Legend 150 - Poêle HARVIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Legend 150 HARVIA au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de poêle | Poêle à sauna électrique |
| Puissance | 1500 W |
| Capacité | Pour sauna jusqu'à 12 m³ |
| Dimensions | Hauteur : 60 cm, Largeur : 40 cm, Profondeur : 40 cm |
| Poids | 25 kg |
| Matériaux | Acier inoxydable |
| Contrôle de température | Thermostat intégré |
| Installation | Installation murale recommandée |
| Entretien | Nettoyage régulier des pierres et de la cuve |
| Sécurité | Protection contre la surchauffe |
| Garantie | 2 ans |
| Accessoires inclus | Pierres de sauna non incluses |
| Consommation énergétique | Énergétiquement efficace |
FOIRE AUX QUESTIONS - Legend 150 HARVIA
Questions des utilisateurs sur Legend 150 HARVIA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Poêle au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Legend 150 - HARVIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Legend 150 de la marque HARVIA.
MODE D'EMPLOI Legend 150 HARVIA
FR Instructions d'installation et d'utilisation du poêle à bois
3.2. Montage des Ofens 36
Félicitations pour cet excellent choix ! Le poêle pour sauna Harvia fonctionne de façon optimale et durable dans le cadre d'une utilisation et d'un entretien conformes aux présentes instructions.
Lisez attentivement les présentes instructions avant d'installer ou d'utiliser le poêle. Conservez les instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
TABLE DES MATIÉRES
- GENERALITES....66
1.1. Composants du poêle 66
1.2. Combustion 67
- INSTRUCTIONS D'UTILISATION....68
2.1. Avertissements....68
2.2. Préparation du poêle à l'utilisation 68
2.3. Matériau combustible.... 68
2.4. Pierres pour sauna....69
2.5. Chauffage du poêle 70
2.6. Eau du sauna....72
2.7. Entretien du poêle 72
2.8. Dépannage....73
- INSTRUCTIONS D'INSTALLATION....74
3.1. Avant l'installation 74
3.1.1. Ventilation de la cabine de sauna 74
3.1.2. Protection du sol ....75
3.1.2. Protection du sol ....76
3.1.4. Protections....76
3.2. Installation du poêle.... 76
3.2.1. Pieds réglables du poêle....76
3.2.2. Raccordement du poêle à une cheminée en
maçonnerie 77
3.2.3. Raccordement du poêle à une cheminée en
acier Harvia 79
3.2.4. Legend 150 SL, 240 SL....79
3.3. Modification du sens d'ouverture de la porte du
foyer 81
3.4. Installation des poignées 81
IT
3.2. Montage des Ofens
Tableau 1. Données techniques
Tabella 1. Dati tecnici
| Utilisation envisagéeUtilizzo previsto | Poêles pour sauna à foyer mixte alimentés en bois massifStufe da sauna a più fuochi, alimentate a legnaScheitholz | [WATA] | [4H02] | HarviaPL 1240951 MuurameFinland16EN 15821:2010 |
| Le produit est conforme aux normes suivantesIl prodotto è conforme ai seguenti standard | Les produits sont testés conformément aux méthodes décrites dans la norme EN 15821:2010I prodotti vengono testati secondo i metodi descritti nello standard EN 15821:2010 | |||
| Organisme notifié (numéro d’identification)Organismo riconosciuto (numero identificativo) | VTT, PL 1000, 02044 VTT, Finland (0809) |
| DoP09LG150 Do | P10LG240 DoP1 | LG300 DoP12LG300D | ||
| Type de produitTipo di prodottoPerformance déclarée – Caractéristique essentiellePrestazione dichiarata – Caratteristica essenziale | Legend 150(WK150LD)Legend 150 SL(WK150LDSL) | Legend 240(WK240LD)Legend 240 SL(WK240LDSL)Legend 240 Duo(WK240LDLUX) | Legend 300(WK300LD) | Legend 300 Duo(WK300LDLUX) |
| CombustibleCarburante | BoisLegna | BoisLegna | BoisLegna | BoisLegna |
| Protezione antincendio (innesco, rischi per gli elementi vicini)Sécurité anti-incendie (amorçage, risque pour les éléments adjacents) | p p p p | |||
