SADA15 - Recepteur TECHNICS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SADA15 TECHNICS au format PDF.
| Type d'appareil | Amplificateur audio-vidéo |
| Modèle | Non précisé |
| Fonction principale | Réception et contrôle audio/vidéo |
| Commandes | Manuelles et télécommande |
| Entrées audio | Multiples (analogiques et numériques) |
| Sorties audio | Multiples (enceintes, casque) |
| Compatibilité audio | Stéréo et surround |
| Réglage du volume | Manuel par molette |
| Affichage | Écran digital |
| Alimentation | Secteur |
| Dimensions | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Couleur | Noir |
| Accessoires inclus | Télécommande |
| Utilisation | Domestique |
| Langues du manuel | Allemand, Italien, Français |
FOIRE AUX QUESTIONS - SADA15 TECHNICS
Téléchargez la notice de votre Recepteur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SADA15 - TECHNICS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SADA15 de la marque TECHNICS.
MODE D'EMPLOI SADA15 TECHNICS
- Cher client Nous vous remercions pour votre achat de ce produit. Pour en obtenir des performances idéales et pour votre sécurité, veuillez lire attentivement le présent manuel. Table des matières Précautions de sécurité p. 5
- Guide de référence pour les commandes p. 7
- Raccordements p. 9
- Raccordements d’enceintes p. 17
- Personnalisation de votre récepteur p. 21
- Pour ajuster le niveau de sortie d’enceinte p. 27
- Modes de son DSP p. 29
- Écoute des sons p. 33
- Activation du mode VGCA p. 37
- Ajustement de la tonalité p. 39
- Ajustement de la balance p. 39
- Utilisation des bornes VCR 3 p. 39
- Ajustement du niveau du subwoofer p. 39
- La radio p. 41
- Émissions RDS p. 45
- Autres fonctions p. 49
- Coupure du son p. 49
- Utilisation de CONTRÔLEUR DE CASSETTE p. 49
- Lors de l’utilisation de l’appareil dans une pièce sombre p. 49
- Utilisation d’un casque p. 49
- Effectuer un enregistrement p. 51
- Télécommande p. 53
- Fonction de programmateur p. 67
- Fonction d’AIDE p. 69
- Fonction de RÉINITIALISATION p. 69
- Entretien Dépannage p. 72
- Fiche technique Listes de codes Couverture de dos Écoutez le son surround Pages Raccordez les appareils 9–15 Placez et raccordez les enceintes 17 et 19 Modifiez les réglages 21 et 25 Ajustez le niveau de sortie d’enceinte p. 75
Asseyez-vous et appréciez l’expérience
UMWELTSCHUTZBESTIMMUNGEN.5 RQT5859 Informazioni per la sicurezza Sistemazione Disporre l’unità su una superficie piana non soggetta alla luce diretta del sole, a temperature elevate, all’eccessiva umidità e a forti vibrazioni. Queste condizioni potrebbero danneggiare l’involucro esterno e gli altri componenti e di conseguenza accorciare la durata dell’unità. Non appoggiare oggetti pesanti sull’unità. Tensione Non utilizzare sorgenti di alimentazione ad alta tensione. Questo potrebbe sovraccaricare l’unità e causare un incendio. Non utilizzare sorgenti di alimentazione in corrente continua. Controllare attentamente la sorgente prima di installare l’unità su un’imbarcazione o in altri posti dove viene impiegata la corrente continua. Precauzioni per il cavo di alimentazione Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia collegato correttamente e non danneggiato. Un collegamento non corretto e un cavo danneggiato potrebbero causare un incendio o scosse elettriche. Non tirare, piegare o appoggiare oggetti pesanti sul cavo di alimentazione. Per staccare il cavo, afferrare la spina saldamente. Tirando il cavo si corre il rischio di scosse elettriche. Non maneggiare la spina con le mani bagnate. Potrebbe essere causa di scossa elettrica. Corpi estranei Non far penetrare oggetti metallici all’interno dell’unità. Potrebbero causare scosse elettriche o malfunzionamenti. Non lasciar penetrare liquidi all’interno dell’unità. Potrebbero causare scosse elettriche o malfunzionamenti. Se si verifica questa circostanza, staccare immediatamente il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e rivolgersi al rivenditore. Non spruzzare insetticidi sopra o all’interno dell’unità. Contengono gas infiammabili che potrebbero incendiarsi se spruzzati nell’unità. Riparazioni Non tentare di riparare questa unità da soli. Se il suono si interrompe, gli indicatori non si accendono, viene emesso fumo o si verificano altri problemi non previsti in questo manuale di istruzioni, rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza autorizzato. Se l’unità viene riparata, smontata o riassemblata da persone non qualificate, potrebbe danneggiarsi e si correrebbe il rischio di scosse elettriche. Per aumentarne la durata quando l’unità non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo, staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Précautions de sécurité Placement Placer l’appareil sur une surface plane éloignée de la lumière directe du soleil, de hautes températures, de haute humidité et de vibrations excessives. Ces conditions peuvent endommager le coffret et les autres composants, raccourcissant la durée de vie de l’appareil. Ne pas placer d’objets lourds sur l’appareil. Tension Ne pas utiliser de sources d’alimentation à haute tension. Cela peut surcharger l’appareil et provoquer un incendie. Ne pas utiliser de source d’alimentation à courant continu. Vérifier soigneusement la source lors de l’installation de cet appareil sur un navire ou tout endroit où le courant continu est utilisé. Protection du cordon d’alimentation S’assurer que le cordon est correctement branché et qu’il n’est pas endommagé. Un mauvais raccordement et un cordon endommagé peuvent provoquer un incendie et des décharges électriques. Ne pas tirer, plier ou placer des objets lourds sur le cordon. Saisir fermement la fiche pour débrancher le cordon. Tirer le cordon peut provoquer des décharges électriques. Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées. Cela peut provoquer des décharges électriques. Corps étranger Ne pas laisser d’objets métalliques tomber dans l’appareil. Cela peut provoquer des décharges électriques ou un mauvais fonctionnement. Ne pas laisser de liquides pénétrer dans l’appareil. Cela peut provoquer des décharges électriques ou un mauvais fonctionnement. Si cela se produit, débrancher immédiatement l’alimentation et contacter le revendeur. Ne pas vaporiser d’insecticides sur ou dans l’appareil. Ils contiennent des gaz inflammables qui peuvent s’enflammer s’ils sont vaporisés dans l’appareil. Réparation Ne pas tenter de réparer cet appareil soi-même. Si le son est interrompu, si les témoins ne s’allument pas, si de la fumée apparaît ou si tout autre problème qui n’est pas couvert par ces instructions se produit, débrancher le cordon et contacter le revendeur ou un centre de réparation agréé. Des décharges électriques ou l’endommagement de l’appareil peuvent se produire si l’appareil est réparé, démonté ou remonté par des personnes qui ne sont pas qualifiées. Augmenter sa durée de vie en débranchant l’appareil de sa source d’alimentation s’il doit ne pas être utilisé pendant une longue période. ATTENZIONE!
Interrupteur d’attente/marche [8]......................................(23) Appuyez sur cet interrupteur pour commuter l’appareil du mode de marche au mode d’attente et vice versa. En mode d’attente, l’appareil continue de consommer une petite quantité de courant.
Témoin d’attente [^] Quand l’appareil est raccordé au secteur, ce témoin s’allume en mode d’attente et il s’éteint lorsque l’appareil est allumé.
