MRPM450 - Autoradio ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MRPM450 ALPINE au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type d'appareil | Autoradio |
| Puissance de sortie | 4 x 50 Watts |
| Compatibilité audio | MP3, WMA, WAV, FLAC |
| Connectivité | Bluetooth, USB, AUX |
| Écran | Affichage LCD |
| Fonctionnalités supplémentaires | Radio FM/AM, égaliseur 7 bandes, prise en charge des commandes au volant |
| Installation | Installation standard 1 DIN |
| Maintenance | Nettoyage régulier des connexions et mise à jour du firmware si disponible |
| Sécurité | Protection contre les surcharges et les courts-circuits |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, assistance technique disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - MRPM450 ALPINE
Téléchargez la notice de votre Autoradio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MRPM450 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MRPM450 de la marque ALPINE.
MODE D'EMPLOI MRPM450 ALPINE
- MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’applica- tion désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure. UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPRO- PRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique. NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PAN- NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil. A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified ac- cessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure. ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole. DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS- TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure. NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOI- SINS. Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de con- duite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des en- droits tels que le volant, le levier de changement de vi- tesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrê- mement dangereux. NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne ja- mais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique. NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas en- trer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie. NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou lesréservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut dé- sactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc. GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin. ATTENTION INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO- BLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraî- ner des blessures ou endommager l’appareil. Retour- ner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la répa- ration. FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appa- reil requiert des compétences techniques et de l’expé- rience. Pour garantir la sécurité,faire procéder à l’instal- lation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu. UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spéci- fiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correcte- ment. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de pro- voquer des dommages ou une défaillance de l’appareil. FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câ- bles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utili- ser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le re- bord métallique de l’orifice. NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la pous- sière en excès. La pénétration d’humidité ou de pous- sière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
- Montez les cache-bornes (fournis) une fois que les connexions ont été faites et après confirmation que le fonctionnement est normal.
- Le montage des cache-bornes améliorera l’aspect ex- térieur de l’appareil.
- Comment monter les cache-bornes: Fixez les cache-bornes droit et gauche en utilisant les vis M3 fournies, comme l’illustre la figure ci- dessous.
Vis (M3) REMARQUE: Ne transportez pas et ne soulevez pas I’unité par les cache-bornes.
- Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3– 15/16") away from the car harness.• Keep the battery power leads as far away from otherleads as possible.• Connect the ground lead securely to a bare metal spot(remove the coating if necessary) of the car chassis.• If you add an optional noise suppressor, connect itas far away from the unit as possible. Your Alpinedealer carries various Alpine noise suppressors, con-tact them for further information.• Your Alpine dealer knows best about noise preven-tion measures so consult your dealer for further in-formation.1RCA Input JacksConnect these jacks to the line out leads on yourhead unit using RCA extension cables (sold sepa-rately). Be sure to observe correct channel connec-tions; Left to Left and Right to Right.2Speaker Output TerminalsThe MRP-M650/MRP-M450 has one set of speakeroutputs. Be sure to observe correct speaker outputconnections and phasing in relation to the otherspeakers in the system. Connect the positive outputto the positive speaker terminal and the negative tonegative. Do not connect the speaker (–) terminal tothe vehicle’s chassis.Notes:• Do not connect speaker leads together or to chas-sis ground.• The input is stereo but the output is monaural. CONNEXIONS Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous lescomposants audio sont hors tension. Connectez le con-ducteur jaune de la batterie provenant de l'amplifica-teur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio.
- Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm (3 – 15/16") de distance du faisceau de câbles de la voiture.• Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie leplus possible des autres câbles.
- Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire)du châssis de la voiture.• Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, rac-cordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contac-tez votre revendeur Alpine pour plus de détails surles divers filtres antiparasites Alpine disponibles. Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détailssur les mesures de prévention contre les parasites.1Prises d'entrée RCAConnecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l'unité principale en utilisant les câbles d'ex- tension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/vers lagauche et droite/vers la droite.2Bornes de sortie du haut-parleurLe MRP-M650/MRP-M450 a une série de sortiesd’enceinte. Assurez-vous de respecter les con-nexions et la mise en phase correctes avec les autresenceintes du système. Connectez la sortie positive à la borne positive de l’enceinte et la sortie négative à la borne négative. Ne connectez pas la borne (–) de l’enceinte au châssis du véhicule. Remarques:• Jamais connecter les conducteurs de haut-parleurensemble ou sur la terre du châssis.