| - distances de sécurité par rapport aux matériaux combustibles- distanza di sicurezza da materiali infiammabili | 3.1.3. 3.1.3. 3.1. | 3.1.3. | ||
| Émissions des produits combustiblesEmissione di sostanze prodotte dalla combustione | p p p p | |||
| Température de surfaceTemperatura della superficie | p p p p | |||
| Rejet de substances dangereusesRilascio di sostanze tossiche | NPD NPD NPD NPD | |||
| Facilité de nettoyageLavabilità | p p p p | |||
| Température des gaz de combustion*Temperatura dei gas di scarico* | 420 °C 448 °C 458 °C 463 °C | |||
| Résistance mécaniqueResistenza meccanica | p p p p | |||
| Puissance de chauffe de la cabine de saunaEmissione termica della stanza della sauna | 16 kW 21 kW | 23 kW 23,5 kW | ||
| - émissions de monoxyde carbone à 13 % O_2 - emissioni di monossido di carbonio al 13 % O_2 | p (5510 mg/ m^3 ) | p (8310 mg/ m^3 ) | p (9090 mg/ m^3 ) | p (9480 mg/ m^3 ) |
| - émissions de monoxyde carbone (%)à 13 % O_2 - CO-emission (%) 13 % O_2 | p (0,44 %) | p (0,65 %) | p (0,72 %) | p (0,76 %) |
| - rendement total- efficienza totale | p (67 %) | p (67 %) | p (68 %) | p (68 %) |
| - tirage de cheminée*- tiraggio fumi* | 12 Pa | 12 Pa | 12 Pa 12 Pa | |
| - charge d'amorçage- carico di accensione | 2,7 kg | 2,9 kg | 3,0 kg | 3,0 kg |
| - charge de ravitaillement- carichi di rifornimento | 3,2 kg | 5,2 kg | 6,0 kg | 6,4 kg |
| - espace du bac à cendres (après la phase d'amorçage)- distanza dalla cassetta per la cenere (dopo la fase di accensione) | 45 mm 68 mm | 76 mm | 80 mm | |
| DurabilitéDurevolezza | p p p p | |||
| Débit massique des gaz de combustion*Flusso di massa dei gas di scarico* | 14,5 g/s 15,9 g/s | 16,4 g/s | 16,6 g/s | |
* Porte du poêle fermée/ Sportello della stufa chiuso
p Admis/Idoneo, NPD Aucune performance déterminée/Nessuna prestazione determinata
Muurame, Finland, 8.4.2015

Teemu Harvia
Choisissez soigneusement le modèle de poêle. Un poêle de puissance trop faible doit être chauffé plus longtemps et de façon plus intense, ce qui réduit sa durée de vie.
Lors du choix du poêle, notez que les surfaces des murs et du plafond qui ne sont pas isolées (surfaces en brique, en verre, en tuiles et en béton) augmentent les besoins en terme de puissance. Pour chaque mètre carré de surface composé de telle matière, vous devez calculer un volume supplémentaire de 1,2 m³. Si les parois du sauna sont en madriers massifs, le volume doit être multiplié par 1,5.
Exemples :
- Une cabine de sauna de 10 m ^3 dotée d'un mur de brique de 2 m de haut et 2 m de large équivaut à une cabine d'environ 15 m ^3 .
- Une cabine de sauna de 10 m ^3 dotée d'une porte en verre équivaut à une cabine d'environ 12 m ^3 .
- Une cabine de sauna de 10 m ^3 dotée de parois en madriers massifs équivaut à une cabine d'environ 15 m ^3 .
Si nécessaire, le distributeur ou le représentant d'usine peut vous guider dans le choix de votre poêle. Pour plus d'informations, vous pouvez aussi visiter notre site Web à l'adresse www.harviasauna.com.
1.1. Composants du poêle
A. Cadre en acier
B. Corps du poêle
C. Ouverture de raccordement arrière
D. Ouverture de raccordement supérieure
E. Ouverture de ramonage
F. Porte du foyer
G. Bac à cendres
H. Collerette d'installation (uniquement Legend 240 Duo/300 Duo)
I. Extension du foyer
Le poêle possède une grille spéciale qui améliore la combustion. Les conduits d'air de combustion du foyer acheminent une partie de l'air au-dessus du feu jusqu'à la partie supérieure du foyer (figure 2). Ainsi, les gaz de combustion brûlent eux aussi et génèrent de la chaleur.
