SI 22TU - Pompe à eau DIMPLEX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SI 22TU DIMPLEX au format PDF.
| Marque | Dimplex |
| Modèle | SI 22TU |
| Type de produit | Pompe à chaleur eau glycolée-eau pour installation intérieure |
| Dimensions (H x L x P) | 845 x 650 x 665 mm |
| Poids | 184 kg (emballage compris) |
| Alimentation électrique - Puissance | 3~/PE 400 V (50 Hz) / C20A |
| Alimentation électrique - Commande | 1~/N/PE 230 V (50 Hz) / C13A |
| Fluide frigorigène | R407C, 3,7 kg, PRG 1653 |
| Plage de température départ chauffage | Jusqu'à 58 °C ± 2 °C |
| Plage de température source de chaleur (eau glycolée) | -5 °C à +25 °C |
| Débit d'eau de chauffage nominal | 4,0 m³/h à 31000 Pa |
| Débit d'eau glycolée nominal | 5,5 m³/h à 34000 Pa |
| Puissance calorifique (B0/W35) | 22,9 kW |
| COP (B0/W35) | 4,4 |
| Puissance absorbée nominale (B0/W35) | 4,93 kW |
| Courant de démarrage | 25 A |
| Niveau de puissance acoustique | 53 dB(A) selon EN 12102 |
| Niveau de pression sonore à 1 m | 41 dB(A) |
| Protection | IP 20 |
| Fonctions principales | Chauffage, production d'eau chaude sanitaire, protection antigel, régulation intégrée |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage du filtre dans le circuit source de chaleur, rinçage du circuit chauffage si encrassement, utilisation d'acide phosphorique 5% ou formique 5% pour le condenseur |
| Sécurité | Pressostats haute et basse pression, protection moteur, commutateur de débit requis, coupure omnipolaire conseillée |
| Pièces détachées et réparabilité | Accessoires : distributeur d'eau glycolée, télécommande, carte interface (Modbus, EIB, Ethernet), calorimètre WMZ. Réparation par technicien qualifié |
FOIRE AUX QUESTIONS - SI 22TU DIMPLEX
Questions des utilisateurs sur SI 22TU DIMPLEX
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Pompe à eau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SI 22TU - DIMPLEX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SI 22TU de la marque DIMPLEX.
MODE D'EMPLOI SI 22TU DIMPLEX
Instructions d'installation et d'utilisation

Pompe à chaleur eau glycolée-eau pour installation interieure
Inhaltsverzeichnis
| Temperatur in °C | -20 | -15 | -10 | -5 | 0 | 5 | 10 | ||
| NTC-2 in kΩ 14,6 11 | 48,9 7 | 15,6 4 | 53,7 | ||||||
| NTC-10 in kΩ | 67,7 | 53,4 | 42,3 | 33,9 | 27,3 | 22,1 | 18,0 | ||
| 15 | 20 | 25 | 30 | 35 | 40 | 45 | 50 | 55 | 60 |
| 2,9 | 2,4 | 2,0 | 1,7 | 1,4 | 1,1 | 1,0 | 0,8 | 0,7 | 0,6 |
| 14,9 | 2,1 10,0 | 8,4 7,0 | 5,9 5,0 | 4,2 3,6 | 3,1 | ||||
1 A litre immédiatement FR-1
1.1 Remarques importantes FR-1
1.2 Utilisation conforme FR-1
1.3 Dispositions legales et directives FR-1
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour economiser de l'énergie FR-1
2 Utilisation de la pompe à chaleur FR-2
2.1 Domaine d'utilisation.. FR-2
2.2 Fonctionnement FR-2
3 Appareil de base FR-2
4 Accessoires FR-3
4.1 Distributeur d'eau glycolée.. FR-3
4.2 Telecommande.. FR-3
4.3 Système de contrôle-commande des batiments FR-3
4.4 Calorimetre WMZ FR-3
5 Transport. FR-4
6 Installation FR-4
6.1 Généralités FR-4
6.2 Emissions sonores.. FR-4
7 Montage. FR-5
7.1 Remarques d'ordre général FR-5
7.2 Branchement coté installation de chauffage FR-5
7.3 Raccordement coté source de chaleur FR-5
7.4 Sonde de températe FR-5
7.5 Branchements électriques FR-7
8 Mise en service. FR-8
8.1 Généralités FR-8
8.2Preparation . FR-8
8.3 Procedures à suivre lors de la mise en service FR-8
9 Entretien / nettoyage FR-8
9.1 Entretien . FR-8
9.2 Nettoyage coté chauffage FR-8
9.3 Nettoyage cote source de chaleur FR-9
10 Defaillances / recherche de pannes FR-9
11 Mise hors service / mise au rebut. FR-9
12 Informations sur les apparciels FR-10
Anhang / Appendix / Annexes A-I
Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés A-II
Diagramme / Diagrams / Diagrammes .A-III
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques A-V
Hydraulisches Einbindungsschema / Hydraulic integration Diagram /
Scheme d'intégration hydraulique A-XII
Konformitätserklung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité. A-XIV
1 A litre immédiatement
1.1 Remarques importantes
ATTENTION!
Veuiliez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien. L'etanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôle à des intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un personnel formé.
ATTENTION!
En cas de commande exter de la pompe à chaleur ou des circulateurs, prévoir un commutateur de débit servant à empêcher la mise en marche du compresseur en cas d'absence de flux volumique.
ATTENTION!
La pompe à chaleur n'est pas fixée à la palette.
ATTENTION!
Lors du transport, l'angle d'inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45^ (dans tous les sens).
ATTENTION!
Ne pas soulever l'appareil en utilisant les orifices de l'habillage!
ATTENTION!
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
ATTENTION!
Rincer l'installation de chauffage avant de brancher la pompe à chaleur.
ATTENTION!
Monter dans l'ouverture d'admission de la source de chaleur de la PAC le filtré qui vous est livré afin de protégger l'évaporateur des impuretés.
ATTENTION!
La teneur de l'eau glycolée en produit antigel à base de monoéthyléne-glycol ou propylene-glycol, doit être d'au moins 25% et celle-ci doit être mélangée avant le remplissage.
ATTENTION!
Lors du raccordement des lignes de charge, faire attention à la rotation à droite du champ magnétique (la pompe à chaleur ne développement aucune puissance si le champ magnétique est incorrect, elle devient très bruyante et le compréseur peut être endommagé).
ATTENTION!
Il est interdirit de connecter plus d'un circulator à régulation électronique via une sortie de relais.
ATTENTION!
La mise en service de la pompe à chaleur doit s'effectuer conformément aux instructions de montage et d'utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
ATTENTION!
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectuels uniquement par des techniciens qualifiés et/agrees.
ATTENTION!
Avant d'ouvrir l'appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que selon les conditions d'utilisation prévues par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. La documentation accompagnant les projets doit également être prise en compte. Toute modification ou transformation de l'appareil est à proscire.
1.3 Dispositions légales et directives
Cette pompé à chaleur estisée pour une utilisation dans un environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de la directive CE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et est ainsi soumise aux exigences de la directive CE 2006/95/CE (directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauffage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hotels, pensions et autres lieux résidentiels.
La pompe à chaleur est conforme à toutes les prescriptions DIN/VDE et à toutes des directives CE afferentes. Celles-ci sont énoncées dans la déclaration de conformité CE en annexe.
Le branchement électrique de la pompe à chaleur doit être réalisé selon les normes VDE, EN et CEI en vigueur. En outre, il convient de respecter les conditions techniques de branchement des fournisseurs d'énergie.
La pompe à chaleur doit être intégrée à l'installation de chauffage et de source de chaleur, en conformité avec les prescriptions afferentes.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de leur manque d'expérience ou de connaissances, ne sont pas en mesure d'utiliser l'appareil en toute suture, ne devraient pas le faire en l'absence ou sans instructions d'une personne responsable.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
ATTENTION!
Veuiliez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôle à des intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un personnel formé.
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour economiser de l'énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver l'environnement. Pour obtenir un fonctionnement efficace, il est très important de dimensionner précisé l'installation de chauffage et la source de chaleur. Dans cette optique, une attention toute particulière doit être prétée aux températures de départ de l'eau, qui doivent être les plus basses possible. C'est pourquoi tous les consommateurs d'énergie reliés à l'installation doivent être dimensionnées pour des températures de départ basses. Une temperature d'eau de chauffage qui augmente de 1 K signifie une augmentation de la consommation d'énergie de 2,5% environ. Un chauffageasse temperature avec des températures départ entre 30^ et 50^ s'accorde bien avec un fonctionnement économique en énergie.
2 Utilisation de la pompe à chaleur
2.1 Domaine d'utilisation
La pompe à chaleur eau glycolée/eau est exclusivement prévue pour le rechauffement de l'eau de chauffage. Elle peut être utilisée pour des installations de chauffages existantes ou pour des installations nouvelles. Dans l'installation de source de chaleur, c'est un mélange d'eau et de produit antigel (eau glycolée) qui sert d'agent caloporteur. Comme installations de source de chaleur, des sondes géothermieques, des collecteurs géothermieques ou d'autres installations similaires peuvent.
2.2 Fonctionnement
Le sol emmagasin la chaleur apportee par le soleil, le vent et la plue. Cette chaleur geothermieque est captee par I'eau glycolée a tempereature bajo dans le collecteur enterre, la sonde geothermieque ou autre. Un circulateur refoule ensuite I'eau glycolée ainsi « chauffee » vers I'evaporateur de la pompe a chaleur dans lequel la chaleur est delivrée au fluide frigorigène du circuit frigorifique. Par cette operation, I'eau glycolée se refroidit a nouveau de maniere à pouvoir une nouvelle fois, dans le circuit d'eau glycolée, absorber de I'energie thermique.
Cependant, le fluide frigorigène est aspièré par le compresseur à commande électricque, comprésé et « pompé » à un niveau de température plus élevé. L'énergie électricque mise à disposition tout au long de ce procédé n'est pas perdue, elle est transférée au contraire également en grande partie au fluide frigorigène.
Le fluide frigorigène arrive alors dans le condenseur où à son tour, il transmet l'énergie thermique à l'eau de chauffage. Ainsi, l'eau de chauffage chauffe et atteint des températures pouvant aller, en fonction du point de fonctionnement, jusqu'à 58^ .
3 Appareil de base
Il s'agit d'une pompé à chaleur pour installation interieure, préte à brancher, avec jaquette en tôle, boîtier électric et gestionnaire intégré. Le circuit réfrigerant est "hermetiquement fermé" et contient le fluide frigorigène fluore R407C avec une valeur de PRG de 1653, répertorié dans le protocole de Kyoto. Il est sans HCFC, inoffensif pour la couche d'ozone et ininflammable.
Sur le panneau de commande figurent toutes les pieces nécessaires à l'utilisation de la pompe à chaleur. Une sonde de mesure de la température extérieure et son matériel de fixation ainsi qu'un filtre sont livrés avec la pompe à chaleur. Le cable d'alimentation pour la tension de puissance et de commande doit être posé par le client
La ligne d'alimentation de la pompe à eau glycolée, installée par le client, doit être raccordée au panneau de commande. A cette occasion, prévoir une protection moteur, si nécessaire.
La liaison de l'installation de source de chaleur au distributeur d'eau glycolée doit être réalisée par le client.

