SK 3001 - Chaudière Junkers - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SK 3001 Junkers au format PDF.
| Type d'appareil | Chauffe-eau solaire à ballon indirect |
| Capacité | Non précisé |
| Type de chauffage | Inductif indirect |
| Installation | Par installateur agréé |
| Entretien | Entretien régulier recommandé |
| Service après-vente | Effectué par installateur agréé |
| Garantie | Conditionnée au respect des prescriptions techniques |
| Matériau du ballon | Non précisé |
| Pression maximale | Non précisé |
| Température maximale | Non précisé |
| Dimensions | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Connexion | Non précisé |
| Protection contre la corrosion | Non précisé |
| Normes | Conforme aux prescriptions techniques |
FOIRE AUX QUESTIONS - SK 3001 Junkers
Questions des utilisateurs sur SK 3001 Junkers
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Chaudière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SK 3001 - Junkers et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SK 3001 de la marque Junkers.
MODE D'EMPLOI SK 3001 Junkers
Un fonctionnement impeccable ne peut être garanti que lorsque les prescriptions sont strictement observées. ous réserve de modifications.
Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ces prescriptions, de les remettre à l'utilisateur et de lui conseiller de les conserver soigneusement. L'INSTALLATION, LA MISE EN SERVICE, L'ENTRE-TIEN ET LE SERVICE APRES-VENTE DOIVENT ETRE EFFECTUES PAR UN INSTALLATEUR AGREE.
10 - limiter la puissance de la chaudière pour
chauffage d’appoint électrique (option - 6/4’’ (F)))
douille pour thermomètre
douille pour sonde de température solar (diamètre intérieur 16 mm)
douille pour sonde CTN chauffage
- Ces dimensions ne sont valables que si les pieds sont vissés à fond. En tournant les pieds, ces dimensions peuvent augmenter de 40 mm au maximum.
chauffage d’appoint électrique (option - 6/4’’ (F)))
douille pour thermomètre
douille pour sonde de température solar (∅ 16 mm)
douille pour sonde CTN chauffage
- Ces dimensions ne sont valables que si les pieds sont vissés à fond. En tournant les pieds, ces dimensions peuvent augmenter de 40 mm au maximum.
volume d’eau chaude – approximatif – à 40°C disponible endéans 10 minutes (EF = 10°C, ballon à 60°C)
volume d’eau chaude utile sans chauffage et avec une température du ballon de 60°C - température d’écoulement 45°C - température d’écoulement 40°C max. waterdebiet l/min 15 18 21 débit d’écoulement maximal max. bedrijfsdruk (water) bar 10 10 10 pression de service max. (eau) stilstandverlies (24 h) kWh/d 2,2 2,6 3,0 perte à l’arrêt (24 h) leeggewicht kg 130 185 205 poids à vide ** Combinatie enkel mogelijk wanneer het vermogen van de gasketel voor boileropwarming begrensd wordt op het vermogen van de boiler (zie paragraaf 7.4). ** Combinaison seulement possible quand la puissance de la chaudière pour réchauffement du ballon est limitée à la puissance du ballon (voir paragraphe 7.4).3. SCHEMATISCHE VOORSTELLING 3. PRESENTATION SCHEMATIQUE
collecteur AGS solar station AGS station solaire
circulateur chaudière
régulateur du débit instantané avec affichage
circulateur circuit solaire
sonde de température (PTC) capteur solaire
sonde de température (PTC) ballon solaire, en bas
sonde de température chauffage (CTN), en haut TDS solar regelaar TDS régulateur solaire
circulateur sanitaire
4.2 Protection contre la corrosion
La cuve est recouverte d'une double couche homogène d'émail neutre vis à vis de l'eau sanitaire et des matériaux d'installation. Comme protection supplémentaire, ces ballons sont également équipés d'une anode en magnésium.
Evitez les déperditions de chaleur par bouclage:
Monter des clapets de retenue ou clapets anti- thermosiphon avec vanne anti-retour dans tous les circuits du ballon. - of - - ou -
Installer les conduites de raccordement du ballon de telle sorte qu’une circulation naturelle ne soit pas possible.