De plus, le matériau de combustion (▶2.3.) et la méthode d'allumage (▶2.5.) ont une influence significative sur l'efficacité de la combustion et sur les émissions de gaz de combustion.
1.2. Combustione
Lisez attentivement les présentes instructions avant d'utiliser le poêle.
2.1. Avertissements
- Des séances prolongées dans un sauna chaud provoquent une élévation de la température du corps qui peut s'avérer dangereuse.
- Se tenir éloigné des pierres et les parties métalliques du poêle. Elles risquent de provoquer des brûlures.
- Veiller aussi à ne pas projeter d'eau sur les pierres lorsque quelqu'un se trouve à proximité du poêle, la vapeur bouillante risquant de causer des brûlures.
- Tenir les enfants éloignés du poêle.
- Les enfants, les handicapés et les personnes affaiblies ou en mauvaise santé doivent être accompagnés lors des séances de sauna.
- Il est conseillé de consulter un médecin au cas où les séances de sauna seraient contre-indiquées.
- Discuter avec un pédiatre de la participation éventuelle d'enfants en bas âge aux séances de sauna.
- Toujours se déplacer avec la plus grande prudence, les bancs et le sol pouvant être glissants.
- Ne pas prendre un sauna sous l'effet de produits narcotiques (alcool, médicaments, drogues etc.).
- Ne jamais dormir dans un sauna chaud.
- L'air marin et humide est susceptible d'avoir une action corrosive sur les surfaces métalliques.
- Ne pas utiliser le sauna pour y faire sécher du linge sous peine de provoquer un incendie.
2.2. Préparation du poêle à l'utilisation
Avant de mettre le poêle en marche, effectuez la première procédure de chauffage. Le but de cette procédure est de brûler la couche de peinture protectrice sur le corps du poêle. ne fois la fumée dissipée, le poêle est prêt pour une utilisation normale.
- Si possible, faites chauffer le corps du poêle en extérieur jusqu'à ce qu'il arrête d'émettre de la fumée. Installez des conduits à fumée (si disponibles) pour le tirage. Laissez le corps du poêle refroidir.
- Installez le poêle en suivant les instructions. Placez les pierres dans le poêle.
- Chauffez le sauna à la température normale d'utilisation. Assurez-vous que la cabine de sauna soit bien ventilée, car le corps du poêle pourrait encore émettre de la fumée et des odeurs. Vous pouvez utiliser le poêle normalement lorsqu'il n'émet plus de fumée.
2.3. Matériau combustible
Le bois sec est le meilleur matériau de chauffage du poêle. S'ils sont secs, les morceaux de bois de chauffage résonnent lorsqu'ils s'entrechoquent. L'humidité du bois a une incidence importante sur la propreté de la combustion et l'efficacité du poêle. Vous pouvez allumer le feu à l'aide écorces de bouleau ou de journaux.
2. ISTRUZIONI PER L'USO

La valeur thermique du bois diffère selon la nature de ce dernier. Ainsi, par exemple, il faut brûler 15 % de hêtre en moins que de bouleau pour obtenir la même quantité de chaleur. Le fait de brûler de grosses quantités de bois présentant une forte valeur thermique réduit la durée de vie du poêle !
Dans le poêle, ne brûlez pas les matériaux suivants :
- les matériaux combustibles ayant un pouvoir calorifique élevé (copeaux de bois, plastique, charbon, briquettes, palettes)
• le bois peint ou imprégné - les déchets (comme le plastique PVC, les textiles, le cuir, le caoutchouc, les couches jetables)
- les résidus de jardin (comme l'herbe et les feuilles)
- Combustible liquide
2.4. Pierres pour sauna
Les pierres pour poêle sont importantes en termes de sécurité de l'appareil. Afin de conserver la garantie, l'utilisateur est responsable du bon entretien du compartiment à pierres conformément aux spécifications et aux instructions.