1) Condenseur
2) Panneau de commande
3) Evaporateur
4) Compresseur
4 Accessoires
4.1 Distributeur d'eau glycolée
Le distributeur d'eau glycolée réunit les boucles du collecteur de l'installation de source de chaleur pour former une conduite principale qui, elle, est raccordée à la pompe à chaleur. Les robinets à boisveau sphérique intégrés permettent de couper chaque cir-cuit d'eau glycolée pour permettre une purge.


4.2 Télecommande
Une station de télécommande est disponible comme accessoire spécial pour améliorer le comport. La commande et le guidage par menus sont identiques à ceux du gestionnaire de pompé à chaleur. Le raccordement s'effectue via une interface (accessoire spécial) avec fiche Western RJ 12.
REMARQUE
Peut être utilisé directement comme station de télécommande dans le cas de réguleurs de chauffage à unité de commande amovible.
4.3 Système de contrôle-commande desBATIMENTS
Le gestionnaire de pompé à chaleur peut être relié au réseau d'un système de contrôle-commande desBATIMETSgrace à la carte d'interface respective. Pour le raccordement précis et le paramétrage de l'interface, respecter les instructions de montage supplémentaires de la carte d'interface.
Les liaisons reseau suivantes sont possibles pour le gestionnaire de pompes à chaleur :
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
ATTENTION!
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs, prévoir un commutateur de débit servant à empêcher la mise en marche du comprésseur en cas d'absence de flux volumique.
4.4 Calorimetre WMZ
4.4.1 Description générale
Le calorimètre (WMZ 25/32) sera répertorier la quantité de chaleur dégagée. Ce calorimètre est disponible comme accessoire. Deux calorimètres sont requis pour la mesure de la quantité de chaleur du fait de la présence d'un échangeur thermique.
Des capteurs situés dans les circuits de départ et de return des conduites de l'échangeur thermique et un module électronique saisissant les données mesurées et transmettant un message au gestionnaire de pompe à chaleur, qui, en fonction du mode actuel de la pompe à chaleur (chauffage/eau chaude sanitaire/eau de piscine), additionne la quantité de chaleur en kWh et affiche le résultat dans les menus caractéristiques d'exploitation et historique.
REMARQUE
Le calorimètre est conforme aux exigences de qualite du programme allemand de stimulation du marche qui favorise l'installation de pompes a chaleur performantes. Il n'est pas soumis à l'étalonnage obligatoire et ne peut donc pas etre utilise pour le décompte des coûts de chauffage!
4.4.2 Intégration hydraulique et électrique du calorimètre
Le calorimètre a besoin de deux disposits de mesure pour saisir les données.
Un tube de mesure du débit
à monter dans le circuit de départ de la pompe à chaleur (respecter le sens du débit).
Un capteur de température (tuyau de cuivre avec doigt de gant)
à monter dans le circuit retour de la pompe à chaleur.
Les deux tuyaux de mesure doivent être installés le plus pres possible de la pompe à chaleur, dans le circuit générateur.
Pour éviter toute turbulence pouvant entraîner des mesures incorpétées de la quantité de chaleur, il est recommendé de menager une distance de stabilisation de 50 cm entre les dispositifs de mesure et les pompes, vannes et autres composants installés.

