigation. Appuyez sur le bouton “ ” (ré- gler) pour passer à l’affichage normal, et l’in- dicateur d’alerte de panne moteur se met à clignoter. ZMU07242 ZMU07250 ZMU07251 ZMU07252 6AW‑9‑7E‑2F0.book45ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Instruments et indicateurs

Regagnez le port et consultez immédiate- ment un revendeur Yamaha. FMU46662 Compteurs multifonction 6YC Le compteur multifonction 6YC indique l’état du moteur et les informations d’alerte. Affichage multifonction REMARQUE: Les éléments en option affichés sur l’affi- chage multifonction peuvent être modifiés. Pour plus d’informations sur d’autres ré- glages ou pour modifier les éléments en op- tion affichés, voir le manuel d’utilisation fourni avec le compteur multifonction 6YC. Ce manuel couvre l’affichage d’avertisse- ment du compte-tours multifonction 6YC. Reportez-vous aux sections suivantes pour plus d’informations sur l’affichage et les indi- cateurs. Indicateurs

1. Affichage multifonction2. Boutons de curseur3. Bouton de réglage4. Bouton d’annulation5. Bouton de menu

1. Indicateur de trim2. Eléments optionnels3. Compte-tours1. Indicateur Yamaha Security System (en option)

Indicateur Yamaha Security System (en option) Cet indicateur apparaît lorsque le Yamaha Security System se trouve en mode ver- rouillage. Assurez-vous que l’indicateur Yamaha Se- curity System est éteint avant de mettre le moteur en marche. Alerte de défaillance du moteur Si le moteur a une défaillance en cours de navigation, la fenêtre contextuelle apparaît. Pour revenir à l’affichage normal Appuyez sur le bouton “SET” (réglage) et l’indicateur d’alerte de défaillance du moteur se met à clignoter. ATTENTION FCM00921 En pareil cas, le moteur ne fonctionne pas correctement. Consultez immédiate- ment un distributeur Yamaha. Alerte de faible tension de batterie Si la tension de la batterie chute, la fenêtre contextuelle apparaît. Pour revenir à l’affichage normal Appuyez sur le bouton “SET” (réglage) et l’indicateur d’alerte de faible tension de bat- terie se met à clignoter.

2. Indicateur d’alerte de défaillance du moteur

3. Indicateur d’alerte de faible tension de la bat-

4. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau

5. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile

6. Indicateur d’alerte de surchauffe

1. Indicateur Yamaha Security System (en

1. Fenêtre contextuelle

1. Indicateur d’alerte de défaillance du moteur

1. Fenêtre contextuelle

Regagnez rapidement le port si le dispositif d’alerte de faible tension de la batterie est activé. Pour recharger la batterie, consultez votre distributeur Yamaha. Alerte du séparateur d’eau Si de l’eau s’est accumulée dans le sépara- teur d’eau (filtre à carburant) lorsque vous naviguez, la fenêtre contextuelle apparaît. Pour revenir à l’affichage normal Appuyez sur le bouton “SET” (réglage) et l’indicateur d’alerte du séparateur d’eau se met à clignoter. Arrêtez immédiatement le moteur et consul- tez la page 122 de ce manuel pour vidanger l’eau du filtre à carburant. Regagnez rapide- ment le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha. ATTENTION FCM00911 De l’eau mélangée dans l’essence peut causer de grave dommages au moteur. Alerte de faible pression d’huile Si la pression d’huile du moteur diminue trop, la fenêtre contextuelle apparaît. Le régime du moteur baisse automatique- ment à environ 2000–3500 tr/min. Pour revenir à l’affichage normal Appuyez sur le bouton “SET” (réglage) et l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile

1. Indicateur d’alerte de faible tension de la bat-

1. Fenêtre contextuelle

1. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau

1. Fenêtre contextuelle

se met à clignoter. Arrêtez immédiatement le moteur si le vi- breur retentit et si le dispositif d’alerte de faible pression d’huile est activé. Vérifiez le niveau d’huile moteur et faites l’appoint si né- cessaire. Si le dispositif d’alerte est activé alors que le niveau d’huile moteur approprié est maintenu, consultez votre revendeur Yamaha. ATTENTION FCM01602 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur lorsque le dispositif d’alerte de faible pression d’huile est activé. Le mo- teur subirait de graves dommages. Alerte de surchauffe Si la température du moteur augmente trop en cours de navigation, la fenêtre contex- tuelle apparaît. Le régime du moteur baisse automatique- ment à environ 2000–3500 tr/min. Pour revenir à l’affichage normal Appuyez sur le bouton “SET” (réglage) et l’indicateur d’alerte de surchauffe se met à clignoter. Arrêtez immédiatement le moteur si le vi- breur retentit et si le dispositif de surchauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eau de refroi- dissement n’est pas obstruée. ATTENTION FCM01594 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur- chauffe clignote. Le moteur subirait de graves dommages. Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été ac- tivé. Consultez votre distributeur

1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile

1. Fenêtre contextuelle

1. Indicateur d’alerte de surchauffe

Yamaha si le problème ne peut être lo- calisé et corrigé. FMU46654 Compteurs multifonction 6Y8 Il y a deux types de compteurs multifonction 6Y8. Compte-tours multifonction 6Y8 Compteur de vitesse & jauge de carburant multifonction 6Y8 Compte-tours multifonction 6Y8 Compteur de vitesse & jauge de carbu- rant multifonction 6Y8 REMARQUE: Les informations affichées sur l’affichage multifonction peuvent être modifiées. Pour plus d’informations sur d’autres réglages ou pour modifier les informations affichées, voir le manuel d’utilisation fourni avec le comp- teur multifonction 6Y8. Ce manuel couvre l’affichage d’avertisse- ment du compte-tours multifonction 6Y8. Re- portez-vous aux sections suivantes pour plus d’informations sur les indicateurs

1. Bouton de réglage2. Bouton de mode1. Compte-tours2. Indicateur de trim3. Affichage multifonction

1. Bouton de réglage2. Bouton de mode1. Indicateur de vitesse2. Jauge à carburant3. Affichage multifonctionSET MODE

d’alerte. Indicateurs Indicateur Yamaha Security System (en option) Cet indicateur apparaît lorsque le Yamaha Security System se trouve en mode ver- rouillage. Mode de verrouillage Assurez-vous que l’indicateur Yamaha Se- curity System est éteint avant de mettre le moteur en marche. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau Si de l’eau s’est accumulée dans le sépara- teur d’eau (filtre à carburant) lorsque vous naviguez, le séparateur d’eau-indicateur d’alerte se met à clignoter. Arrêtez immédiatement le moteur et consul- tez la page 122 de ce manuel pour vidanger l’eau du filtre à carburant. Regagnez rapide- ment le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha. ATTENTION FCM00911 De l’eau mélangée dans l’essence peut causer de grave dommages au moteur. Indicateur d’alerte de défaillance du mo- teur Si le moteur a une défaillance lorsque vous naviguez, l’indicateur d’alerte de défaillance du moteur se met à clignoter. Regagnez ra- pidement le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha.

1. Indicateur Yamaha Security System (en

2. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau

3. Indicateur d’alerte de défaillance du moteur

4. Indicateur de tension de batterie

5. Indicateur d’alerte de surchauffe

6. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile

7. Indicateur de pression d’eau de refroidisse-

1. Indicateur Yamaha Security System (en

1. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau

ATTENTION FCM00921 En pareil cas, le moteur ne fonctionne pas correctement. Consultez immédiate- ment un distributeur Yamaha. Alerte de faible tension de batterie Si la tension de la batterie chute, la valeur de tension de la batterie se met à clignoter. Regagnez rapidement le port si le dispositif d’alerte de faible tension de la batterie est activé. Pour recharger la batterie, consultez votre distributeur Yamaha. Indicateur d’alerte de surchauffe Si la température du moteur augmente trop en cours de navigation, l’indicateur d’alerte de surchauffe se met à clignoter, et le régime moteur diminue automatiquement à environ 2000–3500 tr/min. Arrêtez immédiatement le moteur si le vi- breur retentit et si le dispositif de surchauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eau de refroi- dissement n’est pas obstruée. ATTENTION FCM01594 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur- chauffe clignote. Le moteur subirait de graves dommages. Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été ac- tivé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être lo- calisé et corrigé. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile Si la pression d’huile moteur baisse trop, l’in- dicateur d’alerte de faible pression d’huile se met à clignoter et le régime moteur baisse automatiquement à environ 2000–3500 tr/min.

1. Indicateur d’alerte de défaillance du moteur

1. Valeur de tension de la batterie

1. Indicateur d’alerte de surchauffe

Arrêtez immédiatement le moteur si le vi- breur retentit et si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile clignote. Vérifiez le ni- veau d’huile moteur et faites l’appoint si né- cessaire. Si le dispositif d’alerte est activé alors que le niveau d’huile moteur approprié est maintenu, consultez votre revendeur Yamaha. ATTENTION FCM01602 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur lorsque le dispositif d’alerte de faible pression d’huile est activé. Le mo- teur subirait de graves dommages.

1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile

ZMU08417 6AW‑9‑7E‑2F0.book53ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分54 Système de commande du moteur FMU26805 Système d’alerte ATTENTION FCM00093 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été acti- vé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor- rigé. FMU35185 Alerte digital electronic control Si, en cours d’utilisation du moteur hors- bord, des problèmes de communication se produisent entre la digital electronic control et le moteur hors-bord, l’indicateur d’alerte s’allume. Même s’il n’y a pas de symptôme de panne au niveau du changement de vi- tesses ou de l’accélérateur, retournez rapi- dement au port pour faire inspecter ou réparer le moteur hors-bord par un distribu- teur Yamaha. FMU42115 Alerte de surchauffe Ce moteur est équipé d’un dispositif d’alerte de surchauffe. Si la température du moteur augmente trop, ce dispositif d’alerte est acti- vé. Le régime du moteur baisse automatique- ment à environ 2000–3500 tr/min. L’indicateur d’alerte de surchauffe s’al- lume ou se met à clignoter. ZMU06227

ZMU05960 6AW‑9‑7E‑2F0.book54ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Système de commande du moteur

La fenêtre contextuelle apparaît sur le Mul- ti-Display. Le vibreur retentit. ZMU05422 ZMU07238 ZMU08533 ZMU06297 ZMU04583

OFF START ZMU05989 6AW‑9‑7E‑2F0.book55ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Système de commande du moteur

Lorsque le système d’alerte est activé, arrê- tez le moteur et vérifiez les entrées d’eau de refroidissement : Vérifiez l’angle de trim pour vous assurer que l’entrée d’eau de refroidissement est submergée. Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse- ment n’est pas obstruée. Utilisateurs de plusieurs moteurs: Si le système d’alerte de surchauffe d’un mo- teur est activé, le régime baisse. Pour cou- per l’activation de l’alerte sur le moteur qui n’est pas affecté par la surchauffe, coupez l’interrupteur principal du moteur en sur- chauffe. Lorsque le système d’alerte est ac- tivé, arrêtez le moteur et relevez le moteur hors-bord pour vérifier si l’entrée d’eau de re- froidissement n’est pas obstruée. Si le sys- tème d’alerte est toujours activé, relevez le moteur hors-bord en surchauffe et retournez au port. ZMU07155 ZMU07156 ZMU07332 ZMU07333 ZMU07334 ZMU05826 6AW‑9‑7E‑2F0.book56ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Système de commande du moteur

FMU42133 Alerte de faible pression d’huile Si la pression d’huile baisse trop, ce disposi- tif d’alerte est activé. Le régime du moteur baisse automatique- ment à environ 2000–3500 tr/min. L’indicateur d’alerte de faible de pression d’huile du compte-tours multifonction 6Y8 s’allume ou se met à clignoter. La fenêtre contextuelle apparaît sur le Mul- ti-Display. Le vibreur retentit de la même façon lors d’une alerte de surchauffe. Si le dispositif d’alerte est activé, arrêtez le moteur aussi rapidement que votre sécurité le permet. Vérifiez le niveau d’huile et ajou- tez de l’huile si nécessaire. Si le niveau d’huile est correct et que le dispositif d’alerte ne s’arrête pas, consultez votre distributeur Yamaha. Utilisateurs de plusieurs moteurs: Si le système d’alerte de faible pression d’huile d’un moteur est activé, le régime de tous les moteurs baisse et le vibreur retentit. Pour couper l’activation de l’alerte sur le(s) moteur(s) non affecté(s) par la faible pres- sion d’huile, coupez l’interrupteur principal du moteur avec une faible pression d’huile. FMU42152 Alerte du séparateur d’eau Le moteur hors-bord est équipé d’un sys- tème d’alerte de séparateur d’eau. Si l’eau séparée du carburant dépasse un volume spécifique, le système d’alerte est activé. L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau du compte-tours multifonction 6Y8 s’al- lume ou se met à clignoter. La fenêtre contextuelle apparaît sur le Mul- ti-Display. ZMU05431 ZMU07240 ZMU08534 ZMU05424 6AW‑9‑7E‑2F0.book57ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Système de commande du moteur

Le vibreur retentit par intermittence lorsque le levier de commande est au point mort. Si le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur et consultez la page 122 de ce ma- nuel pour purger l’eau du filtre à carburant. Regagnez rapidement le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha. ATTENTION FCM02471 Bien que le vibreur s’arrête lorsque le mo- teur a démarré et que le levier de com- mande ait été amené sur la position de marche avant ou arrière, n’utilisez pas le moteur hors-bord. Le moteur risque si- non de subir de graves dommages. ZMU07242 ZMU08535 6AW‑9‑7E‑2F0.book58ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分59 Installation FMU26903 Installation Les informations présentées dans cette sec- tion sont uniquement fournies à titre de réfé- rence. Il n’est pas possible de fournir des instructions complètes pour toutes les com- binaisons de bateau et de moteur possibles. Un montage correct dépend en partie de l’expérience et de la combinaison spécifique du bateau et du moteur. AVERTISSEMENT FWM01591 La surmotorisation d’un bateau peut entraîner une grave instabilité. N’instal- lez pas un moteur hors-bord dont la puissance en chevaux dépasse la capa- cité maximale du bateau qui est spéci- fiée sur la plaque d’homologation du bateau. Si le bateau ne porte pas de plaque d’homologation, consultez le fa- bricant du bateau. Un montage incorrect du moteur hors- bord peut entraîner des conditions dan- gereuses comme une mauvaise manœuvrabilité, une perte de contrôle ou un risque d’incendie. Pour les mo- dèles à montage permanent, c’est votre distributeur ou toute autre personne expérimentée dans le montage qui doit effectuer l’installation du moteur. FMU35812 Montage du moteur hors-bord Le moteur hors-bord doit être monté de fa- çon à ce que le bateau soit bien équilibré. Si- non, le bateau pourra être difficile à manœuvrer. Sur les bateaux équipés d’un seul moteur, montez le moteur hors-bord dans l’axe (ligne de quille) du bateau. Sur les bateaux à moteurs jumelés, montez les moteurs hors-bords à équidistance de l’axe du bateau. Sur les bateaux à moteurs triples, montez le moteur hors-bord central sur l’axe (ligne de quille) du bateau et les moteurs bâbord et tri- bord à équidistance du moteur hors-bord central. Consultez votre distributeur Yamaha ou tout autre fabricant de bateaux pour plus d’infor- mations sur la détermination de la position de montage adéquate.

