Barazzoni My Pot - Casserole

My Pot - Casserole Barazzoni - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil My Pot Barazzoni au format PDF.

📄 21 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Barazzoni My Pot - page 1
Caractéristiques techniques Matériau : acier inoxydable, compatible tous feux, y compris induction
Capacité Disponible en plusieurs tailles (1,5L, 2,5L, 3,5L)
Utilisation Idéale pour la cuisson de pâtes, soupes, sauces et plats mijotés
Entretien Compatible lave-vaisselle, nettoyage à la main recommandé pour préserver la brillance
Sécurité Poignées ergonomiques et anti-chaleur pour une manipulation sécurisée
Informations générales Garantie de 2 ans, design moderne et élégant, fabrication italienne

FOIRE AUX QUESTIONS - My Pot Barazzoni

Comment puis-je nettoyer ma casserole Barazzoni My Pot ?
Il est recommandé de laver votre casserole à la main avec de l'eau tiède et du savon doux. Évitez les éponges abrasives qui pourraient rayer la surface.
Ma casserole Barazzoni My Pot est-elle compatible avec les plaques à induction ?
Oui, la casserole Barazzoni My Pot est compatible avec les plaques à induction ainsi qu'avec d'autres types de plaques de cuisson.
Puis-je utiliser ma casserole Barazzoni My Pot au four ?
Oui, la casserole My Pot est conçue pour être utilisée au four. Cependant, assurez-vous de vérifier les instructions d'utilisation pour les températures maximales recommandées.
Pourquoi ma casserole Barazzoni My Pot colle au fond ?
Cela peut être dû à une chaleur trop élevée ou à un manque de matière grasse. Essayez de réduire la température et d'ajouter un peu d'huile ou de beurre avant de cuire.
Comment éviter la décoloration de ma casserole Barazzoni My Pot ?
Pour éviter la décoloration, évitez d'utiliser des ustensiles en métal et ne laissez pas la casserole en contact avec des aliments acides pendant de longues périodes.
Ma casserole Barazzoni My Pot a une odeur désagréable, que faire ?
Si votre casserole a une odeur désagréable, essayez de la faire bouillir avec un mélange d'eau et de vinaigre blanc, puis rincez soigneusement.
Est-ce que la casserole Barazzoni My Pot a une garantie ?
Oui, la casserole Barazzoni My Pot est généralement accompagnée d'une garantie de 2 ans contre les défauts de fabrication. Veuillez consulter votre manuel pour plus de détails.
Comment stocker correctement ma casserole Barazzoni My Pot ?
Il est conseillé de stocker votre casserole dans un endroit sec et de la protéger avec un protège-ustensiles pour éviter les rayures.
Peut-on mettre la casserole Barazzoni My Pot au lave-vaisselle ?
Bien que la casserole puisse être lavée au lave-vaisselle, il est recommandé de la laver à la main pour prolonger sa durée de vie.
Comment savoir si ma casserole Barazzoni My Pot est chaude ?
Utilisez un thermomètre de cuisine ou testez en ajoutant quelques gouttes d'eau pour voir si elles dansent sur la surface. Si c'est le cas, la casserole est prête.

Questions des utilisateurs sur My Pot Barazzoni

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Casserole au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice My Pot - Barazzoni et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil My Pot de la marque Barazzoni.

MODE D'EMPLOI My Pot Barazzoni

09 La cottura....24 The cooking · Das Kochen · La cuisson · La cocción · O cozimento · Bapka · To μαγείρεμα · 烹調期間

10 Eventuali anomalie di funzionamento....27 Eventual operation failures · Eventuelle Funktionsstörungen · Eventuelles anomalies de fonctionnement · Eventuales anomalies de funcionamiento · Eventuais anomalies · Возможные проблемы при пользовании кастрюлей · Тухów Variableles leitouryías · 故障發生處理方法

11 Manutenzione....31 Maintenance · Pflege · Entretien · Mantenimiento · Manutençao · Уход за кастрюлей · Συντήρηση · 保養

Demandes de sécurité conforme EN 12778 - Marquage - instructions conforme EN 12778 Cet autocuisseur a été projeté seulement pour l'emploi domestique. Le fabricant n'est pas responsable pour les dégâts causés par des emplois impropres ou erronés. ATTENTION: LIRE LES INSTRUCTIONS D'EMPLOI AVANT D'UTILISER L'AUTOCUISEUR

- Pour éviter un emploi incorrect de l'autocuiseur lire attentivement les instructions.