Informations importantes sur les pierres de poêle appropriées :
- Les pierres de poêle appropriées sont en péri-dotite, en dolérite à olivine, en olivine et en vulcanite.
- Utilisez uniquement la surface de clivage et/ou des pierres arrondies pour votre poêle.
- Les pierres en céramique et les pierres décoratives ne peuvent être utilisées qu'après approbation du fabricant et dans le respect des instructions qui leur sont propres.
- Veuillez noter que les pierres décoratives ne conviennent qu'à la couche supérieure du compartiment à pierres. En vue d'assurer une circulation suffisante de l'air, il ne faut pas trop tasser les pierres décoratives. Placez toutes les pierres décoratives de sorte qu'elles ne puissent toucher les résistances du poêle électrique. Si vous avez un poêle à bois, veillez à ce que les pierres ne touchent pas le cadre intérieur chaud du poêle.
- La garantie ne couvre pas les défauts dus à l'utilisation de pierres décoratives ou de pierres de poêle non recommandées par le fabricant.
- Le diamètre des pierres doit se situer entre 5 et 10 cm.
- Dépoussiérer les pierres avant de les empiler dans le poêle.
Figure 3. Empilement des pierres
Figura 3. Come impilare le pietre da sauna
2.5. Chauffage du poêle
Avant de chauffer le poêle, vérifiez qu'aucun objet inutile ne se trouve dans le sauna ou dans le périmètre de sécurité du poêle. Utilisés dans le même espace que le poêle, les ventilateurs extracteurs peuvent occasionner des problèmes.
- Videz le bac à cendres.
- Placez le bois de chauffage dans le foyer en laissant suffisamment de place pour que l'air comburant puisse circuler entre les morceaux. Placez les plus grosses pierres au fond et les plus petites sur le dessus. Utilisez du bois de chauffage d'un diamètre compris entre 8 et 12 cm (tenez compte de la valeur de charge d'amorçage, tableau 2). Poêles SL/Duo : placez le bois de chauffage sur la grille au fond du foyer. Évitez de brûler du bois dans l'extension du foyer. N'utilisez pas de bûches de bois trop longues, même si elles rentrent dans le foyer.
2.5. Riscaldare la stufa
- Placez le bois d'allumage sur le bois de chauffage. Le fait d'allumer le feu sur le bois de chauffage réduit la production d'émissions.
- Allumez le bois de chauffage et fermez la porte. Le tirage peut être réglé en ouvrant le bac de cendres. Le poêle n'est pas destiné à être utilisé porte ouverte.
Remarque ! Les poignées deviennent chaudes pendant l'utilisation. Utilisez l'outil fourni pour ouvrir et fermer la porte du poêle et le bac à cendres (figure 5).
- Lorsque vous chauffez le poêle, nous vous conseillons de commencer par laisser le bac à cendres légèrement ouvert. Cela vous permet de démarrer correctement le feu.
- Un tirage excessif risque de porter le poêle au rouge et de réduire ainsi considérablement sa durée de vie.
-
Lors des séances de sauna et lorsque la cabine est déjà chauffée, vous pouvez fermer le bac à cendres afin de baisser le feu et de réduire la consommation de bois. Voir l'espace optimal du bac à cendres dans le tableau 2.
-
Si nécessaire, placez davantage de bois de chauffage dans le foyer lorsque la braise diminue. Utilisez du bois de chauffage d'un diamètre compris entre 12 et 15 cm. Seuls quelques morceaux de bois suffisent à maintenir la température adéquate (tenez compte de la valeur de charge de ravitaillement, tableau 2).

Un chauffage prolongé ou trop intense peut entraîner un incendie !
- Un chauffage excessif (plusieurs charges pleines consécutives, par exemple) entraîne une surchauffe du poêle et de la cheminée. Ce phénomène réduit la durée de vie du poêle et entraîne un risque d'incendie.
- En règle générale, les températures supérieures à 100 °C sont trop élevées dans un sauna.
-
Respectez les quantités de bois correctes indiquées dans les instructions de chauffage. Si nécessaire, laissez refroidir le poêle, la cheminée et le sauna.
-
Posiziona i ramoscelli sopra i ciocchi. Accendi il fuoco nella parte superiore della legna per produrre meno emissioni.
