Prima Miglia - Siège de voiture Inglesina - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Prima Miglia Inglesina au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Siège de voiture |
| Norme de sécurité | Conforme aux normes de sécurité européennes ECE R44/04 |
| Installation | Installation facile avec ceinture de sécurité ou système ISOFIX |
| Âge recommandé | De la naissance jusqu'à 18 kg (environ 4 ans) |
| Orientation | Peut être utilisé en position dos à la route et face à la route |
| Matériaux | Tissu rembourré, lavable et respirant |
| Poids du produit | Environ 3,5 kg |
| Dimensions | Dimensions compactes pour un meilleur ajustement dans le véhicule |
| Accessoires inclus | Réducteur pour nouveau-né, housse de protection |
| Entretien | Housse amovible et lavable en machine |
| Garantie | Garantie de 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - Prima Miglia Inglesina
Téléchargez la notice de votre Siège de voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Prima Miglia - Inglesina et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Prima Miglia de la marque Inglesina.
MODE D'EMPLOI Prima Miglia Inglesina
Cher client, merci d’avoir choisi le siège auto Prime Miglia. Comme tout parent le sait, la sécurité de notre enfant est vitale quand on voyage en auto. Rien n’est plus important que de savoir son enfant en sécurité et protégé durant le voyage. C’est pour cette raison que tous les sièges auto Inglesina sont rigoureusement testés en conformité avec les plus récents «Standards de Sécurité Européens». Pour être homologué par ces «Standards», chaque siège passe une série de tests très sévères. informations sur le produit Ce siège a été conçu et testé pour s’adapter aux plus récentes normes européennes pour les sièges des groupes 1, 2 et 3. Ce siège a été conçu pour les enfants pesant entre 9 et 36 kg, âgés de 9 mois à 11 ans environ. Tous les âges indiqués sont approximatifs parce que les enfants grandissent de façon différente, par conséquent le poids est le véritable indice de référence.5 Prime Miglia fotelik Szanowny Kliencie, dziækujemy za wybranie fotelika. Tak jak wszyscy rodzice wiedzà, bezpieczeñstwo dzieci podczas jazdy samochodem ma ýyciowe znaczenie. Z tego teý powodu fotelik Prime Miglia zostaù homologowany zgodnie z najnowszymi Europejskimi Standardami Bezpieczeñstwa i przeszedù szereg surowych testów. informacje o produkcie Ten fotelik zostaù zaprojektowany i testowany, aby dostosowaã siæ do najnowszych norm europejskich dotyczàcych fotelików grup 1, 2 i 3. Ten fotelik zostaù zaprojektowany dla dzieci o wadze zawartej miædzy 9 i 36 kg, w przedziale wiekowym orientacyjnie od 9 miesiæcy do 11 lat. Wiek jest podany orientacyjnie, poniewaý dzieci rosnà w róýny sposób, dlatego teý prawdziwym punktem odniesienia jest waga.àâòîìîáèëÿ Prime Miglia
Things to d o 14 Things not to do 23 In the event of an emergengy 28 Features 32 Checking the vehicles seat belt 34 Weight range for car seat 38 General operation Fitting the car seat, 9 to 18 kgs 40 (9 months to 4 years approximately) Adjusting the safety harness 52 Adjusting the shoulder strap height 56 Reclining the car seat 62 Fitting the car seat, 15 to 25 kgs 64 (4 to 6 years approximately) Converting to a booster seat 74 Fitting the booster seat, 22 to 36 kgs 80 (6 to 11 years approximately) Care & manteinance removing the fabric cover 84 Final chec k l i s t 88 Fabric car e 889 index Ce qu’il faut faire 16 Ce qu’il ne faut pas faire 24 En cas d’urgence 29 Caractéristiques 32 Vérification des ceintures du véhicule 34 Champs d’applica t i o n 38 Opérations générales Installation du siège, 9-18 kg 40 (de 9 mois à 4 ans environ) Réglage de la ceinture de sécurité 52 Réglage de la hauteur des ceintures sur les épaules 56 Inclinaison du siège auto 62 Fixation du siège - de 15 à 25 Kg 64 (de 4 à 6 ans environ) Transformation en rehaus s e u r 74 Fixation du rehausseur (booster) - de 22 à 36 Kg 80 (de 6 à 11 ans environ) Soins et entretien du siège Retrait de la housse 84 Liste des contrôles f i n a u x 89 Precautions pour les tissus 89index