- Prévoir la surveillance d'un adulte en présence d'enfants.

- Ne pas utiliser l'autocuisur pour frire les aliments (ne pas introduire dans le four à gaz électrique, microondes). - No utilicen la olla de presión para freir los alimentos; no la introduzcan en el horno (gas, eléctrico, microondas).

- Não utilizar a panela de pressão para fritar alimentos; não introduzir no tomo (gás, eléctrico, microondas). - He следует использовать кастрюлю для жарки продуктов. Нельзя помещать кастрюлю в газовые духовки, электрические и микроволновые печи.

- Manier l'autocuiseur en fonctionnement avec précaution, en évitant de toucher les parties chaudes.

- Protéger les mains avec des poignées et des gants de cuisine quand on manie l'autocuisseur chaud. - Protejan las manos con manoplas o quantes de cocina cuando utilicen la olla caliente.

- Ne pas utiliser Γ autocuiseur pour des emplois différents prévus par le producteur, ce dernier sera pas considéré responsable pour des dégâts causés pour un emploi impropre ou erroné.

• L'appareil cuit sous pression. Une utilisation inadéquate peut provoquer des brûlures. S'assurer que l'autocuiseur soit fermé de manière correcte (voir les instructions pour l'utilisation).

- Ne jamais forcer l'ouverture et ne jamais ouvrir avant que l'autocuiser se soit refroidi et avant que la pression soit complètement remise à zéro (il ne sort plus de la vapeur de la soupape) (voir les instructions pour l'utilisation).

- Ne jamais utiliser l'autopuisseur sans ajouter de liquides pour éviter de graves détériorations de l'appareil.

- Ne jamais remplir l'autocuiseur outre l'encoche indiquée sur son corps.

- En présence d'aliments qui tendent à augmenter de volume (riz, légumes secs, etc.), ne pas remplir l'autocuiseur outre la moitié.

• Utiliser des sources de chaleur adéquates.

Le pot peut également être utilisé sur le plan induction.

- Après la cuisson de viandes avec la peau (par ex la langue de bœuf) qui risquent de se gonfler sous l'effet de la pression, il ne faut pas écraser la viande. Si vous essayez d'enlever la peau quand elle gonfle: vous risquez de vous brûler.

- Après la cuisson agiter légèrement l'autocuiseur avant de l'ouvrir, en évitant ainsi qu'ils se vérifient des

éclaboussures d'aliments bouillis, denses ou pâteux.

• Avant chaque utilisation, contrôler que la soupape d'exercice ne soit pas obstruée (voir point 11 Maintenance).

- Il ne faut pas modifier ou endommager les dispositifs de sécurité, il faut s'en tenir aux instructions.

• Ti Utiliser seulement des pièces de rechange BARAZZONI et remplacer la pièce de rechange dans chaque détail.

• Le non respect fait tomber toute forme de garantie et de responsabilité du constructeur.

• Conserver le manuel des instructions.

1 Corps, couvercle et traverse: acier inoxydable 18/10 (AISI 304).

2 Triple fond costitué par: a. acier inox 18/10 AISI304 b. disque intermédiaire d'aluminium c. acer magnétique AISI 430

3-4 Soupape d'exercice vert à 1 pression: (couleur: noir, anthracite, bleu; corps de la su soupape: laiton nickel; pommeau: matériel plastique).

5 Soupape de sécurité (materiel silicone: SIL 570055).

6 oint du couvercle (matériel élastique).

7 Dispositif de blocage du levier (laiton nickel avec expulsion en matériel plastique).

  1. Evier d'ouverture (matériel plastique).

9 Enpoche de logis.

10 Encoche de niveau

11 Poignée.

La soupape entre en fonction au moment où la pression à l'intérieur de l'autocuiseur dépasse 0,55 bar ou 55 kPa (environ 110° C) / 0,7bar 70 kPa (environ 114° C).

La partie mobile de la soupape se soulève en dégageant la vapeur intérieure.