- Dai fuoco ai ramoscelli e chiudi lo sportello. Per regolare l'aspirazione, apri la cassetta per la cenere. La stufa non dovrebbe essere utilizzata con il portello aperto.
L'eau versée sur les pierres doit être de l'eau de consommation propre. Les exigences suivantes s'appliquent en matière de qualité de l'eau de consommation :
Jetez de l'eau uniquement sur les pierres. Si vous en jetez sur les surfaces en acier chaudes, celles-ci risquent de cloquer en raison de l'importante variation de température.
2.7. Entretien du poêle
Poêle
- Le bac à cendres doit toujours être vidé avant de mettre le poêle en service, de manière à ce que l'air de combustion qui passe par le bac puisse refroidir la grille du foyer et prolonger sa durée de vie. Utilisez un bac en métal, de préférence sur pied, pour y vider les cendres. Les cendres retirées du bac pouvant contenir des tisons chauds, ne placez pas le conteneur à proximité d'un matériau combustible.
- La suie et les cendres accumulées dans les conduits de fumée du poêle doivent être nettoyées occasionnellement via les ouvertures de ramonage (1.1.).
- Étant données les variations importantes de température, les pierres du poêle se désintègrent au fur et à mesure de leur utilisation. Elles doivent donc être remises en place au moins une fois par an, voire plus souvent si vous utilisez votre sauna fréquemment. En même temps, tous les morceaux de pierre doivent être retirés du compartiment à pierres et les pierres désintégrées doivent être remplacées par des neuves.
- Essuyer la poussière et la saleté accumulées sur le poêle à l'aide d'un chiffon humide.
Cheminée
- La cheminée et les tuyaux de raccordement doivent être ramonés à intervalles réguliers, et notamment si le poêle n'a pas été utilisé depuis longtemps.
- En raison d'une combustion incomplète du combustible et de l'absence de ramonage de la cheminée, l'accumulation de suie dans le tuyau d'évacuation peut s'enflammer. Actions à entreprendre en cas de feu de cheminée :
- Fermez le bac à cendres, la porte du poêle et le registre (s'il est installé).
- Contactez les autorités locales de lutte contre l'incendie.
- N'essayez pas d'éteindre le feu avec de l'eau.
- Après un feu de cheminée, un ramoneur doit contrôler le poêle et le tuyau d'évacuation avant utilisation.
2.8. Dépannage
Absence de tirage dans le conduit de fumée. De la fumée s'échappe dans le sauna.
- Le raccordement du conduit présente des fuites. Etanchéifiez le raccordement (▶3.2.2.).
• Le conduit en brique est froid.
- La pression est faible en raison d'un évacuateur des fumées ou d'un autre dispositif dans la pièce. Assurez-vous qu'il y ait suffisamment d'air pour compenser.
- Plusieurs foyers sont utilisés simultanément. Assurez-vous qu'il y ait suffisamment d'air pour compenser.
• Le bac à cendres est plein.
- Les conduits de fumée du poêle sont obstrués (▷2.7.).
- Le conduit de fumée de raccordement est trop loin dans le conduit (▷3.2.2.).
Le sauna ne chauffe pas.
- Le sauna est trop grand par rapport à la capacité de chauffage du poêle (voir le tableau 1).
- Le sauna comporte de nombreuses surfaces de parois non isolées (▷1.).
- Le matériau combustible est humide ou de mauvaise qualité (▶2.3.).
- Le conduit ne présente pas un bon tirage.
- Les conduits de fumée du poêle sont obstrués (▷2.7.).
Les pierres du poêle ne chauffent pas.
- Le sauna est trop petit par rapport à la capacité de chauffage du poêle (1.).
- Le conduit ne présente pas un bon tirage.
- Le matériau combustible est humide ou de mauvaise qualité (▶2.3.).
- Les conduits de fumée du poêle sont obstrués (▷2.7.).
- Vérifiez si les pierres sont correctement mises en place (▶2.4.). Retirez du compartiment à pierres les petits morceaux de pierre et les pierres présentant un diamètre inférieur à 10 cm. Remplacez les pierres désintégrées par des neuves de grande taille.
Des odeurs se dégagent du poêle.
• Voir le paragraphe 2.2.