Lisez attentivement ces instructions avant d’installer votre siège auto pour enfants. Rappelez-vous qu’une installation défectueuse peut être dangereuse. Mettez ces instructions en lieu sûr, de préférence avec le siège ou dans le véhicule de façon à les trouver en cas de nécessité. Assurez-vous qu’une fois le siège auto installé dans le véhicule, aucune partie du harnais ou des ceintures du véhicule ne restent encastrées dans les parties mobiles du siège auto ou dans la portière. Contrôlez à chaque fois que vous utilisez le siège auto que la ceinture du véhicule qui le maintient soit bien tendue et que le siège auto soit solidement maintenu en position. Contrôlez, chaque fois que le siège auto est installé que les ceintures du véhicule ne soient pas entortillées. Vérifiez, à chaque fois que vous mettez l’enfant sur le siège auto, que la ceinture de sécurité soit réglée de façon adéquate et que la boucle soit enclenchée correctement. L’intérieur du véhicule devient très chaud s’il est exposé à la lumière directe du soleil. Nous vous recommandons, par conséquent, de couvrir le siège auto avec un chiffon, une serviette, ou quelque chose de similaire. Ainsi vous empêcherez le siège auto de surchauffer et vous17 éviterez à l’enfant de se brûler. Contrôlez régulièrement que le siège auto ne présente aucun signe d’usure, surtout sur la housse, sur le harnais et sur la boucle. Si le siège auto présente des signes d’usure, adressez-vous au service après vente du fabricant, en téléphonant au numéro +39 (0) 444 392 200 où du personnel compétent est à votre disposition pour vous aider. Vérifiez que les bagages et tout autre objet à l’intérieur du véhicule soient solidement fixés. Les objets laissés libres peuvent causer des blessures en cas d’accident. Quand vous voyagez avec d’autres passagers, pour des raisons de sécurité il est préférable de disposer les occupants les plus légers sur les sièges arrières et les plus lourds sur les sièges avants du véhicule. Le siège auto doit être fixé correctement avec les ceintures du véhicule même lorsque vous ne transportez pas d’enfants, afin d’éviter qu’il heurte et blesse les passagers en cas d’accident.co robiã
N’utilisez jamais le siège auto s’il n’est pas fixé de façon adéquate à l’intérieur du véhicule et si vous n’utilisez pas les ceintures comme il est indiqué dans ces instructions. N’interposez pas de rembourrage de quelque sorte que ce soit entre la base du siège auto et le siège du véhicule. Ceci pourrait compromettre la sécurité du siège auto. Ne modifiez pas ou n’apportez aucun ajout de n’importe quel genre à ce produit. N’utilisez pas de pièces de rechange qui ne soient pas recom- mandées ou fournies par le fabricant. Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance sur le siège auto ou à l’intérieur du véhicule. Ne permettez pas à l’enfant de jouer avec le siège auto. Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans housse. La housse ne doit pas être remplacée par n’importe quelle autre housse, mais seulement par celles conseillées par le fabricant, ceci parce que la housse fait partie intégrante du dispositif de retenue. Evitez que le siège auto soit en contact avec des substances corrosives telles que les acides, les solvants, etc… N’utilisez pas le siège auto après un accident ou quand il semble excessivement usé.25 czego nie robiã Nie uýywaã nigdy fotelika, jeýeli nie jest on poprawnie umocowany wewnàtrz samochodu i jeýeli nie sà uýyte pasy bezpieczeñstwa opisane w niniejszej instrukcji. Unikaã wkùadania jakiejkolwiek wyúcióùki miædzy bazà fotelika i siedzeniem samochodu. Mogùoby to naruszyã bezpieczeñstwo fotelika. Nie modyfikowaã lub nie wprowadzaã do fotelika jakiegokolwiek rodzaju dodatków. Nie uýywaã czæúci wymiennych, które nie sà zalecane lub dostarczone przez Producenta. Nie pozostawiaã nigdy dzieci bez opieki w foteliku lub w samochodzie. Nie pozwoliã dzieciom bawiã siæ fotelikiem samochodowym. Fotelik nie moýe nigdy byã uýywany bez pokrowca. Pokrowiec nie moýe byã wymieniony na jakikolwiek inny, lecz tylko na taki, który jest zalecany przez Producenta, poniewaý pokrowiec jest czæúcià integralnà systemu przytrzymujàcego. Unikaã stykania siæ fotelika z substancjami korozyjnymi, takimi jak kwasy, rozpuszczalniki, itp… Nie uýywaã fotelika po wypadku lub gdy jest on nadmiernie zniszczony przez zuýycie.×òî íå íàäî äåëàòü
In an emergency your child can be released quickly by pressing the red button on the car seat harness (see fastening the harness on pages 48-51). The buckle is a safety element of the car seat and you should dissuade your child from playing with it. If your car seat has been involved in an accident, you MUST dispose of it and purchase a new one. Even if your car seat shows no signs of damage, there may be weakness that you are unable to see. If this car seat is involved in another accident it may fail to protect your child. For this reason we suggest that you never use or purchase a second hand car seat.29 en cas d’urgence En cas d’urgence, l’enfant peut être libéré rapidement du siège en appuyant sur le bouton rouge de la boucle du harnais (voir le paragraphe concernant la fixation avec les ceintures, aux pages 48 et 51). La boucle est un élément fondamental du siège. Empêchez votre enfant de jouer avec. Si votre siège auto a été impliqué dans un accident, IL DOIT être remplacé par un siège neuf. Même s’il ne montre aucun signe de détériorations, il pourrait, dans le cas d’un autre accident, ne plus remplir les conditions nécessaires à sa fonction de totale sécurité et il pourrait donc être dangereux pour votre enfant. C’est pour cette raison, que nous vous recommandons de ne pas utiliser ou de ne pas acheter des sièges auto d’occasion.w razie wypadku