A la fin de la cuisson, faire couler un léger jet d'eau froide sur le couvercle, mettre la soupape dans la position indiquée, en faisant attention à ne pas extraire la partie mobile, pour laisser dégager complètement la vapeur. Acabada la cocción dejen correr un ligero chorro de agua fina sobre la tapa, pongan la válvula en la posición indicada, cuidando con no extraer la parte móvil, para dejar salir completamente el vapor.

Valve d'exercice à 2 pressions

- Valve d'exercice "2 niveaux" - pression de 0.65 bar à 0.85 bar 65 kPa 85 kPa

l'appareil de cuisson est supérieure à 65 kPa 0,65 bar (113), idéal pour la cuisson des légumes et des aliments délicats.

• La valve dans la deuxième position se met en marche lorsque la pression à l'intérieur de l'appareil de cuisson est supérieure à 0,85bar 85kPa (120°), idéal pour la cuisson de viande, poisson et d'aliment congelé

• La value en position 🚫 libère toute la pression à l'intérieur de l'autocuisour

- Le dispositif de blocage du levier a deux fonctions de sécurité: il signale la présence de la pression à Γ intérieur de Γ autocuiseur et il empêche Γ ouverture accidentelle du couvercle pendant la cuisson.

• Soupane de sécurité

- Ocupape de secura - Výshu de seguridade

- La soupape de sécurité entre en fonction en cas de mauvais fonctionnement de la soupape d'exercice. Elle est sollicitée par une pression excessive, elle se soulève, en expulsant la vapeur, qui se distribue sous le tirant, elle n'entre pas en contact direct avec l'utilisateur.

- Nous conseillons le remplacement du joint du couvercle, de la soupape de sécurité chaque 18-20 mois même si elle n'est pas utilisée.

- Soulever le levier qui se trouve sur le couvercle.

- Tourner d'un quart de tour le couvercle et l'incliner vers l'interieur de l'autocuiseur, et ensuite l'enlever.

CHIUSURA · CLOSURE · SCHLIEßen · FERMETURE · CIERRE · FECHAMENTO · ЗАКРЫТИЕ КАСТРЮЛИ · КЛЕІЗИМО · 錯蓋步驟

- Positionner le couvercle de façon que la traverse et le symbole BARAZZONI soient bien alignés, introduire le corps de l'autocuiseur en l'inclinant vers le bas, le toumer d'un quart de tour et s'assurer que le couvercle même soit:

- Ist, daß sich die Enden des Querträgers Korrekt in den Bezugskerben untergebracht sind, - Positionné de façon que les extrémités du tirant soient logées correctement dans les encoches de référence.

• Aligné avec les poignées

- Tourner complètement le levier jusqu'à ce qu'on puisse le porter en position horizontale par rapport au couvercle.

• S'assuser que le couvercle adhère parfaitement au bord de l'autocuiseur.

- ATTENTION Ne pas fermer le couvercle quand on n'utilise pas l'autocuiseur

- Avant l'ultisation, laver soigneusement les parties en acier du corps et du couvercle avec de l'eau et du détorsif pour assiettes.

- ATTENTION ne pas employer de substances acides, laver avec de l'eau chaude et du savon liquide.

• L'autocuisur peut être lavé dans la machine à laver la vaisene.

• Avant de mettre sur le feu l'autocuisseur vérifier que:

- La soupape d'exercice ne soit pas obstruée, en enlevant les résidus éventuels avec une aiguille ou avec le lavage.

• Le couvercle soit fermé de manière correcte.

- La traverse en acier soit alignée avec les deux poignées et les ailettes soient placées dans les encoches de référence.

• La soupape d'exercice soit positionnée correctement.

- Mettre l'autocuiseur sur la source de chaleur de façon que la soupape d'exercice soit placée du côté plus loin par rapport à l'utilisateur.

- Mettre les aliments à l'intérieur de l'autocuisur et ajouter la quantité nécessaire d'eau, en suivant ce qui a été reporté dans le tableau des temps de cuisson joint au manuel.

- Ne pas outrepasser l'indicateur de niveau.

- ATTENTION: Ne pas envelopper les aliments dans des toiles, papiers ou d'autres enveloppes, parce qu'on risque d'obstruer les soupapes et en compromettre leur fonctionnement.