Compteur de chaleur (WAZ) aquare - electronic
5 Transport
Le transport par chariot élevateur convient bien à un déplacement sur surface plane. Si la pompe à chaleur doit être conveyée sur une surface non plane ou dans des escaliers, il est possible de le faire à l'aide de sangles, que l'on peut glisser directement sous la palette.
ATTENTION!
La pompe à chaleur n'est pas fixée à la palette.

ATTENTION!
Lors du transport, l'angle d'inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45^ (dans tous les sens).
Pour soulever l'appareil sans palette, veuillez utiliser les orifices prévus dans le chassin, sur les cots. Retirer à cet effet les pan-neaux lateraux de l'habillage. Pour vous aider à porter l'appareil, un tube quelconque fera l'affaire.
ATTENTION!
Ne pas soulever l'appareil en utilisant les orifices de I'habillage!
Après le transport, il faut enlever la protection de transport.

ATTENTION!
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
6 Installation
6.1 Généralités
La pompe à chaleur eau glycolée/eau doit être installée dans un local sec à l'abri du gel, sur une surface plane, lisse et horizon-tale. Le chassinis doit adhérer au sol et être étanche sur tout son pourtour afin de garantir une insonorisation correcte. Si tel n'est pas le cas, des mesures d'absorption acoustique complémentaires seront eventuèlement nécessaires.
La pompe à chaleur doit être mise en place de telle manière que le service après-vente puisse y acceder sans problèmes, ce qui ne faitaucundoute,si on laisse un espace d'env.1m devant et sur les cotes de la pompe à chaleur.

La piece d'installation ne doit jamais être exposée au gel ou à des températures supérieures à 35^ .
6.2 Emissions sonores
En raison de son isolation sonore efficace, la pompe à chaleur est très silencieuse. La propagation du bruit sur les fondations ou le système de chauffage est évitée dans une large mesure grâce à des dispositifs de découplage internes.
7 Montage
7.1 Remarques d'ordre général
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à chaleur :
- Départ et return d'eau glycolée (installation de source de chaleur)
Circuits depart et retour du chauffage - Sonde de température
- Alimentation en tension
7.2 Branchement côté installation de chauffage
ATTENTION!
Rincer l'installation de chauffage avant de brancher la pompé à chaleur.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côte eau de chauffage, l'installation de chauffage doit être rincée pour éliminer d'éventuelles impuretés et les restes évientuels des matériaux d'étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts divers dans le condenseur est susceptible d'entrainer une défaillance totale de la pompe à chaleur.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l'installation de chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Les sondes livrées dans le boitier de commande doivent être fixées et isolées selon le schéma de principe en annexe.
Respecter les consignes suivantes lors du replissage de l'installation :
I'eaue de remplissage et I'eau additionnelle non traitées doivent etre de meme qualite que I'eau potable (incolore, claire et sans depot)
I'eaue de remplissage et I'eaue additionnelle doit etre prefiltreee (Maillage maxi. 5 m)
Il n'est pas possible d'empêcher totalement la formation de calcaire dans les installations de chauffage à eau chaude. Sa quantité est cependant néglieable pour les installations ayant des températures aller inférieures à 60^ .
Les pompes à chaleur moyenne et haute température peuvent également atteindre des Températures supérieures à 60^ .
Les valeurs individues suivantes pour l'eau additionnelle et l'eau de replissage doivent donc être respectées selon VDI2035 feuillet 1 :
| Puisance calorifique totale en [kW] | Somme des alcalinoter-reux en mol/m3ou mmol/l | Duretete totale en °dH* | ||
| jusqu'à 200 | ≤ | 2,0 ≤ | 11,2 | |
| de 200 à 600 | ≤ | 1,5 ≤ | 8,4 | |
| > 600 < 0,02 < 0,11 | ||||
× 1^ = 1,7857^
Débit d'eau de chauffage minimum
Quel que soit l'etat de fonctionnement de l'installation de chauffage, un débit d'eau de chauffage minimum doit être garanti dans la pompe à chaleur. Cela peut par ex. être obtenu par l'installation d'un distributeur double sans pression différentielle.
REMARQUE
L'utilisation d'une soupape différentielle est uniquement recommandée pour les chauffages par surfaces et pour un débit d'eau de chauffage max. de 1,3m^3 /h .Le non-respect de cette remarque peut entrainer des defaults de fonctionnement de I'installation.
La fonction de protection antigel du gestionnaire de PAC est activée des que le gestionnaire et les circulateurs du circuit de chauffage sont prets à fonctionner. L'installation doit être vidangée dans le cas d'une mise hors service de la pompe à chaleur ou en cas de panne de courant. Pour les installations de pompe à chaleur qui pourrait être victimes de pannes de courant non décelables (maison de vacances), le circuit de chauffage doit fonctionner avec une protection anti-gel appropriée.
7.3 Raccordement côté source de chaleurur
Pour le raccordement, il faut proceder exactement comme indiqué ci-après :
raccorder la conduite d'eau glycolée aux circuits départ et return de la pompe à chaleur. Suivre pour cela les indications du schéma d'intégration hydraulique.
ATTENTION!
Monter dans l'ouverture d'admission de la source de chaleur de la PAC le filtr que vous est livre afin de proteger l'évaporateur des impuretés.
Préparer l'eau glycolée avant de remplir l'installation. La concentration de l'eau glycolée doit se monter à au moins 25% , ce qui garantit une protection contre le gel jusqu'à -14^ .
Seul, les produits antigel à base de monoéthylène-glycol ou propyleneglycol peuvent être utilisés.
L'installation de source de chaleur doit être purgé et soumise à des contrôles d'étanchéité.
ATTENTION!
La teneur de l'eau glycolée en produit antigel à base de monoéthylène-glycol ou propylene-glycol, doit être d'au moins 25% et cette-ci doit être mélangée avant le remplissage.
REMARQUE
Il appartient au client de prévoir un séparateur d'air approprié (separateur à microbulles d'air) dans le circuit de source de chaleur.
7.4 Sonde de température
Les sondes de températures suivantes sont déjà montées ou doivent être installées en plus :
sonde de température extérieure (R1) fournie (NTC-2)
sonde de température retour (R2) intégrée (NTC-10)
sonde de température départ circuit de chauffage (R9) intégrée (NTC-10)
sonde de température départ circuit primaire (R6) intégrée (NTC-10)
7.4.1 Courbes caractéristiques de la sonde
| Température en °C | -20 | -15 | -10 | -5 | 0 | 5 | 10 | ||
| NTC-2 en kΩ | 14,6 | 11,4 | 8,9 | 7,1 | 5,6 | 4,5 | 3,7 | ||
| NTC-10 en kΩ | 67,7 | 53,4 | 42,3 | 33,9 | 27,3 | 22,1 | 18,0 | ||
| 15 | 20 | 25 | 30 | 35 | 40 | 45 | 50 | 55 | 60 |
| 2,9 | 2,4 | 2,0 | 1,7 | 1,4 | 1,1 | 1,0 | 0,8 | 0,7 | 0,6 |
| 14,9 | 12,1 | 10,0 | 8,4 | 7,0 | 5,9 | 5,0 | 4,2 | 3,6 | 3,1 |
Les sondes de température à raccarder au gestionnaire de pompé à chaleur doivent être conformes aux caractéristiques de sonde représentées à la Fig. 7.1 à la page 6. Seule exception : la sonde de température extérieure livrée avec la pompé à chaleur (voir Fig. 7.2 à la page 6).