1. Axe (ligne de quille)

FMU26936 Hauteur de montage (fond du bateau) La hauteur de montage de votre moteur hors-bord affecte son rendement et sa fiabi- lité. S’il est monté trop haut, l’hélice risque de ventiler, ce qui réduira la propulsion en rai- son d’un glissement excessif de l’hélice, et les entrées d’eau du système de refroidisse- ment risquent de ne pas recevoir suffisam- ment d’eau, ce qui peut provoquer une surchauffe. Si le moteur est monté trop bas, la résistance dans l’eau (traînée) augmente- ra, réduisant ainsi le rendement et les perfor- mances du moteur. En règle générale, le moteur hors-bord doit être monté de façon à ce que la plaque anti- cavitation soit alignée sur le fond de la coque du bateau. La hauteur de montage optimale du moteur hors-bord est affectée par la com- binaison du bateau et du moteur ainsi que par l’utilisation que vous comptez en faire. Des tests de navigation à différentes hau- teurs peuvent contribuer à déterminer la hauteur de montage optimale. Consultez votre distributeur Yamaha ou tout autre fabri- cant de bateaux pour plus d’informations sur la détermination de la hauteur de montage adéquate. ATTENTION FCM01635 Vérifiez si l’orifice de ralenti reste assez haut pour éviter que de l’eau pénètre à l’intérieur du moteur, même lorsque le bateau est stationnaire avec une charge maximum. Une hauteur incorrecte du moteur ou des obstructions à un écoulement fluide de l’eau (comme le modèle et l’état du bateau, ou des accessoires comme des échelles de bain ou des émetteurs de sondeur) peuvent créer des projections d’embruns pendant que vous naviguez. Si le moteur hors- bord est utilisé en continu en présence de projections d’embruns, une quantité d’eau suffisante pour endommager gra- vement le moteur risque de pénétrer via l’entrée d’air du capot supérieur. Elimi- nez la cause des projections d’em- bruns. ZMU01762 6AW‑9‑7E‑2F0.book60ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分61 Opération FMU36382 Fonctionnement pour la première fois FMU36393 Plein d’huile moteur Le moteur est expédié départ usine sans huile moteur. Si votre revendeur n’a pas fait le plein d’huile, vous devez faire le plein d’huile avant de faire démarrer le moteur. ATTENTION: Vérifiez si le plein d’huile du moteur a été effectué avant de faire fonc- tionner le moteur pour la première fois de manière à éviter de graves dommages au moteur. [FCM01782] Le moteur est expédié avec l’étiquette sui- vante, qui doit être enlevée après que le plein d’huile moteur a été effectué pour la première fois. Pour plus d’informations sur la vérification du niveau d’huile moteur, voir page 64. FMU30175 Rodage du moteur Votre nouveau moteur requiert une période de rodage pour permettre aux surfaces en contact de s’araser uniformément. Un ro- dage correctement effectué permet de ga- rantir de bonnes performances et une plus grande durée de vie utile du moteur. ATTENTION: La négligence de la procé- dure de rodage peut entraîner une réduc- tion de la durée de vie utile du moteur et même de graves dommages au moteur. [FCM00802]FMU27086 Procédure pour les modèles 4 temps Votre nouveau moteur requiert une période de rodage de dix heures pour permettre aux surfaces en contact de s’araser uniformé- ment. REMARQUE: Faites tourner le moteur dans l’eau et sous charge (en prise avec une hélice installée) de la façon suivante. Pendant les 10 heures de rodage du moteur, évitez les régimes de ralenti prolongés, les eaux agitées et les zones densément fréquentées.

1. Pendant la première heure de fonction-

nement: Faites tourner le moteur à divers ré- gimes jusqu’à 2000 tr/min ou approxi- mativement à mi-puissance.

2. Pendant la deuxième heure de fonction-

nement: Augmentez le régime du moteur de ma- nière à faire planer le bateau (mais évi- tez de le faire tourner à plein régime), puis réduisez les gaz tout en maintenant le bateau à une vitesse de planage.

3. Huit heures restantes:

Faites tourner le moteur à n’importe quel régime. Evitez cependant de faire tour- ner le moteur à plein régime pendant ZMU01710 6AW‑9‑7E‑2F0.book61ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Opération

plus de 5 minutes d’affilée.

4. Après les 10 premières heures:

Faites fonctionner le moteur normale- ment. FMU36402 Connaissez votre bateau Tous les bateaux présentent des caractéris- tiques de manœuvrabilité uniques. Naviguez précautionneusement lorsque vous appre- nez comment votre bateau manœuvre dans différentes conditions et avec différents angles de trim (voir page 89). FMU36414 Contrôles avant le démarrage du moteur AVERTISSEMENT FWM01922 Si l’un des éléments du “Contrôles avant le démarrage du moteur” ne fonctionne pas correctement, faites-le inspecter et réparer avant d’utiliser le moteur hors- bord. Un accident risque sinon de se pro- duire. ATTENTION FCM00121 Ne faites pas démarrer le moteur hors de l’eau. Une surchauffe et de graves dom- mages pourraient en résulter. FMU36422 Niveau de carburant Veillez à disposer de suffisamment de carbu- rant pour votre sortie. Une bonne règle de base consiste à utiliser 1/3 de votre carbu- rant pour arriver à destination, 1/3 pour en revenir et à en conserver 1/3 comme réserve de secours. Alors que le bateau est de ni- veau sur une remorque ou dans l’eau, tour- nez la clé sur la position “ ”(marche) et vérifiez le niveau de carburant. Pour les ins- tructions de remplissage, voir page 67. FMU40774 Dépose du capot supérieur Pour les contrôles suivants, déposez le ca- pot supérieur du capot inférieur. Pour déposer le capot supérieur, relevez les leviers de verrouillage du capot et soulevez le capot supérieur. FMU36443 Système d’alimentation AVERTISSEMENT FWM00061 L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Eloignez les 1. Levier de verrouillage du capot2. Capot inférieur3. Capot supérieur1. Levier(s) de verrouillage du capot2. Capot inférieur3. Capot supérieurZMU08578

étincelles, les cigarettes, les flammes et toutes les sources d’allumage. AVERTISSEMENT FWM00911 Une fuite de carburant peut provoquer un incendie ou une explosion. Contrôlez régulièrement la présence de futies de carburant. Si vous découvrez une fuite, faites im- pérativement réparer le système d’ali- mentation par un mécanicien qualifié. Des réparations incorrectes peuvent rendre dangereuse l’utilisation du mo- teur hors-bord. FMU36453 Contrôle de la présence de fuites de car- burant Vérifiez s’il y a des fuites de carburant ou des vapeurs d’essence dans le bateau. Vérifiez si le système d’alimentation ne présente pas de fuite de carburant. Vérifiez le réservoir de carburant et les conduites d’alimentation quant à la pré- sence de fissures, de gonflements ou autre dommage. FMU36472 Contrôle du filtre à carburant Vérifiez si le filtre à carburant est propre et exempt d’eau. S’il y a suffisamment d’eau dans le carburant que pour soulever la ba- gue flottante, ou s’il y a une quantité signifi- cative de débris, le réservoir à carburant doit être vérifié et nettoyé par un revendeur Yamaha. FMU41771 Commandes Tournez l’interrupteur principal sur la posi- tion “ ” (marche) et assurez-vous que l’indicateur de la Digital electronic control active s’allume. Tournez le volant à fond vers la gauche et vers la droite. Assurez-vous que le fonc- tionnement est régulier et sans hésitations sur toute la course, sans blocage ni jeu ex- cessif. Actionnez les leviers d’accélérateur plu- sieurs fois de suite pour vous assurer que leur course ne marque aucune hésitation. Le déplacement doit être régulier sur toute la course, et chaque levier doit revenir complètement en position de ralenti. FMU40363 Cordon du coupe-circuit du moteur Vérifiez le cordon de coupe-circuit du moteur et l’agrafe quant à la présence de dom- mages, comme des coupures, des ruptures et des traces d’usure. ZMU05854 6AW‑9‑7E‑2F0.book63ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Opération

FMU40994 Huile moteur

1. Placez le moteur hors-bord en position

verticale (pas incliné). ATTENTION: Si le moteur hors-bord n’est pas de ni- veau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge d’huile risque de manquer de précision. [FCM01862]

2. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.

3. Insérez complètement la jauge d’huile et

retirez-la à nouveau.

4. Vérifiez si le niveau d’huile sur la jauge

d’huile se situe entre les repères de ni- veau inférieur et supérieur. Consultez votre revendeur Yamaha si le niveau d’huile n’est pas au niveau correct ou si l’huile présente un aspect laiteux ou est souillée. FMU27154 Moteur Contrôlez le moteur et la fixation du mo- teur. Vérifiez la présence éventuelle de fixations desserrées ou endommagées. Contrôlez si l’hélice n’est pas endomma- gée. Contrôlez la présence de fuites d’huile mo- teur. FMU36494 Dispositif de rinçage Vérifiez que le connecteur du tuyau d’arro- sage est correctement vissé sur le raccord de la cuvette. ATTENTION: Si le connec- teur du tuyau d’arrosage n’est pas cor- rectement raccordé, de l’eau de refroidissement risque de s’écouler et le moteur de surchauffer en cours d’utilisa- tion. [FCM01802]

FMU40752 Installation du capot supérieur

1. Vérifiez si le joint en caoutchouc n’est

pas endommagé. Si le joint en caout- chouc est endommagé, faites-le rempla- cer par un revendeur Yamaha.

2. Vérifiez si le joint en caoutchouc est cor-

rectement engagé tout autour du capot supérieur.

3. Vérifiez si les trois leviers de verrouillage

du capot sont dégagés vers l’extérieur.

4. Alignez les 3 saillies du dessus du capot

supérieur sur les supports correspon- dants du capot inférieur, et placez en- suite le capot supérieur sur le capot inférieur.

5. Poussez les leviers de verrouillage du

2. Dispositif de rinçage

1. Joint en caoutchouc

capot vers l’intérieur pour fixer le capot supérieur.

6. Vérifiez le montage du capot supérieur

en appuyant dessus des deux mains. ATTENTION: Si le capot supérieur n’est pas installé correctement, des projections d’eau peuvent entrer sous le capot supérieur et endomma- ger le moteur, ou le capot supérieur risque de s’arracher en cours de navi- gation à grande vitesse. [FCM02371]FMU35245 Contrôle du système de trim et du système de relevage AVERTISSEMENT FWM01931 Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si le levier de support de rele- vage est verrouillé. De graves bles- sures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord. Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé. Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord avant d’exécuter ce contrôle.

1. Vérifiez si le système de trim ne pré-

sente pas de traces de fuites d’huile.

2. Actionnez chacun des interrupteurs de

trim de la Digital electronic control et du carénage inférieur du moteur (si équipé) pour vous assurer que tous les interrup- teurs fonctionnent.

3. Relevez le moteur hors-bord et vérifiez

si la tige d’inclinaison et les tiges de trim sont complètement déployées.

1. Levier de verrouillage du capot1. Levier(s) de verrouillage du capot

pour verrouiller le moteur en position re- levée. Actionnez brièvement l’interrup- teur d’abaissement de façon à ce que le moteur soit soutenu par le levier support de relevage.

5. Vérifiez que la tige d’inclinaison et les

tiges de trim sont exemptes de corrosion ou d’autres dommages.

6. Actionnez l’interrupteur d’abaissement

jusqu’à ce que les tiges de trim se soient complètement rétractées dans les cy- lindres.

7. Actionnez l’interrupteur de relevage de

trim jusqu’à ce que la tige d’inclinaison soit complètement déployée. Déver- rouillez le levier support de relevage.

8. Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si

la tige d’inclinaison et les tiges de trim fonctionnent correctement. FMU36585 Batterie Vérifiez la charge de la batterie. Si votre ba- teau est équipé d’un indicateur de vitesse numérique Yamaha, les fonctions de volt- mètre et d’alerte de batterie faible vous aide- ront à contrôler la charge de la batterie. Une batterie en bon état fournira au moins 12 volts. Contrôlez si les connexions de la bat- terie sont propres, bien serrées et recou- vertes de protections isolantes. Les connexions électriques de la batterie et des câbles doivent être propres et correctement raccordés, sinon la batterie ne permettra pas de faire démarrer le moteur. Si la batterie a besoin d’être chargée, veuillez consulter votre revendeur Yamaha ou les instructions du fabricant de la batterie. FMU30027 Remplissage de carburant AVERTISSEMENT FWM01831 L’essence et ses vapeurs sont haute- ment inflammables et explosives. Ef-

1. Tige d’inclinaison2. Tiges de trim1. Levier support de relevage

fectuez toujours le plein de carburant conformément à cette procédure afin de réduire le risque d’incendie et d’ex- plosion. L’essence est toxique et peut causer des blessures, voire la mort. Manipulez l’essence précautionneusement. Ne si- phonnez jamais de l’essence avec la bouche. Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de grandes quantités de vapeur d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez im- médiatement un médecin. Si vous ren- versez de l’essence sur votre peau, lavez-vous à l’eau et au savon. Si vous renversez de l’essence sur vos vête- ments, changez de tenue.

1. Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt.

2. Assurez-vous que le bateau se trouve à

un endroit extérieur bien aéré, soit cor- rectement amarré soit sur une re- morque.

3. Assurez-vous que personne ne se

trouve dans le bateau.

4. Ne fumez pas et restez à l’écart des étin-

celles, des flammes, des décharges d’électricité statique et de toute autre source d’allumage.

5. Si vous utilisez un conteneur portable

pour stocker le carburant et faire le plein, utilisez uniquement un conteneur à ES- SENCE homologué localement.

6. Mettez le bec du pistolet de remplissage

en contact avec l’ouverture de l’orifice de remplissage ou de l’entonnoir afin d’éviter la production d’étincelles élec- trostatiques.

7. Remplissez le réservoir de carburant,

mais ne le surremplissez pas. AVERTISSEMENT! Ne surremplissez pas. Sinon, le carburant peut se dila- ter et déborder si la température aug- mente. [FWM02611]

8. Serrez correctement le bouchon du ré-

servoir de carburant.

9. Essuyez immédiatement les éventuelles

coulures d’essence avec des chiffons secs. Eliminez les chiffons conformé- ment aux lois et réglementations lo- cales. FMU27453 Utilisation du moteur AVERTISSEMENT FWM00421 Avant de faire démarrer le moteur, as- surez-vous que le bateau est solide- ment amarré et que vous pouvez éviter d’éventuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau à proximité de vous. Si la vis de mise à pression atmosphé- rique est ouverte, des vapeurs d’es- sence se dégagent. L’essence est hautement inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explosives. Abs- tenez-vous de fumer et restez à l’écart des flammes nues et des étincelles lorsque vous desserrez la vis de mise à pression atmosphérique. Ce produit émet des gaz d’échappe- ment qui contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et incolore qui peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées, des ver- tiges et la somnolence. Veillez à ce que le cockpit et la cabine soient bien aérés. Evitez d’obstruer les sorties d’échap- pement. FMU31814 Branchement de l’alimentation

1. S’il y a un raccord de carburant ou un ro-

binet de carburant sur le bateau, raccor- dez fermement la conduite d’alimentation au raccord ou ouvrez le robinet de carburant.

2. Actionnez la pompe d’amorçage avec la

flèche orientée vers le haut jusqu’à ce que vous la sentiez devenir plus ferme. FMU35751 Changement de commande Sur les bateaux à double commande, le sé- lecteur de commande permet de sélection- ner la commande principale ou la commande secondaire pour le bateau. Seule la commande sélectionnée peut ac- tionner la Digital electronic control. La platine de contrôle permet de faire démarrer et d’ar- rêter le moteur sur les deux commandes, quelle que soit la commande sélectionnée.

1. Placez tous les leviers de commande au

2. Tournez l’interrupteur principal sur “ ”

3. Appuyez sur le sélecteur de commande

pour sélectionner la commande du ba- teau.

4. L’indicateur de Digital electronic control

active de la commande sélectionnée s’allume. FMU27495 Démarrage du moteur AVERTISSEMENT FWM01601 Avant de faire démarrer le moteur, assu- rez-vous que le bateau est solidement amarré et que vous pouvez éviter d’éven- tuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau à proximité de vous. FMU41791 Contrôles de démarrage Amenez le levier de commande au point mort et l’interrupteur principal sur la position “ ” (marche). Assurez-vous qu’aucun indi- cateur d’alerte ne s’allume. Si le vibreur re- tentit et si l’indicateur du dispositif d’alerte du séparateur d’eau se met à clignoter, consul- tez immédiatement votre revendeur Yamaha. FMU3586A Procédure pour les modèles à commande simple AVERTISSEMENT FWM01842 La négligence de la fixation du cordon de coupe-circuit du moteur peut entraî- ner l’éloignement du bateau si l’opéra- teur est éjecté. En cours d’utilisation,

attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’at- tachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner. Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pour- rait projeter les personnes et les objets vers l’avant.

1. Placez le levier de commande sur la po-

sition “ ” (point mort). REMARQUE: Le dispositif de sécurité de démarrage em- brayé empêche le moteur de démarrer sauf s’il est au point mort.

2. Attachez le cordon du coupe-circuit du

moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Intro- duisez ensuite l’agrafe située à l’autre extrémité du cordon dans le coupe-cir- cuit de sécurité. ZMU06236

3. Tournez l’interrupteur principal sur la po-

sition “ ” (marche) pour vous assurer que l’indicateur d’activation du Digital Electronic Control s’allume. Le moteur ne peut démarrer lorsque l’indicateur d’alerte du Digital Electronic Control est allumé.

4. Tournez l’interrupteur principal sur

“ ” (démarrer), et maintenez-le sur cette position pendant 5 secondes maxi- mum. ATTENTION: Ne tournez jamais l’interrupteur principal sur la position “ ” (démarrer) pendant que le moteur tourne. Ne laissez pas le mo- teur du démarreur tourner pendant plus de 5 secondes. Si vous faites tourner le moteur du démarreur pen- dant plus de 5 secondes d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire démarrer le moteur. Le démarreur risque égale- ment d’être endommagé. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 se- condes, ramenez l’interrupteur prin- cipal sur “ ” (marche), attendez 10 secondes, puis lancez de nouveau le moteur. [FCM00193]

Pour faire démarrer le moteur avec le bouton marche/arrêt, appuyez sur le bouton pour faire démarrer le moteur. L’indicateur pour le démarrage du mo- teur s’allume. Pour faire démarrer le moteur avec le bouton marche/arrêt de la platine de contrôle marche/arrêt général, appuyez sur le bouton pour faire démarrer tous les moteurs. REMARQUE: Lorsque l’interrupteur principal est réglé sur la position “ ” (démarrer) alors que l’agrafe est retirée du coupe-circuit de sécurité du moteur, le vibreur retentit. Excepté sur le mono-moteur, si l’agrafe

n’est pas installée sur le coupe-circuit de sécurité du moteur, le vibreur retentit lorsque le bouton Marche/Arrêt est enfon- cé. Excepté dans le cas d’un mono-moteur, lorsque l’un des moteurs a démarré, il peut être arrêté en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt de la platine Marche/Arrêt général. FMU35924 Procédure pour les modèles à double commande (commande principale)

1. Placez le levier de commande sur la po-

sition “ ” (point mort). REMARQUE: Le dispositif de sécurité de démarrage em- brayé empêche le moteur de démarrer sauf s’il est au point mort.

2. Tournez l’interrupteur principal sur la po-

sition “ ” (marche) pour vous assurer que l’indicateur de la digital electronic control active s’allume. Le moteur ne peut démarrer lorsque l’indicateur d’alerte de la digital electronic control est allumé.

3. La procédure de démarrage des mo-

teurs est la même que pour les modèles à simple commande. ATTENTION: Ne tournez jamais l’interrupteur princi- pal sur la position “ ” (démarrer) pendant que le moteur tourne. Ne laissez pas le moteur du démarreur tourner pendant plus de 5 secondes. Si vous faites tourner le moteur du démarreur pendant plus de 5 se- condes d’affilée, la batterie se dé- chargera rapidement et il sera impossible de faire démarrer le mo- teur. Le démarreur risque également d’être endommagé. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur principal sur “ ” (marche), attendez 10 secondes, puis lancez de nouveau le moteur. [FCM00193] REMARQUE: La commande secondaire permet de faire démarrer et d’arrêter le moteur. Elle ne peut cependant pas actionner la digital electronic control. FMU35765 Procédure pour les modèles à double commande (commande secondaire) AVERTISSEMENT FWM01842 La négligence de la fixation du cordon ZMU05829

de coupe-circuit du moteur peut entraî- ner l’éloignement du bateau si l’opéra- teur est éjecté. En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’at- tachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner. Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pour- rait projeter les personnes et les objets vers l’avant.

1. Tournez l’interrupteur principal de la

commande principale sur “ ” (marche) pour vous assurer que l’indicateur d’ac- tivation du Digital Electronic Control s’al- lume. Le moteur ne peut démarrer lorsque l’indicateur d’alerte du Digital Electronic Control est allumé.

2. Placez le levier de commande sur la po-

sition “ ” (point mort).

3. Appuyez sur le sélecteur de poste de

commande pour la commande secon- daire. Un changement de commande n’est possible que lorsque tous les le- viers de commande ont été amenés sur la position “ ” (point mort). Assurez- vous que l’indicateur d’activation du Di- gital Electronic Control de la commande secondaire s’allume. REMARQUE: La commande principale permet toujours de faire démarrer et d’arrêter le moteur. Elle ne peut cependant pas actionner le Digital Elec- tronic Control.

4. Attachez le cordon du coupe-circuit du

moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Intro- duisez ensuite l’agrafe située à l’autre extrémité du cordon dans le coupe-cir- cuit de sécurité.

5. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt

pour faire démarrer le moteur. L’indica- teur pour le démarrage du moteur s’al- lume. ATTENTION: Ne laissez pas le moteur du démarreur tourner pen- dant plus de 5 secondes. Si vous faites tourner le moteur du démarreur pendant plus de 5 secondes d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire démarrer ZMU07141 ZMU07322 6AW‑9‑7E‑2F0.book74ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Opération

le moteur. Le démarreur risque égale- ment d’être endommagé. Si le moteur ne démarre pas après l’avoir lancé pendant 5 secondes, relâchez le bou- ton Marche/Arrêt, attendez 10 se- condes et lancez ensuite de nouveau le moteur. [FCM02491] REMARQUE: Si l’agrafe n’est pas installée sur le coupe- circuit de sécurité, le vibreur retentit lorsque le bouton Marche/Arrêt est enfoncé. FMU36511 Contrôles après le démarrage du moteur FMU41361 Eau de refroidissement Vérifiez la constance du débit d’eau de la sortie témoin d’eau de refroidissement. Un débit d’eau continu de la sortie témoin d’eau de refroidissement indique que la pompe à eau pompe l’eau dans les passages d’eau de refroidissement. REMARQUE: Lorsque le moteur a démarré, il peut y avoir un léger décalage avant que de l’eau s’écoule de la sortie témoin de l’eau de re- froidissement. ATTENTION FCM02251 Si de l’eau ne s’écoule pas en perma- nence de la sortie témoin d’eau de refroi- dissement pendant que le moteur tourne, une surchauffe et de graves dommages peuvent en résulter. Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse- ment du carter inférieur n’est pas obs- truée. Consultez votre revendeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor- rigé. ZMU07147 ZMU07148 ZMU07149 ZMU05848 6AW‑9‑7E‑2F0.book75ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Opération

FMU27671 Mise à température du moteur FMU41811 Modèles à démarreur électrique Après que le moteur a démarré, faites chauf- fer le moteur jusqu’à ce que le régime du mo- teur se stabilise au régime de ralenti. L’indicateur de préchauffage du moteur ap- paraît dans le Multi-Display pendant le pré- chauffage du moteur. Pour plus d’informations, voir la page 43. FMU36532 Contrôles après la mise à température du moteur FMU36542 Changement de vitesses Alors que le bateau est solidement amarré, et sans actionner l’accélérateur, vérifiez si le moteur passe facilement en marche avant et en marche arrière, et puis au point mort. FMU41821 Contacteurs d’arrêt Appliquez la procédure suivante pour vérifier si l’interrupteur principal et le coupe-circuit de sécurité du moteur fonctionnent correcte- ment. Vérifiez si le moteur s’arrête lorsque vous amenez l’interrupteur principal sur la posi- tion “ ” (arrêt), ou appuyez sur le bouton marche/arrêt. Vérifiez si le moteur s’arrête lorsque l’agrafe est retirée du coupe-circuit de sé- curité du moteur. Vérifiez si le moteur ne démarre pas lorsque l’agrafe est retirée du contacteur de coupure du moteur. FMU35881 Sélection du moteur hors-bord (moteurs triples) Lorsque tous les moteurs ont démarré, pla- cez tous les leviers de commande au point mort. Appuyez plusieurs fois de suite sur le sélecteur de moteur pour changer l’indica- teur de Digital electronic control active et sé- lectionner le moteur voulu.

1. Tout d’abord, trois moteurs peuvent être

utilisés. REMARQUE: Lorsque tous les moteurs ont démarré, le moteur central tourne au régime moyen des moteurs bâbord et tribord.

1. Levier de commande bâbord2. Levier de commande tribord3. Moteur bâbord4. Moteur central5. Moteur tribord

Faites fonctionner le moteur bâbord à l’aide du levier de commande bâbord. Le moteur central tourne au régime moyen des moteurs bâbord et tribord. Faites fonctionner le moteur tribord à l’aide du levier de commande tribord.

2. Appuyez sur une fois sur le sélecteur de

moteur pour actionner les moteurs bâ- bord et tribord. Faites fonctionner le moteur bâbord à l’aide du levier de commande bâbord. Le moteur central tourne au ralenti. Faites fonctionner le moteur tribord à l’aide du levier de commande tribord.

3. Appuyez deux fois sur le sélecteur de

moteur pour actionner le moteur central. Le moteur bâbord tourne au ralenti. Faites fonctionner le moteur central à l’aide du levier de commande bâbord. Le moteur tribord tourne au ralenti.