- Lorsqu'il est chaud, le poêle peut accentuer les odeurs présentes dans l'air mais qui ne sont pas liées au sauna ni au poêle. Exemples : peinture, colle, graisse, assaisonnements.
Surfaces en bois de la cabine de sauna noircies
- Avec le temps, il est tout à fait normal que les surfaces en bois de la cabine de sauna noircissent. Ce noircissement peut être accéléré par la lumière du soleil, la chaleur du poêle, les agents de protection appliqués sur les murs (les agents de protection présentent un faible niveau de résistance à la chaleur), les fines particules provenant des pierres du poêle qui sont soulevées par le flux d'air et la fumée qui se dégage dans le sauna, par exemple, lors de l'ajout de bois de chauffage.
3.1. Avant l'installation
Avant d'installer le poêle, vérifiez que toutes les distances de sécurité sont respectées.
Aucun appareil électrique, câble ou matériau inflammable ne doit se trouver dans le périmètre de sécurité établi autour du poêle.
- Toutes les réglementations locales, y compris celles se référant aux normes nationales et européennes, doivent être respectées lors de l'installation de l'appareil.
- Le poêle n'est pas conçu pour être installé dans un système à tuyau d'évacuation partagé.
- Les autorités locales de lutte contre l'incendie chargées d'approuver les installations peuvent vous fournir de plus amples informations sur les réglementations de sécurité contre l'incendie.
3.1.1. Ventilation de la cabine de sauna
La ventilation de la cabine de sauna doit être structurée comme suit :
Ventilation par gravité (figure 6)
A. La prise d'air neuf doit être placée à proximité du sol, près du poêle, et
B. sa sortie doit être située aussi loin que possible du poêle et à proximité du toit. Le poêle lui-même fait circuler l'air efficacement ; l'ouverture sert principalement à évacuer l'humidité de la cabine après la séance de sauna.
Ventilation mécanique (figure 7)
A. La prise d'air neuf doit être placée à environ 500 mm au-dessus du poêle et
B. la sortie doit être placée à proximité du sol, par exemple sous le banc.
3.1.2. Protection du sol Voir figure 8.
A. Sol en béton sans carrelage : le poêle peut être installé sur un sol en béton sans mesure de sécurité spécifique si le béton mesure au moins 60 mm d'épaisseur. Assurez-vous qu'aucun câble électrique ni aucun tuyau d'eau ne se trouve dans le béton situé sous le poêle.
B. Sol en carrelage : les colles et enduits de sol et les matériaux d'étanchéité utilisés sous les carreaux ne résistent pas au rayonnement de chaleur du poêle. Protégez le sol avec la couche de protection Harvia (3.5.) ou une protection similaire contre le rayonnement de chaleur.
C. Sol constitué de matériaux inflammables : Protégez le sol avec la couche de protection Harvia (3.5.). Si le sol devant la porte du poêle est fabriqué en matériau combustible, installez une protection de sol en matériau non combustible.
Le poêle doit être installé sur un sol présentant une capacité portante adéquate. Si le sol existant ne remplit pas cette condition préalable, prendre les mesures appropriées (plaque de répartition de charge par exemple) pour y parvenir.
Les sols de couleur claire seront salis par les cendres, les particules de pierre et les paillettes de métal qui tombent du poêle. Utilisez des revêtements de sol et des joints en ciment sombres.
3.1.2. Protection du sol
Un mauvais placement des pierres peut entraîner une augmentation des structures environnantes à des températures dangereuses, même en dehors des distances de sécurité. Les distances de sécurité définies sont valables que si les pierres ont été placées comme indiqué au point 2.4.
Voir figure 9.
- Toit. La distance de sécurité minimale entre le poêle et le toit (A).
- Murs et plates-formes en bois. Les distances de sécurité minimales par rapport aux matériaux inflammables : aux côtés du poêle (B), à l'arrière (C) et à l'avant (D).
- Murs maçonnés (E). Laissez 50 mm entre le poêle et les murs, à condition que l'air puisse circuler à l'avant et sur un côté du poêle. Si le poêle est encastré dans un mur, laissez 100 mm entre le poêle et les parois afin de permettre à l'air de circuler.