De 9 à 18 Kg De 9 mois à 4 ans environ
et au dessus du bassin
. La boucle doit se trouver entre les jambes de l’enfant
En tenant le bouton appuyé, tirez en avant les ceintures au dessus des épaules
2. Note: la longueur de la sangle
1 Check that the car seats shoulder straps are in the correct position for your child, see page 48-49. 2 Check that the vehicle’s seat belt is correctly fitted around the car seat. 3 Check that the vehicle’s seat belt has not become twisted or trapped in any way. 4 Check that the vehicle’s seat belt is fully tightened and the car seat is held firmly against the vehicle seat. 5 Check that the car seat harness is correctly tightened, see pages 52-55. 6 Check that the buckle on the car seats safety harness is correctly locked, see pages 50-51. Remember: no matter how well a car seat has been designed, if it is fitted in the vehicle incorrectly then it may fail to protect your child in the event of an accident. Always follow the check list above before starting any journey with the car seat fitted in your vehicle. Even when the car seat has been left fitted in the vehicle, always chek that the vehicles seat belt is correctly positioned and tightened before placing your child in the car seat. fabric care In case of light soiling, sponge the fabric cover with a mild detergent and warm water or remove the fabric cover from the seat and handwash at 30°. Do not use chemical cleaners. Do not machinewash. Do not tumble-dry. Do not iron.89 controles finaux 1 Contrôlez que les ceintures des épaules soient dans la bonne position. Voir pages 48-49. 2 Contrôlez que la ceinture de sécurité du véhicule soit correcte- ment placée autour du siège auto. 3 Contrôlez que la ceinture de sécurité du véhicule ne soit pas entortillée ou encastrée de quelque façon que ce soit. 4 Contrôlez que la ceinture de sécurité du véhicule soit correcte- ment tendue et que le siège auto soit solidement maintenu au siège du véhicule. 5 Contrôlez que les ceintures du siège soient correctement réglées. Voir pages 52-55. 6 Contrôlez que la boucle du harnais du siège auto soit correcte ment enclenchée. Voir page 50-51. Rappelez-vous : une bonne conception du siège n’est pas suffisante, si celui-ci est installé de façon incorrecte il n’est donc plus en mesure de protéger efficacement votre enfant en cas d’accident. Suivez toujours les contrôles finaux indiqués ci-dessus avant de prendre la route avec un siège auto installé à bord du véhicule. Même si le siège auto a été laissé fixé dans le véhicule, contrôlez toujours que la ceinture de sécurité soit correctement placée et tendue avant de faire asseoir votre enfant sur le siège auto. precautions pour les tissus Pour un nettoyage léger, passez une éponge sur la housse avec un produit nettoyant délicat et de l’eau tiède, ou bien enlever la housse pour la laver à la main à 30°C. N’utilisez pas de détachant chimique. Ne lavez pas en machine. Ne froissez. N’essorez pas. Ne repassez pas.kontrole koñcowe
1 Cet objet est un dispositif de retenue “universel” pour enfant. Il a été approuvé selon le règlement ECE 44.04 pour une utilisation générale sur les véhicules, et peut être installé sur la majeure partie d’entre eux mais pas sur tous 2 Une installation correcte est possible uniquement si le fabricant du véhicule déclare sur le livret du véhicule que ce même véhicule est apte à recevoir l’installation du dispositif de retenue pour enfant de catégorie “Universelle” pour le groupe d’âge correspondant. 3 Ce dispositif de retenue pour enfant a ete classe comme “Universel” en vertu de prescriptions plus rigoureuses que celles qui etalent opptiqess aux modeles anterieus qui ne portent pas cette etiquette. 4 En cas de doute, consulter le fabricant ou le revendeur du dispositif de retenue pour enfants. Indiqué uniquement pour l'emploi dans les véhicules pourvus de ceintures de sécurité à 3 points/statiques avec enrouleur, homologuèes selon le standard UN/ECE N. 16ou d'autres standards èquivalents.95 OSTRZEÝENIE
Notice Facile