Touches de sélection d’enceinte [SPEAKERS, A, B, BI-WIRE]..........................................(23, 33)
Touche de sélection d’entrée DVD 6 CANAUX [DVD 6 CH INPUT] ................................................................(35)
pagg. 53–65, copertina posteriore). Référez-vous à “Télécommande” pour consulter le guide des touches de la télécommande (
page 33). ¡Effectuez un raccordement analogique pour l’écoute des sources qui ne peuvent pas être décodées sur cet appareil et pour enregistrer une source (
pages 29, 35 et 51). Remarque Les bornes S-VIDEO Les raccordements effectués via ces bornes procurent des images de qualité supérieure que via la borne vidéo. Les signaux vidéo qui entrent dans les bornes VIDEO ne peuvent pas sortir par les bornes S-VIDEO, et vice versa. a Lecteur DVD Si le lecteur DVD n’est pas muni d’une sortie à 6 canaux, raccordez à FRONT L, R. b Magnétoscope (pour la lecture seulement) c Téléviseur ou écran de contrôle d Magnétoscope Raccordement aux bornes VCR 3 du panneau avant e Caméscope, etc. Remarque Remarque (Continua alla pagina seguente) (Suite à la page suivante)10 RQT5859 Anschlüsse Stereo-Cinchkabel Weiß (L) Rot (R) Video-Verbindungskabel Anschließen von Audiogeräten Anschluss über 21-poliges Scart-Kabel f Videorecorder c Fernsehgerät oder Monitor a Videorecorder (nur für Wiedergabe) b 21-poliges Scart-Kabel e 21-poliges Scart-Kabel LOOP ANTHOLDER
pag. 49). Nota Raccordement d’équipement audio g Tourne-disque h Uniquement pour un tourne-disque avec mise à la terre. i Lecteur CD j Platine-cassette ou platine MD Si vous avez un égaliseur graphique, raccordez-le aux bornes TAPE/MD (
pagg. 21 e 25). Collegamento dei componenti digitali a Ricevitore satellitare, ecc. b Lettore DVD c Lettore CD Collegamento del cavo a fibra ottica d Tappo antipolvere ¡Non piegare il cavo a fibra ottica. ¡Se non si usa il connettore ottico digitale, attaccare il tappo antipolvere per evitare l’esposizione alla polvere. Questa unità non può decodificare i segnali Dolby Digital RF (radiofrequenza) da un lettore laserdisc. Nota Cavo a fibra ottica Cavo coassiale Raccordements Modification des réglages d’entrée numérique Vous pouvez modifier les réglages d’entrée pour les bornes numériques si nécessaire (par exemple, si votre lecteur CD n’a pas de borne de sortie coaxiale). Vérifiez le type d’équipement que vous avez raccordé aux bornes, puis modifiez les réglages (
pages 21 et 25). Raccordement d’équipement numérique a Récepteur satellite, etc. b Lecteur DVD c Lecteur CD Raccordement de câble à fibres optiques d Capuchon contre la poussière ¡Veuillez ne pas plier le câble à fibres optiques. ¡Si le connecteur optique numérique n’est pas utilisé, assurez- vous d’y fixer le capuchon contre la poussière pour éviter qu’il ne soit exposé à la poussière. Cet appareil ne peut pas décoder les signaux Dolby Digital RF (fréquence radio) d’un lecteur de disque laser. Remarque Câble à fibres optiques Câble coaxial Collegamento delle antenne Antenna FM Fissare l’altra estremità dell’antenna dove la ricezione è migliore. e Antenna FM interna (in dotazione) f Nastro adesivo Antenna AM a quadro ¡Fissare il supporto dell’antenna AM a quadro (in dotazione) al pannello posteriore di questa unità, e attaccare poi l’antenna AM a quadro al supporto (rivolgendola nella direzione di ricezione migliore). ¡Tenere il cavo dell’antenna lontano dalle piastre a cassette, lettori DVD e altri cavi. g Antenna AM a quadro (in dotazione) Per montare l’antenna su un pilastro, parete o rack h Vite (in dotazione) Raccordement des antennes Antenne FM Fixez l’autre bout de l’antenne là où la réception est la meilleure. e Antenne FM intérieure (fournie) f Ruban adhésif Antenne-cadre AM ¡Placez le support d’antenne-cadre AM (fourni) sur le panneau arrière de cet appareil puis fixez-y l’antenne-cadre AM (en l’orientant dans la direction pour laquelle la réception est la meilleure). ¡Maintenez le cordon d’antenne distant des cordons des platines- cassettes, lecteurs DVD, et autres cordons. g Antenne-cadre AM (fournie) Pour installer l’antenne sur un pilier, un mur ou une étagère h Vis (fournie)IN INFRONTSURROUNDCENTERLF HF+
RQT5859 Collegamento di una antenna esterna Raccordements Raccorder une antenne extérieure Antenna FM esterna ¡Staccare l’antenna FM interna. ¡L’antenna deve essere installata da un tecnico competente. a Antenna FM esterna b Cavo coassiale 75 Ω Antenna AM esterna ¡Stendere orizzontalmente un filo elettrico schermato lungo una finestra od altro luogo adatto. ¡Lasciare collegata l’antenna a quadro. ¡Staccare l’antenna se non si usa l’unità. Non usare l’antenna durante un temporale. c Filo elettrico schermato Antenne FM extérieure ¡Déconnectez l’antenne FM intérieure. ¡L’antenne devrait être installée par un technicien qualifié. a Antenne FM extérieure b Câble coaxial 75 Ω Antenne AM extérieure ¡Faites courir un bout de fil à gaine plastique horizontalement le long d’une fenêtre ou d’un autre endroit pratique. ¡Ne retirez pas l’antenne-cadre. ¡Déconnectez l’antenne lorsque l’appareil n’est pas utilisé. N’utilisez pas l’antenne pendant un orage. c Fil à gaine plastique Collegamento del cavo di alimentazione e altre informazioni d Ventola di raffreddamento La ventola di raffreddamento funziona soltanto agli alti livelli di uscita di corrente. e Presa di rete f Cavo di alimentazione (in dotazione) Cavo di alimentazione Collegare questo cavo soltanto dopo aver collegato tutti gli altri cavi. Il cavo di alimentazione in dotazione deve essere usato esclusivamente con questa unità. Non usarlo con altri componenti. Inserimento del connettore A seconda del tipo di presa usato, la parte anteriore del connettore potrebbe sporgere come mostrato nella illustrazione anche se è perfettamente inserito. Non ci sono però problemi per l’uso dell’unità. g Presa di ingresso corrente h Connettore i 6 mm circa Nota Raccordement du cordon d’alimentation secteur et autres informations d Ventilateur de refroidissement Le ventilateur ne s’active que pour les hauts niveaux de sortie. e Prise d’alimentation secteur f Cordon d’alimentation secteur (fourni) Cordon d’alimentation secteur Ne raccordez ce cordon qu’une fois tous les autres câbles et cordons raccordés. Le cordon d’alimentation secteur fourni doit être utilisé uniquement avec cet appareil. Ne l’utilisez pas avec d’autres appareils. Insertion du connecteur Avec certaines prises d’entrée, l’extrémité du connecteur peut dépasser même lorsqu’il est parfaitement inséré, tel qu’indiqué sur l’illustration. Ceci n’empêche toutefois pas l’utilisation de l’appareil. g Prise d’entrée de l’appareil h Connecteur i Environ 6 mm Remarque16 RQT5859
pag. 25). Terminali “B” Per il collegamento di una seconda coppia di diffusori. Usare i terminali A per fruire del SURROUND, SFC e DVD 6CH INPUT. Nota Nota Impedenza diffusori: A o B: 4–16 Ω A e B: 8–16 Ω Raccordements d’enceintes Disposition des enceintes Raccordement des enceintes Enceintes avant a Enceinte centrale b Enceinte avant (gauche) c Enceinte avant (droite) d Subwoofer e Enceinte surround (gauche) f Enceinte surround (droite) Les enceintes avant, centrale et surround doivent être placées environ à la même distance de la position d’écoute. Les angles indiqués sur le diagramme sont approximatifs. Enceintes avant Placez-les à gauche et à droite du téléviseur et à la hauteur des oreilles en position assise, afin de bien harmoniser l’image et le son. Enceinte centrale Placez-la en dessous ou au-dessus du centre du téléviseur. Dirigez l’enceinte vers l’aire d’écoute. Enceintes surround Placez-les à côté ou légèrement en arrière de la position d’écoute, environ un mètre plus haut que la hauteur des oreilles. Subwoofer Le subwoofer peut être placé n’importe où, à condition de se trouver à une distance raisonnable du téléviseur. Notez que quelques expériences de disposition peuvent vous permettre d’obtenir la meilleure performance des basses. Placer le subwoofer près d’un coin peut permettre d’augmenter le niveau apparent de sortie, mais il peut en résulter des basses non naturelles. Selon les enceintes que vous possédez, d’autres raccordements sont possibles. Consultez le mode d’emploi de vos enceintes pour plus de détails. g Enceinte avant (droite) h Enceinte avant (gauche) i Câbles d’enceinte Si vous raccordez des enceintes dont l’impédance est inférieure à 6 Ω, passez sur “LOW IMP” (basse impédance) (
