AXF300ABS - Système hifi HITACHI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AXF300ABS HITACHI au format PDF.
| Type de produit | Système hi-fi avec ampli-tuner, changeur CD et enceintes |
| Marque | Hitachi |
| Modèle | AXF300ABS |
| Dimensions (Ampli-tuner HTA-R100E) | 210 (L) x 96,5 (H) x 350 (P) mm |
| Dimensions (Changeur CD DA-R100E) | 210 (L) x 96,5 (H) x 340 (P) mm |
| Dimensions (Enceinte HS-R30) | 150 (L) x 275 (H) x 227 (P) mm |
| Poids (Ampli-tuner) | 4,5 kg |
| Poids (Changeur CD) | 3,2 kg |
| Poids (Enceinte) | 3,0 kg (unité) |
| Alimentation | 230 V CA, 50 Hz |
| Consommation électrique | 74 W (mode veille ECO : 0,8 W) |
| Puissance de sortie | 40 W + 40 W (6 Ω, 1 kHz, 10% DHT) |
| Gammes d'ondes tuner | FM 87,50-108,00 MHz (pas 0,05 MHz), MW 522-1611 kHz (pas 9 kHz), LW 153-281 kHz (pas 1 kHz) |
| Type de lecteur CD | Changeur CD avec capacité multiple (disques marqués) |
| Fonctions principales | Lecture CD, tuner AM/FM, horloge, minuterie (réveil, enregistrement), télécommande, égaliseur, entrée auxiliaire, prise casque, RDS |
| Connectiques | Entrées CD, AUX, MD ; sorties enceintes, casque, pré-out (mono) ; prises antenne FM/AM |
| Nettoyage | Chiffon doux et sec ; ne pas utiliser de diluant, benzine ou alcool |
| Sécurité | Ne pas ouvrir l'appareil, débrancher en cas d'orage, éviter eau et chaleur excessive, circuit de protection intégré |
| Accessoires fournis | Ampli-tuner, changeur CD, 2 enceintes, antenne FM, antenne cadre AM, télécommande, 2 piles, câbles de connexion |
FOIRE AUX QUESTIONS - AXF300ABS HITACHI
Questions des utilisateurs sur AXF300ABS HITACHI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Système hifi au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AXF300ABS - HITACHI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AXF300ABS de la marque HITACHI.
MODE D'EMPLOI AXF300ABS HITACHI
Veuillez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l'appareil en fonction.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3.
D'après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
- Installez toujours cet appareil horizontalement.
- Afin d'assurer une dissipation correcte de la chaleur, laissez au minimum un espace dégagé de 10 cm sur les côtés, sur le dessus et à l'arrière de l'appareil.
- Si aucun son n'est émis par les haut-parleurs même lorsque l'appareil est sous tension (commutateur POWER placé sur ON), baissez le volume, appuyez sur le commutateur POWER pour mettre l'appareil en mode de veille. Vérifiez ensuite que les cordons des haut-parleurs sont raccordés correctement.
- Cet appareil contient un circuit de mise en sourdine de sorte que 5 à 6 secondes sont nécessaires pour que cet appareil atteigne un mode de fonctionnement stable après mises sous tension (POWER ON).
- N'ouvrez jamais les couvercles et ne touchez jamais l'intérieur de l'appareil. N'y insérez pas non plus d'objets métalliques. En effet, vous risqueriez de provoquer une panne ou d'être électrocuté.
- En cas d'orage, débranchez le cordon d'alimentation et les câbles d'antenne.
- Protégez l'appareil contre les éclaboussures et les gouttes d'eau.
- Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le châssis de l'appareil. N'utilisez jamais de diluant, de benzine ou d'alcool pour nettoyer le châssis de l'appareil, ceci risquerait d'abîmer la finition de surface.
- Protégez l'appareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la poussière et l'humidité.
- Les disques susceptibles d'être lus par le lecteur de CD portent le logo:

- Veillez à ne pas endommager le cordon d'alimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous le débranchez de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation.
- N'installez pas l'appareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pouvoir se dissiper et entraînerait son mauvais fonctionnement.
- Ne déposez aucun objet dans le compartiment pour disque car il risquerait d'endommager le mécanisme.
- Ne déplacez pas l'appareil d'une pièce froide à une pièce chaude. De la condensation risquerait alors de se former sur la tête de lecture du CD ou du MD, empêchant son bon fonctionnement. Dans ce cas, attendez 1 à 2 heures avant de reprendre la lecture.
- Si, pendant la lecture, le lecteur de CD ou de MD reçoit un choc soudain, le son peut s'accompagner d'interférences. Il ne s'agit pas d'une défaillance.
- Le lecteur de CD ou de MD possède une large gamme dynamique. En conséquence, si vous placez le volume de l'amplificateur à un niveau trop élevé pendant des passages doux (à faible volume) d'un programme, vous risquez d'endommager vos haut-parleurs lors de la reproduction de la plage dynamique d'un passage subitement fort.
- Ne rangez pas vos disques dans des endroits très humides ou très chauds. Les disques pourraient en effet se voiler et ne plus être lus. Par ailleurs, un disque recouvert d'humidité peut être illisible. Essuyez toute trace éventuelle de condensation avec un chiffon doux et sec et assurez-vous que les disques sont totalement secs avant de les utiliser.
- Ne laissez pas un disque dans le lecteur de CD ou de MD si vous envisagez de ne pas l'utiliser pendant une période prolongée.
- Retirez toujours tous les disques placés sur les plateaux avant de déplacer l'appareil. Dans le cas contraire, vous risquez d'endommager l'appareil.
- Veuillez ne pas utiliser de CD sur lesquels sont collés du Cellophane ou des étiquettes ou de CD tâchés, comme par exemple des CD de location. Ces CD risquent de rester coincés dans l'appareil et de provoquer un dysfonctionnement.
- Le bouton POWER du panneau avant et de la télécommande commute l'appareil de sous tension ON à attente STANDBY mais pas n'isole pas l'appareil de l'alimentation secteur. Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une longue période, il est recommandé de le régler sur attente et de débrancher la fiche d'alimentation de la prise é ectrique.
PROTECTIONS
L'énergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et fabriqué pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer un risque d'incendie ou d'électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez scrupuleusement les instructions d'installation, d'utilisation et d'entretien de l'appareil.
- Déplacement du système
Assurez-vous de retirer les CD avant de déplacer l'appareil. Si vous laissez un CD dans le changeur de CD automatique, il risque de se rayer. Lors de l'expédition de l'appareil, spécifiez dans un premier temps le disque 1 à l'aide du bouton de sélection de disque, appuyez sur le commutateur ON/STANDBY pour éteindre l'indicateur «OFF» puis débranchez le cordon d'alimentation.