- L'entrée est stéréo, mais la sortie est monaurale. CONEXIONES Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apa-ga todos los componentes audio. Conecte el cable ama-rillo de la batería proveniente del amplificador directa- mente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.Para evitar que entre ruido externo en el sistema deaudio• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3 – 15/16") por lo menos del conjunto de cables del auto-móvil.• Mantenga los conductores de alimentación de la ba- tería lo más alejados posible de otros cables.
Conducteur de la batterie (jaune) (vendu séparé- ment) Assurez-vous d’ajouter un fusible de 40 A aussi près que possible de la borne (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule en cas de court-circuit. Si vous avez besoin d’étendre ce fil électrique, la jauge de fils devra être de 8 AWG ou plus.
Conducteur de mise sous tension télécommandée (bleu/blanc) (vendu séparément) Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d'an- tenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seule- ment) de votre unité principale.
Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu sépa- rément) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre.
Borne d’alimentation électrique
Conducteurs d'entrée de haut-parleur Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée pour utilisation avec unités principales non équipées de sorties de préamplificateur. Si vous n'utilisez pas des connecteurs d'entrée de ligne RCA, vous devez con- necter ces câbles aux conducteurs de sortie de haut- parleur de l'unité principale. Le MRP-M650/MRP- M450 accepte entrée à partir d'unités principales de haute puissance ou de puissance normale.
Haut-parleur gauche (Blanc (+))
Haut-parleur gauche (Blanc/Noir (–))
Haut-parleur droit (Gris (+))
Haut-parleur droit (Gris/Noir (–)) Remarque: Si vous utilisez le fil d’entrée de haut-parleur, lors- que l’appareil est mis hors tension, quelque bruit peut être produit, selon l'unité principale connectée. Si le bruit vous préoccupe, ajouter l'interrupteur SPST à la connexion. (Page 8)
CONNEXIONS Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous con- cernant l'unité principale: (Fig. 4)a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous tension télécommandée ou d'antenne électrique. b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité prin- cipale est seulement activé lorsque la radio est allu- mée (désactivé en mode cassette ou CD). c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité prin- cipale est une sortie de niveau logique (+) 5V, dé-clencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peutpas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre équipement en plus de l'antenne électrique du véhi- cule. Si un des points ci-dessus se présente, le con- ducteur de mise sous tension télécommandée du MRP-M650/MRP-M450 doit être connecté à une source d'alimentation commutée (allumage) du vé- hicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plusprès que possible de la prise d'allumage. En utili-sant cette méthode de connexion, le MRP-M650/MRP-M450 est mis sous tension et restera alluméaussi longtemps que le commutateur d'allumagerestera activé.Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A men-tionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans leconducteur de mise sous tension du MRP-M650/MRP-M450. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettresous (et hors) tension le MRP-M650/MRP-M450. Pourcette raison, prière de s'assurer que ce commutateurest accessible au conducteur. S'assurer que le commu- tateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autre- ment, l'amplificateur restera activé et videra la batterie.1Bleu/Blanc2Antenne électrique3 Conducteur de mise sous tension télécommandée Aux conducteurs de mise sous tension télécomman- dée d'autres composants Alpine5Commutateur SPST (optionnel)6Fusible (3A)7Aussi près que possible de la prise d'allumage duvéhicule8Source d'allumage
CONEXIONES Por favor compruebe el estado de su unidad principal según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 4) a. La unidad principal no tiene un cable de encendidoremoto o de antena eléctrica.b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente está activado cuando la radio está encen- dida (desactivado en el modo de cinta o de CD).c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal esuna salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador ne-gativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12Vcuando es conectado a otro equipo además de laantena eléctrica del vehículo. Si se observa una delas condiciones anteriores, el cable de encendidoremoto de su MRP-M650/MRP-M450 se deberáconectar a una fuente de alimentación mediante in- terruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de uti- lizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible deesta llave de ignición. Empleando este método deconexión, el MRP-M650/MRP-M450 se encenderáy permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté activado. Si existen objeciones a esta alternativa, en adición alfusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar enlínea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) enel cable de encendido del MRP-M650/MRP-M450. Esteinterruptor se utilizará entonces para encender (y apa-gar) el MRP-M650/MRP-M450. Por lo tanto, el interrup-tor se deberá montar de forma tal que resulte accesiblepara el conductor. Asegúrese de que el interruptor estéapagado cuando el vehículo no esté en marcha. De locontrario, el amplificador permanecerá encendido y ago-tará la batería.1Azul/Blanco2Antena eléctrica3Cable para encendido remoto4A los cables para encendido remoto de otros com-ponentes Alpine5Interruptor SPST (opcional)6Fusible (3A)7Tan cerca como sea posible del contacto de encen-dido del vehículo8Fuente de encendido9 EspañolFrançais English Fig. 5 SWITCH SETTINGS ÇInput Gain Adjustment ControlSet the MRP-M650/MRP-M450 input gain to theminimum (4V) position. Using a dynamic CD as asource, increase the head unit volume until the out-put distorts. Then, reduce the volume 1 step (or untilthe output is no longer distorted). Now, increase theamplifier gain until the sound from the speakers be-comes distorted. Reduce the gain slightly so thesound is no longer distorted to achieve the optimumgain setting.ÉBass EQ Adjustment KnobBoost the low frequency output of the amplifier from0 dB (flat) to +12dB. Adjust the Bass EQ (centered at50 Hz) to suit your personal taste.ÑCrossover Frequency Adjustment Knob (LP FILTER)Permits adjustment of the crossover frequency, byrotating the knob to select any frequency between50 to 200 Hz as the crossover point.ÖPower IndicatorLights up when power is on.Is off when power is off.
ÇContrôle de réglage de gain d'entrée Régler le gain d'entrée du MRP-M650/MRP-M450 à la position minimale (4V). En utilisant un CD dyna-mique comme source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce que le son de sortie s'al- tère. Puis, réduire le volume d'un pas (ou jusqu'à ce que le son de sortie ne soit pas altéré). Maintenant,augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré. Réduire le gain petit à petit, jusqu’à ce que le son ne soit pas altéré pour obtenir un réglage de gain optimum. ÉBouton d’ajustement des graves EQ Augmentez la sortie basses fréquences de l’amplifi- cateur de 0 dB (plat) à +12 dB. Ajustez l’égalisateur de basses (centré sur 50 Hz) selon vos préférences. ÑBouton de réglage de la fréquence de transfert (LPFILTER)Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement.ÖIndicateur d’alimentationAllumé lors de la mise en marche.Eteint lors de l’extinction.
Subwoofer [Français]
Adaptateur-Y (vendu séparément)
Câble de rallonge (vendu séparément)
Unité principale avec sorties de préamplificateur
Haut-parleur de sous-graves [Español]
- Low output when only one input is used. REMARQUE: Le problème suivant peut apparaître si l’amplificateur n’est pas correctement connecté.
(Hz) Fig. 8 (Right side/Côté droit/ Lado derecho)NOTE/REMARQUE/NOTA:7 Speaker Input Leads/Conducteurs d’entrée de haut-parleur/ Cables de entrada de altavoz
Q15.Comments Carte d’informations sur le produit Français En remplissant volontairement cette fiche, et en l’envoyant à Alpine, vous acceptez que ces informations soient utilisées par Alpine, dans le cadre de développement de nouveaux produits. Par ailleurs, vous autorisez Alpine à solliciter votre opinion par mailing sur de nouveaux produits ou services. Si vous acceptez les termes ci- dessus, veuillez signer cette carte à l’endroit indiqué, et nous la retourner. Tout autre commentaire ou demande doit être adressé à l’attention de: Responsable du service consommateur Alpine Electronics (Europe) GmbH. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone: +49-(0)89-32 42 640
1. Lecteur de cassette
8. Haut-parleur de graves
13. Changeur de CD/CD Vidéo
Q2. NUMERO DU MODELE: Q3. DATE D’ACHAT: Mois: Année: Q4. Si c’est un système de navigation, quel moniteur?
1. Alpine → (N° du modèle)
1. Spécialiste autoradio
2. Magasin audio/vidéo
3. Magasin d’électronique/appareils
Q6. Type de véhicule dans lequel cet appareil est installé: Marque: Modèle: Année Année du d’achat: modèle: Q7. Comment avez-vous acheté ce véhicule?
Q8. Pourquoi avez-vous acheté cet appareil?
- Marque précédente remplacée?
1. Installée en usine
Q9. Aviez-vous déjà acheté des produits Alpine?
2. Deux fois ou plus
Q10.Lorsque vous avez acheté ce produit Alpine, l’avez-vous comparé à une autre marque?
Notice Facile