Fig. 7.1: Courbe caractérisitque de la sonde NTC-10

Fig. 7.2: Courbe caractéristique de la sonde NTC-2 selon DIN 44574 Sonde de température extérieure
7.4.2 Montage de la sonde de température extérieure
La sonde de température doit être placée de telle sorte qu'elle puisse détecter la plupart des influences atmosphériques sans que les valeurs mesurées ne soient fausses :
sur le mur extérieur d'une piece d'habitation chauffée, de préférence sur la face nord ou nord-ouest,
ne pas monter dans un « emplacement protégé » (par ex. dans la niche d'un mur ou sous le balcon),
ne pas installer a proximite de fenêtes, portes, ouvertures d'aération, éclairage extérieur ou pompes à chaleur,
ne pas exposer aux rayons directs du soleil, qu'elle que soit la saison.
Cable de sonde : longueur max. 40 m ; section de fils min. 0,75mm^2 ; diamètre extérieur du cable 4 à 8 mm.
7.4.3 Montage des sondes d'applique
Le montage des sondes d'applique est nécessaire uniquement si ces sondes sont comprises dans les fournitures de la pompe à chaleur, mais non montées.
Les sondes d'applique peuvent etre montées sur les tuyauteries ou insérées dans le doigt de gant du distributeur compact.
Montage sur les tuyauteries
Nettoyer les tuyaux de chauffage des restes de peinture, eliminer la rouille et les taches d'oxydation
Enduire les surfaces nettoyées de pâté thermoconductrice (appliquer en fine couche)
La sonde doit être fixée avec un collier pour flexibles (serrer à fond, des sondes mal fixées engendrent des defaults) puis isolée