4. Appuyez trois fois sur le sélecteur de

moteur pour actionner les trois moteurs. ZMU05999 ZMU06000 ZMU06001 ZMU06000 ZMU06002 ZMU06000 6AW‑9‑7E‑2F0.book77ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Opération

FMU35125 Changement de vitesses AVERTISSEMENT FWM00181Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’ya pas de baigneurs ni d’obstacles dansl’eau à proximité de vous.Faites chauffer le moteur avant de changerde vitesse. Tant que le moteur n’est pas àtempérature, il se peut que le régime de ra-lenti soit plus élevé que la normale. Le levierde commande de la Digital electronic controlpeut même être actionné à régime élevé. Lechangement de vitesses ne fonctionnera ce-pendant pas tant que le régime du moteurn’a pas baissé à un régime qui permet lechangement des vitesses. Par conséquent,lors d’un changement de vitesse rapide, ilpeut y avoir un décalage après que le chan-gement de vitesses a été actionné jusqu’à ceque le régime ait baissé suffisamment.Pour quitter le point mort1. Relevez la commande de verrouillageau point mort (si équipée).2. Déplacez le levier de commande de22.5° (vous sentez une résistance) d’ungeste ferme et vif vers l’avant (pour lamarche avant) ou vers l’arrière (pour lamarche arrière).Pour passer de la prise (marche avant/ar-rière) au point mort1. Coupez les gaz de façon à ce que le mo-teur ralentisse jusqu’au régime de ralen- ZMU05999

1. Commande de verrouillage de point mort

2. Lorsque le moteur tourne au ralenti en

prise, amenez le levier de commande au point mort d’un geste ferme et vif. FMU31743 Arrêt du bateau AVERTISSEMENT FWM01511 N’utilisez pas la fonction de marche ar- rière pour ralentir ou arrêter le bateau, car vous risqueriez de perdre le contrôle du bateau, d’être éjecté, ou en- core de causer un impact dans le volant ou d’autres parties du bateau. Cela pourrait accroître le risque de bles- sures graves. Cela risquerait égale- ment d’endommager le mécanisme d’inverseur. Ne passez pas en marche arrière lorsque vous naviguez à une vitesse de planage. Une perte de contrôle, la sub- mersion du bateau ou des dommages pourraient en résulter. Le bateau n’est pas équipé d’un système de freinage séparé. C’est la résistance de l’eau qui arrête le moteur après que le levier d’ac- célérateur a été ramené sur la position de ra- lenti. La distance d’arrêt varie suivant la masse brute, l’état de la surface de l’eau et le direction du vent. FMU35892 Utilisation du moteur bâbord / central / tribord Le moteur hors-bord à utiliser peut être sé- ZMU06239

lectionné avec l’interrupteur principal ou le bouton Marche/Arrêt. ATTENTION FCM01741 Veillez à relever le moteur inutilisé. Sinon, de l’eau risque de pénétrer dans le tuyau d’échappement sous l’action des vagues et de causer des dommages au moteur. Utilisation des trois moteurs hors-bords Faites fonctionner le moteur bâbord à l’aide du levier de commande bâbord. Lorsque tous les moteurs ont démarré, le moteur central tourne au régime moyen des moteurs bâbord et tribord. Faites fonctionner le moteur tribord à l’aide du levier de commande tribord.

1. Levier de commande bâbord

2. Levier de commande tribord

Utilisation du moteur bâbord et du mo- teur tribord Faites fonctionner le moteur bâbord à l’aide du levier de commande bâbord. Faites fonctionner le moteur tribord à l’aide du levier de commande tribord. Utilisation du moteur bâbord et du mo- teur central Faites fonctionner le moteur bâbord à l’aide du levier de commande bâbord. Faites fonctionner le moteur central à l’aide du levier de commande tribord. ZMU06001

Utilisation du moteur central et du moteur tribord Faites fonctionner le moteur central à l’aide du levier de commande bâbord. Faites fonctionner le moteur tribord à l’aide du levier de commande tribord. Utilisation du moteur central Faites fonctionner le moteur central à l’aide du levier de commande bâbord. ZMU06008

FMU35902 Direction du bateau Les illustrations ci-dessous indiquent la direction du bateau lorsque l’on utilise les trois mo- teurs hors-bords. Lorsque vous naviguez sur le moteur bâbord, le moteur central et sur le moteur tribord :Direction du bateau et force de rotation La taille de la flèche est proportionnelle à la force de rotation. :Propulsion PC S PC S PC S PC S PC SPC S PC S PC S PC S PC SPC SPC S ZMU06011 6AW‑9‑7E‑2F0.book83ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Opération

Lorsque vous naviguez sur le moteur bâbord et sur le moteur tribord :Direction du bateau et force de rotation La taille de la flèche est proportionnelle à la force de rotation. :Propulsion PC S PC S PC S PC S PC SPC S PC S PC S PC S PC S PC SPC S ZMU06012 6AW‑9‑7E‑2F0.book84ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Opération

Lorsque vous naviguez sur le moteur central :Direction du bateau et force de rotation La taille de la flèche est proportionnelle à la force de rotation. :Propulsion PC S PC S PC S PC S ZMU06013 6AW‑9‑7E‑2F0.book85ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Opération

FMU30881 Régime embrayé FMU41832 Réglage du régime embrayé Lorsque le levier de commande se trouve en position de marche avant ou en position de marche arrière et que l’accélérateur est en position complètement fermée, vous pouvez ajuster le régime embrayé entre 600 tr/min et 1000 tr/min en l’augmentant ou en le dimi- nuant d’environ 50 tr/min. L’affichage indique le régime du moteur lorsque le régime du moteur est augmenté de la position complè- tement fermée en mode de réglage du ré- gime embrayé. Lorsque l’accélérateur est ramené en position complètement fermée, l’affichage indique de nouveau le régime em- brayé. Lorsque le moteur est arrêté ou que le régime du moteur dépasse 3000 tr/min, le mode de réglage du régime embrayé est dé- sactivé. Pour plus de détails, voir le manuel d’utilisa- tion annexé. REMARQUE: Le régime embrayé est affecté par les cou- rants et d’autres conditions d’utilisation et peut différer du régime actuel du moteur. Pendant le préchauffage d’un moteur froid, le régime embrayé ne peut être réduit en dessous du régime de ralenti spécifié du moteur. FMU27822 Arrêt du moteur Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord refroidir pendant quelques minutes au ralenti ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter le moteur immédiatement après avoir navi- gué à haute vitesse. FMU35805 Procédure pour les modèles mono- poste et bi-poste (commande principale)

1. Le moteur peut être arrêté en appuyant

sur le bouton marche/arrêt ou en tour- ZMU06309 Troll stop SET MENU CANCELZMU07256 ZMU08536 6AW‑9‑7E‑2F0.book86ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Opération

nant l’interrupteur principal sur la posi- tion “ ” (arrêt). Après que le moteur a été arrêté en utilisant le bouton marche/arrêt, tournez l’interrupteur prin- cipal sur la position “ ” (arrêt). ZMU06247

REMARQUE: Le moteur peut également être arrêté en ti- rant sur le cordon pour enlever l’agrafe du coupe-circuit du moteur, puis tournez l’inter- rupteur principal sur “ ” (arrêt).

2. Retirez la clé si vous laissez le bateau

sans surveillance. FMU35912 Procédure pour les modèles à double commande (commande secondaire)

1. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt jus-

qu’à ce que le moteur soit à l’arrêt com- plet. Lorsque le moteur a été arrêté depuis la commande secondaire, veillez à amener l’interrupteur principal de la commande principale sur la position

REMARQUE: Le moteur peut également être arrêté en ti- rant sur le cordon de coupure du moteur et en retirant l’agrafe du coupe-circuit du mo- teur, puis en tournant l’interrupteur principal de la commande principale sur “ ” (arrêt).

2. Retirez la clé si vous laissez le bateau

FMU27865 Réglage du trim du moteur hors-bord AVERTISSEMENT FWM00741 Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour les conditions d’utilisation peut provo- quer une instabilité du bateau et rendre le bateau plus difficile à manœuvrer. Cela augmente les risques d’accidents. Si le bateau commence à devenir instable ou difficile à manœuvrer, ralentissez ou ajustez l’angle de trim. L’angle de trim du moteur hors-bord contri- bue à déterminer la position de la proue du bateau dans l’eau. Un angle de trim correct permet d’améliorer les performances et les économies de carburant tout en réduisant les contraintes sur le moteur. L’angle de trim correct dépend de la combinaison du ba- teau, du moteur et de l’hélice. L’angle de trim correct est également affecté par des va- riables telles que la charge du bateau, l’état de la mer et la vitesse de navigation. FMU27889 Réglage de l’angle de trim (système de relevage assisté) AVERTISSEMENT FWM00754 Veillez à ce que toutes les personnes se tiennent à l’écart du moteur hors-bord lorsque vous ajustez l’angle de trim. Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé. Faites preuve de vigilance lorsque vous essayez une position de trim pour la première fois. Augmentez progressive- ment la vitesse et soyez attentifs aux éventuels signes d’instabilité et pro- blèmes de contrôle. Un angle de trim in- correct peut entraîner une perte de contrôle. Si équipé d’un interrupteur de trim situé sur la cuvette, utilisez uniquement l’in- terrupteur lorsque le bateau est à l’arrêt complet et le moteur coupé. N’ajustez pas l’angle de trim avec cet interrupteur pendant que vous naviguez avec le ba- teau. Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord à l’aide de l’interrupteur de trim.

1. Angle de fonctionnement du trim

Pour relever la proue (proue relevée), ap- puyez sur l’interrupteur “ ” (relever). Pour abaisser la proue (proue abaissée), ap- puyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser). Effectuez des tests de fonctionnement avec le système de trim réglé suivant différents angles afin de trouver la position qui convient le mieux à votre bateau et à vos conditions d’utilisation. FMU27913 Réglage du trim du bateau Lorsque le bateau plane, une attitude de proue relevée produit une diminution de la traînée, une plus grande stabilité et une effi- cacité accrue. C’est généralement le cas lorsque la ligne de quille du bateau est rele- vée d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue re- levée, le bateau peut davantage avoir tendance à virer d’un côté ou de l’autre. Compensez cette tendance en agissant sur la direction. Lorsque la proue du bateau est abaissée, il est plus facile d’accélérer depuis l’arrêt pour faire planer le bateau. Proue relevée Une proue trop relevée place la proue du ba- teau trop haut par rapport à la surface de l’eau. Les performances et l’économie dimi- nuent parce que la coque du bateau pousse sur l’eau et que la traînée aérodynamique est plus importante. Une proue excessive- ment relevée peut également faire ventiler l’hélice, ce qui réduit encore les perfor- mances, faire “marsouiner” le bateau (bonds dans l’eau), et projeter le pilote et les passa- gers par-dessus bord.

1. Interrupteur de trim

Proue abaissée Une proue trop abaissée fait “piquer du nez” au bateau, ce qui réduit l’économie de carbu- rant et ne permet pas d’accélérer facilement. Naviguer à grande vitesse avec la proue abaissée rend également le bateau instable. La résistance à la proue est fortement ac- crue, ce qui augmente le risque de “gouver- ner par la proue” et rend la navigation difficile et dangereuse. REMARQUE: Selon le type de bateau, l’angle de trim du moteur hors-bord peut avoir un léger effet sur le trim du bateau pendant que vous navi- guez. FMU27948 Relevage et abaissement Si vous arrêtez le moteur pour une certaine durée ou si le bateau est amarré en eau peu profonde, le moteur hors-bord doit être rele- vé afin de protéger l’hélice et le carter infé- rieur contre tout dommage résultant d’une collision avec des obstacles ainsi que pour réduire la corrosion saline. AVERTISSEMENT FWM01544 Assurez-vous que toutes les personnes se tiennent à l’écart du moteur hors-bord lorsque vous relevez et que vous abais- sez le moteur hors-bord. Un membre risque de se coincer entre le moteur hors- bord et le support de fixation lorsque le moteur hors-bord est relevé et abaissé. ATTENTION FCM00993 Avant de relever le moteur, appliquez la procédure “Arrêt du moteur” dans ce chapitre. Ne relevez jamais le moteur hors-bord pendant que le moteur tourne. De graves dommages peuvent résulter d’une surchauffe. Pour éviter que les passages d’eau de refroidissement gèlent lorsque la tem- pérature ambiante est de 5°C (41°F) ou moins, relevez le moteur hors-bord après qu’il a été arrêté 30 secondes ou plus. FMU3550B Procédure de relevage (modèles à système de trim)

1. Placez le levier de commande au point

2. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ”

(relever) jusqu’à ce que le moteur hors- bord soit complètement relevé.

3. Réglez le levier de support de relevage

pour soutenir le moteur. AVERTISSEMENT! Après avoir relevé le moteur, veillez à le soutenir au moyen du bouton support de rele- vage ou du levier support de rele- vage. Sinon, le moteur hors-bord risque de retomber brusquement si la pression d’huile dans le système de trim ou dans le système de relevage assisté venait à baisser. [FWM00263] ZMU05829

ATTENTION: N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se déver- rouiller du support de relevage et re- tomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionne- ment normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en posi- tion relevée. Pour plus d’informa- tions, voir page 98. [FCM01642]

4. Lorsque le moteur est soutenu par le le-

vier support de relevage, appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (abaisser) pour rétracter les tiges de trim. ATTENTION: Veillez à ce que les tiges de trim soient complètement rétrac- tées lors de l’amarrage. Cela protège les tiges contre les concrétions ma- rines et la corrosion, qui pourraient endommager le mécanisme du sys- tème de trim. [FCM00253]FMU35517 Procédure d’abaissement (modèles à système de trim)

1. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ”

(relever) jusqu’à ce que le moteur hors- bord soit supporté par la tige d’inclinai- son et que le levier support de relevage se dégage.