pag. 33). Nota Enceintes centrale et surround a Enceinte avant (droite) b Câbles d’enceinte c Enceinte avant (gauche) d Câbles d’enceinte Lors de l’utilisation d’un raccordement bifilaire ¡ Utilisez des enceintes conçues pour le raccordement bifilaire et dotées d’une impédance combinée de 6 à 16 Ω. ¡ Assurez-vous d’avoir appuyé sur [BI-WIRE] pour allumer le témoin “BI-WIRE” (
pag. 33). Le regolazioni della fabbrica sono come segue: CD: COAX DVD: OPT2 TV: OPT1 DIMMER Questa regolazione permette di attenuare il display dell’unità (e di spegnere le luci bianche sull’SA-DA20), per una visione migliore in una stanza buia. La regolazione della fabbrica è OFF (luminosità normale). Personnalisation de votre récepteur Modifiez les réglages en fonction de vos enceintes et composants, et en fonction de l’environnement dans lequel l’appareil est utilisé. Avant d’effectuer toute modification, veuillez lire les descriptions suivantes, noter les réglages et gammes d’usine, et consulter les modes d’emploi des enceintes et des composants. Les réglages demeurent intacts jusqu’à ce qu’ils soient modifiés, même lorsque l’appareil est mis hors tension. Descriptions de réglage SIZE Faites les modifications en fonction des enceintes que vous avez raccordées. LARGE: Pour les enceintes qui peuvent reproduire toute la gamme sonore, et en particulier la gamme des basses sous 100 Hz. SMALL: Pour les enceintes qui ne peuvent pas reproduire adéquatement la gamme des basses. Ce réglage est suffisant pour la plupart des enceintes si vous utilisez un subwoofer. NONE: Pour les enceintes que vous n’avez pas raccordées (centrale et surround). Les réglages d’usine sont les suivants. Avant: LARGE Centrale et surround: SMALL Pour le subwoofer, sélectionnez YES si vous en avez raccordé un (réglage d’usine) ou NO si vous n’en avez pas raccordé. DISTANCE Saisissez la distance des enceintes par rapport à la position d’écoute, afin que les sons de toutes les enceintes (à l’exception du subwoofer) parviennent à vous au même instant. Vous pouvez sélectionner les distances entre 1,0 et 10,0 m, par pas de 0,1 m. Les réglages d’usine sont les suivants. Avant et centrale: 3,0 m Surround: 1,5 m FILTER Ce réglage vous permet de modifier la coupure de sortie des basses des enceintes avant. Si vous réglez les enceintes avant sur “SMALL”, le filtre est réglé sur 100 Hz. Élevez la coupure si les basses des enceintes avant ne sont pas satisfaisantes, afin que ces basses soient émises via le subwoofer. Vous pouvez élever la coupure de 100 Hz à 150 Hz ou 200 Hz. DR COMP - Compression de la dynamique de modulation Modifiez ce réglage pour écouter le support à volume réduit (tard la nuit, etc.) tout en maintenant la clarté audio. Ce réglage fonctionne avec les supports enregistrés en Dolby Digital. Cela réduit le niveau de crête des scènes bruyantes sans affecter le champ sonore. OFF: La lecture du support se fait avec la dynamique de modulation originale (réglage d’usine). STANDARD: Le niveau recommandé par le fabricant du support pour l’écoute à la maison. MAX: La compression maximale permise (recommandée pour l’écoute la nuit). D-INPUT - Entrée numérique Modifiez ces réglages en fonction des raccordements que vous avez effectués aux trois bornes d’entrée numériques, COAX, OPT1 et OPT2 (
page 13), afin que la bonne source soit sélectionnée lorsque vous tournez [INPUT SELECTOR] (
Passi base Personnalisation de votre récepteur Si vous laissez environ 10 secondes s’écouler entre les réglages, la procédure s’annule, tous les réglages reviennent à leur valeur précédente et l’affichage précédent est rétabli. Si cela se produit, recommencez. 1 Appuyez sur [8]. 2 Appuyez simultanément sur [A] et [B]. 3 Appuyez sur [A] pour sélectionner l’option à modifier. À chaque pression sur la touche: SIZE
DIMMER 4 Modifiez les réglages (
ci-dessous). Répétez les étapes 3 et 4 pour terminer les réglages nécessaires. 5 Appuyez simultanément sur [A] et [B].
Modification des réglages SIZE
Appuyez sur [B] pour sélectionner l’enceinte à régler. À chaque pression sur la touche: FRONT / CENTER / SURROUND / SUB-WFR (Subwoofer)
Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage. Lorsque vous tournez le sélecteur:
pour modifier d’autres réglages de SIZE. DISTANCE
Appuyez sur [B] pour sélectionner l’enceinte à régler. À chaque pression sur la touche:
Tournez [INPUT SELECTOR] pour régler la distance.
pour modifier d’autres réglages de DISTANCE. FILTER Tournez [INPUT SELECTOR] pour régler la coupure. Lorsque vous tournez le sélecteur: 100 ,/ 150 ,/ 200 DR COMP Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage. Lorsque vous tournez le sélecteur:
Appuyez sur [B] pour sélectionner la position d’entrée que vous désirez régler. À chaque pression sur la touche:
CD COAX / DVD OPT2 / TV OPT1
Ce sont les réglages d’usine. Les affichages varient selon les changements que vous effectuez. Si vous modifiez un réglage, l’autre réglage correspondant sera également modifié.
Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage. Lorsque vous tournez le sélecteur:
pour modifier d’autres réglages de D-INPUT. DIMMER Tournez [INPUT SELECTOR] pour modifier le réglage. Lorsque vous tournez le sélecteur: OFF ,/ ON
pag. 39). Nota Pour ajuster le niveau de sortie d’enceinte Ajustez le niveau des enceintes afin qu’elles semblent au même niveau que les enceintes avant lorsque vous êtes assis là où vous écoutez normalement une source. 1 Appuyez sur [A] ou [BI-WIRE] pour activer le groupe d’enceintes A ou BI-WIRE (raccordement bifilaire). Il n’est pas possible d’ajuster le niveau de sortie lorsque le groupe d’enceintes B est activé. 2 Appuyez sur [TEST] pour émettre le signal de test. Le mode de son DSP passe en mode SURROUND. Le signal est émis dans l’ordre par chacune des enceintes, à raison d’environ deux secondes par enceinte:L: Enceinte avant (gauche)C: Enceinte centraleR: Enceinte avant (droite)RS: Enceinte surround (droite)LS: Enceinte surround (gauche)SW: Subwoofer Les enceintes réglées sur “NONE” ou “NO” sont ignorées. Le signal de test ne sera pas émis si VGCA ( page 37) ousi DVD 6CH INPUT est activé ( page 35). 3 Ajustez le volume au niveau normalement utilisé. Ajustez la balance des enceintes avant si nécessaire
page 39). 4 Appuyez sur [LEVEL] pour sélectionner le canal d’enceinte à ajuster. Le niveau actuel apparaît sur l’afficheur.Appuyez de nouveau pour changer le canal d’enceinte. Les enceintes réglées sur “NONE” ou “NO” sont ignorées. 5 Appuyez sur [+] ou [–] pour ajuster le niveau afin qu’il semble le même que celui des enceintes avant. C, RS, et LS peuvent être ajustés entre –10 dB et +10 dB, le niveau actuel des enceintes avant étant zéro. SW peut être réglé sur MIN, entre 1 et 19, ou sur MAX. Répétez les étapes 4 et 5 pour chaque canal d’enceinte. 6 Appuyez sur [TEST] pour arrêter le signal de test. Référence La sortie de subwoofer est facilement influencée par la source enlecture. Vous pouvez obtenir de meilleurs résultats en ajustant sasortie en écoutant une source ( page 39).RemarqueDSP-Klangbetriebsarten
Modes de son DSP Modification du mode de reconnaissance Le processeur audio numérique (DSP) de cet appareil peut décoder les signaux numériques Dolby Digital et DTS. Il identifie automatiquement le type de signal, PCM, Dolby Digital ou DTS, puis le traite en conséquence. Le DSP peut ajouter des effets de type surround aux sources stéréo (signaux analogiques ou PCM). Choisissez entre les modes STEREO, SURROUND ou SFC. ¡PCM avec une fréquence d’échantillonnage de 44,1 kHz est le format de signal numérique que l’on retrouve normalement sur les CD. Certains DVD utilisent également ce format, mais souvent avec une fréquence d’échantillonnage plus élevée. ¡Cet appareil ne peut pas traiter les autres formats de signal numérique, tels que les signaux PCM avec des fréquences d’échantillonnage de 96 kHz, et MPEG. Remarque Utilisez ce mode pour faire la lecture des sources stéréo numériques ou analogiques, ou pour faire la lecture des sources surround via deux enceintes. Lors de la lecture des sources surround dans ce mode, les sons adressés aux autres canaux d’enceinte sont émis via les enceintes avant. Sélectionnez ce mode lorsque vous faites la lecture d’une source numérique surround (Dolby Digital ou DTS) ou d’une source analogique enregistrée avec Dolby Surround (magnétoscope, par exemple). Mode STEREO Mode SURROUND Usare questa modalità per la riproduzione delle sorgenti stereofoniche digitali o analogiche, oppure per la riproduzione delle sorgenti surround da due diffusori. Quando si riproducono le sorgenti surround in questa modalità, il suono degli altri canali dei diffusori viene riprodotto dai diffusori anteriori.