- Des CD découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.) ne doivent pas être utilisés avec cet appareil. Dans le cas contraire, vous risquez d'endommager l'appareil. Ne tentez jamais de lire ces CD.


- La télécommande fonctionnera jusqu'à une distance directe de 7 mètres environ. Cette distance sera réduite si des obstacles se trouvent entre la télécommande et l'appareil ou si la télécommande est utilisée de biais. (La télécommande pourra fonctionner de biais jusqu'à un angle de 30 degrés dans un sens ou dans l'autre.)
- Si la réception offerte par l'antenne FM fournie est mauvaise, utilisez une antenne FM externe. Raccordez un connecteur de type F au câble coaxial et raccordez l'antenne à la borne FM COAX (75ohms).
- Hinweis
Assurez-vous que les composants suivants se trouvent bien dans l'emballage:
- Ampli-tuner AM-FM (HTA-R100E) .... 1
- Changeur de CD (DA-R100E) .... 1
- Haut-parleur (HS-R30) 2
- Antenne FM 1
- Antenne cadre AM .... 1
• Télécommande (RB-F3) 1 - Piles 2
- Mode d'emploi .... 1
• Câble de connexion du système ..... 1
• Cordon de prise RCA 1
• Cordon de haut-parleur .... 2
Español Italiano
- Entrée optique numérique
- Enregistreur de Mini Disc
- Subwoofer (Amplificateur intégré)
- Fiche secteur 230 V CA 50Hz (à brancher sur une prise secteur)
- Enregistreur cassette stéréo
• Κασετόφωνο
- Touche de titre (TITLE)
- Touche MEMORY
- Touche MONO/STEREO
- Sélecteur de gamme d'ondes (BAND)
- Touche de syntonisation descendante (TUNING DOWN)
- Touche de syntonisation ascendante (TUNING UP)
- Touche de fonction (FUNCTION)
-
Bouton de réglage du volume (VOLUME)
-
Témoin de marche/veille (ON/STANDBY)
-
Touche de marche/veille (ON/STANDBY)
- Prise casque (Ω) 3,5 mm
- Détecteur des signaux de la télécommande (REMOTE SENSOR)
- Touche de mode programmateur (TIMER MODE)
- Touche DISPLAY
- Fenêtre d'affichage
- Bouton de reglage BASS
- Bouton de reglage TREBLE
Changeur de CD (DA-R100E)
- Logement du CD
- Touche de lecture/pause (▶II)
- Touche d'arrêt (■)
- Bouton (▶▶I) (Recherche rapide vers l'avant CD)
- Touche (◀◀) de recherche vers l'avant CD
- Touche DISC
- Touche ▲ d'ouverture/fermeture (①②③)
- Fenêtre d'affichage
- Touche de marche/veille (ON/STANDBY)
• XEIPISTHPIA (ΣYNEXEIA)
(βλ. σελίδα 23)
- Touches 1-10, +10
- Cassette : Touche Enregistrement ( ● REC)
- Cassette : Touche Lecture vers l'avant ( ▶ )
- Touche d'accentuation des graves (D.BASS)
- Touche Enregistrement ( ● REC)
- Touche Egaliseur (EQ) (non utilisée)
- Touche d'augmentation du volume ( ▲ )
- CD, MD : Touche Morceau suivant (▶▶▶ I) Tuner : Touche de syntonisation ascendante (TUNING +)
- CD, MD : AVANCE (▶▶)
- Touche de diminution du volume (▼)
- CD, MD : Touche Caractère/Programme (CANCEL)
- CD, MD : Touche Appel programme (CALL)
- Tuner : Touche Gamme d'ondes (BAND)
- Touche Heure d'horloge (CT) (pour une station RDS avec service d'heure)
- Touche Présélection suivante ( ▲ )
- Touche de sélection de mode (PANEL) (pour station RDS)
- Touche Présélection précédente (PRESET ▼)
- Touche de mode (EON) (pour station RDS)
- Touche d'arrêt du CD ( ■ )
- CD : Touche Lecture/Pause ( ▶II )
-
Touche de sélection (DISC)
-
Cassette : Touche (CD EDIT)
- Touche Type de programme (PTY) (pour une station RDS)
- Touche Radio Data System (RDS)
- CD, MD : Touche Programme (PROG/DIR)
- Touche de répétition (REPEAT)
- CD, MD : ARRIERE (◀◀) Tuner : Touche de syntonisation
- CD, MD : Touche Morceau précédent ( ◀◀◀ ) Tuner : Touche de syntonisation (TUNING –)
- Touch de (MUTE)
- Touche de lecture aléatoire (RANDOM)
- Touche d'arrêt du MD ( ■ )
- MD : Touche Lecture/Pause ( ▶II )
- Cassette : Touche Stop ( ■ )
- Cassette : Touche Lecture sur l'autre face ( ◀ )