7.4.4 Système de distribution hydraulique
Le distributeur compact et le distributeur double sans pression différentielle seront d'interface entre la pompe à chaleur, le système de distribution de chauffage, le gallon tampon et eventuellement le ballon d'eau chaude sanitaire. Un système compact est utilisé à la place de nombreux composants individuels, ce qui simplifie l'installation. Vous trouvez des informations supplémentaires dans les instructions de montage respectives.
Distributeur compact
La sonde sur circuit de return peut être laissée dans la pompe à chaleur ou être insérée dans le doigt de gant. L'espace entre la sonde et le doigt de gant doit être entierement combé avec de la pâte thermoconductrice.
Distributeur double sans pression différentielle
La sonde sur circuit de return doit être installée dans le doigt de gant du distributeur double sans pression différentielle, pour pouvoir être traversée par le fluide des pompes du circuit de chaufage des circuits générateur et consommateur.
7.5 Branchements électriques
7.5.1 Généralités
Tous les branchements électriques doivent être effectuels exclusivement par unElectricien ou un professionnel formé aux tâches définies et dans le respect
des instructions de montage et d'utilisation,
des prescriptions d'installation nationales, par ex. VDE 0100,
des conditions techniques de branchement de l'exploitant de l'entreprise publique d'électricité et du réseau d'alimentation (par ex. TAB) et
des conditions locales
Pour garantir la fonction de protection antigel de la pompe à chaleur, le gestionnaire de pompe à chaleur ne doit pas être hors tension et la pompe à chaleur doit toujours être traversée par un fluide.
Les contacts des reliais de sortie sont déparasités. C'est pourquoi, en fonction de la résistance interne d'un apparéil de mesure et même dans le cas de contacts non fermés, une tension bien inférieure à la tension secteur est mesurée.
Une faible tension est appliquée aux bornes N1-J1 à N1-J11; N1-J19; N1-J20; N1-J23 à N1-J26 du régulateur ainsi qu'au bornier X3. Une tension secteur appliquée à ces bornes par suite d'une erreur de câblage détruit le gestionnaire de pompe à chaleur.
7.5.2 Branchements électriques
1) La ligne d'alimentation à 5 fils électriques de la partie puissance de la pompe à chaleur est aménée du compteur de courant de la PAC via le contacteur de blocage de la société d'électricité (si existant) à la pompe à chaleur Branchement de la ligne de charge sur le panneau de commande de la pompe à chaleur par la borne X1: L1/L2/L3/ PE.
Sur l'alimentation de puissance de la pompe à chaleur, prévoir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écartement d'ouverture de contact (p. ex. contacteur de blocage de la société d'électricité ou contacteur de puissance) ainsi qu'un coupe-circuit automatique omnipolaire, avec déclenchement simultané de tous les conducteurs extérieurs (courant de déclenchement suivant specifications techniques).
ATTENTION!
Lors du raccordement des lignes de charge, faire attention à la rotation à droite du champ magnétique (la pompe à chaleur ne développement aucune puissance si le champ magnétique est incorrect, elle devient très bruyante et le compresseur peut être endommagé).
2) La ligne d'alimentation à 3 fils électriques du gestionnaire de pompe à chaleur (regulateur de chauffage N1) est aménée à la pompe à chaleur. Branchement de la ligne de commande sur le panneau de commande de la pompe à chaleur par la borne X2 : L/N/PE.
Vous trouvrez les données sur la puissance absorbée par la pompe à chaleur dans les informations produits ou sur la plaque signalétique.
La ligne d'alimentation (L/N/PE~230 V, 50 Hz) du gestionnaire WPM doit être sous tension permanente. Elle est, de ce fait, à saisir avant le contacteur de blocage de la société d'électricité ou à relier au courant domestique. Certaines fonctions de protection essentielles seraient sinon hors service lors des durées de blocage.
3) Le contacteur de blocage de la société d'électricité (K22) avec 3 contacts principaux (1/3/5 // 2/4/6) et un contact auxiliaire (contact NO 13/14) doit être dimensionné en fonction de la puissance de la pompé à chaleur et fournir par le client. Le contact normalement ouvert du contacteur de blocage de la société d'électricité (13/14) est bouclé entre le bornier X3/G et la borne de connecteur X3/A1. ATTENTION! Faible tension!
4) Le contacteur (K20) de la résistance immergee (E10) doit etre dimensionne, sur les installations mono-energetiques (2eme generateur de chaleur) en fonction de la puissance de la résistance et foumi par le client. La commande (230 V AC) s'effectue a partir du gestionnaire de pompe a chaleur via les bornes de connexion X2/N et X2/K20.
5) Le contacteur (K21) de la cartouche chauffante (E9) dans le ballon d'eau chaude sanitaire doit être dimensionné en fonction de la puissance de la cartouche et fournir par le client. La commande (230 V AC) s'effectue à partir du gestionnaire de pompe à chaleur via les bornes X2/N et X2/K21.
6) Les contacteurs décrits aux points 3, 4 et 5 sont montés dans la distribution électrique. Les lignes de puissance des chauffages intégrés doivent être posées et sécurisées conformément aux normes et prescriptions en vigueur..
7) Tous les fils électriques installés nécessitent un cablage permanent et fixe.
8) Le circulator du circuit de chauffage (M13) est commandé via le contact N1-J13/NO5. Les points de raccordement de la pompe sont X2/M13 et X2/N. En cas d'utilisation de pompes qui dépassent la capacité de commutation de la sortie, un relais de couplage doit être intercalé.
9) Le circulateur supplémentaire (M16) est commandé via le contact N1-J16/NO9. Les points de raccordement de la pompe sont X2/M16 et X2/N. En cas d'utilisation de pompes qui dépassent la capacité de commutation de la sortie, un relais de couplage doit être intercalé
10) La pompe de charge d'eau chaude sanitaire (M18) est commande via le contact N1-J13/NO6. Les points de raccordement de la pompe sont X2/M13 et X2/N. En cas d'utilisation de pompes qui dépassent la capacité de commutation de la sortie, un relais de couplage doit être intercalé..
11) La pompe d'eau de puits ou à eau glycolée (M11) est commande via le contact N1-J12/NO3. Les points de raccordement de la pompe sont X2/M11 et X2/N. En cas d'utilisation de pompes qui dépassent la capacité de commutation de la sortie, un relais de couplage doit être intercalé
12) Pour les pompes à chaleur, la sonde sur circuit de return est intégrée et aménée au gestionnaire de pompe à chaleur via la ligne de commande. La sonde sur circuit de return doit être installée dans le doigt de gant du distributeur uniquement en cas d'utilisation d'un distributeur double sans pression différentielle. Puis les âmes simples doivent être fixées aux bornes X3/GND et X3/R2.1. Le pont A-R2 situé à la livraison entre X3/B2 et X3/1 doit ensuite être déplaced sur les bornes X3/1 et X3/2.
13) La sonde extérieure (R1) est reliée aux bornes X3/GND et X3/R1.
14) La sonde d'eau chaude sanitaire (R3) est fournie avec le ballon d'eau chaude sanitaire et reliée aux bornes X3/GND et X3/R3
7.5.3 Branchement des circulateurs à régulation électronique
Les circulateurs à régulationlectronique se caractérisent par des courants de démarrage élevés qui peuvent être préjudiciaires à la longévité du gestionnaire de pompé à chaleur selon les circonstances. C'est la raison pour laquelle un relais de couplage est installé/doit être installé entre la sortie du gestionnaire de pompé à chaleur et le circulator à régulationlectronique. Cette disposition n'est pas nécessaire si le circulator à régulationlectronique ne dépasse pas les seuils admissibles (courant de service de 2 A et courant de démarrage maximal de 12 A) ou si l'absence de relais est expressément autorisée par le fabricant de la pompé.
ATTENTION!
Il est interdit de connecter plus d'un circulator à régulation électronique via une sortie de relais.
8 Mise en service
8.1 Généralités
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit être effectuee par un service après-vente agrée par le constructeur. Une garantie supplémentaire est ainsi associée sous certaines conditions (voir garantie).
8.2 Préparation
Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifications suivantes :
■ tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être réalisés comme décrit au chapitre 7.
■ l'installation de source de chaleur et le circuit de chauffage doit être replis et testés.
le filtré et la purge devoient être montés dans l'ouverture d'admission d'eau glycolée de la pompe à chaleur.
■ dans les circuits de chauffage et d'eau glycolée, toutes les vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent être ouvertes.
le gestionnaire de la pompe à chaleur doit être accordé à l'installation de chauffage conformément à ses instructions de service.
8.3 Procedures à suivre lors de la mise en service
La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue via le gestionnaire de pompe à chaleur.
ATTENTION!
La mise en service de la pompe à chaleur doit s'effectuer conformément aux instructions de montage et d'utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
9 Entretien / nettoyage