Dans de rares cas, l’appareil peut avoir de la difficulté à reconnaître les signaux numériques sur les disques. Avec les signaux PCM sur les CD, il se peut que le début d’une plage soit sauté. Activez le mode PCM FIX si cela se produit. Avec DTS, les signaux peuvent ne pas être reconnus du tout. Activez le mode DTS FIX si cela se produit. Ce mode n’a pas besoin d’être modifié dans les circonstances normales. Ne faites la modification que si l’appareil semble avoir du mal à reconnaître le support dont vous faites la lecture. Pendant que la source d’entrée est sélectionnée et que l’entrée numérique est activée: Maintenez [DIGITAL INPUT] enfoncée. Le mode actuel s’affiche. Appuyez de nouveau pour changer le mode. À chaque pression sur la touche:
Modes de son DSP Ajustement du champ sonore Faites l’expérience d’un son amélioré avec plus de présence et d’étendue, en utilisant ces modes SFC (commande de champ sonore) avec les sources PCM ou stéréo analogiques. Ces modes SFC ne peuvent pas être utilisés si le signal d’entrée est en Dolby Digital ou DTS. Choisissez parmi les modes suivants. HALL Crée l’écho et l’étendue d’une grande salle de concert. CLUB Transmet l’atmosphère stimulante et intime d’un club jazz. LIVE Vous rapproche d’une performance sur scène “live”, et adoucit les voix. THEATER Recrée l’ambiance et la direction naturelles du son. SIM SURR (Surround Simulé) Élève la sensation d’espace étendu avec les sources stéréo, et amplifie les sources monaurales. Modes SFC Vous pouvez ajuster le champ sonore en ajustant le niveau des enceintes et le temps de retard des enceintes surround. Ces ajustements peuvent être effectués pour chaque mode SFC. Pour ajuster le niveau de l’enceinte
Appuyez sur [LEVEL] pour sélectionner le canal d’enceinte. À chaque pression sur la touche: C / RS / LS / SW Les enceintes réglées sur “NONE” ou “NO” sont ignorées.
Appuyez sur [+] ou [–] pour ajuster le niveau. C, RS et LS: –10 dB à +10 dB SW: --- (désactivé) ,/ MIN ,/ 1–19 ,/ MAX Pour ajuster le temps de retard 1 Appuyez sur [DELAY]. 2 Appuyez sur [+] ou [–] pour modifier le temps de retard. Le temps de retard peut être réglé par pas de 10 millisecondes (ms), entre 10 et 100 ms. Le réglage d’usine est 50 ms pour chaque mode.
Sorgenti DTS % PRO LOGIC: Sorgenti analogiche nella modalità SURROUND Sorgenti digitali con segnali PCM nella modalità SURROUND Per la riproduzione delle sorgenti Dolby Digital contenenti il Dolby Pro Logic nella modalità SURROUND ¡Indicatori del formato del programma (L, C, R, LS, S, LFE, RS) Gli indicatori del formato del programma si accendono per indicare i canali contenuti nel segnale di ingresso digitale. Non si accendono se l’ingresso è analogico. L: Canale anteriore (sinistro) C: Canale centrale R: Canale anteriore (destro) LS: Canale surround (sinistro) RS: Canale surround (destro) S: Se il canale surround è monofonico. LFE (effetto di bassa frequenza): Effetto dei bassi profondi. Écoute des sons 1 Appuyez sur [8]. 2 Appuyez sur [A] ou [BI-WIRE]. “SURROUND” et “SFC” ne fonctionnent pas si vous sélectionnez “B”. A, B et BI-WIRE font référence aux bornes d’enceintes à l’arrière de l’appareil. 3 Tournez [INPUT SELECTOR] pour sélectionner la source d’entrée. Commuter entre les modes d’entrée analogique et numérique (CD, DVD et TV) Appuyez sur [DIGITAL INPUT]. À chaque pression sur la touche: ANALOG ,/ DIGITAL Le témoin s’allume lorsque vous sélectionnez “DIGITAL”. Une fois le mode sélectionné pour une source, il s’active chaque fois que cette source est sélectionnée. 4 Sélectionnez le mode de son DSP.
Appuyez sur [DSP SOUND MODE]. Le témoin correspondant au mode s’allume. Sélectionnez le mode approprié pour la source (\ pages 29 et 31).
Lorsque vous sélectionnez “SFC” Appuyez sur [SFC] sur la télécommande. Une fois le mode sélectionné pour une source, il s’active chaque fois que cette source est sélectionnée. 5 Commencez la lecture. Consultez les modes d’emploi des appareils respectifs pour plus de détails. 6 Ajustez le volume. Une fois l’écoute terminée Assurez-vous de réduire le volume et appuyez sur [8] pour commuter l’appareil en mode d’attente. Référence ¡Si vous utilisez un magnétoscope (raccordé à VCR 1) et sélectionnez TAPE/MD, CD, TUNER ou PHONO L’image demeurera à l’écran. ¡Les témoins de format de signal Les témoins suivants s’allument selon la source dont vous faites la lecture. % DIGITAL: Sources Dolby Digital
sotto). Usando DVD 6CH INPUT Per usare SPEAKERS B Usare SPEAKERS B se si è collegata un’altra coppia di diffusori ai terminali B. Quando SPEAKERS B è acceso, il suono si sente stereofonicamente. Premere [B]. Se non si desidera il suono proveniente dai diffusori collegati ai terminali A, premere [A] per disattivarli. Écoute des sons Il se peut que vous deviez utiliser l’entrée analogique á 6 canaux pour les DVD, comme lorsque vous écoutez des disques enregistrés avec des signaux numériques que cet appareil ne peut pas décoder. Ces signaux incluent le format MPEG et le format PCM linéaire á canaux multiples de haute qualité dont la fréquence d’échantillonnage est de 96 kHz ou 192 kHz. Sélectionnez “DVD” pour toute autre source pour profiter pleinement des fonctions de cet appareil. DVD 6CH INPUT ne fonctionne que lorsque le groupe d’enceintes A est activé et le groupe d’enceintes B désactivé, ou lorsque SPEAKERS BI-WIRE (raccordement bifilaire des enceintes) est activé. Appuyez sur [DVD 6CH INPUT]. À chaque pression sur la touche:
L’entrée commute automatiquement sur “DVD 6CH” si vous appuyez sur cette touche pendant qu’une autre source est sélectionnée. Lorsque l’entrée DVD 6 canaux est activée: ¡Aucun des modes de son DSP ne peut être utilisé. ¡Les réglages d’enceintes (
page 23) sont sans effet. (Modifiez les réglages sur le lecteur DVD si nécessaire.) ¡Le mode bi-amp (deux amplificateurs) se désactive (
ci- dessous). Pour utiliser le groupe d’enceintes B Utilisez le groupe d’enceintes B si vous avez raccordé une autre paire d’enceintes aux bornes B. Le son sera émis en stéréo pendant que le groupe d’enceintes B est activé. Appuyez sur [B]. Si vous ne désirez pas que le son soit émis par les enceintes raccordées aux bornes A, appuyez sur [A] pour les désactiver.
Utilisation de l’entrée DVD 6 canaux
Pour écouter le son bi-amp En utilisant la fonction bifilaire de cet appareil pour raccorder les enceintes (
page 19), vous pouvez profiter de deux amplificateurs séparés pour les registres de haute fréquence et de basse fréquence. Cela permet une reproduction sonore d’une plus haute définition pour les deux registres, produisant ainsi un son stéréo bi-amp de haute qualité. Assurez-vous que “BI-AMP” s’allume lorsque [BI-WIRE] est sélectionné. BI-AMP se désactivera et le témoin s’éteindra dans les cas suivants: ¡Si l’un des modes sonores DSP est activé. ¡Si DVD 6CH INPUT est sélectionnée. ¡Avant d’appuyer sur [BI-WIRE], raccordez les enceintes conçues pour le filage double, en utilisant le raccordement bifilaire. ¡Ne sélectionnez pas [BI-WIRE] si vous avez raccordé deux groupes d’enceintes aux bornes d’enceintes A et B. Remarque BWiedergabe mit verschiedenen Klangeffekten
Lorsque l’afficheur est éteint q Appuyez sur [VGCA]. w Appuyez de nouveau sur [VGCA] pour désactiver VGCA.
Lorsque l’afficheur est allumé Appuyez sur [VGCA]. Référence Vous pouvez régler le mode VGCA pour chacune des sources. Chaque source demeurera dans le mode sélectionné. Lorsque VGCA est activé: Les modes DSP étant désactivés le son est en stéréo et aucun son n’est émis par le subwoofer (sauf si vous utilisez l’entrée DVD 6CH). Il n’est pas possible d’ajuster la tonalité (basses et aiguës). VGCA ne peut être utilisé qu’avec l’entrée analogique. VGCA est désactivé si vous sélectionnez l’entrée numérique. Remarque Il display si spegne mentre la modalità VGCA è attivata, per ridurre ogni rumore inutile. Se si desidera che il display sia acceso, procedere come segue.
Tournez [INPUT SELECTOR] pour sélectionner une source autre que TUNER.
Appuyez sur [VGCA] pour activer VGCA.
Une fois l’afficheur désactivé Maintenez [VGCA] enfoncée pendant environ 4 secondes, jusqu’à ce que l’afficheur s’allume. Ce réglage demeure valide même si l’appareil est éteint. Répétez la procédure pour désactiver de nouveau l’afficheur. Pour que l’afficheur soit activé en permanence Activation du mode VGCAAttivazione della modalità VGCAWiedergabe mit verschiedenen Klangeffekten
Tournez [BASS] pour ajuster les basses. Tournez [TREBLE] pour ajuster les aiguës. Ajustement de la balance Tournez [BALANCE] pour équilibrer le son vers la gauche/droite.