- CD, MD : Touche de mode Ecologie (TIME)
- Tuner, MD : Touche d'affichage (TITLE)
- Touche de fonction (FUNCTION)
- Touche d'endormissement (SLEEP)
- Touche de mise sous/hors tension (POWER)
Ελληνικά
• TABLE DES MATIERES
- REGLAGE DU MODE ECOLOGIE.... 42 \~ 44
• REGLAGE DE L'HORLOGE 45 - PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO 46 \~ 47
• MEMORISATION AUTOMATIQUE DE STATIONS DE RADIO 48
• ECOUTE DE LA RADIO 49
• LECTURE D'UN CD 50 \~ 52
• LECTURE REPETEE DES PLAGES D'UN CD 53
• LECTURE ALEATOIRE DES PLAGES D'UN CD 54 \~ 55
• PROGRAMMATION DES PLAGES D'UN CD 56 \~ 58
• MODIFICATION D'UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B D'UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ) 59 \~ 65
• ECOUTE D'UN MD, D'UNE CASSETTE OU D'UNE SOURCE AUXILIAIRE 66
• REGLAGE DU SON 67
• MISE EN SOURDINE 68 - AFFECTATION DE NOMS DE STATIONS DE RADIO 69 \~ 70
- RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO DATA SYSTEM) 71 \~ 73
• RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE PRÔGRAMME (PTY) 74 \~ 75
• RDS : RECHERCHE D'INFORMATIONS SUR LE TRAFC ROUTIER (TP) 76
• RDS : AUTRE ANNONCE D'ÉTAT DU TRAFIC (EON TA) / TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY)....77 \~ 79
• ENDORMISSEMENT EN MUSIQUE 80
• REVEIL EN MUSIQUE 81 \~ 89
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L'UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) ..... 90 \~ 95
• FONCTION AUTO 96
• CARACTERISTIQUES 99
• DEPANNAGE 110
Ελληνικά
• ПЕРИЕХОМЕНА
- Pour mettre l'appareil sous tension (ON).
- Lorsque vous utilisez la fonction CD EDIT avec un disque CD contenant 21 plages ou plus, 20 plages uniquement peuvent être modifiées. Si vous souhaitez enregistrer toutes les plages, utilisez l'enregistrement manuel ou l'enregistrement CD SRS sur D-R100.
- Le mode de modification d'enregistrement est programmé pour que la durée restante de la cassette non enregistrée soit réduite au maximum et pour que la dernière plage programmée soit hors de la séquence.
- Chargez la cassette sur laquelle vous souhaitez enregistrer dans la platine cassette, face A tournée vers le haut, avant de commencer la procédure de modification. La cassette est automatiquement rembobinée au début avant de commencer l'enregistrement.
- Notez que même si la cassette est légèrement plus longue que la durée de lecture totale du disque, vous ne pourrez peut-être pas enregistrer toutes les plages sur les faces A et B. Si vous souhaitez enregistrer toutes les plages, utilisez l'enregistrement manuel ou l'enregistrement CD SRS.
- Des segments vierges de 5 secondes sont automatiquement créés entre les plages enregistrées afin que la durée affichée et la durée restante réelle de la cassette soient légèrement différentes.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Forward : ()
Vorwärts : ( ⭦ )
Vers l'avant : ( ⭔)
Προς τα εμπρός : ( ⭕)
Hacia delante : ( ⬇)
Avanti : ( ⑧)
Vooruit : ( ⭦)
Framåt : (→)
Fremad : (→)
Eteenpäin : ( ⭦)
Fremover : ( )
Backward : ( ◀)
Zurück : ( ◀)
Vers l'arrière : (←)
Προς τα πίσω : (↔)
Hacia atrás : (◀)
Indietro : ( ◀)
Achteruit : ( ◀ )
Bakåt : (◀)
Bagud : ( ◀)
Taaksepäin : ( ◀ )
Bakover : ( ◀ )
• LABELLING RADIO STATIONS (CONT'D)
• BENENNUNG VON RADIOSENDERN (FORTS.)
- AFFECTATION DE NOMS DE STATIONS DE RADIO (SUITE)
- ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΡΑΔΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
- ETIQUETADO DE EMISORAS DE RADIO (CONTINUACIÓN)
• INSERIMENTO DI NOMI DELLE STAZIONI RADIO (SEGUE)
• NAMEN GEVEN AAN RADIOZENDERS (VERVOLG)
• MÄRKNING AV RADIOSTATIONER (FORTS.)
• FOR AT INDLÆSE RADIOSTATIONERNES NAVN (FORTSA)
• RADIOASEMIEN OTSIKOINTI (JATKUU)
• MERKE RADIOSTASJONER (FORTS.)
4