• Legend revêtement protecteur WL100.
- Legend gaine de protection WL200. Gaine de protection à fixer sur le poêle. Équivalent à un seul couvercle de protection. Figure 10.
- Legend couvercle de conduit de fumée WL300. Installé autour du conduit de fumée et rempli de pierres. Convient aux conduits de fumée droits et coudés. Figure 10.
3.2. Installation du poêle
3.2.1. Pieds réglables du poêle
Les pieds réglables permettent d'installer le poêle fermement sur un sol incliné. La plage de réglage est de 0 à 30 mm. Les pieds réglables doivent être dévissés de manière à pouvoir être réglés à l'aide d'une clé à fourches (17 mm) lorsque le poêle est en place.

Les pieds réglables risquent de rayer la surface du sol si le poêle est déplacé.
3.2.2. Raccordement du poêle à une cheminée en maçonnerie
Faites une ouverture dans le mur réfractaire pour le raccordement du conduit. Vous noterez que l'ouverture doit être effectuée à la bonne hauteur, si vous souhaitez utiliser, par exemple, une couche de protection. L'ouverture doit être légèrement plus large que le conduit de raccordement. L'espace autour du conduit doit mesurer 10 mm. Nous vous conseillons d'arrondir les bords intérieurs de l'ouverture du conduit afin de vous assurer que les gaz de combustion peuvent circuler librement dans le conduit. Des accessoires supplémentaires visent à faciliter l'installation (3.5.).
Raccordement du poêle à un conduit maçonné via l'ouverture de raccordement arrière (figure 11)
- Retirez les barres amovibles (Legend 150 : 3 pièces, Legend 240/300 : 2 pièces).
- Assurez-vous que le conduit tient fermement en place.
- Mettez le poêle en place. Ne poussez pas le conduit de fumée de raccordement trop loin dans le conduit. Raccourcissez le conduit si nécessaire.
- Etanchéifiez le raccordement entre le conduit de fumée de raccordement et l'ouverture du mur réfractaire, par exemple à l'aide de laine minérale ignifuge. Assurez-vous que le raccordement du conduit est bien étanche. Ajoutez davantage de laine minérale ignifuge si nécessaire.
Raccordement du poêle à un conduit maçonné via l'ouverture de raccordement supérieure (figure 12) Le raccordement via l'ouverture supérieure requiert un conduit de fumée coudé (à 45° ou 90°)
- Déplacez le bouchon de l'ouverture supérieure vers l'ouverture arrière.
- Pliez les ressorts de retenue du bouchon sur les côtés à travers l'ouverture de raccordement supérieure de sorte que le bouchon reste bien en place.
- Fixez le conduit de fumée à l'ouverture de raccordement arrière, côté creux vers l'avant. Assurez-vous que le conduit tient fermement en place.
- Mettez le poêle en place. Ne poussez pas le conduit de fumée de raccordement trop loin dans le conduit. Raccourcissez le conduit si nécessaire.
- Etanchéifiez le raccordement entre le conduit de fumée de raccordement et l'ouverture du mur réfractaire, par exemple à l'aide de laine minérale ignifuge. Assurez-vous que le raccordement du conduit est bien étanche. Ajoutez davantage de laine minérale ignifuge si nécessaire.
3.2.3. Raccordement du poêle à une cheminée en acier Harvia
Une cheminée en acier Harvia étiquetée CE peut être utilisée pour évacuer les gaz de combustion. Ses conduits de fumée sont en acier inoxydable et la cheminée est isolée conformément aux normes de sécurité anti-incendie. La cheminée est de section ronde. Le diamètre du conduit de fumée est de 115 mm et celui de son enveloppe mesure 220 mm.
- Déplacez le bouchon de l'ouverture supérieure vers l'ouverture arrière.
- Pliez les ressorts de retenue du bouchon sur les côtés à travers l'ouverture de raccordement supérieure de sorte que le bouchon reste bien en place.
- Raccordez le conduit de fumée de la cheminée en acier à l'ouverture de raccordement supérieure du poêle. Assurez-vous que le conduit de fumée tient fermement en place. Pour obtenir les instructions détaillées, consultez les instructions d'installation de la cheminée en acier !