2. Dégagez le levier support de relevage.

3. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ”

(abaisser) pour abaisser le moteur hors- bord sur la position voulue. ZMU05824 ZMU05856 ZMU06258

6AW‑9‑7E‑2F0.book93ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Opération

FMU28063 Eaux peu profondes FMU42221 Modèles à système de trim Le moteur hors-bord peut être relevé partiel- lement pour permettre la navigation en eau peu profonde. ATTENTION FCM01491 Si le régime moteur augmente brusque- ment lorsque le moteur hors-bord est partiellement relevé, le système de Trim risque d’être endommagé. Ne relevez pas le moteur de sorte que l’entrée d’eau de refroidissement de l’embase se trouve au-dessus du ni- veau de l’eau lorsque vous positionnez le moteur hors-bord et que vous navi- guez en eau peu profonde. De graves dommages risquent sinon de résulter d’une surchauffe. REMARQUE: Lorsque le moteur hors-bord est partielle- ment relevé pour naviguer en eau peu pro- fonde, le régime du moteur peut être contrôlé à environ 2500 tr/min. Cela permet de proté- ger le système de trim et n’indique pas un dysfonctionnement. Pour les instructions de désactivation du système de contrôle du ré- gime du moteur, voir page 96. FMU35237 Procédure pour les modèles à système de trim

1. Placez le levier de commande au point

2. Relevez légèrement le moteur hors-bord

jusqu’à la position voulue à l’aide de l’in- terrupteur de trim. AVERTISSEMENT! L’utilisation de l’interrupteur de trim du capot inférieur en cours de navi- gation ou lorsque le moteur tourne accroît le risque de passer par-des- sus bord et peut distraire l’opérateur, augmentant ainsi le risque de colli- sion avec un autre bateau ou un obs- tacle. [FWM01851]

3. Pour ramener le moteur hors-bord à sa

position de fonctionnement normale, ap- puyez sur l’interrupteur de trim et abais- sez lentement le moteur hors-bord. FMU42232 Désactivation du système de contrôle du régime du moteur ATTENTION FCM02501 Cette procédure doit être exécutée hors des eaux peu profondes. Sinon, le moteur hors-bord risque de heurter un objet dans l’eau en s’abaissant.

1. Coupez les gaz de façon à ce que le mo-

teur ralentisse jusqu’au régime de ralen- ti.

2. Lorsque le moteur tourne au ralenti en

prise, amenez le levier de commande au point mort d’un geste ferme et vif.

3. Appuyez sur l’interrupteur de trim et

abaissez complètement le moteur hors- bord. ZMU06236

FMU41371 Navigation dans d’autres conditions Navigation en eau salée Après avoir navigué dans de l’eau salée, de l’eau saumâtre ou de l’eau à forte teneur mi- nérale, rincez le système de refroidissement à l’eau douce afin de minimiser la corrosion et l’obstruction des passages d’eau de refroi- dissement par des dépôts. Rincez égale- ment l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce. Navigation dans de l’eau contenant de la boue, du sable, de la vase, des débris et de la végétation en suspension La boue, le sable, la vase, les débris et la vé- gétation en suspension dans l’eau peuvent entraver le flux d’eau dans les couvercles d’entrée d’eau de refroidissement ou obs- truer les passages d’eau internes. Vérifiez et nettoyez fréquemment les couvercles d’en- trée d’eau de refroidissement lorsque vous naviguez dans ces conditions. Rincez le mo- teur à l’eau douce et propre après avoir navi- gué dans ces environnements. Consultez votre revendeur s’il n’est pas possible de ré- tablir un flux d’eau normal en nettoyant les couvercles d’entrée d’eau de refroidisse- ment ou en les rinçant à l’eau douce. 6AW‑9‑7E‑2F0.book97ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分98 Entretien FMU31845 Transport et remisage du moteur hors-bord AVERTISSEMENT FWM02641 SOYEZ PRUDENT lorsque vous trans- portez le réservoir de carburant, que ce soit dans un bateau ou dans une voi- ture. Ne remplissez PAS le conteneur de car- burant au maximum de sa capacité. L’essence se dilate considérablement lorsqu’elle s’échauffe et peut accumu- ler de la pression dans le conteneur de carburant. Ce qui peut provoquer des fuites de carburant et constituer un risque d’incendie potentiel. Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. Serrez fermement le robinet de carburant lors du transport et du remisage du moteur hors-bord. Ne passez jamais sous le moteur hors- bord lorsqu’il est incliné. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord. N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous re- morquez le bateau. Le moteur hors- bord pourrait se déverrouiller du sup- port de relevage et retomber. Si le mo- teur hors-bord ne peut être remorqué en position de fonctionnement nor- male, employez un dispositif de sup- port pour le verrouiller en position relevée. ATTENTION FCM02441 Lors du remisage du moteur hors-bord pour une longue période, l’essence doit être vidangée du réservoir de carburant. L’essence altérée pourrait obturer la conduite d’alimentation et entraîner des problèmes de démarrage ou un dysfonc- tionnement du moteur. Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. Lors du remorquage du bateau, fermez le robinet de carburant pour éviter les fuites de carburant. Le moteur hors-bord doit être transporté et remisé dans sa position de fonctionnement normale. S’il n’y a pas suffisamment de garde au sol dans cette position, remorquez le moteur hors-bord en position inclinée en utilisant un dispositif de support pour le mo- teur comme une barre de sécurité sur le ta- bleau AR. Consultez votre distributeur Yamaha pour plus de détails. Si le moteur hors-bord est incliné pendant une longue période pour l’amarrage ou le re- morquage du bateau, fermez le robinet de carburant. FMU35581 Remisage du moteur hors-bord Si vous remisez votre moteur hors-bord Yamaha pour une période prolongée (2 mois ou plus), il faut appliquer plusieurs procé- dures importantes afin d’éviter des dom- mages excessifs. Il est conseillé de faire procéder à un entretien de votre moteur hors-bord par un distributeur Yamaha agréé avant de le remiser. Les procédures sui- vantes peuvent cependant être exécutées par vous-même, le propriétaire, avec un mi- nimum d’outillage. ATTENTION FCM01721 Remisez le moteur hors-bord à un endroit sec, bien aéré et à l’abri du rayonnement direct du soleil. Maintenez le moteur hors-bord dans l’atti- tude indiquée lors du transport et du remi- sage. 6AW‑9‑7E‑2F0.book98ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Entretien

FMU28306 Procédure FMU41321 Vidange de l’essence du séparateur de vapeur L’essence dans le séparateur de vapeur doit être vidangée avant le remisage du moteur hors-bord. Faites vidanger l’essence du sé- parateur de vapeur par un revendeur Yamaha. FMU41142 Nettoyage du moteur hors-bord Lors du nettoyage du moteur hors-bord, le capot supérieur doit être installé.

1. Lavez l’extérieur du moteur hors-bord à

l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori- sez pas d’eau dans l’entrée d’air. [FCM01841]

2. Vidangez complètement l’eau de refroi-

dissement du moteur hors-bord. Net- toyez soigneusement le corps du moteur. FMU41072 Lubrification

1. Renouvelez l’huile pour engrenages.

Pour les instructions, voir page 111. Vé- rifiez la présence d’eau dans l’huile pour engrenages, ce qui est une indication d’un joint défectueux. Le remplacement du joint doit être effectué avant toute uti- lisation par un revendeur Yamaha agréé.

2. Lubrifiez tous les raccords de graissage.

Pour plus d’informations, voir page 106. REMARQUE: En prévision d’un remisage de longue durée, il est recommandé de brumiser le moteur avec de l’huile à brumiser. Contactez votre revendeur Yamaha pour des informations sur l’huile à brumiser et les procédures appli- cables à votre moteur hors-bord. FMU28446 Rinçage du bloc de propulsion et d’alimentation Exécutez cette procédure juste après l’utili- sation pour un rinçage en profondeur. ATTENTION FCM01531 N’appliquez pas cette procédure pendant que le moteur tourne. Vous risquez sinon d’endommager la pompe à eau, ce dont il peut résulter de graves dommages dus à la surchauffe.

1. Après avoir arrêté le moteur, dévissez le

connecteur du tuyau d’arrosage du rac- cord de la cuvette.

2. Vissez l’adaptateur de tuyau d’arrosage

sur un tuyau d’arrosage, qui est raccor- dé à une alimentation en eau douce, et raccordez-le ensuite au connecteur de tuyau d’arrosage.

3. Le moteur étant coupé, ouvrez le robinet

d’eau et laissez l’eau s’écouler dans les passages d’eau de refroidissement pen- dant environ 15 minutes. Coupez l’eau et débranchez l’adaptateur de tuyau d’arrosage du connecteur de tuyau d’ar- rosage.

4. Réinstallez le connecteur du tuyau d’ar-

rosage sur le raccord de la cuvette. Ser- rez fermement le connecteur. ATTENTION: Ne laissez pas le connecteur du tuyau d’arrosage des- serré sur le raccord de la cuvette et ne laissez pas pendre le tuyau en cours de fonctionnement normal. De l’eau risque sinon de s’écouler par le connecteur au lieu de refroidir le mo- teur, ce qui peut provoquer une grave surchauffe. Veillez à ce que le connecteur soit correctement serré sur le raccord après avoir rincé le mo- teur. [FCM00542] REMARQUE: Lorsque vous rincez le moteur alors que le bateau est à l’eau, relevez le moteur hors- bord jusqu’à ce qu’il soit complètement hors de l’eau pour obtenir de meilleurs ré- sultats. Pour les instructions de rinçage du sys- tème de refroidissement, voir page 98. FMU28463 Contrôle des surfaces peintes du moteur hors-bord Vérifiez la présence de rayures, d’entailles ou d’écaillements de la peinture sur le mo- teur hors-bord. Les zones de peinture en- dommagées sont davantage susceptibles de se corroder. Si nécessaire, nettoyez et pei- gnez ces zones. De la peinture de retouche est disponible auprès de votre revendeur Yamaha. FMU2847E Entretien périodique AVERTISSEMENT FWM01872 Ces procédures nécessitent des compé- tences mécaniques, de l’outillage et di- verses fournitures. Si vous ne disposez pas des compétences, de l’outillage ni des fournitures spécifiques pour effec- tuer une procédure de maintenance, faites-la exécuter par un revendeur Yamaha ou toute autre mécanicien quali-

1. Raccord2. Connecteur de tuyau d’arrosage3. Adaptateur de tuyau d’arrosage

fié. Les procédures impliquent le démontage du moteur et l’exposition de pièces dan- gereuses. Pour réduire le risque de bles- sures par des pièces mobiles, brûlantes ou électriques: Coupez le moteur et gardez la (les) clé(s) et le cordon de coupe-circuit du moteur sur vous lorsque vous effectuez la maintenance, sauf spécification contraire. Les interrupteurs de trim fonctionne- ment même lorsque la clé de contact est coupée. Veillez à ce que les per- sonnes se tiennent à l’écart des inter- rupteurs lorsque vous travaillez sur le moteur. Lorsque le moteur est relevé, restez à l’écart de la zone située sous le moteur ou entre le moteur et le support de fixation. Assurez-vous que per- sonne ne se trouve dans cette zone avant d’actionner le mécanisme de trim. Laissez refroidir le moteur avant de ma- nipuler des pièces ou des liquides brû- lants. Remontez toujours complètement le moteur avant utilisation. FMU28512 Pièces de rechange Si des pièces de rechange sont nécessaires, utilisez uniquement des pièces d’origine Yamaha ou des pièces de conception et de qualité équivalentes. Une pièce de qualité in- férieure risque de mal fonctionner et la perte de contrôle qui en résulte peut mettre en danger la vie de l’opérateur et des passa- gers. Les pièces et accessoires d’origine Yamaha sont disponibles auprès de votre re- vendeur Yamaha. FMU34152 Conditions d’utilisation éprouvantes Des conditions d’utilisation éprouvantes im- pliquent l’exécution d’une ou de plusieurs des opérations suivantes sur une base régu- lière: Utilisation continue au régime (tr/min) maximum ou presque pendant plusieurs heures Utilisation continue à bas régime (tr/min) pendant plusieurs heures Utilisation avec insuffisamment de temps pour le préchauffage et le refroidissement du moteur Accélérations et décélérations rapides fré- quentes Changement de vitesses fréquent Démarrage et arrêt fréquents du (des) mo- teur(s) Utilisation fluctuant souvent entre des charges légères et importantes Les moteurs hors-bord utilisés dans les conditions ci-dessus nécessitent une main- tenance plus fréquente. Yamaha vous re- commande de faire procéder à cet entretien deux fois plus souvent que spécifié dans le tableau de maintenance. Par exemple, si un entretien particulier doit être effectué au bout de 50 heures, faites-le plutôt après 25 heures d’utilisation. Cela contribuera à pré- venir une détérioration plus rapide des com- posants du moteur. 6AW‑9‑7E‑2F0.book101ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Entretien

FMU46071 Tableau de maintenance 1 REMARQUE: Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque action spécifique de l’utilisateur. Le cycle de maintenance dans ces tableaux postule une utilisation de 100 heures par an et un rinçage régulier des passages d’eau de refroidissement. La fréquence de mainte- nance doit être ajustée si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, comme de naviguer à la traîne. Un démontage et des réparations peuvent s’avérer nécessaires en fonction du résultat des contrôles de maintenance. Les pièces consommables et les lubrifiants perdront de leur efficacité au fil du temps et par une utilisation normale, quelle que soit la période de garantie. Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), acide, le moteur doit être rincé à l’eau douce après chaque utilisation. Le symbole “ ” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole “ ” indique les travaux qui doivent être effectués par votre revendeur Yamaha. Désignation Actions Initial Toutes les Page 20 heures (3 mois) 100 heures (1 an) 300 heures (3 ans) 500 heures (5 ans) Anode(s) (externe(s)) Inspection ou rem- placement si nécessaire

Anode(s) (interne(s)) *1 Inspection ou rem- placement si nécessaire

Anode(s) (interne(s)) *2 Remplacement — Batterie (niveau d’électrolyte, borne) Inspection 114 Batterie (niveau d’électrolyte, borne) Remplissage, charge ou rempla- cement si néces- saire

Fuite d’eau de refroidissement Inspection ou rem- placement si nécessaire

Levier de ver- rouillage du capot Inspection 62, 65 Condition/bruit de démarrage du moteur Inspection 68 6AW‑9‑7E‑2F0.book102ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Entretien

Régime de ralenti du moteur / bruit Inspection 108 Huile moteur Remplacement — Filtre à huile moteur (cartouche) Remplacement — Filtre à carburant (peut être démonté) Inspection ou rem- placement si nécessaire