Space : × 2
Leerzeichen : × 2
Espace : × 2
Space (κενό): × 2
Espacio : × 2
Spazio :

Mellemrum : ×2
Spatie :

Våli : ⬆ × 2
Mellanslag
(blanksteg) :

Mellomrom : ⬆ × 2

text_image
P.SET TUNED AUTO ST 01 MEVO 七圈Delete:

Eliminación:

Slet:

Löschen:

Eliminare:

Poisto:

Effacer:

Wissen:

Slett:

Διαγραφή:

Radera:

Remarque: Si aucune station RDS n'est trouvée, la mention "NO RDS" est affichée.
Remarque : Si une station n'émet pas en mode RDS, le mode PANEL ne peut pas être modifié.
CT : Heure de l'horloge
CT : Ωρα Ρολογιού
CT : Hora del reloj
CT : Segnale orario
Remarque: Si aucune station PTY n'est trouvée, la mention "NO PTY" est affichée.
: Only once
: Nur einmal
: Une seule fois
: Móvo μία φορά
: S ólo una vez
: Solo una volta
: Eenmaal
: Bara en gäng
: Kun én gang
: Vain kerran
: Bare en gang
F : Everyday, at the same time
F : Jeden Tag zur selben Uhrzeit
: Tous les jours, à la même heure
F: Kaθημερινά, την ίδια ώρα
F : Todos los días a la misma hora
F : Ogni giorno alla stessa ora
F : Elke dag op hetzelfde tijdstip
F : Varje dag vid samma tid
F : Hver dag på samme tid
F : Joka päivä samaan aikaan
E : Hver dag, til samme tid
- Note: AIRCH and are only for Hitachi models D-R100 and HMD-R50 respectively.
- Hinweis: BIRCH und BIRCH M] gelten nur für Hitachi-Modell D-R100 bzw. HMD-R50.
- Remarque: RIRCH et BIRCH M] sont uniquement réservés aux modèles Hitachi D-R100 et HMD-R50 respectivement.
• Σημείωση: AIRCH και είναι μόνο γιά τα μοντέλα Hitachi D-R100 και HMD-R50 αντίστοιχα. - Nota: RIRCH y BIRCH MB son sólo para los modelos D-R100 y HMD-R50 de Hitachi respectivamente.
- Nota: RIREK e sono rispettivamente per i modelli Hitachi D-R100 e HMD-R50.
- Opmerking: BIRCH en alleen voor de Hitachi modellen D-R100 en HMD-R50.
- Obs! RIRCH och RIRCH MD gäller bara för Hitachi-modellerna D-R100 respektive HMD-R50.
- Bemærk! AIRCH og AIRCH MD gælder kun for Hitachi-modellerne hhv. D-R100 og HMD-R50.
- Huomautus: RIRCH ja koskevat vain Hitachi-malleja HMD-R50 ja HMD-R50.
- Merk: AIRCH og er bare for henholdsvis Hitachi-modell D-R100 og HMD-R50.
| WAKING UP TO MUSIC (CONT'D)AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)EYINHETE ME MOYΣIKH(ΣYNEXEIA)DEPERTARSE CON MUSICA(CONTINUACIÓN) | PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE)ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)FOR AT VÄGNE MED MUSIK (FORTSA)MUSIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN(JATKUU)VÄKNE TIL MUSIKK (FORTS.) | |
6a![]() | ![]() | If CD is selected.Wenn CD ausgewählt istSi le mode CD est sélectionné.Eäv éxetε επιλέξει CD.Si CD está seleccionado.Se CD è selezionato.Als CD is gekozen.Om du valt CD.Hvis Cd er valgt.Jos CD on valittuna.Hvis CD er valgt. |
| 6b-1 | If Tuner is selected.Wenn Tuner ausgewählt istSi le mode Tuner est sélectionné.Eäv éxetε επιλέξει Δεκτη.Si el sintonizador (Tuner) está seleccionado.Se Tuner è selezionato.Als Tuner is gekozen.Om du valt radio.Hvis Tuner er valgt.Jos viritin (TUNER) on valittuna.Hvis Tuner er valgt. | ![]() ![]() |
| 6b-2 | ![]() | |
![]() | ||
| 6b-3 | ![]() ![]() | |
6a
6b-2
6b-3
| WAKING UP TO MUSIC (CONT'D)AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)EYINHSTE ME MOYZIKH(ΣYNEXEIA)DESPERTARSE CON MUSICA(CONTINUACIÓN) | PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE)ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)FOR AT VÄGNE MED MUSIK (FORTSA)MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN(JATKUU)VÄKNE TIL MUSIKK (FORTS.) |
6b-4 7![]() | ![]() |
8![]() | 9![]() |
10![]() | 11![]() |
| WAKING UP TO MUSIC (CONT'D)AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)EYINHSTE ME MOYSIKH (SYNEXEIA)DESPERTARSE CON MUSICA (CONTINUACIÓN) | PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE)ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)FOR AT VÄGNE MED MUSIK (FORTSA)MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU)VÄKNE TIL MUSIKK (FORTS.) |
12 13![]() | ![]() |
14![]() | ![]() |
15![]() | ![]() |
| Note: Repeat steps 2 to 15 for EVERYDAY mode. If ONCE and EVERYDAY modes are needed, both have to be set.Hinweis: Gehen Sie für den EVERYDAY-Modus wie in Schritt 2 bis 15 erläutert vor. Wenn Sie den Modus ONCE und EVERYDAY benötigen, müssen beide eingestellt werden.Remarque: Répétez les étapes 2 à 15 pour le mode quotidien (EVERYDAY). Si les modes unique (ONCE) et quotidien (EVERYDAY) sont nécessaires, vous devez activer chacun de ces modes.Σημείωση: Επαναλάβετε τα βήματα 2 ἔως 15 για τη λειτουργία EVERYDAY. Eáv οι λειτουργίες ONCE (μία φορά) και EVERYDAY (καθημερινά) χρειάζονται, πρέπει να ρυθμιστούν και οι δύο.Nota: Repita los pasos 2 a 15 para el modo EVERYDAY. Si son necesarios los modos ONCE y EVERYDAY, será preciso ajustar ambos.Nota: Ripetere i punti da 2 a 15 per il modo EVERYDAY. Se si desiderano i modi ONCE e EVERYDAY, è necessario impostarli entrambi.Opmerking: Herhaal de stappen 2 tot en met 15 voor de modus EVERYDAY. Zijn zowel de modus ONCE als de modus EVERYDAY benodigd, dan moeten beide modi worden ingesteld.Obs! Upprepa steg 2 till 15 för varjedags-läget (EVERYDAY). Både ONCE- (en gång) och EVERYDAY-läget måste ställas in om du vill använda dem.Bemærk! Gentag trin 2 til 15 for tilstanden EVERYDAY. Hvis tilstandene ONCE og EVERYDAY er nødvendige, skal de begge indstilles.Huomautus: Toista vaiheet 2 – 15 EVERYDAY-tilaa varten. Jos asetat ONCE- ja EVERYDAY-ajastimet, molemmat on asetettava.Merk: Gjenta steg 2 til 15 for EVERYDAY-modus. Hvis det er behov for ONCE- og EVERYDAY-modus, må begge slás på. | |
• WAKING UP TO MUSIC (CONT'D)
- AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
- ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
- DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN)
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR AT VAGNE MED MUSIK (FORTSA)
• MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU)
• VÄKNE TİL MUSIKK (FORTS.)
16
- If power is ON, timer does not operate.
- Wenn das Gerät eingeschaltet ist, funktioniert der Timer nicht.
- Si l'alimentation est établie (ON), le programmateur ne fonctionne pas.
- Εάν η ισχύς είναι στο ΟΝ, ο χρονοδιακόπτης δε λειτουργεί.
- Si la alimentación está activada (ON), el temporizador no funcionará.
- Se l'alimentazione è attivata, il timer non è attivo.
- Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet.
- Om strömomkopplaren står i läge ON fungerar inte timern.
• Hvis enheden er sat på ON, fungerer timeren ikke. - Jos virta on kytkettynä, ajastin ei toimi.
• Hvis strømmen er på, virker ikke tidtakeren.
• To set to standby mode.
• Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus.
• Pour passer en mode de veille.
• Για να ρυθμίσετε στη λειτουργία αναμονής.
- Para ajustarla en el modo de espera.
- Per passare al modo di attesa.
- Overschakelen naar de wachtstand.
- Ställa i standbyläge.
• Sâdan angives standby-tilstand.
- Asetus valmiustilaan.
- Stille i standby-modus.