Ajustement du niveau du subwoofer Vous pouvez ajuster le volume du subwoofer pendant l’écoute d’une source. Aucun son n’est émis par le subwoofer si “SW ---” est sélectionné. Ce réglage peut être effectué pour chaque mode DSP. Il n’est pas possible d’ajuster le niveau du subwoofer pendant que VGCA est activé ou si DVD 6CH INPUT est sélectionné. Le réglage d’usine est “SW 10”. Appuyez sur [SUBWOOFER]. Le réglage actuel est indiqué. À chaque pression sur la touche: SW --- / SW MIN / SW 5 / SW 10 / SW 15 / SW MAX Procéder à des ajustements plus précis 1 Appuyez sur [LEVEL] pour sélectionner “SW”. 2 Appuyez sur [+] ou [–]. Le son du subwoofer peut être distordu si vous élevez le volume de l’appareil pendant que le niveau du subwoofer est élevé. Réduisez le niveau du subwoofer si cela se produit. Remarque
Sintonia diretta La radio Vous pouvez faire l’accord des stations de radio manuellement en sélectionnant la fréquence de la station, ou vous pouvez mémoriser jusqu’à 30 stations sur des canaux pour simplifier l’accord
page 43). 1 Tournez [INPUT SELECTOR] pour sélectionner
TUNER”. 2 Appuyez sur [BAND] pour sélectionner “FM” ou “AM”. 3 Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] pour sélectionner la fréquence de la station. L’indication “ TUNED” s’allume lorsque l’accord se fait. L’indication “ STEREO” s’allume lors des émissions FM stéréo. Accord automatique Maintenez [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] enfoncée jusqu’à ce que la fréquence commence à défiler. L’accord s’arrête lorsqu’une station est trouvée. (L’accord peut s’arrêter s’il y a des parasites.) Amélioration de la réception ¡Mode FMVous pouvez améliorer la réception FM en commutant laréception sur monaural.Appuyez sur [FM MODE, EON].L’indication “MONO” s’allume. Appuyez de nouveau sur [FM MODE, EON] pour annuler.¡VGCA Vous pouvez améliorer la réception en activant VGCA (a page 37). ¡RéférenceLes lecteurs DVD peuvent entrer en interférence avec la réception radio. Éteignez le lecteur DVD ou éloignez-le davantage des antennes si cela se produit.Pour changer le pas de fréquence AM Maintenez [BAND] enfoncée pendant environ 3 secondes lorsque la bande AM est sélectionnée. (Le pas de fréquence passe de 9 kHz à 10 kHz.) Pour revenir au pas précédent, appuyez de nouveau sur [BAND] et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes. Accord manuel
Appuyez sur [TUNER/BAND RECEIVER]. La bande change à chaque pression sur la touche.
Appuyez sur les touches numériques pour saisir la fréquence. ex.: Pour sélectionner 107,90 MHz, appuyez sur [1] / [0] / [7] / [9] / [0]
1. Si vous n’appuyez pas sur une touche pendant que le curseur
clignote, l’afficheur retourne à la fréquence actuellement captée. 2.Si la fréquence n’est pas saisie correctement, l’indication “ERROR” (erreur) s’affiche.Remarque
Premere [MEMORY, PTY SEARCH]. Preselezione manuale 1 Premere [PRESET, DISPLAY MODE]. Il numero del canale lampeggia per 5 secondi circa. 2 Premere [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR]. Mantenendo premuto il tasto, i canali cambiano più velocemente. Sul telecomando Premere [CHANNEL 1 o 2]. Oppure Premere il tasti numerici. Per i canali da 1 a 9, premere i numeri corrispondenti. Per i canali di due cifre, premere [≥10/-/--] e poi le due cifre. Es.: Per selezionare il canale 21: [≥10/-/--] / [2] / [1] Selezione dei canali La radio Accord mémorisé Choisissez soit la mémorisation automatique, qui mémorise les stations que le récepteur peut capter, soit la mémorisation manuelle, qui vous permet de sélectionner les stations à mémoriser et l’ordre dans lequel elles doivent être mémorisées. Il y a 30 canaux disponibles pour la mémorisation. N’oubliez pas Si une nouvelle station est mémorisée sur un canal, l’ancienne station est effacée. Mémorisation des stations FM Préparatifs: Faites l’accord sur la fréquence FM où vous désirez commencer la mémorisation (
page 41). Maintenez [MEMORY, PTY SEARCH] enfoncée. Les stations FM que l’appareil peut capter sont mémorisées sur les canaux 1 à 30. Mémorisation des stations AM Préparatifs: Faites l’accord sur la fréquence AM où vous désirez commencer la mémorisation (
page 41). Maintenez [MEMORY, PTY SEARCH] enfoncée. Les stations AM que l’appareil peut capter sont mémorisées sur les canaux 21 à 30. (Les stations FM mémorisées sur ces canaux seront remplacées.) Durant la mémorisation automatique, le témoin de mémorisation clignote pendant le défilement des fréquences. Le témoin de mémorisation et les numéros de canal sont affichés pendant une seconde lorsqu’une station est mémorisée (ı). La dernière station mémorisée s’affiche lorsque la mémorisation se termine. Référence Même si le cordon d’alimentation secteur est débranché de la prise d’alimentation secteur, les stations demeurent en mémoire pendant environ un mois. Mémorisation automatique Mémorisez les stations une à la fois.
Faites l’accord sur la station.
Appuyez sur [MEMORY, PTY SEARCH].
Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] pour sélectionner un canal.
Appuyez sur [MEMORY, PTY SEARCH]. Mémorisation manuelle 1 Appuyez sur [PRESET, DISPLAY MODE]. Le numéro de canal clignote pendant environ 5 secondes. 2 Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR]. Maintenez ces touches enfoncées pour modifier les canaux plus rapidement. Sur la télécommande Appuyez sur [CHANNEL 1 ou 2].
Appuyez sur les touches numériques. Pour les canaux 1 à 9, appuyez sur le numéro correspondant. Pour les canaux à deux chiffres, appuyez sur [≥10/-/--], puis sur les deux chiffres. ex.: Pour sélectionner le canal 21: [≥10/-/--] / [2] / [1] Sélection des canaux
Indicazione RT (nessun cambiamento se non ci sono segnali RT) PTY trova i programmi attualmente trasmessi tra quelli delle stazioni FM preselezionate. Preselezionare le stazioni FM prima di procedere. 1 Premere [RDS]. 2 Mentre “RDS” lampeggia Premere [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] per selezionare il tipo di programma. Il display cambia ad ogni pressione del tasto (a pag. 47 per le indicazioni PTY). 3 Mentre l’indicazione PTY lampeggia Premere [MEMORY, PTY SEARCH]. L’indicatore PTY lampeggia durante la ricerca. L’unità seleziona la stazione che trasmette il programma. L’indicatore PTY lampeggia per altri due secondi. Se si cerca di cominciare una ricerca PTY senza selezionare un tipo di programma, lungo il display scorre il messaggio “SELECT PTY FIRST”. Ricerca PTY Émissions RDS Afficher les informations RDS RDS (radio data system) est un système de diffusion multiplex avec lequel les stations transmettent, avec les signaux audio FM, d’autres signaux pour vous aider à profiter davantage de la radio et à faire l’accord plus facilement sur les émissions. Cet appareil peut utiliser les types de signaux suivants. Certaines régions ne sont pas couvertes par PTY, EON et RT. ¡PS (Program service) (service d’émissions): Nom de station. ¡PTY (Program type) (type d’émission): Affiche le type d’émission et est utilisé pour rechercher un type d’émission (a ci-dessous). ¡EON (Enhanced other networks) (réseaux évolués): Ce signal est utilisé en commun par des stations en réseau pour faciliter l’accord des auditeurs sur un certain type d’émission (a page 47). ¡RT (Radio text) (texte de radio): Cet appareil peut présenter jusqu’à 64 lettres en les faisant défiler sur l’afficheur. Le texte peut fournir de l’information sur la chanson, les conditions de circulation, les informations météo, les numéros de tribune téléphonique ou des informations émises par les services de police. Cet appareil n’est pas doté du système d’émissions d’urgence (EBS-Emergency Broadcasts System) qui fait automatiquement l’accord sur les émissions d’urgence. Remarque L’afficheur présente généralement la fréquence radio. “RDS” s’allume lorsque la station émet des signaux RDS. Il n’est pas possible de modifier l’affichage si “RDS” est désactivé. 1 Appuyez sur [RDS]. 2 Pendant que “RDS” clignote Appuyez sur [PRESET, DISPLAY MODE]. L’affichage change à chaque pression sur la touche.