Conduite d’alimen- tation (haute pres- sion) Inspection — Conduite d’alimen- tation (haute pres- sion) Inspection ou rem- placement si nécessaire

Conduite d’alimen- tation (basse pres- sion) Inspection — Conduite d’alimen- tation (basse pres- sion) Inspection ou rem- placement si nécessaire

Pompe à carburant Inspection ou rem- placement si nécessaire

Fuite de carbu- rant/huile moteur Inspection — Huile pour engre- nages Remplacement 111 Points de grais- sage Graissage 106 Boulon de support de fixation (tube traversant) Inspection et grais- sage

Turbine/corps de pompe à peau Inspection ou rem- placement si nécessaire

Turbine/corps de pompe à peau Remplacement — Filtre OCV (sou- pape régulatrice d’huile) Remplacement — Système de trim Inspection 66 Désignation Actions Initial Toutes les Page 20 heures (3 mois) 100 heures (1 an) 300 heures (3 ans) 500 heures (5 ans) 6AW‑9‑7E‑2F0.book103ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Entretien

FMU46260 *1 culasse, capuchon de thermostat *2 joint d’échappement, bloc-cylindres, couvercle de carter, couvercle de redresseur/régula- teur, carter supérieur Hélice/écrou d’hélice/ fendue Inspection ou rem- placement si nécessaire

PCV (soupape régulatrice de pression) Inspection ou rem- placement si nécessaire

Bougie(s) Inspection ou rem- placement si nécessaire

Eau de la sortie témoin d’eau de refroidissement Inspection 75 Thermostat Inspection ou rem- placement si nécessaire

Courroie de distri- bution Inspection ou rem- placement si nécessaire

Jeu des soupapes Inspection et réglage

Entrée d’eau de refroidissement Inspection 20 Interrupteur princi- pal / contacteur d’arrêt Inspection ou rem- placement si nécessaire

Connexions du faisceau de fils/connexions du coupleur de fils Inspection ou rem- placement si nécessaire

Compteur/jauge (Yamaha) Inspection — Désignation Actions Initial Toutes les Page 20 heures (3 mois) 100 heures (1 an) 300 heures (3 ans) 500 heures (5 ans) 6AW‑9‑7E‑2F0.book104ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Entretien

FMU46080 Tableau de maintenance 2 FMU46860 Tableau de maintenance 3 REMARQUE: Ce moteur hors-bord est équipé d’une fonction qui indique quand le remplacement du volant magnétique doit être effectué. Lorsque le remplacement est nécessaire, l’indicateur d’alerte de dysfonctionnement du mo- teur s’active ou clignote. Vérifiez les codes de panne, et si 87 s’affiche sur le compteur, emmenez-le chez un conces- sionnaire Yamaha pour un remplacement du volant sans frais. Reportez-vous au manuel d’utilisation du compteur pour plus d’informations sur la façon de vérifier les codes de panne. Désignation Actions Toutes les Page 1000 heures Guide d’échappe- ment/collecteur d’échappement Inspection ou rem- placement si nécessaire

Courroie de distri- bution Remplacement — Désignation Actions Toutes les Page Toutes les durées indiquées sur le compteur Volant magnétique Remplacement — 6AW‑9‑7E‑2F0.book105ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Entretien

FMU46110 Graissage Yamaha grease A (graisse hydrofuge) Yamaha grease D (graisse anticorrosion ; pour l’arbre d’hélice et les tiges de “Trim”) ZMU05859 6AW‑9‑7E‑2F0.book106ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Entretien

FMU44282 Inspection de la bougie La bougie est un composant important du moteur. La condition d’une bougie peut don- ner une indication de l’état du moteur. Par exemple, si le centre de la porcelaine de l’électrode est très blanc, cela peut indiquer une fuite de l’admission d’air ou un problème de carburation dans ce cylindre. Ne tentez pas de diagnostiquer des problèmes vous- même. Mais présentez plutôt votre moteur hors-bord à un revendeur Yamaha. Déposez et vérifiez périodiquement la bougie parce que la chaleur et les dépôts provoquent une détérioration et une érosion progressives de la bougie. Pour déposer la bougie

1. Déposez les couvercles des côtés bâ-

2. Déposez le boulon de fixation de la bo-

bine d’allumage, et déposez ensuite la bobine d’allumage. ATTENTION: N’uti- lisez pas d’outils pour déposer ou installer la bobine d’allumage. Vous risquez sinon d’endommager le cou- pleur de la bobine d’allumage. [FCM02331]

3. Déposez la bougie. AVERTISSEMENT!

Lors de la dépose ou de l’installation d’une bougie, veillez à ne pas endom- mager l’isolateur. Un isolateur en- dommagé peut provoquer la formation d’étincelles à l’extérieur, ce qui peut entraîner un incendie ou une explosion. [FWM00562] Pour vérifier la bougie

1. Vérifiez l’état de la bougie. Lorsque

l’érosion d’une électrode devient exces- sive ou que les dépôts de carbone et autres sont excessifs, remplacez la bou- gie par une bougie du type spécifié.

2. Mesurez l’écartement des électrodes à

l’aide d’une jauge d’épaisseur. Si l’écar- tement des électrodes est hors spécifi- cations, remplacez la bougie par une bougie du type spécifié.

1. Essuyez les saletés des filetages, de

l’isolateur et de la surface du joint de la bougie.

2. Installez la bougie et serrez-la au couple

spécifié. REMARQUE: Si vous ne disposez pas d’une clé dynamo- métrique au moment où vous réinstallez une bougie, une bonne estimation du couple cor- rect consiste à serrer la bougie de 1/12 tour après l’avoir vissée à la main. Lorsque vous vous installez une nouvelle bougie, une bonne estimation du couple correct consiste à serrer la bougie de 1/2 à 2/3 tour après l’avoir vissée à la main.

3. Installez la bobine d’allumage, et serrez

ensuite le boulon au couple spécifié.

4. Ajustez les quatre positions et installez

fermement les couvercles des côtés bâ- bord et tribord. FMU41872 Contrôle du régime de ralenti du moteur ATTENTION FCM01691 Cette procédure doit être exécutée alors

1. Ecartement des électrodes2. Numéro de référence de bougie3. Marque de bougie (NGK)

Ecartement des électrodes: 1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in) Couple de serrage de la bougie: 28 N·m (2.86 kgf·m, 20.7 lb·ft)

que le moteur se trouve dans l’eau. Inspectez le régime de ralenti du moteur à l’aide du compteur qui équipe le bateau. Les résultats peuvent varier selon que des tests sont réalisés avec le moteur hors-bord dans l’eau.

1. Faites démarrer le moteur et laissez-le

chauffer complètement au point mort jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement.

2. Vérifiez le régime de ralenti du moteur.

Si le régime de ralenti est hors spécifica- tions, consultez un revendeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. FMU35085 Renouvellement de l’huile moteur ATTENTION FCM01711 Renouvelez l’huile moteur après les 20 premières heures ou les 3 premiers mois d’utilisation et, ensuite, toutes les 100 heures ou à des intervalles de 1 an. Si- non, le moteur s’usera prématurément. Consultez votre distributeur Yamaha pour le remplacement du filtre à huile moteur et le renouvellement de l’huile moteur. FMU29116 Vérification des fils et des connecteurs Vérifiez si chaque connecteur est correcte- ment engagé. Vérifiez si chaque fil de masse est correc- tement fixé. FMU29175 Contrôle de l’hélice AVERTISSEMENT FWM01882 Vous risquez de graves blessures si le moteur venait à démarrer accidentelle- ment alors que vous vous trouvez à proximité de l’hélice. Avant d’inspecter, de déposer ou d’installer l’hélice, placez la commande d’inverseur au point mort, tournez l’interrupteur principal sur “ ” (arrêt) et enlevez la clé, puis retirez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. Cou- pez le coupe-circuit de la batterie si votre bateau en est équipé. Ne maintenez pas l’hélice avec la main lorsque vous desserrez et que vous serrez l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois entre la plaque anticavitation et l’hélice pour éviter que l’hélice tourne. Régime de ralenti (au point mort): 600–700 tr/min ZMU05867 6AW‑9‑7E‑2F0.book109ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Entretien

Points de contrôle Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne porte pas de traces d’érosion due à la ca- vitation ou à la ventilation, ou d’autres dommages. Vérifiez si l’arbre d’hélice n’est pas endom- magé. Vérifiez si les cannelures ne présentent pas de traces de dommages ni d’usure. Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche en- roulée autour de l’arbre d’hélice. Vérifiez si le joint SPI de l’arbre d’hélice n’est pas endommagé. FMU30663 Dépose de l’hélice FMU29198 Modèles à cannelures

1. Redressez la goupille fendue et ex-

trayez-la à l’aide d’une pince.

2. Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et

l’entretoise (si équipé). AVERTISSEMENT! Ne maintenez pas l’hélice avec la main lorsque vous desserrez l’écrou de l’hélice. [FWM01891]

3. Déposez l’hélice, la rondelle (si équipée)

et la rondelle de poussée. FMU30673 Installation de l’hélice FMU29247 Modèles à cannelures AVERTISSEMENT FWM00771 Sur les modèles à rotation inversée, veillez à utiliser une hélice prévue pour une rotation dans le sens antihoraire. Ces hélices sont identifiées par la lettre “L” derrière l’indication de la taille apposée sur l’hélice. Le bateau risque sinon de partir dans la direction opposée à celle désirée. ATTENTION FCM00502 Veillez à utiliser une nouvelle goupille fendue et à en replier correctement les extrémités. L’hélice risque sinon de s’en- lever en cours d’utilisation et d’être per- ZMU01897

1. Goupille fendue2. Ecrou d’hélice3. Rondelle4. Entretoise5. Hélice6. Rondelle de poussée

Grease ou une graisse anticorrosion sur l’arbre d’hélice.

2. Installez la rondelle de poussée et l’hé-

lice sur l’arbre d’hélice. ATTENTION: Veillez à installer la rondelle de pous- sée avant d’installer l’hélice. Le carter inférieur et le moyeu de l’hélice ris- quent sinon de subir des dommages. [FCM01882]

3. Installez l’entretoise et la rondelle. Ser-

rez l’écrou de l’hélice au couple spécifié.

4. Alignez la fente de l’écrou d’hélice sur

l’orifice de l’arbre d’hélice. Insérez une nouvelle goupille fendue dans l’orifice et repliez les extrémités de la goupille fen- due. ATTENTION: Ne réutilisez pas la goupille fendue. L’hélice risque sinon de s’enlever en cours d’utilisation. [FCM01892] REMARQUE: Si la fente de l’écrou d’hélice n’est pas ali- gnée sur l’orifice de l’arbre d’hélice après le serrage de l’écrou d’hélice au couple spéci- fié, serrez un peu plus l’écrou de manière à aligner la fente sur l’orifice. FMU47150 Renouvellement de l’huile pour engrenages AVERTISSEMENT FWM00801 Assurez-vous que le moteur hors-bord est fermement fixé sur le tableau AR ou sur un support stable. Vous risquez d’être gravement blessé si le moteur hors-bord venait à retomber sur vous. Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si le levier ou le bouton de sup- port de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.

1. Relevez le moteur hors-bord de façon à

ce que la vis de vidange de l’huile pour engrenages se situe au point le plus bas possible.

2. Placez un conteneur adéquat sous le

3. Déposez les couvercles d’entrée d’eau

de refroidissement des deux côtés du

1. Goupille fendue2. Ecrou d’hélice3. Rondelle4. Entretoise5. Hélice6. Rondelle de poussée

Couple de serrage de l’écrou d’hélice: 54 N·m (5.51 kgf·m, 39.8 lb·ft)

carter d’engrenages. Veillez à ne pas perdre le boulon et l’écrou.

4. Déposez la vis de vidange de l’huile

pour engrenages. Comme la vis est ma- gnétique, la présence d’une faible quan- tité de particules métalliques à l’extrémité de la vis est normale. Elimi- nez-les simplement. ATTENTION: La présence d’une quantité excessive de particules métalliques sur la vis magnétique de vidange d’huile pour engrenages peut indiquer un pro- blème de l’embase. Consultez votre revendeur Yamaha. [FCM01901]

5. Déposez la vis de niveau d’huile et le

joint pour permettre une vidange com- plète de l’huile. ATTENTION: Vérifiez l’huile pour engrenages usagée après l’avoir vidangée. Si l’huile est d’apparence laiteuse ou contient de l’eau ou une grande quantité de parti- cules métalliques, cela signifie que le carter d’engrenages est peut-être en- dommagé. Faites également vérifier et réparer le moteur hors-bord par un revendeur Yamaha. [FCM00714] REMARQUE: Pour l’élimination de l’huile usagée, consul- tez votre distributeur Yamaha.

6. Placez le moteur hors-bord en position

verticale. Injectez de l’huile pour engre- nages par l’orifice de la vis de vidange de l’huile pour engrenages en utilisant un flexible ou un système de remplis- sage sous pression.

1. Vis de purge d’huile pour engrenages

2. Vis de niveau d’huile

Huile pour engrenages recommandée: Huile pour engrenages de hors-bord YAMALUBE ou huile de transmission hypoïde Qualité d’huile pour engrenages re- commandée: SAE 80W API GL-5 / SAE 90 API GL-5 Quantité d’huile pour engrenages:

7. Placez un nouveau joint sur la vis de ni-

veau d’huile. Lorsque l’huile commence à s’écouler par l’orifice de la vis de ni- veau d’huile, insérez et serrez la vis de niveau d’huile. REMARQUE: Appliquez une fine couche d’huile pour en- grenages sur le filetage et le joint de la vis de niveau d’huile avant l’installation.

8. Placez un nouveau joint sur la vis de vi-

dange d’huile pour engrenages. Insérez et serrez la vis de vidange de l’huile pour engrenages. REMARQUE: Appliquez une fine couche d’huile pour en- grenages sur le filetage et le joint de la vis de vidange d’huile pour engrenages avant l’ins- tallation.