text_image
ON/STANDBY POWER TINER 7:08 OFFConfirm : mark is displayed
Bestätigen : Markierung Ⓤ wird angezeigt
Confirmer : Le symbole 📞 apparaît.
Επιβεβαίωση: εμφανίζεται το σύμβολο
Confirmación: aparece la marca
Confermare : viene visualizzato il contrassegno Ⓤ
Bevestigen : aanduiding is zichtbaar
Bekräfta: märket ⏻ visas
Bekræft : Ⓤ -tegnet vises
Vahvistus: -merkki näkyy näytössä
Bekreft: at Ⓛ merket vises
• WAKING UP TO MUSIC (CONT'D)
- AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
- ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
- DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN)
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
• MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU)
• VÄKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
17
• To cancel waking up to music.
- Abschalten der Weck-Timer-Funktion.
- Pour annuler le réveil en musique.
• Για να ακυρώσετε τη μουσική κατά το ξύπνημα.
- Para cancelar la función de despertarse con música.
• Per annullare la sveglia musicale.
- Om de wekfunctie te annuleren.
- Avstängning av väckningsmusik.
- For at annullere musikvækning.
- Musiikin tahtiin heräämisen peruuttamiseksi.
- For å annullere våkne til musikk.


- Press repeatedly
- Mehrmals drücken
• Appuyez à plusieurs reprises
• Πατήστε το κατ' επανάληψη
• Pulsar repetidamente - Premere ripetutamente
- Meermaals drukken
• Tryck upprepade gånger
• Tryk gentagne gange - Paina toistuvasti
- Trykk flere ganger
Confirm: mark is not displayed
Bestätigen: Markierung Ⓤ wird nicht angezeigt
Confirmer: Le symbole Ⓤ n'apparaît pas
Επιβεβαίωση: εμφανίζεται το σύμβολο
Confirmación: no aparece la marca
Confermare: non viene visualizzato il contrassegno
Bevestigen: aanduiding is niet zichtbaar
Bekräfta: märket ⏻ märket visas inte
Bekræft: tegnet vises ikke
Vahvistus: Ⓤ-merkki ei näy näytössä
Bekreft: at -merket ikke vises
• WAKING UP TO MUSIC (CONT'D)
- AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
- ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
- DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN)
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
• MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU)
• VÄKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
- If ONCE timer is set.
- Wenn Einmal-Timer (ONCE) eingestellt ist.
- Si le programmateur unique (ONCE) est activé.
- Εάν ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης ONCE (MIA ΦΟΡΑ).
- Si el temporizador ONCE está ajustado.
- Se il timer è impostato su ONCE.
- Als ONCE timer is ingesteld.
- Om timern är inställd på ett tillfälle (ONCE).
- Hvis timer er indstillet til én gang.
• Jos ONCE-ajastin on asetettu.
• Hvis ONCE-tidsuret er angitt.

TIMER MODE




- Timer setting mode
- Timer-Einstellmodus
- Mode de réglage du programmateur
• Λειτουργία ρύθμισης χρονοδιακόπτη - Modo de ajuste del temporizador
- Modo impostazione timer
- Timer-instelstand
- Inställningsläge för timer
• Timer-indstillingstilstand - Ajastinasetustila
-
Innstillingsmodus for tidsur
-
Timer OFF mode
- Modus Timer OFF
- Mode programmateur désactivé
• Λειτουργία απενεργοποίησης (OFF) Χρονοδιακόπτη - Modo de desactivación (OFF) del temporizador
- Modo disattivazione timer
- Timer UIT
- Timer avstängd (OFF)
- Timer OFF-tilstand
-
Ajastin poissa käytöstä
• Tidsur AV-modus -
If EVERYDAY timer is set.
- Wenn täglicher Timer EVERYDAY eingestellt ist.
- Si le programmateur quotidien (EVERYDAY) est activé.
- Εάν ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης EVERYDAY (ΚΑΘΕ ΜΕΡΑ).
- Si el temporizador EVERYDAY está ajustado.
- Se il timer è impostato su EVERYDAY.
- Als EVERYDAY timer is ingesteld.
- Om timern är inställd på dagligen (EVERYDAY).
- Hvis timer er indstillet til hver dag.
• Jos EVERYDAY-ajastin on asetettu.
• Hvis EVERYDAY-tidsuret er angitt.

TIMER MODE



- Timer setting mode
- Timer-Einstellmodus
- Mode de réglage du programmateur
• Λειτουργία ρύθμισης χρονοδιακόπτη - Modo de ajuste del temporizador
- Modo impostazione timer
- Timer-instelstand
- Inställningsläge för timer
- Timer-indstillingstilstand
- Ajastinasetustila
• Innstillingsmodus for tidsur

- Timer OFF mode
- Modus Timer OFF
- Mode programmateur désactivé
• Λειτουργία απενεργοποίησης (OFF) Χρονοδιακόπτη - Modo de desactivación (OFF) del temporizador
- Modo disattivazione timer
- Timer UIT
- Timer avstängd (OFF)
- Timer OFF-tilstand
- Ajastin poissa käytöstä
• Tidsur AV-modus
• WAKING UP TO MUSIC (CONT'D)
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
- DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN)
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
• MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU)
• VÄKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
- If ONCE and EVERYDAY timers are set.
- Wenn Einmal- Timer (ONCE und EVERYDAY) eingestellt ist.
- Si les programmateurs ONCE et EVERYDAY sont activés.
- Εάν ρυθμιστούν οι χρονοδιακόπτες ONCE και EVERYDAY.
- Si los temporizadores ONCE y EVERYDAY están ajustados.
- Se il è impostato su ONCE e EVERYDAY.
- Als ONCE en EVERYDAY timer zijn ingesteld.
- Om timern är instälid på ett tillfälle (ONCE) och dagligen (EVERYDAY).
• Hvis timer er indstillet til én gang og hver dag.
• Jos ONCE- ja EVERYDAY-ajastin on asetettu.
• Hvis ONCE og EVERYDAY-tidsuret er angitt.
• EVERYDAY Timer setting mode
- Timer-Einstellmodus EVERYDAY
- Mode de réglage du programmateur EVERYDAY
• Λειτουργία ρύθμισης Χρονοδιακόπτη EVERYDAY
- Modo de ajuste del temporizador diario
- Modo impostazione timer EVERYDAY
• EVERYDAY timer-instelstand
- Inställningsläge för daglig timer (EVERY-DAY)
- Timer-indstillingstilstanden EVERYDAY
- EVERYDAY-ajastinasetustila (joka päivä)
• Hver dag Innstillingsmodus for tidsur
- ONCE and EVERYDAY Timer setting mode
- Timer-Einstellmodus ONCE und EVERYDAY
- Mode de réglage du programmateur ONCE et EVERYDAY
• Λειτουργία ρύθμισης Χρονοδιακόπτη ONCE kαι EVERYDAY - Modo de ajuste del temporizador de una vez y diario
- Modo impostazione timer ONCE e EVERYDAY
• ONCE en EVERYDAY timer-instelstand - Inställningsläge för timer vid ett tillfälle (ONCE) och dagligen (EVERYDAY)
- Timer-indstillingstilstandene ONCE og EVERY-DAY
- ONCE- ja EVERYDAY-ajastinasetustila (kerran ja joka päivä)
- Én gang og Hver dag Innstillingsmodus for tidsur