9.1 Entretien
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts dans les échéateurs thermiques de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce qu'aucune sorte de dépôt ne puisse s'introduire dans les installations de chauffage et de source de chaleur. Si des dysfonctionnements dus à des impuretés devaient quand même se produit, l'installation devra être nettoyée comme indiqué ci-après.
9.2 Nettoyage côte chauffage
L'oxygène est susceptible d'entrainer la formation de produits d'oxydation (rouille) dans l'eau de chauffage, notamment lorsque des composants en acier sont utilisés. Celui-ci gagne le système de chauffage par les vannes, les circulateurs ou les tuyaux en matière plastique. C'est pourquoit il faut veiller à ce que l'installation reste étanche à la diffusion, notamment en ce qui concerne les tuyaux du chauffage au sol.
REMARQUE
Il est recommandé de mettre en place un système approprié de protection contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le condenseur de la pompe à chaleur. Nous recommendons donc d'équiper chaque installation de chauffage ouverte à la diffusion d'un dispositif electrophysique contre la corrosion (par ex. installation ELYSATOR).
Il est également possible que l'eau de chauffage soit souillée par des restes de graisse et d'agents d'étanchéfication.
Si en raison d'impuretés la puissance du condenseur de la pompe à chaleur se trouve réduite, l'installation devra être nettoyée par l'installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de procéder au nettoyage avec de l'acide phosphorique à 5% ou, si le nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l'acide formique à 5% .
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la température ambiente. Il est recommendé de nettoyer l'échangeur de chaleur dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l'infiltration de nettoyant contenant de l'acide dans le circuit de l'installation de chauffage, nous vous recommendons de raccorder l'appareil de nettoyage directement sur le départ et le retour du condenseur. Il faut ensuite soigneusement rincer à l'aide de produits neutralisants adéquats, afin d'éviter tous dommages provoqués par déventuels restes de produits de nettoyage dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescriptions des caisses de prévoyance des accidents doivent être respectées.
Observer systématiquement les consignes du fabricant de dédTérgent.
9.3 Nettoyage côte source de chaleur
ATTENTION!
Monter dans l'ouverture d'admission de la source de chaleur de la PAC le filtré qui vous est livré afin de protégier l'évaporateur des impuretés.
Il est recommendé de nettoyer le tamis du filtré un jour après la mise en service. Définir la périodicité des contrôleurs suivants en fonction de l'encrassement. Si aucune impureté n'est plus à signaler, on pourrait démonter le tamis du filtré et réduire ainsi les pertes de pression.
10 Défaillances / recherche de pannes
Cette pompé à chaleur est un produit de qualité et elle devrait fonctionner sans dysfonctionnements. Si un dysfonctionnement devait quand même survenir, celui-ci sera affiché sur l'écran du régulateur de pompé à chaleur. Référez-vous pour cela à la page des dysfonctionnements et de recherche de panne dans les instructions du gestionnaire de pompé à chaleur.
Si vous n'etes pas en mesure de remédier vous-même au dysfonctionnement, veuillez vous adresser au service après-vente compétent.
ATTENTION!
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectuels uniquement par des techniciens qualifiés et/agrees.
ATTENTION!
Avant d'ouvoir l'appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
11 Mise hors service / mise au rebut
Avant de démonter la pompe à chaleur, il fautmettre la machine hors tension et fermer toutes les vannes. Le démontage de la pompe à chaleur doit être exécuté par du personnel spécialisé. Il faut se conformer aux exigences relatives à l'environnement quant à la récapération, la réutilisation et l'élimination de consommables et de composants en accord avec les normes en vigueur. Une attention toute particulière doit être prétée à l'évacuation du réfrigérant et de l'huile de la machine frigorifique, qui doit s'effectuer selon les règles de l'art.
12 Informations sur les apparèils
| 1 Désignation technique et commerciale | SI 22TU | |
| 2 T y p e | ||
| Source de chaleur Eau glycolée | ||
| 2.1 Version universelle | ||
| 2.2 Régulateur intégré | ||
| 2.3 Calorimètre intégré | ||
| 2.4 Emplacement de montage à l'intérieur | ||
| 2.5 Niveau de puissance 1 | ||
| 3 Plages d'utilisation | ||
| 3.1 Circuit de départ eau de chauffage °C jusqu'à 58 ± 2 | ||
| 3.2 Eau glycolée (source de chaleur) °C | -5 bis +25 | |
| 3.3 Produit antigel | Monoethylenglykol | |
| 3.4 Concentration minimale en eau glycolée (température de gel -13 °C) | 25% | |
| 4 Débit / bruit | ||
| 4.1 Circuit de départ / de retour eau de chauffage | ||
| suivant EN 14511 | m³/h / Pa | 4,0 / 31000 |
| minimal | m³/h / Pa | 1,9 / 5000 |
| 4.2 Débit d'eau glycolée avec difféence de pression interne | m³/h / Pa | 5,5 / 34000 |
| 4.3 Niveau de puissance acoustique selon EN 12102 | dB(A) | 53 |
| 4.4 Niveau de pression sonore à 1 m de distanceintérieur 1 | dB(A) | 41 |
| 5 Dimensions, poids et capacités | ||
| 5.1 Dimensions de l'appareil 2 | H x B x T mm | 845 x 650 x 665 |
| 5.2 Poids de/des unités de transport, emballage compris | kg | 184 |
| 5.3 Raccordements de l'appareil de chauffage | pouces | G 1 1/4" |
| 5.4 Raccordements de l'appareil à la source de chaleur | pouces | G 1 1/2" |
| 5.5 Fluide frigorégène ; poids total au replissage | type / kg | R407C / 3,7 |
| 5.6 Lubrifiant ; capacité totale | type / litres | Polyolester (POE) / 2,5 |
| 5.7 Volume d'eau de chauffage dans l'appareil | litres | 3,8 |
| 5.8 Volume d'agent caloporteur dans l'appareil | litres | 5,0 |
| 6 Branchements électriques | ||
| 6.1 Tension de puissance ; protection par fusibles | 3~/PE 400 V (50Hz) / C20A | |
| 6.2 Tension de commande ; protection par fusibles | 1~/N/PE 230 V (50Hz) / C13A | |
| 6.3 Degré de protection selon EN 60 529 | IP 20 | |
| 6.4 Limitation du courant de démarrage | Démarreur progressif | |
| 6.5 Surveillance de champ magnétique | no | |
| 6.6 Courant de démarrage | A | 25 |
| 6.7 Puissance nominale absorbée B0 W35 / absorption max. 3 kW | 4,93 / 8,1 | |
| 6.8 Courant nominal B0 W35 / cos φ | A / -- | 10,5 / 0,7 |
| 6.9 Puissance absorbée protection comprésseur (par compresseur) | W | -- |
| 6.10 Consommation de pompé de circulation | W | |
| 7 Conformé aux dispositions de sécurité Européennes | 4 |
| 8 Autres caractéristiques techniques | |
| 8.1 eau dans l'appareil protégée du gel5 | oui |
| 8.2 Suppression de service max.(dissipation thermique)) bars | 3,0 |
| 9 Puisance calorifique / COP | |
| 9.1 Capacité thermique / COP3 | EN 14511 |
| pour B-5 / W35 kW / -- 18,6 / 2,5 | |
| pour B0 / W55 kW / -- 21,5 / 2,9 | |
| pour B0 / W45 kW / -- 22,3 / 3,6 | |
| pour B0 / W35 kW / -- 22,9 / 4,4 |
- Le niveau de pression sonore indiqued correspond au bruit de fonctionnement de la pompé à chaleur en mode chauffage à une temperature départ de 35^ .
Le niveau de pression sonore indiquéd est celui d'une propagation de champ libre. Selon le lieu d'installation, la valeur mesure peut varier de 16 dB(A) max. - Noter que la place nécessaire pour le raccordement des tuyaux, le pilotage et l'entretien est plus importante.
- Ces indications caractertisent la taille et le rendement de I installation selon EN 14511. Le point de bivalence et la regulation sont a prender en compte pour des considérations economiques et energétiques. Ces données sont uniquement attinues avec des échangeurs thermiques propres. Des remarques sur l'entreitien, la mise en service et le fonctionnement sont mentionnées aux paragraphees correspondants des instructions de montage et d'utilisation. Ici, A7/W35 signifie par ex.: temperature source de chaleur 7^ et températe depaient eau de chauffage 35^
4.Voir déclaration de conformité CE - Le circulateur du circuit de chauffage et le gestionnaire de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés. A-II
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma cote SI 22TU. A-II
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes A-III
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 22TU. A-III
2.2 Einsatzgrenzendiagram / Operating limits diagram / Diagramme des seuils d'utilisation..A-IV
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques A-V
3.1 Steuerung / Control / Commande SI 22TU
3.2 Steuerung / Control / Commande SI 22TU A-VI
3.3 Last / Load / Charge SI 22TU .A-VII
3.4 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schema électrique SI 22TU A-VIII
3.5 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schema électrique SI 22TU .A-IX
3.6 Legende / Legend / Legende SI 22TU. A-X
4 Hydraulic Einbindungsschema / Hydraulic integration Diagram / Schema d'intégration hydraulique A-XII
4.1 Darstellung / Schematic View / Representation.. A-XII
4.2 Legende / Legend / Legend.. A-XIII
5 Konformitätserklärag / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ............A-XIV
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma côté SI 22TU