Affichage de la fréquence
Affichage PTY (“NO PTY” s’il n’y a pas de signaux PTY, puis la fréquence est indiquée de nouveau)
Affichage RT (aucun changement s’il n’y a pas de signaux RT) PTY trouve les émissions actuellement diffusées parmi les stations FM mémorisées. Mémorisez les stations FM avant de poursuivre. 1 Appuyez sur [RDS]. 2 Pendant que “RDS” clignote Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] pour sélectionner le type d’émission. L’affichage change à chaque pression sur cette touche (a page 47 pour les affichages PTY). 3 Pendant que l’affichage PTY clignote Appuyez sur [MEMORY, PTY SEARCH]. Le témoin PTY clignote pendant la recherche. L’appareil commute sur la station qui diffuse l’émission. Le témoin PTY clignote pendant deux autres secondes. “SELECT PTY FIRST” défile sur l’afficheur si vous tentez de commencer une recherche PTY sans sélectionner un type d’émission. Recherche PTY
La sintonia EON si cancella anche se si riusa il sintonizzatore, si cambia la sorgente di ingresso o si spegne l’unità. Indicazioni PTY Émissions RDS Accord EON EON met l’appareil en mode d’attente pour capter les émissions qui seront diffusées sur une station qui partage les signaux RDS avec la station actuelle. Mémorisez les stations FM avant de poursuivre. L’accord EON ne fonctionne pas si l’appareil ne capte pas de signaux EON (“NO EON” s’affiche.) 1 Appuyez sur [RDS]. 2 Pendant que “RDS” clignote Appuyez sur [TUNING, 2, 1, PTY SELECTOR] pour sélectionner le type d’émission. 3 Pendant que l’affichage PTY clignote Appuyez sur [FM MODE, EON]. “EON” s’allume. L’accord demeure sur la station actuelle jusqu’à ce que l’émission commence, puis l’appareil commute sur la station et “OTHER PROGRAM SERVICE” défile sur l’afficheur. (Il change immédiatement si l’émission sélectionnée est diffusée.) Annuler l’accord EON
1. Appuyez sur [RDS].
2. Appuyez sur [FM MODE, EON].
L’accord EON est également annulé si vous utilisez le tuner, modifiez la source d’entrée ou mettez l’appareil hors tension. Affichages PTY
a KopfhörerAutres fonctionsAltre funzioni
Per i dettagli sul modo di usare la funzione di monitoraggio del nastro durante la registrazione, vedere “Registrazione” a pag. 51.) ¡La funzione di monitoraggio del nastro non può essere usata se l’ingresso è digitale, e si disattiva se si seleziona l’ingresso digitale. ¡A seconda della regolazione, l’equalizzatore grafico potrebbe causare la distorsione. Nota Uso di TAPE MONITOR Appuyez sur [MUTING]. Le message “MUTING ON NOW” (son coupé) défile de façon répétée de droite à gauche sur l’afficheur, tant que la fonction de coupure du son demeure activée. Pour annuler Appuyez sur [MUTING]. La coupure du son est également annulée lorsque l’appareil est éteint. Coupure du son Utilisez le contrôleur de cassette si vous avez raccordé un égaliseur graphique aux bornes TAPE/MD. Appuyez sur [TAPE MONITOR]. Le témoin “TAPE MONITOR” s’allume et le contrôleur de cassette s’active. Les sources autres que TAPE/MD peuvent être encore sélectionnées avec [INPUT SELECTOR] (sélecteur d’entrée) lorsque le témoin de “TAPE MONITOR” est allumé. Appuyez de nouveau sur [TAPE MONITOR] pour désactiver le contrôleur de cassette.
Voir “Effectuer un enregistrement” à la page 51 pour plus de détails sur l’utilisation du contrôleur de cassette pendant l’enregistrement.) ¡Le contrôleur de cassette ne peut pas être utilisé lorsque l’entrée est numérique et s’éteint si vous sélectionnez l’entrée numérique. ¡Selon les réglages effectués sur l’égaliseur graphique, il peut causer de la distorsion. Remarque Utilisation de CONTRÔLEUR DE CASSETTE
Lors de l’utilisation de l’appareil dans une pièce sombre L’atténuation de la luminosité de l’afficheur et la désactivation des lumières blanches (SA-DA20 seulement) peuvent rendre l’image plus facile à regarder dans les pièces sombres ou faiblement éclairées. Appuyez sur [DIMMER]. Répétez pour activer de nouveau. Les réglages sont maintenus même une fois l’appareil éteint.
Utilisation d’un casque
Appuyez sur [A], [B] ou [BI-WIRE] pour désactiver les enceintes. Le fait de désactiver les enceintes active automatiquement le mode STEREO et assure qu’aucun son ne sera émis par le subwoofer. (Le son aura l’air anormal si vous utilisez un autre mode DSP.)
Raccordez le casque (non fourni). Type de fiche: 6,3 mm stéréo a Casque
pages 9 et 11) et que l’entrée “ANALOG” est sélectionnée (
page 33). ¡Lorsque vous sélectionnez le mode DVD 6CH INPUT, seul le son des canaux avant de gauche et de droite est enregistré.RemarqueVous pouvez enregistrer sur un composant raccordé à TAPE/MD REC (OUT) ou sur un magnétoscope raccordé à VCR 1 OUT. Consultez le mode d’emploi de l’appareil d’enregistrement pour plus de détails sur la façon de le préparer pour l’enregistrement. Lors de l’enregistrement avec une platine-cassette ou platine MD, vous pouvez enregistrer toutes les sources à l’exception de TAPE/MD. Lors de l’enregistrement avec un magnétoscope, vous pouvez enregistrer toutes les sources à l’exception de TAPE/MD et VCR 1. 1 Tournez [INPUT SELECTOR] pour sélectionner la source à enregistrer. 2 Si vous avez sélectionné “VCR 2” à l’étape 1, réglez [l VCR 2, k VCR 3] sur la position requise. 3 Commencez l’enregistrement. Suivez les instructions du mode d’emploi de l’appareil d’enregistrement. 4 Commencez la lecture de la source à enregistrer. Suivez les instructions du mode d’emploi du composant. Enregistrement sur une platine- cassette ou platine MD, ou un magnétoscope Contrôler le son en cours d’enregistrement sur une platine-cassette Il est possible de vérifier le son enregistré si votre platine-cassette est dotée d’un système à 3 têtes. Appuyez sur la touche [TAPE MONITOR] de cet appareil et réglez la touche de contrôle de la platine-cassette sur “TAPE”. Appuyez de nouveau sur [TAPE MONITOR] pour désactiver lafonction de contrôle.
pag. 65). Outre le récepteur, cette télécommande peut également commander les platines-cassettes, lecteurs CD, platines MD, téléviseurs, platines vidéo et lecteurs DVD de marque Panasonic ou Technics, pourvu qu’elles soient dotées d’un capteur de signal de télécommande. ¡Pour plus de détails sur la commande des autres composants, référez-vous au mode d’emploi qui accompagne l’appareil en question. ¡Certains modèles ne peuvent pas être commandés à l’aide de cette télécommande. ¡Les commandes varient selon l’équipement et le support. Vous pouvez également modifier le code de télécommande pour commander les téléviseurs, platines vidéo et lecteurs DVD fabriqués par d’autres firmes (
Piles ¡Insérez en faisant correspondre les pôles (+ et –) avec celles de la télécommande. ¡Ne pas utiliser de piles de type rechargeable. Ne pas: ¡utiliser ensemble des piles usagées et des piles neuves; ¡utiliser différents types de piles en même temps; ¡chauffer ou exposer les piles aux flammes; ¡démonter les piles; ¡court-circuiter les piles; ¡tenter de recharger des piles alcalines ou au manganèse; ¡utiliser des piles dont le revêtement a été retiré; Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des pertes d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le liquide entre en contact et provoquer un incendie. En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur. En cas de contact de l’électrolyte avec une partie de votre corps, lavez abondamment la partie touchée. Retirez les piles si la télécommande doit restée inutilisée pour une longue période. Rangez les piles dans un endroit frais et sombre. Remplacez les piles si l’appareil ne répond pas à la télécommande même lorsqu’elle est tenue près du panneau avant.
Utilisation Pointez la télécommande vers le capteur, en évitant les obstacles, à une distance maximale de 7 mètres directement devant l’appareil. ¡Gardez la fenêtre de transmission et le capteur de l’appareil exempts de poussière. ¡Le fonctionnement peut être affecté par une source de lumière intense, telle que la lumière directe du soleil et les portes vitrées des armoires. a Capteur de signal de télécommande b Fenêtre d’émission Ne pas: ¡placer d’objets lourds sur la télécommande; ¡démonter la télécommande; ¡verser de liquides sur la télécommande;
Pour ouvrir la télécommande CFernbedienung
RQT5859 Guida ai tasti Les touches r, !4, !7 et !8 fonctionnent de la même façon que les commandes sur l’appareil.
pour allumer et éteindre le composant ....................... , , , ,
[SKIP ui, SLOW/SEARCH ty, STOP g, PAUSE h, PLAY q] pour commander la lecture de disque et de cassette ....................................................... , , r [SOUND MODE] pour sélectionner le mode de son DSP .....................
[HELP] pour afficher les messages d’aide et vérifier le mode de télécommande..............................................................