Respecter les prescriptions de votre compagnie de distribution d'eau locale. Ces appareils doivent être raccordés avec un groupe de sécurité 5/4" agréé BELGAQUA.
De verbinding tussen boiler en veiligheidsgroep mag NOOIT afgesloten worden. Le raccordement entre ballon et groupe de sécurité ne peut JAMAIS être fermé.
AVERTISSEMENT: dégâts dus à la corrosion par
contact au niveau des raccords du ballon.
En cas de raccord en cuivre côté eau chaude sanitaire: utiliser des raccords en laiton ou en laiton rouge.
Raccorder le serpentin de chauffage en parallèle, c’est-à- dire avec le départ en bas et le retour en haut. Ceci permet d’obtenir une charge d’eau chaude sanitaire régulière dans la partie supérieure du ballon.
Veiller à ce que les conduites de charge soient aussi courtes que possible et bien isolées. Ceci permet d’éviter des pertes de pression inutiles et le refroidissement du ballon par bouclage.
Au point le plus haut situé entre le ballon et le circuit solaire, il faut prévoir un système efficace d’élimination de l’air (par exemple un purgeur) afin d’éviter les défaillances dues à de l’air emprisonné.
Monter un robinet de vidange dans la conduite de charge. Celui-ci doit permettre de vidanger le serpentin de chauffage. 6 720 618 290 (2008/12 BL-NL/FR)
75.4 Aansluiting solar 5.4 Raccordement côté solaire
Raccorder le départ en haut et le retour en bas, au niveau du serpentin de chauffage inférieur. Ainsi, l’échangeur solaire soutient l’échangeur thermique d’appoint dans sa tâche de stockage continu de chaleur dans le ballon.
Veiller à ce que les conduites de charge soient aussi courtes que possible et bien isolées. Ceci permet d’éviter des pertes de pression inutiles et le refroidissement du ballon par bouclage.
L’antigel utilisé augmente la perte de pression en fonction du mélange employé.
Monter un robinet de vidange dans la conduite de retour. Celui-ci doit permettre de vidanger le serpentin..
Mettre en place la sonde de température du ballon de l’installation solaire dans le doigt-de-gant inférieur (diamètre intérieur de 16 mm).
5.5 Hydraulisch schema met veiligheidsgroep 5.5 Schéma hydraulique avec groupe de sécurité
retour vers ballon chauffage
retour vers ballon solar RV soupape anti-retour SU horloge de commutation avec programme hebdomadaire S…solar ballon solaire
sonde de température ballon solaire
sonde de température chauffage (CTN) TDP pompe pour désinfection thermique
départ ballon - chauffage
départ ballon - solar WW raccordement eau chaude Z raccordement circulation ZL circulateur a soupape de sécurité b écoulement c robinet d'arrêt eau d prise manométrique e clapet anti-retour f réducteur de pression (option) g robinet d'arrêt eau h soupape d'essai 11 vase d’expansion sanitaire (si nécessaire) Fig. 4 6 720 618 290 (2008/12 BL-NL/FR)
Réaliser le raccordement à la conduite d’eau froide en utilisant des éléments de robinetterie adaptés et un groupe de sécurité complet.
Le groupe de sécurité doit pouvoir évacuer au moins le débit volumique limité de l’alimentation en eau froide.
Le groupe de sécurité doit être placé sur l'arrivée d'eau froide, avant le ballon (et le plus près possible de celui-ci). L'écoulement doit être raccordé à une décharge d'un diamètre au moins égal à la tuyauterie d'alimentation par l'intermédiaire d'un entonnoir avec une ouverture visible de minimum 20 mm. La position du groupe doit toujours permettre une vidange totale du ballon.
Le ballon ne peut JAMAIS être soumis à une pression supérieure à 8 bars, sous peine de risque de détérioration. Un réducteur de pression doit être prévu au cas où la pression d'eau serait supérieure à 5 bars. Sinon, la perte d’eau via le groupe de sécurité sera trop élevée. Ce réducteur de pression sera monté en amont du groupe de sécurité.