TIMER MODE




- Timer OFF mode
- Modus Timer OFF
- Mode programmateur désactivé
• Λειτουργία απενεργοποίησης (OFF) Χρονοδιακόπτη - Modo de desactivación (OFF) del temporizador
- Modo disattivazione timer
- Timer UIT
- Timer avstängd (OFF)
- Timer OFF-tilstand
- Ajastin poissa käytöstä
• Tidsur AV-modus





- ONCE Timer setting mode
• Timer-Einstellmodus ONCE - Mode de réglage du programmateur ONCE
• Λειτουργία ρύθμισης Χρονοδιακόπτη ONCE - Modo de ajuste del temporizador de una vez
- Modo impostazione timer ONCE
- ONCE timer-instelstand
- Inställningsläge för timer vid ett tillfälle (ONCE)
• Timer-indstillingstilstanden ONCE
• ONCE-ajastinasetustila (kerran) -
En gang Innstillingsmodus for tidsur
-
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED)
- UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST)
- ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L'UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE)
- ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ ΜΩ D'Η ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ HMD-R50'Η D-R100)
-
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO)
-
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO)
• OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100) - OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN)
- UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER TISLUTTET)
- VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY)
- UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÄNDSPILLER (NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ER TILKOBLET)
1
• After setting the time, set to standby mode
- Uhrzeit einstellen und dann in den Bereitschaftsmodus schalten.
- Après avoir réglé l'heure, passez en mode de veille.
- Αφού ρυθμίσετε το χρόνο, ρυθμίστε στη λειτουργία αναμονής.
- Después de ajustar la hora, establezca el modo de espera.
- Dopo avere impostato l'orologio, impostare il modo di attesa.
- Stel de gewenste tijd in en activeer de stand-bymodus.
- När du ställt tiden växlar du till standbyläge.
- Sæt enheden i standby-tilstand, när klokkeslættet er indstillet.
- Kun olet asettanut kellonajan, kytke laite valmiustilaan.
- Etter at du har stilt inn tiden, setter du den i standby-modus.

text_image
ON/STANDBY POWER2

TIMER MODE

- Press and hold.
• Gedrückt halten. - Appuyez et maintenez enfoncé.
• Πατήστε και κρατήστε το πατημένο
• Púlselo y manténgalo pulsado - Premere e tenere premuto.
• Houd de knop ingedrukt. - Tryck och håll ned nedtryckt.
- Tryk vedvarende.
- Pidä alas painettuna.
- Trykk og hold inne.

3
- Select Once mode.
- Modus ONCE auswählen.
- Sélectionnez le mode ONCE.
- Επιλέξτε τη λειτουργία ONCE.
- Seleccione el modo ONCE.
- Selezionare il modo ONCE.
- Selecteer de modus ONCE.
• Välj ONCE-läget.
• Vælg ONCE-tilstand. - Valitse ONCE-tila.
- Velg ONCE-modus.

TIMER MODE


text_image
TIMER -ONCE- OFF


text_image
TIMER -EV ERY BRY - OFF4
MEMORY


- UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED) (CONT'D)
- UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
- ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L'UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) (SUITE)
- ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ ΜΩ ΉΗ ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΗΜΟ-R50 ΉΗ D-R100) (ΣΥΝΧΕΙΑ)
-
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
-
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO) (SEGUE)
• OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100) (VERVOLG) - OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
- UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER TISLUTTET) (FORTSA)
- VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
- UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ER TILKOBLET) (FORTS.)
5
- Select AIRCH MD or AIRCH.
• AIRCH MD oder AIRCH auswählen. - Sélectionnez AIRCH MD ou AIRCH.
• Επιλέξετε AIRCH MD ή AIRCH. - Seleccione AIRCH MD o AIRCH.
- Selezionare AIRCH MD o AIRCH.
• Kies AIRCH MD of AIRCH.
• Välj AIRCH MD eller AIRCH.
• Vælg AIRCH MD eller AIRCH. - Valitse AIRCH MD tai AIRCH.
• Velg AIRCH MD eller AIRCH.

text_image
TUNING DOWN UP TUNING - TUNING + TUNING +
• (Recording to MD)
• (Aufnahme auf MD)
• (Enregistrement sur un MD)
• (Εγγραφή σε MD)
• (Grabación en un MD)
• (Registrazione su MD)
• (Opnemen op MD)
• (Inspelning på MD-skiva)
• (Optagelse til MD)
• (Äänitys MD-levylle)
• (Spiller inn til MD)