• Cuire à feu vif; la flamme ne doit pas dépasser le diamètre maximum du fond.

: Centrez l'autocuiseur sur la source de chaleur;

- Si vous utilisez le réchaud a gaz, ne pas dépasser le diamètre maximal du fond de l'autocuiseur

- Si vous utilisez le disque électrique, utilisez un diamètre égal ou inférieur à celui du fond de l'autocuiseur

- Si vous utilisez une plaque péramique ou d'induction, vérifiez que le fond de l'autocuiseur soit propre.

• Quand la soupape commence à émettre de la vapeur, baisser la flamme au minimum.

- Ace moment la cuisson commence et les temps de référence sont indiqués dans le livre des recettes ci-joint.

- Un échappement de vapeur faible et continu de la soupape d'exercice indique que la cuisson procède correctement. La vidange de vapeur intermittente n'altère pas la cuisson ni indique-t-elle un mauvais fonctionnement.

• Enlover l'outouviqueur de la source de choseur

• Faire couler un léger jet d'eau froide sur le couvercle.

• Vérifier que le bloque-levier soit baissé.

Barazzoni My Pot - 1

Barazzoni My Pot - 2

  • Verifiquen que el bloca-palanca haya bajado.
  • Vericar que o bloqueio da alavanca esteja abaixo.
    • Рекомендуется немного охладить кастрюлю под холодной водой из водопроводного крана.
    • Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια της λαβής είναι χαμηλωμένη.
    · 確認控制権的安全鑽已落下

  • Sollevare la valvola di esercizio fino alla posizione di sfiato per permettere la fuoriuscita di vapore.

  • Lift the operating valve till the release position, to allow the outlet of the steam.
  • Nach beendeter Kochzeit hebt man das Betriebsventil bis auf die Entlüftungsposition an, um den Dampfablass zu ermöglichen.
  • Soulever la soupape d'exercice jusqu'à la position d'échap-pement pour permettre la sortie de la vapeur.
  • Levanten la válvula de ejercicio hasta la posición de expulsión del vapor para permitir su salida.
  • Erguer a válvula de exercício até a posição de respiro para permitir a saída do vapor.
    • Поднять вверх колпачок клапана до положения полного выпуска пара и выпустить пар Проверьте, чтобы
    фиксирующая ручка кастрюли была опущена.
  • Ανυψώστε τη βαλβίδα λειτουργίας μέχρι τη θέση όπου επιτρέπεται η πλήρης εξαέρωση του εσωτερικού
    ατμού.
    · 把鋼壓閥提升至右圖所示的位置,籠高速煲內的蒸氣排出
  • Procedere infine all'apertura.
    • Proceed opening the lid.
  • Anschließend öffnen.
  • Procéder enfin à l'ouverture.
  • Finalmente abran la tapa.
  • Enfin, proceder à abertura.
    • Затем откройте кастрюлю.
    • Σνεχίστε ανοίγοντας τη χύτρα.
    ·把煲蓋打開

EVENTUALI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO - EVENTUAL OPERATING FAILURES - EVENTUELLE FUNKTIONS-STORUNGEN · EVENTUELLES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT · EVENTUALES ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO · EVENTUAIS ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO · ВОЗМОЖНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПРИ ПОЛЬЗОВАНИИ КАСТРЮЛЕЙ · ТІХОН ANОМАЛЕІЕ ЗТН ЕЛЕТОУРГІА · 故障發生處理方法

  • Nel caso di anomalle e il vapore fuorlesca dalla guarnizione del coperchio, sarà compromessa la rapidità di cottura, ma non la sicurezza dell'utilizzatore.
    • In case of troubles, and when steam comes out from the lid seals, the cooking speed will be affected, but not the user's safety.
  • Im Falle vom Störungen, wobei Dampf aus der Deckeldichtung austritt ist zwar die Schnelligkeit der Kochzeit beeinträchtigt, aber nicht die Sicherheit des Benutzers gefährdel.
  • En cas d'anomalies et que la vapeur sorte du joint du couvercle, la rapidité de cuisson sera compromise, mais non pas la sécurité de utilisateur.
  • En el caso de anomalía y si el vapor sale por la junta de la tapa, solo afectará a la rapidez de cocción y no a la seguridad del usuario.
  • Em caso de anomalias e caso o vapor saia pela vedação da tampa, comprometer-se-á a rapidez do cozimento mas não a segurança do usuário.
    • Возможные неисправности в работе кастрюли и выход пара из под прокладки могут только уменьшить время варки, но никак не нанести физический ущерб тому, кто ею пользуется.
    • Στην περίπτωση ανωμαλών εάν ο ατμός εξέρχεται από το λάστιχο του καπακιού, η ταχύτητα
    μαγειρέματος θα μειωθεί, όχι όμως και η ασφάλεια του χρήστη.
    ·假如高速煲出現問題,蒸氣從煲蓋密封固滲出,烹餚速度會受影響,但不會影響用家的安全。