9. Installez correctement les couvercles

d’entrée d’eau de refroidissement des deux côtés du carter d’engrenages à l’aide du boulon et de l’écrou déposés précédemment. FMU29318 Inspection et remplacement de (des) l’anode(s) Les moteurs hors-bord Yamaha sont proté- gés contre la corrosion au moyen d’anodes réactives. Inspectez périodiquement les anodes externes. Eliminez les dépôts à la surface des anodes. Consultez un revendeur Yamaha pour le remplacement des anodes externes. ATTENTION FCM00721 Ne peignez pas les anodes, car cela les rendrait inefficaces. Couple de serrage: 7 N·m (0.71 kgf·m, 5.2 lb·ft) Couple de serrage: 7 N·m (0.71 kgf·m, 5.2 lb·ft) ZMU05871 Couple de serrage:

REMARQUE: Inspectez les fils de masse reliés aux anodes externes sur les modèles qui en sont équipés. Consultez un distributeur Yamaha pour l’inspection et le remplacement des anodes internes montées sur le bloc de pro- pulsion et d’alimentation. FMU29324 Contrôle de la batterie (modèles à démarreur électrique) AVERTISSEMENT FWM01903 L’électrolyte de batterie est toxique et corrosif, et les batteries génèrent des gaz d’hydrogène explosifs. Lorsque vous tra- vaillez à proximité de la batterie: Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc. Ne fumez pas et n’amenez pas d’autres sources d’allumage à proximité de la batterie. La procédure de vérification de la batterie varie selon le modèle de la batterie. Cette procédure comporte des contrôles typiques qui s’appliquent à de nombreuses batteries, mais reportez-vous toujours aux instructions du fabricant de la batterie. ATTENTION FCM01921 Une batterie mal entretenue se détériore- ra rapidement.

1. Contrôlez le niveau d’électrolyte.

2. Vérifiez la charge de la batterie. Si votre

bateau est équipé du compte-tours nu- mérique, les fonctions de voltmètre et d’alerte de faible tension de la batterie vous aideront à contrôler la charge de la batterie. Si la batterie doit être chargée, consultez votre revendeur Yamaha.

3. Vérifiez les connexions de la batterie.

Elles doivent être propres, correctement fixées et recouvertes par une protection isolante. AVERTISSEMENT! De mau- vaises connexions peuvent produire un court-circuit ou un arc et provo- quer une explosion. [FWM01913]FMU35606 Connexion de la batterie AVERTISSEMENT FWM00573 Montez correctement le support de la bat- terie à un endroit sec, bien aéré et exempt ZMU05873 6AW‑9‑7E‑2F0.book114ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Entretien

de vibrations sur le bateau. Installez une batterie complètement chargée dans le support. ATTENTION FCM01125 N’inversez pas les câbles de la batterie. Vous risquez sinon d’endommager les composants électriques.

1. Assurez-vous que le contacteur princi-

pal (sur les modèles concernés) est “ ” (arrêt) lorsque vous travaillez sur la batterie.

2. Raccordez d’abord le câble de batterie

rouge à la borne POSITIVE (+). Raccor- dez ensuite le câble de batterie noir à la borne NEGATIVE (-).

3. Les contacts électriques de la batterie et

des câbles doivent être propres et cor- rectement raccordés, sinon la batterie ne permettra pas de faire démarrer le moteur. Raccordement d’une batterie auxiliaire (op- tion) Si vous raccordez une batterie auxiliaire, consultez votre revendeur Yamaha pour le câblage correct. Il est recommandé d’instal- ler le fusible sur le fil de l’isolateur comme re- présenté dans l’illustration. Pour la taille du fusible, veillez à vous conformer aux régle- mentations locales. Par exemple, aux USA, il convient de se conformer aux réglementa- tions ABYC (E-11). Moteur simple

1. Câble rouge2. Câble noir3. Batterie

1. Câble d’isolateur avec protection de circuit2. Câble rouge3. Câble noir4. Fusible5. Batterie pour accessoires6. Batterie de démarrage7. Câble de connexion négatif

Moteurs doubles Moteurs triples FMU29372 Déconnexion de la batterie

1. Coupez le coupe-circuit de la batterie (si

équipé) et l’interrupteur principal. ATTENTION: S’ils restent activés, vous risquez sinon d’endommager le système électrique. [FCM01931]

2. Déconnectez le(s) câble(s) négatif(s) de

la borne négative (-). ATTENTION: Dé- connectez toujours tous les câbles négatifs (-) en premier lieu pour éviter

5. Câble d’isolateur avec protection de circuit

7. Batterie de démarrage

8. Batterie pour accessoires

9. Câble de connexion négatif

6. Câble d’isolateur avec protection de circuit

8. Batterie de démarrage

9. Batterie pour accessoires

10. Câble de connexion négatif

un court-circuit et d’endommager le système électrique. [FCM01941]

3. Déconnectez le(s) câbles(s) positif(s) de

la batterie et retirez-la du bateau.

4. Nettoyez, entretenez et remisez la batte-

rie conformément aux instructions du fa- bricant. FMU38661 Remisage de la batterie Si vous remisez votre moteur hors-bord Yamaha pour une période prolongée (2 mois ou plus), retirez la batterie et remisez-la à en un endroit frais et sec. Vérifiez la charge de la batterie et chargez-la si nécessaire. 6AW‑9‑7E‑2F0.book117ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分118 Dépannage FMU41861 Recherche de pannes Cette section décrit les causes probables et les remèdes à des problèmes tels que ceux affectant les systèmes d’alimentation, de compression et d’allumage, ou encore des difficultés de démarrage ou une perte de puissance. Veuillez noter que tous les élé- ments de cette section peuvent ne pas s’ap- pliquer à votre modèle. Si votre moteur hors-bord nécessite des ré- parations, présentez-le à un revendeur Yamaha. Si l’indicateur d’alerte de défaillance du mo- teur se met à clignoter, consultez votre re- vendeur Yamaha. Le démarreur ne fonctionne pas. Q. L’indicateur d’alerte de la Digital electro- nic control s’allume-t-il ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. Le levier de commande est-il en prise ? R. Passez au point mort. Q. La capacité de la batterie est-elle faible ou basse ? R. Vérifiez l’état de la batterie. Utilisez une batterie de la capacité préconisée. Q. Les connexions de la batterie sont-elles desserrées ou corrodées ? R. Serrez les câbles de la batterie et net- toyez les bornes de la batterie. Q. Le fusible du relais du démarreur ou du circuit électrique est-il grillé ? R. Vérifiez la cause de la surcharge élec- trique et réparez. Remplacez le fusible par un autre d’une intensité correcte. Q. Des composants du démarreur fonction- nent-ils incorrectement ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Le moteur refuse de démarrer (le démar- reur fonctionne). Q. L’agrafe est-elle placée sur le cordon du coupe-circuit du moteur ? R. Installez l’agrafe sur le coupe-circuit du moteur. Q. Le réservoir de carburant est-il vide ? R. Remplissez le réservoir de carburant frais et propre. Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ? R. Remplissez le réservoir de carburant frais et propre. Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ? R. Nettoyez ou remplacez le filtre à carbu- rant. Q. La pompe à carburant fonctionne-t-elle in- correctement ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. Les bougies sont-elles encrassées ou de type incorrect ? R. Inspectez les bougies. Nettoyez ou rem- placez par des bougies du type préconisé. Q. Les composants du système d’allumage sont-ils défectueux ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé 6AW‑9‑7E‑2F0.book118ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Dépannage

ou mal connecté ? R. Vérifiez si les fils sont usés ou endomma- gés. Faites serrer les connexions et rempla- cer les fils rompus ou usés par un revendeur Yamaha. Q. Les composants internes du moteur sont- ils endommagés ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Le régime est irrégulier ou le moteur cale. Q. Les bougies sont-elles encrassées ou de type incorrect ? R. Inspectez les bougies. Nettoyez ou rem- placez par des bougies du type préconisé. Q. Le circuit d’alimentation est-il obstrué ? R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstruc- tions dans le système d’alimentation. Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ? R. Remplissez le réservoir de carburant frais et propre. Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ? R. Nettoyez ou remplacez le filtre à carbu- rant. Q. Les composants du système d’allumage sont-ils défectueux ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. Le système d’alerte est-il activé ? R. Identifiez et remédiez à la cause de l’alerte. Q. L’écartement des électrodes de la bougie est-il incorrect ? R. Remplacez la bougie. Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé ou mal connecté ? R. Vérifiez si les fils sont usés ou endomma- gés. Faites serrer les connexions et rempla- cer les fils rompus ou usés par un revendeur Yamaha. Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ? R. Vérifiez l’huile moteur et renouvelez-la par une huile du type spécifié. Q. Le thermostat fonctionne-t-il incorrecte- ment ou est-il obstrué ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. La pompe à carburant fonctionne-t-elle in- correctement ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. La vis de mise à pression atmosphérique du réservoir de carburant est-elle bouchée ou obstruée ? R. Dégagez l’obstruction. Q. Le branchement du raccord de carburant est-il incorrect ? R. Branchez-le correctement. Q. Le câble de batterie est-il déconnecté ? R. Connectez-le correctement. Le vibreur d’alerte retentit ou l’indicateur s’allume. Q. Le système de refroidissement est-il obs- trué ? R. Contrôlez si la prise d’eau de refroidisse- ment n’est pas obstruée. 6AW‑9‑7E‑2F0.book119ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Dépannage

Q. L’indicateur d’alerte de faible pression d’huile est-il allumé ou clignote-t-il ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. La plage de température des bougies est- elle incorrecte ? R. Inspectez les bougies et remplacez-les par le type préconisé. Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ? R. Vérifiez l’huile moteur et renouvelez-la par une huile du type spécifié. Q. L’huile moteur est-elle contaminée ou al- térée ? R. Renouvelez l’huile moteur avec de l’huile du type spécifié. Q. Le filtre à huile est-il obstrué ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. La pompe à huile fonctionne-t-elle incor- rectement ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. La pompe à eau et le thermostat fonction- nent-ils incorrectement ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. Y a-t-il un excès d’eau dans le filtre à car- burant ? R. Videz le filtre à carburant. La puissance du moteur diminue. Q. L’hélice est-elle endommagée ? R. Faites réparer ou remplacer l’hélice. Q. Le pas ou le diamètre de l’hélice est-il in- correct ? R. Installez une hélice correcte pour faire fonctionner le moteur hors-bord dans sa plage de régime (tr/min) préconisée. Q. Le moteur hors-bord est-il monté à une hauteur incorrecte sur le tableau AR ? R. Faites ajuster le moteur hors-bord à la bonne hauteur sur le tableau AR. Q. Le système d’alerte est-il activé ? R. Identifiez et remédiez à la cause de l’alerte. Q. La coque du bateau est-elle couverte de concrétions marines ? R. Nettoyez la coque du bateau. Q. Les bougies sont-elles encrassées ou de type incorrect ? R. Inspectez les bougies. Nettoyez ou rem- placez par des bougies du type préconisé. Q. Des algues ou d’autres corps étrangers sont-ils coincés autour du boîtier d’hélice ? R. Eliminez les corps étrangers et nettoyez l’embase. Q. Le circuit d’alimentation est-il obstrué ? R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstruc- tions dans le système d’alimentation. Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ? R. Nettoyez ou remplacez le filtre à carbu- rant. Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ? R. Remplissez le réservoir de carburant frais 6AW‑9‑7E‑2F0.book120ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Dépannage

et propre. Q. L’écartement des électrodes de la bougie est-il incorrect ? R. Remplacez la bougie. Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé ou mal connecté ? R. Vérifiez si les fils sont usés ou endomma- gés. Faites serrer les connexions et rempla- cer les fils rompus ou usés par un revendeur Yamaha. Q. Des composants électriques fonction- nent-ils incorrectement ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. Le carburant spécifié est-il utilisé ? R. Renouvelez l’huile avec de l’huile du type spécifié. Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ? R. Renouvelez l’huile moteur avec de l’huile du type spécifié. Q. Le thermostat fonctionne-t-il incorrecte- ment ou est-il obstrué ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. La vis de mise à pression atmosphérique du réservoir de carburant est-elle bouchée ou obstruée ? R. Dégagez l’obstruction. Q. La pompe à carburant fonctionne-t-elle in- correctement ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. Le branchement du raccord de carburant est-il incorrect ? R. Branchez-le correctement. Q. La plage de température des bougies est- elle incorrecte ? R. Inspectez les bougies et remplacez-les par le type préconisé. Q. Le moteur réagit-il correctement à la posi- tion du levier de commande ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Le moteur produit des vibrations exces- sives. Q. L’hélice est-elle endommagée ? R. Faites réparer ou remplacer l’hélice. Q. L’arbre d’hélice est-il endommagé ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. Des algues ou d’autres corps étrangers sont-ils coincés autour de l’hélice ? R. Eliminez-les et nettoyez l’hélice. Q. Les boulons de montage du moteur sont- ils desserrés ? R. Serrez les boulons ou faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Q. Le pivot de direction est-il desserré ou en- dommagé ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. 6AW‑9‑7E‑2F0.book121ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Dépannage

FMU29434 Action temporaire en cas d’urgence FMU29442 Dommage dû à un impact AVERTISSEMENT FWM00871 Le moteur hors-bord peut subir de graves dommages lors d’une collision pendant que vous naviguez ou que vous le trans- portez sur une remorque. De tels dom- mages peuvent rendre le moteur hors- bord d’une utilisation dangereuse. Si le moteur hors-bord heurte un objet dans l’eau, appliquez la procédure suivante.

1. Arrêtez immédiatement le moteur.

2. Vérifiez si le système de commande et

tous les composants ne sont pas en- dommagés. Vérifiez également si le ba- teau ne présente pas de dommages.

3. Même si vous ne découvrez pas de

dommages, rejoignez lentement et pru- demment le port le plus proche.