2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 22TU





2.2 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des seuils d'utilisation

3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques
3.4 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique SI 22TU

3.5 Anschlussplan / Circuit Diagram / Schéma électrique SI 22TU

3.6 Legend / Legend / Légers de SI 22TU
| A1 Brücke EVU-Sperre, muss eingelegt werden, wennEVU-Sperschütz vorhanden ist(Kontakt offen = EVU-Sperre | Utility block (EVU) bridge must be inserted if noutility blocking contactor is present(contact open = utility block). | Pont de blocage de la société d'électricité, à insérer en absence de contacteur de blocage de la société d'électricité(contact ouvert = blocage de la société d'électricité) | |
| A2 Brücke Sperre: muss entfern wird, wenn derEingang genutzt wird(Eingang offen = WP gespert) | Block bridge: Must be removed when the input isbeing used(input open = HP blocked). | Pont de blocage : à retirer si l'entrée est utilisée(entrée ouverte = pompe à chaleur blocquee) | |
| A - R2 Brücke Rücklauführer: - muss verssettwerden, wenndoppel differenzdruckloser Verteilern und „Heizkreisumkehrventil“ verwendert wird.Newe Klemmstellen:X3/1 und X3/2 | Return sensor bridge: - Must be moved when a dualdifferential pressureless manifold and a “heatingcircuit reversing valve” are used.New terminal connections:X3/1 and X3/2 | Pont sonde sur circuit de retour : - à déplacer si ledistributeur double sans pression différentielle et la « vanne d'inversion du circuit de chauffage » sontutilisés.Nouveaux emplacements de borne : X3/1 et X3/2 | |
| B2*Niederdruckpressostat Sole | Low-pressure brine switch | Pressostat eau glycolée basse pression | |
| B3*Thermostat Warmwater Hot water thermostat Thermostat eau chaude | |||
| B4*Thermostat Schwimmbadwasser | Swimming pool water thermostat | Thermostat eau de piscine | |
| E9Elektrische Flanscheheinzung (Warmwater) | Electric flange heater (DHW) | Cartouche chauffete électricque(eau chaude sanitaire) | |
| E10*2. Wärmeierzeuger (Funktion über Regler währlber) | 2ndheat generator(function selectable via controller) | Zème générateur de chaleur(fonction sélectonnable via régulateur) | |
| F2Sicherung für Steckklemmen J12; J13 und J215x20 / 4.0 AT | Fuse for plug-in terminals J12; J13 and J215x20 / 4.0 AT | Fuse pour bornes enchables J12; J13 et J215x20 / 4.0 AT | |
| F3Sicherung für Steckklemmen J15 bis J18 und J225x20 / 4.0 AT | Fuse for plug-in terminals J15 to J18 and J225x20 / 4.0 AT | Fuse pour bornes enchables J15 à J18 et J225x20 / 4.0 AT | |
| F4Hochdruckpressostat | High-pressure switch | Pressostat haute pression | |
| F5Niedruckpressostat | Low-pressure switch | Pressostat basse pression | |
| F10.1*Durchflussschalter Primärekreis | Flow rate switch for primary circuit | Commutateur de débit circuit primaire | |
| F10.2*Durchflussschalter Sekundärekreis | Flow rate switch for secondary circuit | Commutateur de débit circuit secondaire | |
| F12Störung N7 | Fault N7 | Défaut N7 | |
| H5aLeucht Störfernanzeige | Remote fault indicator lamp | Témoin de tédétection de pannes | |
| J1Spannungsvorsorgung | Voltage supply | Alimentation en tension | |
| J2-3Analogeingänge | Analogue inputs | Entrées analogiques | |
| J4Analogausgänge | Analogue outputs | Sorties analogiques | |
| J5Digitalinge | Digital inputs | Entrées numériques | |
| J6Analogausgänge | Analogue outputs | Sorties analogiques | |
| J7-8Digitalinge | Digital inputs | Entrées numériques | |
| J12-J18230V AC - Ausgänge für die Ansteuerung der Systemkomponenten | 230V AC outputs 230V AC - outputs for controllingthe system components | Sorties 230 V AC pour la commande descomposants du système | |
| J19Digitalinge | Digital inputs | Entrées numériques | |
| J20Analogausgänge; Analogeingänge, Digitalein-gänge | Analogue outputs; Analogue inputs, Digital inputs | Sorties analogiques, entrées analogiques, entréesnumériques | |
| J21-22Digitalausgänge | Digital outputs | Sorties numériques | |
| J23Bus--Schnittstellle | Bus interface | Interface bus | |
| J24Spannungsvorsorgung für Komponenten | Power supply for components | Alimentation en tension des composants | |
| J25Schnittstellle | Interface | Interface | |
| J26Bus-Verbindung intern | Bus connection internal | Raccordement interne au bus | |
| K1Schütz Verdichter | Contactor for compressor | Contacteur compresseur | |
| K1.1Schütz Anlaufstrombegrenzung | Contactor for starting current limiter | Contacteur du limiteur de courant de démarrage | |
| K1.2Zeitrelais Anlaufstrom | Time relay for starting current | Relais temporisé pour le courant de démarrage | |
| K5Schütz Primärepumper | Contactor for primary pump | Contacteur pompe primaire | |
| K20*Schütz 2. Wärmererzeuger E10 | Contactor for 2nd heat generator E10 | Contacteur 2e générateur de chaleur E10 | |
| K21* Schütz elektrische Tauchheizung (Warmwater)E9 | Contactor for electric immersion heater (hot water)E9 | Contacteur résistance électricité immershée(eau chaude sanitaire) E9 | |
| K22*EVU-Sperschütz | Utility blocking contactor | Contacteur de coupure du foumisseur d'énergie | |
| K23Hilfselais für Speirengang | Auxiliary relay for disable contactor | Relais auxiliaire pour entrée du contacteur delobage | |
| K31.1*Anforderung Zirkulation Warmwater | Domestic hot water circulation request | Demande circulation ECS | |
| M11*Primärepumper (PUP) | Primary pump (PUP) | Pompe primaire (PUP) | |
| M13*Heizungsumwätzpumper | Heat circulating pump | Circulateur de chauffage | |
| M15*Heizungsumwätzpumper 2. / 3. Heizkreis | Heat circulating pump for heating circuit 2 / 3 | Circulateur de chauffage pour le 2e/3e circuit delachaffage | |
| M16*Zusatzumwätzpumper | Auxiliary circulating pump | Circulateur supplémentaire | |
| M18*Warmwasserladepumper | Hot water loading pump | Pompe de charge eau chaude sanitaire | |
| M19*Schwimmbadwasserumwätzpumper | Swimming pool circulating pump | Circulateur de la piscine | |
| M21*Mischer Hauptkreis oder 3. Heizkreis | Mixer for main circuit or heating circuit 3 | Mélangeur circuit principal ou 3ème circuit delachaffage | |
| M22*Mischer 2. Heizkreis | Mixer for heating circuit 2 | Mélangeur 2e circuit delchauffage | |
| [M24]*Zirkulationspumper Warmwater | Domestic hot water circulating pump | Pompe de circulation eau chaude sanitaire | |
| N1Regeleinheit | Control unit | Unité de régulation | |
| N7Santhanlaufsteuerung Verdichter | Soft start control for compressor | Commande de démarrage progressifudcompresseur | |
| N14Bedienteil | Control panel | Unité de commande | |
| N17pCOe- Modul | pCOe module | Module pCOe | |
| N24*Smart-RTC | Smart-RTC | Smart-RTC | |
| Q1Motorschutzschalter M11 | Protective motor switch M11 | Disjoncteur de protection moteur M11 | |
| R1Außenführer | External sensor | Sonde extérieure | |
| R2Rücklauführer | Return flow sensor | Sonde de retour | |
| R2.1*Rücklauführer Heizkreis imdoppelt diffrendzdrucklosen-Verteiler | Return sensor for heating circuit in dual differentialpressureless manifold | Sonde de retour circuit de chauffage dans lesdistributeur double sans pression différentielled | |
| R3Warmwasserführer | Hot water sensor | Sonde d'eau chaude | |
| R5Fühler für 2ten Heizkreis | Sensor for heating circuit 2 | Sonde pour 2e circuit delachaffage | |
| R6Vorlaufhürher Primärekreis | |||
| R7Codierwiderstand | Coding resistor | Résistance de codage | |
| R9Vorlaufhürher Heizkreis | Flow sensor for heating circuit | Sonde aller circuit delchauffage | |
| R13*Fuhrer regenerativ, Raumfuhrer, Fühler 3. Heizkreis | Renewable sensor, room sensor, sensor forheating circuit 3 | Sonde mode régénéralatif, sonde d'ambiance, sonde3ème circuit delchauffage | |
| R25Drucksensor Kältekreis - Niederdruck pO | Pressure sensor for refrigerating circuit - lowpressure pO | Capleur de pression circuit réfrigérant - bassequission pO | |
| R26 | Drucksensor Kältekreis - Hochdruck pc | Pressure sensor for refrigerating circuit - high pressure pc | Capteur de pression circuit réfrigérant - haute pression pc |
| T1 | Sicherheitsstrenntransformer 230/24 V AC-28 VA | Safety isolating transformer 230/24 V AC-28 VA | Transformateur sectioneur de sécurité 230/24 V AC-28 VA |
| X1 | Klemmleiste Einspeisung | Terminal strip, infeed | Alimentation bornier |
| X2 | Klemmleiste Spannung = 230 V AC | Terminal strip voltage = 230 V AC | Tension bornier = 230 V AC |
| X5* | Busverteilerklemme | Bus distribution board terminal | Réglettes Bus |
| X3 | Klemmleiste Kleinspannung < 25 V AC | Terminal strip, extra-low voltage < 25 V AC | Faible tension bornier < 25 V AC |
| Y4 | Magnetventil Heißgas-Bypass | Solenoid valve for hot gas bypass | Électrovanne dérivation gaz chaud |
| * | Bauteile sind bausiets bezustellen | Components must be supplied by the customer | Composants à fouir par le client |
| [ ] | Flexible Beschaltung - siehe Vorkconfiguration (Änderung nur durch Kundendienst!) | Flexible switching - see pre-configuration (changes by after-sales service only!) | Commande flexible - voir pré-configuration (modification uniquement par le SAV!) |
| werksseitig verdrahtet | Wired ready for use câblé en usine | ||
| ----- | bauseits bei Bedarf anzuschreiben | To be connected by the customer as required | À raccarder par le client au besoin |
| ACHTUNG! | ATTENTION! | ATTENTION! | |
| An den Steckklemmen J1 bis J11, J19, J20;J23 bis J26 und der Klemmleiste X3 liegtKleinspannung an. Auf keinen Fallarf hier eine höhere Spannung angelegt werden. | Plug-in terminals J1 to J11, J19, J20; J23 to J26 and terminal strip X3 are connected to extra-low voltage. A higher voltage must on no account be connected. | Une faible tension est appliquée aux bornes enchichables J1 à J11, J19, J20 ; aux bornes J23 à J26 et au bornier X3. Ne jamais applicer une tension plus elevée. | |
4 Hydraulic Einbindungsschema / Hydraulic integration Diagram / Schéma d'intégration hydraulique
4.1 Darstellung / Schematic View / Représentation