Placer un robinet d'arrêt en amont du groupe de sécurité.
Le raccordement d'un ballon à une tuyauterie en cuivre doit être effectué par un manchon en fonte ou en acier.
Au cas où l'installation est équipée de robinets à fermeture rapide, il est nécessaire d'installer un amortisseur de coups de bélier (FLEXOFIT - livrable en option).
La circulation est possible de façon naturelle ou avec circulateur. On doit cependant prévoir un clapet anti-retour adéquat.
Ne jamais monter un clapet anti-retour entre le ballon et le clapet de sécurité.
Quand il n’y a pas de boucle raccordée, le raccordement doit être fermé et isolé.
Quand un circulateur sanitaire est monté, il doit être réglé selon l'heure et/ou la température afin d'éviter des pertes par refroidissement.
5.7 Vase d’expansion sanitaire
Avec le montage d’un vase d’expansion, prévu pour eau potable, une perte d’eau inutile peut être évitée. Le vase est installé dans l’alimentation d’eau froide entre ballon et groupe de sécurité. La contenance d’eau du vase d’expansion dépend de la pression d’eau. Quand la pression d’eau est limitée à 3 bars à l’aide d’un réducteur de pression, une contre-pression de 3 bars sur le vase d’expansion suffit. De inhoud van het expansievat bedraagt dan: La contenance du vase d’expansion est: - voor boiler 300 liter: - voor boiler 400 liter: - voor boiler 500 liter: 18 liter, 25 liter, 30 liter. - pour ballon 300 litres: - pour ballon 400 litres: - pour ballon 500 litres: 18 litres, 25 litres, 30 litres. 6 720 618 290 (2008/12 BL-NL/FR)
5.8 Limitation du débit instantané
Afin d'utiliser la capacité du ballon au maximum et d'éviter un mélange prématuré, nous vous conseillons de limiter le débit d'eau froide vers le ballon aux valeurs suivantes: SK 300-1 Solar SK 400-1 Solar SK 500-1 Solar 15 l/min 18 l/min 21 l/min SK 300-1 Solar SK 400-1 Solar SK 500-1 Solar 15 l/min 18 l/min 21 l/min
Consulter la notice d’installation de la chaudière même.
Danger: risque d’électrocution!!
Avant de commencer des travaux à la partie électrique, mettre l'installation hors tension.
7.1 Note pour l'installateur
Après la mise en service, mettre l'usager au courant de la manipulation et du fonctionnement du ballon. Attirer son attention sur le fait qu'en aucun cas le fonctionnement du groupe de sécurité ne peut être entravé. Remettre le présent document.
Pour le remplissage du ballon: Bien rincer les conduites, pas le ballon même.
Remplir le ballon avec un point de puisage ouvert, jusqu’à ce que l’eau s’écoule.
7.3 Réglage de la température du ballon
Régler la température du ballon avec la molette de température de la chaudière. La température de l’eau chaude est affichée sur le display.)
Consulter à cet effet la notice d’installation de la chaudière même.
REMARQUE: Lors du puisage de l'eau chaude, la température du ballon diminue d'environ 8°C avant que la chaudière recommence le chauffage du ballon.
7.4 Limiter la puissance de la chaudière pour
réchauffement ballon On peut éviter le cyclage de la chaudière en adaptant la puissance de la chaudière pour réchauffement ballon à la puissance de l’échangeur de chaleur du ballon.
Consulter à cet effet la notice d’installation de la chaudière même. (fonction de service 1b)
8.1 Contrôle mensuel
Régler, une fois par mois, le sélecteur de température de l’eau sanitaire de la chaudière au maximum pendant 1 heure comme désinfection thermique. Ceci évite la formation des bactéries nuisibles comme la bactérie du légionnaire, dans le ballon. Après que le ballon a atteint la température maximale, faites couler une quantité d’eau chaude via un robinet de puisage. Contrôler également le groupe de sécurité (voir 8.6).
8.2 Désinfection thermique
L’entière installation d’eau chaude y compris les points de puisage doit régulièrement être désinfectée thermiquement. (Voir prescriptions locales et/ou nationales)
Avertissement: risques de brûlure!!