4. Faites vérifier le moteur hors-bord par

un distributeur Yamaha avant de l’utili- ser à nouveau. FMU35791 Utilisation en situation d’urgence (moteurs doubles ou triples) En principe, utilisez tous les moteurs hors- bords ensemble pour la navigation. Lorsque vous naviguez sur un seul moteur, ou sur les deux, dans une situation d’urgence, veillez à maintenir le(s) moteur(s) inutilisé(s) rele- vé(s) et à faire fonctionner le(s) moteur(s) opérationnel(s) à bas régime. ATTENTION FCM01731 Si le bateau est utilisé avec un seul des deux moteurs, veillez à relever le moteur inutilisé. Sinon, de l’eau risque de péné- trer dans le tuyau d’échappement sous l’action des vagues et de causer des dommages au moteur. REMARQUE: Lorsque vous manœuvrez à faible vitesse, comme à proximité d’un quai d’amarrage, il est préférable d’abaisser le(s) moteur(s) inu- tilisé(s) et de faire tourner le(s) moteur(s) inutilisé(s), si possible au point mort. FMU29476 Remplacement du fusible Si un fusible a grillé, déposez le couvercle électrique, ouvrez le porte-fusible et retirez le fusible grillé à l’aide d’un extracteur de fu- sible (si équipé). Remplacez-le par un fusible de la même intensité. AVERTISSEMENT FWM00632 L’utilisation d’un fusible incorrect ou d’un morceau de fil peut laisser passer trop de courant. Ce qui peut provoquer 6AW‑9‑7E‑2F0.book122ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Dépannage

des dommages au système électrique et constitue un risque d’incendie. Consultez votre revendeur Yamaha si le nouveau fusible grille immédiatement. FMU35401 Le système de trim ne fonctionne pas Si le moteur ne peut être relevé ou abaissé à

1. Couvercle du boîtier électrique

2. Extracteur de fusible

2. Bobine d’allumage / Injecteur de carburant /

Calage variable de l’arbre à cames / Fusible ECM (module de contrôle électronique) du moteur (30 A)

3. Fusible de pompe à carburant (15 A)

4. Contacteur de démarrage (30 A)

5. Fusible de l’interrupteur principal / de l’inter-

rupteur de trim / de la Digital electronic control ECM (module de commande électronique) (20

6. Fusible du servomoteur d’inverseur (15 A)

7. Fusible du papillon électrique (10 A)

8. Fusible principal du moteur (60 A)

9. Fusible d’isolateur (60 A)

1. Extracteur de fusible

l’aide du système de relevage assisté parce que la batterie est déchargée ou en raison d’une défaillance du système de trim, consultez votre distributeur Yamaha. FMU35614 L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau clignote en cours de navigation AVERTISSEMENT FWM01501 L’essence est hautement inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explo- sives. N’exécutez pas cette procédure sur un moteur chaud ou en train de tourner. Laissez le moteur refroidir. Il reste du carburant dans le filtre à car- burant. Eloignez les étincelles, les ciga- rettes, les flammes et toutes les sources d’allumage. Cette procédure entraîne un écoule- ment de carburant. Recueillez le carbu- rant dans un chiffon. Essuyez immédiatement les éventuelles cou- lures de carburant. Le filtre à carburant doit être remonté soigneusement avec le joint torique, le bol du filtre et les tuyaux en place. Un remontage ou un remplacement mal exécuté peut entraîner une fuite de car- burant, ce qui risque de provoquer un incendie ou une explosion. Si l’indicateur d’alerte du séparateur d’eau se met à clignoter, appliquez la procédure suivante.

1. Arrêtez le moteur.

2. Déposez le capot supérieur.

3. Déconnectez le fil du support.

4. Déconnectez le coupleur du capteur de

présence d’eau du support. ZMU05893 ZMU05892 6AW‑9‑7E‑2F0.book124ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分Dépannage

5. Déconnectez le coupleur du capteur de

présence d’eau. ATTENTION: Veillez à ce que de l’eau n’entre pas en contact avec le coupleur du contacteur de présence d’eau, faute de quoi un dys- fonctionnement risque de se pro- duire. [FCM01951]

6. Retirez les boulons pour déposer le ca-

7. Dévissez le bol du filtre du boîtier du

filtre. ATTENTION: Veillez à ne pas tordre le fil du capteur de présence d’eau lorsque vous dévissez le bol du filtre. [FCM01961]

8. Videz l’eau du bol du filtre en la re-

cueillant avec un chiffon.

9. Vissez fermement le bol du filtre sur le

boîtier du filtre. ATTENTION: Veillez à ne pas tordre le fil du capteur de pré- sence d’eau lorsque vous vissez le bol du filtre sur le boîtier du filtre. [FCM01971]

10. Installez le capot et serrez les boulons.

11. Connectez fermement le coupleur du

capteur de présence d’eau jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.

1. Coupleur du capteur de présence d’eau

2. Fil du capteur de présence d’eau

12. Fixez solidement le coupleur du capteur

de présence d’eau au support.

13. Connectez le fil au support.

14. Installez le capot supérieur.

15. Faites démarrer le moteur et assurez-

vous que l’indicateur d’alerte du sépara- teur d’eau reste éteint. Faites inspecter le moteur hors-bord par un distributeur Yamaha après être retourné au port. FMU33502 Traitement d’un moteur submergé Si le moteur hors-bord a été submergé, pré- sentez-le immédiatement à un revendeur Yamaha. Sinon, de la corrosion risque de se former presque immédiatement. ATTENTION: Ne tentez pas de faire fonc- tionner le moteur hors-bord avant qu’il ait été complètement inspecté. [FCM00402]

1. Coupleur du capteur de présence d’eau

  • Affichage CL7 p. 40
  • Alcool et médicaments p. 2
  • Alerte de défaillance du moteur p. 45
  • Alerte de faible pression d’huile p. 44
  • , 57 Alerte de faible tension de la batterie p. 45
  • Alerte de surchauffe p. 43
  • , 54 Alerte digital electronic control p. 54
  • Alerte du séparateur d’eau p. 44
  • , 57 Anode(s), inspection et remplacement p. 113
  • Arrêt du bateau p. 79
  • Arrêt du moteur p. 86
  • Baigneurs p. 2
  • Batterie p. 67
  • Batterie, connexion p. 114
  • Batterie, contrôle (modèles à démarreur électrique) p. 114
  • Batterie, déconnexion p. 116
  • Batterie, remisage p. 117
  • Bougie, inspection p. 107
  • Branchement de l’alimentation p. 68
  • Capot supérieur, dépose p. 62
  • Capot supérieur, installation p. 65
  • Changement de vitesse (contrôles après la mise à température du moteur) p. 76
  • Changement de vitesses p. 78
  • Choc électrique p. 1
  • Commande, changement p. 69
  • Commande de verrouillage de point mort p. 29
  • Commandes, contrôle p. 63
  • Compteurs multifonction 6Y8 p. 50
  • Compteurs multifonction 6YC p. 46
  • Conditions d’installation p. 13
  • Conditions d’utilisation éprouvantes p. 101
  • Contacteurs d’arrêt p. 76
  • Contrôles après la mise à température du moteur p. 76
  • Contrôles après le démarrage du moteur p. 75
  • Contrôles avant le démarrage du moteur p. 62
  • Cordon de coupure du moteur p. 1
  • Cordon du coupe-circuit du moteur p. 63
  • Cordon du coupe-circuit du moteur et agrafe p. 33
  • Déclaration CE de conformité (DoC) p. 6
  • Démarrage du moteur p. 69
  • Désactivation du système de contrôle du régime du moteur p. 96
  • Diagramme des composants p. 20
  • Digital electronic control p. 26
  • Direction du bateau p. 83
  • Dispositif de rinçage p. 38
  • , 64 Dommage dû à un impact p. 122
  • Eau de refroidissement p. 75
  • Eaux peu profondes p. 94
  • Enregistrement des numéros d’identification p. 5
  • Entretien périodique p. 100
  • Equipement de secours p. 17
  • Essence p. 2
  • , 16 Étiquette CE p. 7
  • Étiquette d’homologation du certificat de contrôle des émissions p. 18
  • Étiquette marquant la conformité p. 7
  • Etiquettes à étoiles p. 18
  • Etiquettes d’avertissement p. 9
  • Evitez les collisions p. 3
  • Exigences concernant l’huile moteur p. 16
  • Exigences pour la batterie p. 14
  • Exigences pour le carburant p. 16
  • Exigences relatives à la Digital Electronic Control 6AW‑9‑7E‑2F0.book127ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分INDEX p. 13

Exigences relatives à l’élimination du moteur hors-bord................................ 17 Exposition au carburant et coulures ....... 2

  • Fils et connecteurs, vérification p. 109
  • Filtre à carburant p. 39
  • Filtre à carburant, contrôle p. 63
  • Fonctionnement pour la première fois p. 61
  • Fuites de carburant, contrôle p. 63
  • Fusible, remplacement p. 122
  • Hauteur de montage p. 60
  • Hélice p. 1
  • Hélice, contrôle p. 109
  • Hélice, dépose p. 110
  • Hélice, installation p. 110
  • Hélice (modèles à rotation inversée) p. 15
  • Huile moteur p. 64
  • Huile moteur, plein p. 61
  • Huile moteur, renouvellement p. 109
  • Huile pour engrenages, renouvellement p. 111
  • Indicateur d’alerte de la digital electronic control p. 28
  • Indicateur de la Digital electronic control active p. 27
  • Indicateur de préchauffage du moteur p. 43
  • Indicateur de synchronisation du moteur p. 43
  • Indicateur Yamaha Security System (en option) p. 43
  • Informations sur le contrôle des émissions p. 18
  • Initiation du passager p. 4
  • Interrupteur de l’accélérateur au point mort p. 29
  • Interrupteur de trim (capot inférieur) p. 36
  • Interrupteur de trim (Digital Electronic Control) p. 36
  • Interrupteur principal p. 34
  • Interrupteurs de trim p. 37
  • Le système de trim ne fonctionne pas p. 123
  • Levier de commande à distance p. 28
  • Levier de verrouillage du capot p. 38
  • Levier support de relevage p. 38
  • Limiteur de relevage p. 37
  • L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau clignote en cours de navigation p. 124
  • Lisez les manuels et les étiquettes p. 9
  • Lois et réglementations p. 4
  • Lubrification p. 99
  • Météo p. 3
  • Mise à température du moteur p. 76
  • Modifications p. 2
  • Monoxyde de carbone p. 2
  • Montage du moteur hors-bord p. 13
  • , 59 Moteur, contrôle p. 64
  • Moteur hors-bord, sélection p. 76
  • Moteur hors-bord submergé p. 126
  • Moteur hors-bord (surfaces peintes), contrôle p. 100
  • Navigation dans l’eau salée ou autres conditions p. 97
  • Nettoyage du moteur hors-bord p. 99
  • Niveau de carburant p. 62
  • Numéro de clé p. 6
  • Numéro de série de la digital electronic control p. 5
  • Numéro de série du moteur hors-bord 6AW‑9‑7E‑2F0.book128ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分INDEX p. 5
  • Passagers p. 3
  • Peinture antifouling p. 17
  • Pièces brûlantes p. 1
  • Pièces de rechange p. 101
  • Pièces en rotation p. 1
  • Platine de contrôle marche/arrêt p. 35
  • Platine de contrôle marche/arrêt général p. 36
  • Publications sur la sécurité de la navigation p. 4
  • Puissance nominale du bateau p. 13
  • Recherche de pannes p. 118
  • Régime de ralenti du moteur, contrôle p. 108
  • Régime embrayé p. 86
  • Réglage du trim du moteur hors-bord p. 89
  • Régleur de friction de l’accélérateur p. 31
  • Relevage et abaissement p. 91
  • Remisage du moteur hors-bord p. 98
  • Remplissage de carburant p. 67
  • Rinçage du bloc de propulsion et d’alimentation p. 99
  • Rodage du moteur p. 61
  • Sécurité de démarrage embrayé p. 15
  • Sécurité de la navigation p. 2
  • Sécurité du moteur hors-bord p. 1
  • Sélecteur de commande p. 32
  • Sélecteur du moteur p. 32
  • Sélection de l’hélice p. 15
  • Spécifications p. 12
  • Surcharge p. 3
  • Système d’alerte p. 54
  • Système d’alimentation p. 62
  • Système de trim p. 1
  • Système de trim et système de relevage, contrôle p. 66
  • Urgence, action temporaire p. 122
  • Urgence, utilisation p. 122
  • Utilisation du moteur p. 68
  • Utilisation du moteur bâbord / central / tribord p. 79

Vidange de l’essence du séparateur de vapeur................................................. 99

Yamaha Security System (Y-COP)....... 25 6AW‑9‑7E‑2F0.book129ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分FMU48000 Enregistrement des données du moteur L’ECM de ce modèle stocke certaines données du moteur pour aider au diagnostic des dys- fonctionnements et pour la recherche, l’analyse statistique et le développement. Bien que les capteurs et les données enregistrées varient selon le modèle, les principaux points de données sont les suivants : État du moteur et données de performance du moteur Ces données ne seront téléchargées que lorsqu’un outil spécial de diagnostic des pannes Yamaha est fixé au moteur, par exemple au cours de vérifications de maintenance ou de pro- cédures d’entretien. Les données de moteur téléchargées seront traitées de manière appro- priée conformément à la politique de confidentialité suivante. Politique de confidentialité https://www.yamaha-motor.eu/fr/privacy/privacy-policy.aspx Yamaha ne divulguera jamais ces données à un tiers sauf dans les cas suivants. En outre, Yamaha peut fournir des données sur les moteurs à un entrepreneur afin d’externaliser les services liés au traitement des données du moteur. Même dans ce cas, Yamaha demandera à l’entrepreneur de traiter correctement les données du moteur que nous avons fournies et Yamaha gérera les données de manière appropriée. Avec le consentement du propriétaire du bateau Lorsque la loi l’exige À l’usage de Yamaha en cas de litige À des fins générales de recherche menées par Yamaha lorsque les données ne sont pas liées à un moteur ou à un propriétaire particulier GDPR_F.book 1 ページ 2018年7月25日 水曜日 午後2時49分Imprimé sur papier recyclé Imprimé au Japon Décembre 2017–0.1 × 1 ! 6AW‑9‑7E‑2F0.book1ページ2017年12月12日 火曜日 午後3時53分