• (Recording to tape)
• (Aufnahme auf Kassette)
• (Enregistrement sur une cassette)
• (Εγγραφή σε κασέτα)
• (Grabación en una cinta)
• (Registrazione su nastro)
• (Opnemen op cassette)
• (Inspelning på kassettband)
• (Optagelse til bånd)
• (Äänitys nauhalle)
- (Spiller inn til bänd)
- Note: Timer recording to MD and tape are only for HITACHI model HMD-R50 and D-R100 respectively.
- Hinweis:Timer-Aufnahmen auf MD und Kassette sind nur mit den Modellen HITACHI HMD-R50 bzw. D-R100 möglich.
- Remarque: L'enregistrement programmé sur un MD ou sur une cassette n'est respectivement disponible que sur les modèles Hitachi D-R100 et HMD-R50.
- Σημείωση: Εγγραφή με χρονοδιακόπτη σε MD και κασέτα είναι μόνο για το μοντέλο HITACHI HMD-R50 και D-R100 αντίστοιχα.
- Nota: La grabación con temporizador en un MD y cinta es sólo para los modelos HMD-R50 y D-R100 de HITACHI respectivamente.
- Note: Le registrazioni con timer su MD e su nastro sono disponibili solo su apparecchi HITACHI modello HMD-R50 e D-R100 rispettivamente.
- Opmarking: Alleen voor de HITACHI-modellen HMD-R50 en D-R100 is opnemen via timer mogelijk voor respectievelijk MD en cassette.
- Obs! Timerinspelning på MD och band gäller bara HITACHIs modeller HMD-R50 respektive D-R100.
- Bemærk! Timeroptagelse til MD og bänd gælder kun for Hitachi-modellerne HMD-R50 og D-R100.
- Huomautus: Ajastinäänitys MD-levylle ja nauhalle on mahdollista vain HITACHI-malleilla HMD-R50 ja D-R100.
-
Merk: Tidsinnstilt innspilling til MD og bånd gjelder bare for henholdsvis HITACHI modell HMD-R50 og D-R100.
-
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED) (CONT'D)
- UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
- ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L'UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) (SUITE)
• ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ ΜΩ ΉΗ ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΗΜΟ-R50 ΉΗ D-R100) (ΣΥΝΧΕΙΑ) -
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
-
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO) (SEGUE)
- OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100) (VERVOLG)
- OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER TISLUTTET) (FORTSA) - VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
- UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÄNDSPILLER (NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ER TILKOBLET) (FORTS.)
6
- Select station.
- Sender auswählen.
- Sélectionnez une station.
- Επιλέξτε σταθμό.
- Seleccione una emisora.
- Selezionare la stazione.
• Kies het gewenste station.
• Välj kanal.
• Vælg stationen. - Valitse asema.
- Velg stasjon.



text_image
TUNING DOWN UP TUNING- TUNING + TUNING +
7


text_image
TIMER -:- -0:00 ↑ TIMER -0:N- -8:00 OFF8

text_image
TUNING DOWN UP TUNING- TUNING+ TIME -0 N -8:00| UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED) (CONT'D)UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L'UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) (SUITE)ETΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ TO PΑΔΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ENA MD 'Η ΣΕ ENA KAΣΕΤΟΦΩΝΟ (OTAN EINAI ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ HMD-R50 'Η D-R100) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN) | REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO) (SEGUE)OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CAS- SETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100) (VERVOLG)OBEVAKAD INSPELNING FRÁN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD- R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)UOVERVÄGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÄND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER TISLUTTET) (FORTSA)VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÄNDSPILLER (NÄR HMD-R50 ELLER D- R100 ER TILKOBLET) (FORTS.) |
[IMAGE] | 10![]() |
11![]() | 12![]() |
13 [IMAGE] | 14![]() |
- UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED) (CONT'D)
- UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
- ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L'UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) (SUITE)
• ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ ΜΩ 'Η ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΗΜΟ-R50 'Η D-R100) (ΣΥΝΧΕΙΑ) -
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
-
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO) (SEGUE)
• OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100) (VERVOLG) - OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER TISLUTTET) (FORTSA) - VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
- UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER D-R100 ER TILKOBLET) (FORTS.)
15


16


17
- If power is ON, timer does not operate.
- Wenn das Gerät eingeschaltet ist, funktioniert der Timer nicht.
- Si l'alimentation est établie (ON), le programmateur ne fonctionne pas.
- Εάν η ισχύς είναι στο ΟΝ, ο χρονοδιακόπτης δε λειτουργεί.
- Si la alimentación está activada (ON), el temporizador no funcionará.
- Se l'alimentazione è attivata, il timer non è attivo.
- Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet.
- Om strömomkopplaren står i läge ON fungerar inte timern.
- Hvis enheden er sat på ON, fungerer timeren ikke.
- Jos virta on kytkettynä, ajastin ei toimi.
- Hvis strømmen er på, virker ikke tidtakeren.
• To set to standby mode.
- Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus.
- Pour passer en mode de veille.
• Για να ρυθμίσετε σε λειτουργία αναμονής.
- Para ajustarla en el modo de espera.
- Per impostare il modo di attesa.
- Stand-bymodus inschakelen.
• Växla till standbyläge - Indstille standby-tilstand.
- Asetus valmiustilaan.
- Stille i standby-modus.