Ne procéder à une désinfection thermique que dehors les heures d’utilisation normales. Prévenir tous les habitants du risque de brûlure.
Avant le nettoyage ou la réparation, le courant doit être interrompu et le ballon doit être vidé. A ce sujet, prévoir un robinet de vidange sur le ballon. Eventuellement souffler le serpentin de chauffe.
Contrôler régulièrement le ballon et enlever la boue.
Le degré d'entartrage dépend du temps de fonctionnement, de la température de service et de la dureté de l'eau. Une surface de chauffe entartrée diminue la contenance d'eau et le rendement. Un traitement d’eau pour éviter l’entartrage est donc à prévoir dans des régions avec de l’eau agressive.
Selon le degré d'entartrage on doit contrôler l'anode (au moins toutes les 2 années) et éventuellement la remplacer. Un premier contrôle doit être fait après 1 an de service. Une anode détériorée - particulièrement à la partie supérieure, exige un remplacement immédiat. Lors du montage d'une anode neuve on doit veiller à ce qu'une conduite électrique (en métal) vers la cuve soit assurée.
Verwaarlozing van de anode kan tot voortijdige corrosieschade leiden. La négligence de l’anode peut entraîner des dégâts prématurés dus à la corrosion.
8.6 Veiligheidsgroep 8.6 Groupe de sécurité
Afin de contrôler le bon fonctionnement, il faut 1 fois par mois, actionner le robinet ainsi que la soupape du groupe de sécurité. Un dépôt de calcaire risque d'empêcher le bon fonctionnement.
De verbinding tussen boiler en veiligheidsgroep mag NOOIT afgesloten worden. Le raccordement entre ballon et groupe de sécurité ne peut JAMAIS être fermée.
Après nettoyage ou réparation, bien rincer et purger le ballon.
8.8 Pièces de rechange et lubrifiants
Utiliser toujours les pièces d'origine JUNKERS et les graisses d'entretien JUNKERS. Pour les pièces métalliques, les joints toriques et les sondes de température: - en contact de l'eau : L 641, - graisse thermoconductive: P 12.
Le raccordement d’un ballon à une tuyauterie en cuivre doit toujours être effectué par un manchon en fonte ou en acier. Onaangename geuren en donkere kleur van het verwarmde water Dit komt doorgaans door de vorming van zwavelwaterstof door sulfaatreducerende bacteriën. Deze komen voor in zeer zuurstofarm water en krijgen hun voeding uit het door de anode geproduceerde waterstof. Odeurs désagréables et couleur foncée de l’eau chaude Ceci est provoqué par la formation d’hydrogène sulfurique par des bactéries réduisant le soufre. Ceux ci se trouvent dans l’eau avec peu d’oxygène et se nourrissent avec l’hydrogène produit par l’anode.
Nettoyer le ballon, remplacer l’anode de protection et utiliser le ballon à une température de minimum 60°C.
De typeaanduiding vindt U terug boven aan de kenplaat van het toestel. Het serienummer is vermeld onder aan deze kenplaat. Gelieve deze gegevens te vermelden bij elk contact met Uw installateur of met onze technische dienst. Vous trouvez l'indication du type en haut de la plaque signalétique de l’appareil. Le numéro de série se trouve en bas de cette plaque. Veuillez mentionner ces données lors de chaque contact avec votre installateur ou avec notre service technique.
TIP: stuur de garantiekaart onmiddellijk op na de inbe- rijfstelling. Dit zal de contacten vergemakkelijken. La garantie accordée n'est valable que si l'installation est rigoureusement conforme aux présentes prescriptions et si installation entière est correctement effectuée.
La garantie est applicable suivant les conditions reprises sur la carte de garantie. Celle-ci doit être complétée avec le type et le numéro de série, indiqués sur la plaque d'immatriculation de l'appareil et retournée à SERVICO sa dès la mise en service.
TIP: envoyer la carte de garantie immédiatement après la mise en service. Ceci facilitera les contacts.
Notice Facile