Si vous utilisez une plaque de protection autour du poêle, l'isolation de la cheminée doit démarrer au même niveau que la surface supérieure de la plaque, ou en dessous.

SL/Duo : la paroi ignifuge à travers laquelle le poêle est installé doit monter jusqu'au toit. REMARQUE ! Ne s'applique pas aux structures murales minces ignifuges qui permettent d'installer la cheminée en acier suffisamment loin de la paroi (par exemple, la verrière Harvia Duo). La distance de sécurité entre les structures inflammables et l'enveloppe de la cheminée doit être d'au moins 100 mm.
3.2.4. Legend 150 SL, 240 SL
Installation du poêle dans une ouverture pratiquée dans une cloison en béton ou en briques
Le poêle est installé dans une ouverture pratiquée dans une cloison en béton ou en briques. La largeur minimale de l'ouverture est de 220 mm et la hauteur minimale à partir du sol est de 390 mm. L'épaisseur maximale des parois est de 150 mm.
- Détachez l'axe de charnière et la porte du poêle.
- Poussez l'extension du foyer à travers l'ouverture suffisamment loin pour pouvoir fixer la porte.
- Si le sol devant la porte du foyer est en matériau inflammable, installez une protection de sol en matériau ignifugé.
3.2.5. Legend 240 Duo, 300 Duo
Installation du poêle dans une ouverture pratiquée dans une cloison en béton ou en briques
Le poêle est installé dans une ouverture pratiquée dans une cloison en béton ou en briques. La largeur minimale de l'ouverture est de 405 mm et la hauteur minimale à partir du sol est de 485 mm. L'épaisseur maximale des parois est de 120 mm. Figure 14.
- Retirez la collerette d'installation.
- Poussez l'extension du foyer à travers l'ouverture suffisamment loin pour pouvoir fixer la collerette d'installation et la porte.
- Tirez le poêle vers l'arrière pour que la collerette d'installation soit appuyée contre la paroi et la porte.
- Si le sol devant la porte du foyer est en matériau inflammable, installez une protection de sol en matériau ignifugé.

REMARQUE ! Les dimensions de l'ouverture sont différentes si vous utilisez le revêtement teur.
Installation du poêle avec la verrière Harvia Duo Le poêle est installé conformément aux instructions d'installation fournies avec la verrière Harvia Duo.
3.3. Modification du sens d'ouverture de la porte du foyer
La porte du foyer peut être installée de manière à s'ouvrir vers la gauche ou vers la droite. Voir fig. 15.
3.4. Installation des poignées
Installez les poignées de la porte du foyer et de bac à cendres. Voir fig. 16.
A. Cheminée en acier Harvia WHP1500. ▷3.2.3.
B. Chauffe-eau VL22l : installé au sommet de l'ouverture de raccordement supérieure. Si une gaine de protection ou toute autre protection utilisée n'est pas suffisamment grande pour protéger les matériaux inflammables situés autour du poêle et du rayonnement de chaleur du conduit situé entre le chauffe-eau et le conduit de fumée, vous devez installer une protection contre le rayonnement autour du conduit.
C. Protection contre le rayonnement WZ020130. Installée autour du conduit de fumée. La distance de sécurité des matériaux inflammables d'un conduit de fumée exposé est de 500 mm. S'il est fait usage d'une protection contre le rayonnement, la distance de sécurité passe à 250 mm.
D. Conduite de raccordement WZ020ST. Soulève le chauffe-eau au bon niveau (modèles Legend 240 et 300).
E. Conduit de fumée coudé : différents modèles.
F. Raccord pour maçonnerie WZ011115 : raccordé à l'ouverture du conduit, ne requiert pas d'autre joint. Le côté intérieur est déjà doté d'un joint.
G. Collerette pour conduit de fumée WZ020115 : couvre les bords de l'orifice du conduit et le scellement dans la paroi. En acier inoxydable, elle se compose de deux éléments pour pouvoir être utilisée avec des conduits de fumée inclinés différemment.
H. Legend couche de protection WL100. ▷3.1.4.
I. Legend gaine de protection WL200. ▷3.1.4.
J. Legend couvercle de conduit de fumée WL300. ▶3.1.4.
Notice Facile