text_image
ON/STANDBY POWER TINER 7:08 OFFConfirmer: Le symbole Apparaît
Bande de fréquence de réception: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (pas de 0,05 MHz)
MW: 522 kHz - 1.611 kHz (pas de 9 kHz)
LW: 153 kHz – 281 kHz (pas de 1 kHz)
40 W + 40W (6Ω/ohms, 1kHz, 10% DHT)
Puissance de sortie nominale
Prises d'entrée et de sortie audio: Prises d'entrée CD, prises d'entrée et de sortie TAPE, prises d'entrée AUX, prises d'entrée et de sortie MD, prise PRE OUT (MONO), prise casque
Alimentation: 230 V CA, 50 Hz
Consommation électrique: 74 W (Mode ECO activé : 0,8 W)
Dimensions externes maximum: 210 (L) x 96,5 (H) x 350 (P) mm
(y compris les pieds, les touches et commandes et les bornes)
Poids: 4,5 kg
• SECTION LECTEUR DE CD (DA-R100E)
Fréquence d'échantillonnage: 44,1kHz
Source en option: Semi-conducteur
Alimentation: 230 V CA, 50 Hz
Consommation électrique: 12 W
Dimensions externes maximum: 210 (L) x 96,5 (H) x 340 (P) mm
(y compris les pieds, les touches et commandes et les bornes)
Poids: 3,2 kg
• SECTION ENCEINTES (HS-R30)
Enceinte: Enceinte bass reflex à deux voies
Woofer: 10 cm x 1
Tweeter: 5 cm x 1
Impédance: 6 ohms
Dimensions externes maximum: 150 (L) x 275 (H) x 227 (P) mm
Poids: 3,0 kg (1 enceinte)
• SECTION PROGRAMMATEUR
Système: Horloge à quartz numérique
Format d'affichage: Cycle de 24 heures
Précision du programmateur: - de 60 secondes par mois
• SECTION TELECOMMANDE
Télécommande: Impulsions à infrarouges
Alimentation: Deux piles AA CC 1,5V R6P
Dimensions externes maximum: 54 (L) x 27 (H) x 172,5 (P) mm
Poids: 145g (avec piles)
Caractéristiques susceptibles d'être modifiées sans avis préalable par soucis d'amélioration des performances.
Circuit de protection
• L'appareil ÀX-F300E est doté d'un circuit de protection à grande vitesse.
Ce circuit protège les composants internes des surtensions générées dans l'appareil lorsque l'appareil est utilisé alors que les terminaux des haut-parleurs ne sont pas branchés complètement ou lorsqu'ils sont court-circuités.
Si ce circuit de protection est activé, un son relais est émis, la sortie des haut-parleurs est coupée et l'indicateur "ON/STANDBY" clignote rapidement pour indiquer la présence d'un problème. Si ceci devait se produire, débranchez immédiatement le cordon d'alimentation et contactez votre lieu de vente.
- Si ceci devait se produire, débranchez immédiatement le cordon d'alimentation et contactez votre lieu de vente. Si ceci se produit, mettez l'appareil hors tension en utilisant le commutateur de mise hors tension ou débranchez le cordon d'alimentation, attendez environ 5 secondes, puis rebranchez le cordon d'alimentation.
•ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
• TMHMA ENIZXYTH ΔEKTH (HTA-R100E)
Veuillez vérifier les points suivants avant de supposer que votre système est en panne.
1. Les connexions sont-elles correctes ?
- Utilisez-vous le système comme expliqué dans le mode d'emploi ?
Si le système semble ne pas fonctionner correctement, vérifiez les points présentés dans le tableau suivant. Si le problème que vous rencontrez ne semble correspondre à aucun des cas décrits, il est possible que votre système soit en panne.
Débranchez le cordon d'alimentation immédiatement et contactez le revendeur du système.
| Symptôme Cause Mesure à prendre | |||
| Informations d'ordre général | Le système ne se met pas sous tension lorsque vous appuyez sur le commutateur d'alimentation. | • Le cordon d'alimentation n'est pas branché correctement dans une prise de courant. | • Branchez correctement le cordon d'alimentation dans une prise de courant. |
| Aucun son n'est produit par les haut-parleurs. | • Le contrôle VOLUME est en position minimum.• Vous avez branché un casque ou des écouteurs.• Les câbles des haut-parleurs ne sont pas raccordés correctement. | • Réglez le volume sur une position correcte.• Débranchez le casque ou les écouteurs.• Raccordez correctement les haut-parleurs. | |
| Aucun son aigu n'est produit, ou la position des instruments n'est pas claire. | • Les polarités des haut-parleurs (⊕ et ⊖) sont inversés. | • Raccordez correctement les câbles des haut-parleurs. | |
| Le son d'une source différente de celle que vous souhaitez écouter est reproduit. | • Vous n'avez pas sélectionné la source correcte. | • Sélectionnez la source correcte à l'aide de la touche FUNCTION. | |
| Ampli-tuner | Un sifflement se fait entendre lors de la réception de programmesFM. | • L'orientation de l'antenne n'est pas correcte.• Les signaux de la station d'émission sont faibles. | • Réorientez l'antenne.• Installez une antenne externe. |
| Un sifflement se fait entendre lors de la réception de programmes MW. | • Bruit provenant d'un téléviseur ou interférence d'une station d'émission. | • Mettez le téléviseur hors tension.• Réorientez l'antenne-cadre.• Installez une antenne externe. | |
| Un bourdonnement se fait entendre lors de la réception de programmes MW. | • Les signaux du cordon d'alimentation sont modulés par la fréquence de la source d'alimentation. | • Insérez le cordon d'alimentation dans la direction opposée.• Installez une antenne externe. | |
| Changeur de CD | Le nombre total de plages ne s'affiche après le chargement du disque. | • Le disque est chargé à l'envers.• Le disque est sale.• Le type de disque n'est pas correct. | • Rechargez le disque.• Nettoyez le disque.• Remplacez le disque par un disque de type correct. |
| Rien ne se passe lorsque vous appuyez sur les touches de fonctionnement. Le disque s'arrête en plein milieu d'un titre et la lecture n'est pas correcte. | • Le disque est chargé à l'envers.• Des objets étrangers sont placés sur le plateau du disque.• Le disque est sale.• Le disque est rayé. | • Rechargez le disque.• Retirez le disque et l'objet étranger.• Nettoyez le disque.• Remplacez le disque par un disque non rayé. | |
| Le son est entrecoupé. | • De la poussière, des empreintes ou de la salive sont présents sur la surface du disque.• Le disque est rayé.• Le lecteur n'est pas posé sur une surface plane ou est placé sur une surface soumise à de fortes vibrations. | • Nettoyez le disque.• Remplacez le disque par un disque non rayé.• Placez le lecteur sur une surface plane qui n'est soumise à aucune vibration. | |
| Un bourdonnement se fait entendre lors de la lecture d'un disque. | • Les signaux du cordon d'alimentation sont modulés par la fréquence de la source d'alimentation. | • Insérez le cordon d'alimentation dans la direction opposée. | |
• INITIALISATION DU MICROPROCESSEUR
Lorsque l'indication sur l'affichage est incorrecte ou que l'appareil ne semble pas fonctionner correctement :
- Débranchez le cordon d'alimentation.
- Appuyez sur les touches STANDBY, MEMORY et BAND pendant 3 secondes et branchez le cordon d'alimentation.
- Relâchez les 3 touches puis mettez l'appareil sous tension.
Email: france.consommateur@hitachi-eu.com
Tel : +358 3 8858 271
Fax: +358 3 8858 272
Email: csgnor@hitachi-eu.com
Hitachi Europe Ltd
Bergensesteenweg 421
1600 Sint-Pieters-Leeuw
BELGIUM
Tel: +32 2 363 99 01
Fax: +32 2 363 99 00
Email: sofie.van.bom@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE LTD
Na Sychrove 975/8




















[IMAGE]


[IMAGE]