[– TV VOL +] pour ajuster le volume du téléviseur .........................
pour sélectionner les stations de radio par la fréquence et le numéro de disque........................................ ,
[1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0] pour sélectionner les numéros ....................................... , , , !!00
[DISC ENTER/DECK 1/2]
pour valider la sélection de disque et sélectionner la platine 1 ou 2................................................ , !!11 [PLAY MODE, SETUP, CANCEL, SUB TITLE, AUDIO, ANGLE, GROUP, REPEAT MODE, A-B REPEAT, – PAGE +] pour commander un lecteur DVD............................... !!22 [TV, VCR, DVD, MD, TUNER/BAND RECEIVER, TAPE, CD] pour sélectionner la source d’entrée et commuter le mode de télécommande ....................... , , , , Une de ces touches s’allume lorsque vous appuyez sur toute autre touche, pour indiquer le mode actuel de télécommande. !!33 [MUTING] pour couper le son....................................................... !4 [VOLUME, +, –] pour ajuster le volume................................................. !!55 [SUBWOOFER] pour ajuster le niveau de sortie du subwoofer ......... !!66 [TV/AV] pour sélectionner le mode d’entrée du téléviseur.... !7 [DVD 6CH] pour sélectionner le mode DVD 6CH INPUT.............. !8 [DIGITAL] pour sélectionner le mode d’entrée numérique........ !!99 [SFC] pour sélectionner le mode SFC.................................. @@00 [≥10/-/--] pour saisir les numéros à deux chiffres ....................................... , , , @@11 [DELAY, LEVEL, +, –] pour ajuster le temps de retard d’enceinte et le niveau de sortie........................................................................ @@22 [TEST] pour faire commencer le signal de test d’enceinte
‹5) DVD 6CH Per selezionare la modalità DIGITAL INPUT ( ‹3) DIGITAL Per silenziare il volume (›9) MUTING Per visualizzare i messaggi di aiuto e confermare la modalità del telecomando ( fl9) HELP Per selezionare la frequenza delle stazioni radio ( ›1) (Sintonia diretta) Allumer/éteindre l’appareil Sélectionner une source d’entrée et passer d’un mode d’opération à l’autre sur la télécommande Ajuster le volume Sélectionner le mode de son DSP ( ‹3) Sélectionner le mode SFC ( ‹3) Faire commencer un signal de test ( ¤7) Sélectionner le canal d’enceinte et ajuster son niveau de sortie ( ¤7, ‹1, ‹9) Ajuster le niveau de sortie du subwoofer ( ‹9) Modifier le temps de retard du canal surround ( ‹1) Atténuer la luminosité de l’afficheur ( ›9) Sélectionner “FM” ou “AM” (›1) Changer les canaux de radio de manière successive ( ›3) (Accord mémorisé) Sélectionner les canaux de radio directement ( ›3) (Accord mémorisé) Les pages de référence sont indiquées entre parenthèses. TUNER/BAND RECEIVER
Commande du récepteur RCVR Sélectionner le mode DVD 6CH INPUT ( ‹5) DVD 6CH Sélectionner le mode d’entrée numérique ( ‹3) DIGITAL Couper le son (›9) MUTING Afficher des messages d’aide et vérifier le mode de télécommande ( fl9) HELP Sélectionner les stations de radio par la fréquence ( ›1) (Accord direct)Fernbedienung
(Continua alla pagina seguente) Allumer/éteindre le lecteur DVD [Changeur 5 CD seulement] Commencer la lecture à partir d’un disque spécifique [Changeur MEGA CD seulement] Commencer la lecture à partir d’un disque spécifique (Lors de la sélection des disques, la touche [≥10/-/--] n’est pas disponible.) “Changeur MEGA CD” signifie tout changeur CD Technics qui accepte plus de 50 disques. Allumer/éteindre le lecteur CD Commencer la lecture Sauter au début d’une plage ou d’un chapitre Afficher le menu supérieur Afficher le menu Afficher les icônes de menu à l’écran Sélectionner les options Appuyez pour sélectionner les options après avoir appuyé sur [TOP MENU], [MENU], ou [DISPLAY]. Valider l’option sélectionnée DVD
Commande d’un lecteur DVD/CD ou d’une platine MD DISC Retourner au menu précédent RETURN
(Suite à la page suivante)Fernbedienung
≥10/-/-- GROUP STOP Per cambiare gli angoli ANGLE [DVD audio soltanto] Per selezionare un gruppo PAGE SETUP Effacer le programme Changer les sous-titres Changer la piste son Afficher l’écran de lecture aléatoire ou l’écran de lecture programmée Spécifier les points de début et de fin pour la lecture répétée A-B Sélectionner un mode de lecture répétée Chercher sur tout le disque Commencer la lecture au ralenti Regarder image par image Commencer la lecture à partir d’une plage ou d’un chapitre sélectionné(e) [DVD Audio seulement] Sélectionner les images fixes Arrêter la lecture CANCEL PLAY MODE SUB TITLE AUDIO REPEAT MODE A-B REPEAT PAUSE SLOW /SEARCH SLOW /SEARCH PAUSE PAUSE
≥10/-/-- GROUP STOP Changer l’angle ANGLE [DVD Audio seulement] Sélectionner un groupe PAGE Afficher les menus de lecteur SETUP Funzionamento di un lettore DVD/CD o piastra MD DISC Commande d’un lecteur DVD/CD ou d’une platine MD DISCFernbedienung
Per regolare il volume del televisore TV VOL Allumer/éteindre la platine Seulement lors de l’utilisation d’une platine-cassette double Sélectionner la platine 1 ou 2 Commencer la lecture Allumer/éteindre le magnétoscope Changer les canaux de manière successive Sélectionner les canaux directement Commencer la lecture Pendant que la bande est arrêtée Faire avancer rapidement ou rembobiner Arrêter la lecture Arrêter la lecture Pendant que la bande est arrêtée Faire avancer rapidement ou rembobiner Avec les platines munies de la fonction TPS, vous pouvez aller au début ou à la fin d’une plage en appuyant sur ces touches pendant la lecture de la bande. VCR CHANNEL
PLAY SLOW /SEARCH STOP TAPE DISC ENTER/ DECK 1/2 PLAY SLOW /SEARCH STOP Commande d’un magnétoscope VCR Commande d’une platine- cassette TAPE Arrêter temporairement la lecture PAUSE Arrêter temporairement la lecture PAUSE Allumer/éteindre le téléviseur Sélectionner le mode d’entrée du téléviseur Changer les canaux de manière successive Sélectionner les canaux directement
Commande d’un téléviseur
Ajuster le volume du téléviseur TV VOLFernbedienung
Maintenez enfoncée la touche qui correspond au composant que vous désirez commander. Continuez de maintenir la touche enfoncée puis... Pointez la télécommande vers le composant que vous désirez commander, puis appuyez doucement et lentement sur les touches numériques pour saisir le code à deux chiffres approprié. (Voir couverture de dos.) Lorsque le code est saisi, la télécommande émet automatiquement le signal de mise sous/hors tension. Si vous modifiez correctement le code, le composant s’allume ou s’éteint. Changer le code de la télécommande: ¡Commander un téléviseur, un magnétoscope ou un lecteur DVD Panasonic ou Technics doté d’un code différent. ¡Commander un téléviseur, magnétoscope ou lecteur DVD de marque différente. ¡S’il y a plus d’un numéro de code indiqué dans le tableau des codes, répétez la procédure jusqu’à ce que vous trouviez un numéro de code qui permet d’allumer et d’éteindre le composant. ¡Même après le changement de code, il se peut que dans certains cas certaines commandes ne soient pas utilisables, ou qu’aucune commande ne soit disponible. ¡Les changements de code sont annulés lorsque les piles de la télécommande sont remplacées. Saisissez de nouveau le code. Remarque Modifier les codes de la télécommande
Regolazione dei timer Fonction de programmateur Il y a deux fonctions de programmateur: le programmateur d’arrêt différé et le programmateur de réveil.
Programmateur d’arrêt différé: L’appareil s’éteint à l’expiration d’une durée programmée. Cette durée peut être réglée sur 30, 60 ou 90 minutes.
Programmateur de réveil: L’appareil peut être réglé pour s’allumer au bout d’un certain nombre d’heures après avoir été fermé. Cette durée peut être réglée sur 5, 7 ou 9 heures. 1 Appuyez sur [TIMER, -MODE, –TIME] pour sélectionner le mode de programmateur désiré. 2 [Dans les 5 secondes] Appuyez sur [TIMER, -MODE, –TIME] et relâchez lorsque le temps désiré s’affiche. L’affichage change de la façon suivante: ¡En mode de programmateur d’arrêt différé 30 / 60 / 90 (minutes) ¡En mode de programmateur de réveil 5H / 7H / 9H (heures) L’affichage est rétabli 5 secondes après que le réglage soit terminé.