4.2 Legend / Legend / Légerde
| Rückschlagventil Check valve Clapet anti-retour | ||
| Absperrentil Shutoff valve Robinet d'arrêt | ||
| Schmutzflänger Dirt trap Filtre | ||
| Umwölzpumpe Circulating pump Circulator | ||
| Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d'expansion | ||
| Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve | Vanne commandée par température ambiente | |
| Absperrentil mit Rückschlagventil | Shutoff valve with check valve | Robinet d'arrêt avec clapet anti-retour |
| Absperrentil mit Entwasserung | Shutoff valve with drainage | Robinet d'arrêt avec écoulement |
| Sicherheitsventilkombination | Safety valve combination | Groupe de valves de sécurité |
| Wärmerverbraucher | Heat consumer | Consommateur de chaleur |
| Temperaturfuhler | Temperature sensor | Sonde de température |
| Flexibler Anschlussschlauch | Flexible connection hose | Tuyau de raccord flexible |
| Rückschlagklappe | Check valve Clapet anti-retour | |
| Sole/Wasser-Wärmpusche | Brine-to-water heat pump | Pompe à chaleur eau glycolée-eau |
| Reihen-Pufferspeicher | Buffer tank connected in series | Ballon tampon en série |
| Warmwasserspeicher | Hot water cylinder | Ballon d'eau chaude sanitaire |
| E9 | Flanschheizung Warmwasser | Flange heater, hot water |
| K21 | Schütz Flanschheizung | Contactor for flange heater |
| M11 | Primäreumwälz pumped | Primary circulating pump |
| M13 | Heizungsumwälz pumped | Heat circulating pump |
| M16 | Zusatzumwälz pumped | Auxiliary circulation pump |
| M18 | Warmwasserladepumpe | Hot water loading pump |
| N1 | Wärmpumpenmanager | Heat pump manager |
| R1 | Außenwandfuher | External wall sensor |
| R2 | Rückkauffhler | Return flow sensor |
| R3 | Warmwasserhürfer | Hot water sensor |
5 Konformitätserklung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité
C
EG-Konformitätserklarung EC Declaration of Conformity Declaration de conformité CE
L'entreprise sousignee, Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
certifie par la presente que le(s)
appareil(s) decrit(s) ci-dessous sont
conformes aux directives CE
afferentes. Toute modification effectuee
sur I(les) apparieil(s) entraîne
I'annulation de la validité de cette
déclaration.
Désignation: Pompes à chaleur
Type(s):
EG-Richtlinien
EC Directives
Applied standards Normes appliquées
EN 60335-1:2002+A11+A1+A12+Corr.+A2:2006
EN 60335-1/A13:2008
EN 60335-2-40:2003+A11+A12+A1+Corr.+A2:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
EN 378-1:2008, EN 378-2:2008+A1:2009, EN 378-3:2008, EN 378-4:2008
EN 14511-1:2007, EN 14511-2:2007, EN 14511-3:2007+EN 14511-3:2007/AC:2008, EN 14511-4:2007
DIN 8901:2002
BGR 500 (D), SVTI (CH)
Procedure d'évaluation de la conformité selon la directive Equipements Sous Pression:
Module A1
Benannte Stelle/Notified body/Organisme notified: TÜV SüD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199, D-80686 München, Telefon/Phone/Telephone: +49 (0)89 5791-0
La déclaration de conformité CE a été délivrée le.