1 | · SE IL VAPORE ESCE DAL BORDO DEL COPERCHIO

• IF STEAM FLOWS OUT FROM THE LID EDGE
• WENN DAMPF AUS DEM DECKELRAND AUSTRITT I
• SI LA VAPEUR SORT DU BORD DU COUVERCLE
• SI EL VAPOR SALE DEL BORDE DE LA TAPA
• SE O VAPOR SAI PELA BORDA DA TAMPA
• ЕСЛИ ПАР ВЫХОДИТ ИЗ ПОД ПРОКЛАДКИ КРЫШКИ КАСТРЮЛИ
• EAN O ATMOZ BΓΑΙΝΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΚΡΗ ΤΟΤ ΚΑΠΑΚΙΟΥ
·如果蒸氣從煲蓋邊湧出

- Controller toujours que le couvercle et le joint soient toujours bien positionnés et si nécessaire remplacer le joint.

• Interrompre immédiatement la cuisson

- Enlever l'autocuisseur de la source de chaleur

- Rofroidir l'autocuisour sous un jet d'eau

• Procéder à l'ouverture de l'autorisateur

- Proceder a l'ouverture de l'autoc - Proceder a la abordure de la alla

• Vérifier l'intégrité de la soupane de sécurité, la reloger et en cas de doute la remplacer

• Extraire la partie mobile de la soupane d'exercice et vérifier qu'elle ne sera pas obstruée ou sale, en contrôlant

que la partie fixe de la partie mobile de la soupane sera libre.

• Si la vapeur ne sort pas de la soupane de fonctionnement après que l'autocuisur soit reliée à la source de

chaleur pendant plusieurs minutes

- Arrêter immédiatement la cuisson

- Retirer la cocotte de la source de chaleur

- Refroidir l'autocuiseur avec de l'eau courante sur le couvercle

- Placer la valve d'exercice en position de décompression, en vous assurant que le levier de verrouillage s'abaisse

- Continuer avec l'ouverture de l'autocuiseur

- Assurez-vous que la soupape d'exercice n'est pas bloqué (Saleté, résidus alimentaires, etc.)

- Extraire la partie mobile de la valve et vérifier qu'elle n'est pas bloqué ou sale.

- Vérifiez enfin que la soupape de sécurité est correctement positionné et que le niveau de liquide est suffisant.

• Pour le joint du couvercle:

- Extraire périodiquement le joint du couvercle après l'emploi.

• Laver le joint et l'huller périodiquement avec de l'huile alimentaire pour en faciliter

l'Introduction et en prolunger la durée.

- Replacer le joint dans son emplacement intérieur au couvercle.

• Pour la soupape d'exercice

A l'attention de Bureau Qualité

Barazzoni SpA - Via Cesare Battisti 46 - 28045 Invorio, Novara, Italia

• Application de la directive 2014/68/IE conformément le décret législatif du 15 Férrier, 2016 n° 26

- Et la norme de produit

• Formulaire 'Examen CE'

Data · Date · Datum · Date · Fecha · Data · Data · Нуропия - 日期

• FEBBRAIO 2016

• February 2016

• Février 2016

• FEBRUAR 2016

• Febrero 2016

• Fevereiro 2016

• Февраль 2016

• Φεβρουάριος 2016

·二零一三年二月

Barazzoni Alberto

Amministratore Delegato, Chief Executive Officer, Главный управляющий. Дисубуров Σύμβουλος - 首席执行官

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Barazzoni

Modèle : My Pot

Catégorie : Casserole