Appuyez sur [8] pour éteindre l’appareil. Le témoin “WAKE” (réveil) s’allume. Vérification de la durée restante sur le programmateur d’arrêt différé et du temps réglé pour le programmateur de réveil Appuyez une fois sur [TIMER, -MODE, –TIME]. N’appuyez pas de nouveau sur [TIMER, -MODE, –TIME] avant que l’indication de la durée restante ne s’éteigne. Le réglage peut être modifié si vous faites cela. Modification d’un réglage Répétez les étapes 1 et 2. Annuler un programmateur Appuyez sur [TIMER, -MODE, –TIME] jusqu’à ce que “OFF” s’affiche. “SLEEP” ou “WAKE” disparaîtra. ¡Les programmateurs ne peuvent pas être utilisés simultanément. ¡Le programmateur d’arrêt différé éteint le récepteur et le programmateur de réveil l’allume, mais ils n’allument ni n’éteignent les composants raccordés. Remarque Remarque Mode de programmateur de réveil seulement
RQT5859 Dépannage Avant de demander une réparation, effectuez les vérifications suivantes. Si vous ne pouvez pas réparer le système de la façon décrite ci- dessous, ou si un problème non listé ici survient, référez-vous à la liste fournie avec l’emballage pour trouver le centre de services agréé le plus près, ou contactez votre revendeur. Problèmes communs ¡Assurez-vous que le cordon d’alimentation est branché. Pas d’alimentation. ¡Éteignez l’appareil, identifiez la cause et corrigez le problème, puis allumez l’appareil. Les causes incluent le court-circuit des fils d’enceintes positif et négatif, l’utilisation d’enceintes dont l’impédance est inférieure à l’impédance nominale de l’appareil, le fait de soumettre les enceintes à un volume trop élevé ou une puissance excessive, et l’utilisation de l’appareil dans un environnement chaud. ¡Utilisez des enceintes ayant la bonne impédance nominale. Le son est coupé. “OVERLOAD (surcharge)” apparaît sur l’afficheur.
¡Montez le volume. ¡Désactivez la coupure du son. ¡Vérifiez les raccordements aux enceintes et aux autres composants. ¡Mettez les enceintes sous tension. ¡Mettez le contrôleur de cassette hors tension. ¡Sélectionnez la bonne source. ¡Modifiez le réglage d’entrée numérique afin qu’il corresponde au type de raccordement effectué. ¡Vérifiez si les signaux numériques peuvent être décodés par cet appareil. ¡Désactivez PCM FIX ou DTS FIX. Pas de son.
17, 19 ¡Mettez l’appareil hors tension, débranchez le cordon d’alimentation secteur, puis raccordez-le et mettez-le sous tension. Consultez votre revendeur si “F 70” demeure sur l’afficheur. “F 70” apparaît sur l’afficheur. Radio ¡Ajustez la position de l’antenne FM ou AM. ¡Réduisez les aiguës. ¡Activez VGCA. ¡Mettez hors tension les téléviseurs, platines vidéo, lecteurs DVD et récepteurs satellite qui se trouvent à proximité. ¡Il vous faut peut-être une antenne extérieure ou une antenne plus puissante. ¡Éloignez l’antenne des autres câbles, fils et appareils. L’accord de la radio n’est pas possible ou il y a beaucoup de bruit et de parasites. 13, 15
Pages Modes de son DSP ¡Assurez-vous que les réglages de grandeur de vos enceintes sont corrects. ¡Vérifiez le mode de son DSP. ¡Désactivez VGCA. Aucun son n’est émis par l’enceinte centrale, par les enceintes surround ou par le subwoofer. 21, 23 29, 31
¡Modifiez le mode d’entrée du téléviseur en fonction des raccordements entre cet appareil et le téléviseur. L’image n’apparaît pas sur le téléviseur. ¡Désactivez VGCA. ¡Désactivez le groupe d’enceintes B. ¡Désactivez DVD 6CH INPUT. Les modes de son DSP ne peuvent pas être sélectionnés.
¡Changez le pas de fréquence. Maintenez [BAND] enfoncée pendant 3 secondes pour mettre le pas sur 9 kHz. L’accord sur la bonne fréquence AM n’est pas possible.
RQT5859 Fiche technique (DIN 45 500) ■ SECTION AMPLI Puissance de sortie DIN 1 kHz (D.H.T. 1 %) 2 x 100 W (6 Ω) Puissance de sortie continue 20 Hz–20 kHz les deux canaux entraînés 2 x 80 W (6 Ω) Distorsion harmonique totale puissance nominale à 20 Hz–20 kHz 0,05 % (6 Ω) Semi-puissance à 1 kHz 0,03 % (6 Ω) Puissance de sortie à l’utilisation de DVD 6 CANAUX DIN 1 kHz (D.H.T. 1 %) Avant 2 x 100 W (6 Ω) Centre 100 W (6 Ω) Surround 2 x 100 W (6 Ω) Fréquence d’alimentation les deux canaux entraînés, –3 dB 10 Hz–100 kHz (6 Ω, 0,9 %) Facteur d’amortissement 30 (6 Ω) Impédance de charge Avant A ou B 4–16 Ω A et B 8–16 Ω BI-WIRE 6–16 Ω Centre 6–16 Ω Surround 6–16 Ω Réponse en fréquence PHONO courbe standard RIAA (30 Hz–15 kHz) ±0,8 dB CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3 10 Hz–100 kHz, ±3 dB Sensibilité et impédance d’entrée PHONO 3 mV/47 kΩ CD, TAPE/MD, DVD, TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3 200 mV/22 kΩ Rapport S/B à la puissance nominale (6 Ω) (VGCA ON) PHONO 70 dB (IHF, A: 80 dB) CD, TAPE/MD, DVD (L/R/C/LS/RS), TV, VCR 1, VCR 2, VCR 3 113 dB (IHF A, puissance nominale, S=2 V), 98 dB (IHF, A : 100 dB) Commandes de tonalité BASS 50 Hz, +10 à –10 dB TREBLE 20 kHz, +10 à –10 dB Tension de sortie TAPE/MD REC (OUT), VCR 1 OUT 200 mV Balance de canaux (250 Hz–6,3 kHz) ±1 dB Séparation des canaux 55 dB Niveau de sortie et impédance de casque 430 mV/330 Ω Réponse en fréquence du Subwoofer (–6 dB) 7–200 Hz Entrée numérique OPTICAL 2 COAXIAL 1
Plage de fréquence 87,50–108,00 MHz Sensibilité Rapport S/B 30 dB 1,5 µV/75 Ω Rapport S/B 26 dB 1,3 µV/75 Ω Rapport S/B 20 dB 1,2 µV/75 Ω Seuil de sensibilité IHF (IHF'58) 1,5 µV/75 Ω Seuil de sensibilité stéréo IHF 46 dB 22 µV/75 Ω Distorsion harmonique totale MONO 0,2 % STEREO 0,3 % Rapport S/B MONO 60 dB (75 dB, IHF) STEREO 58 dB (71 dB, IHF) Réponse en fréquence 20 Hz–15 kHz +1 dB, –2 dB Sélectivité de canal alterné ± 400 kHz 65 dB Taux de captage 1,5 dB Affaiblissement sur la fréquence image à 98 MHz 40 dB Affaiblissement sur la fréquence intermédiaire à 98 MHz 70 dB Affaiblissement sur la fréquence parasite à 98 MHz 70 dB Suppression AM 50 dB Séparation stéréo 1 kHz 40 dB Intermodulation de porteuse 19 kHz –30 dB (–35 dB, IHF) 38 kHz –50 dB (–55 dB, IHF) Balance de canaux (250 Hz–6,3 kHz) ±1,5 dB Point limite 1,2 µV Bande passante Amplificateur de fréquence intermédiaire 180 kHz Démodulateur FM 1000 kHz Borne d’antenne 75 Ω (non balancée)
Plage de fréquence 522–1611 kHz (pas de 9 kHz) 530–1620 kHz (pas de 10 kHz) Sensibilité 20 µV, 330 µV/m Sélectivité (à 999 kHz) 55 dB Affaiblissement sur la fréquence intermédiaire (à 999 kHz) 50 dB
Tension de sortie avec entrée de 1 V (non balancée) 1±0,1 Vcac Tension d’entrée maximum 1,5 Vcac Impédance d’entrée/sortie 75 Ω (non balancée)
1. Spécifications sujettes à modifications sans préavis.
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
2. On mesure la distorsion harmonique totale au moyen d’un
analyseur de spectre numérique. Consommation d’énergie en mode d’attente: 2 W Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit. CET APPAREIL EST DESTINÉ AUX CLIMATS TEMPÉRÉS.RQT5859-D H0501ET0 GeItFr Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Osaka 542-8588, Japan PANASONIC AKAI ALBA BAUR BLAUPUNKT BRANDT BUSH DAEWOO DUAL FERGUSON FINLUX FISHER FUNAI GOLDSTAR GOODMANS GRUNDIG HITACHI ICE 01, 29, 30, 31 07, 11, 28, 36, 37 05, 11, 12
Notice Facile