MADAME 2 - Machine à coudre SINGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MADAME 2 SINGER au format PDF.
| Type de produit | Machine à coudre électronique |
|---|---|
| Caractéristiques techniques principales | 18 points de couture, 1 boutonnière automatique en 1 étape, réglage de la longueur et de la largeur des points |
| Alimentation électrique | 220-240 V, 50 Hz |
| Dimensions approximatives | 38 x 16 x 29 cm |
| Poids | 5,5 kg |
| Compatibilités | Fils standard, aiguilles universelles, accessoires SINGER |
| Type de batterie | Non applicable (fonctionne sur secteur) |
| Tension | 220-240 V |
| Puissance | 70 W |
| Fonctions principales | Couture de tissus légers à moyens, broderie simple, quilting |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier de la machine, lubrification des pièces mobiles, changement d'aiguille fréquent |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées SINGER, manuel de réparation inclus |
| Sécurité | Protection contre les surcharges, arrêt automatique en cas de surchauffe |
| Informations générales utiles | Garantie de 2 ans, manuel d'utilisation inclus, conseils pour débutants |
FOIRE AUX QUESTIONS - MADAME 2 SINGER
Questions des utilisateurs sur MADAME 2 SINGER
Si votre machine à coudre SINGER MADAME 2 saute des points, cela peut être dû à plusieurs causes. Voici les étapes à suivre pour identifier et résoudre ce problème :
1. Vérification du fil supérieur
Assurez-vous que le fil supérieur est correctement enfilé selon le chemin indiqué. Un enfilage incorrect peut provoquer des points irréguliers ou sautés. Utilisez un fil de bonne qualité adapté au tissu.
2. Contrôle de la tension du fil
Une tension trop faible ou trop élevée du fil supérieur peut causer des sauts de points. Ajustez la molette de tension progressivement pour trouver le réglage optimal. Vérifiez également la tension du fil de la canette.
3. Inspection de l'aiguille
Une aiguille émoussée, tordue ou inadaptée au tissu peut provoquer ce problème. Remplacez l'aiguille par une neuve correspondant au type de tissu que vous cousez (par exemple, une aiguille universelle pour tissus moyens, une aiguille spéciale pour tissus épais ou extensibles).
4. Vérification de la canette
Assurez-vous que la canette est bien insérée dans son boîtier et que le fil est correctement positionné. Une canette mal placée ou un fil emmêlé peut entraîner des points sautés.
5. Nettoyage de la machine
Des peluches ou saletés dans la zone de la canette ou autour du mécanisme peuvent gêner le fonctionnement. Nettoyez soigneusement ces zones avec un petit pinceau ou un chiffon doux.
6. Test sur différents tissus
Essayez de coudre sur un autre tissu pour vérifier si le problème persiste. Cela permet d'identifier si le souci vient du tissu ou de la machine.
En suivant ces conseils, vous devriez pouvoir résoudre la plupart des problèmes de points sautés sur votre machine SINGER MADAME 2. Si le problème continue, il peut être utile de faire vérifier la machine par un professionnel.
La machine à coudre SINGER MADAME 2 est conçue pour coudre une large gamme de tissus, y compris des tissus épais comme le jean. Pour obtenir de bons résultats lors de la couture de jean, voici quelques conseils :
- Utilisez une aiguille spéciale jean : Ces aiguilles sont plus robustes et adaptées à la densité du tissu jean.
- Choisissez un fil résistant : Un fil polyester ou un fil spécial jean garantit une meilleure solidité des coutures.
- Réglez la tension du fil : Ajustez la tension pour éviter que les points ne sautent ou que le fil ne se casse.
- Cousez lentement : Une vitesse modérée permet à la machine de mieux gérer l'épaisseur du tissu.
En respectant ces conseils, la SINGER MADAME 2 peut coudre efficacement du jean, même si ce tissu est plus épais. Assurez-vous également que votre machine est bien entretenue pour garantir une performance optimale.
Pour réaliser une boutonnière avec votre machine à coudre SINGER Madame 2, suivez ces étapes précises :
1. Préparation du matériel et du tissu
- Repassez bien le tissu pour qu'il soit plat.
- Marquez l'emplacement exact où vous souhaitez coudre la boutonnière.
- Utilisez le pied-de-boutonnière fourni avec la machine, spécialement conçu pour cette opération.
2. Réglage de la machine
- Allumez la machine et sélectionnez le point boutonnière sur le panneau de sélection des points.
- Réglez la largeur et la longueur du point selon le type de tissu et la taille du bouton que vous souhaitez utiliser.
3. Positionnement du tissu
- Placez le tissu sous le pied presseur, en alignant précisément le bord du tissu avec la marque ou le guide prévu pour la boutonnière.
4. Couture de la boutonnière
- Abaissez le pied presseur et commencez la couture. La machine va automatiquement coudre les différentes parties de la boutonnière : un côté, le pont, puis l'autre côté.
- Si votre machine dispose d'une fonction boutonnière automatique, activez-la selon les instructions de la machine.
5. Finition
- Une fois la boutonnière cousue, utilisez un découd-vite pour ouvrir délicatement la boutonnière sans abîmer le tissu.
6. Conseils pratiques
- Avant de coudre sur votre projet final, réalisez un test sur un morceau de tissu similaire pour vérifier les réglages.
- Assurez-vous que la tension du fil est adaptée pour éviter que la boutonnière ne soit trop serrée ou lâche.
En suivant ces étapes, vous pourrez réaliser des boutonnières propres et solides avec votre machine SINGER Madame 2.
Le point zigzag est un point de couture polyvalent, souvent utilisé pour surfiler les bords des tissus afin d'éviter l'effilochage ou pour des coutures décoratives. Voici comment réaliser un point zigzag avec la machine à coudre SINGER MADAME 2 :
Étapes pour coudre un point zigzag :
- Sélection du point zigzag : Tournez le sélecteur de points sur le symbole représentant le point zigzag, généralement illustré par une série de zigzags.
- Réglage de la largeur et de la longueur : Ajustez la largeur du point pour définir la largeur du zigzag (plus large pour un zigzag plus visible) et la longueur pour contrôler la densité des points (plus court pour un point plus serré).
- Préparation du tissu : Placez le tissu sous le pied de biche, puis abaissez le pied pour maintenir le tissu en place.
- Couture : Pédalez doucement pour commencer à coudre. La machine réalisera automatiquement le point zigzag selon vos réglages.
- Finition : Une fois la couture terminée, relevez le pied de biche, retirez le tissu, puis coupez les fils excédentaires.
Ces réglages vous permettent d'adapter le point zigzag à différents types de tissus et besoins de couture. N'hésitez pas à faire des essais sur des chutes de tissu pour trouver les réglages idéaux.
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MADAME 2 - SINGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MADAME 2 de la marque SINGER.
MODE D'EMPLOI MADAME 2 SINGER
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes : Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre :
DANGER - Pour éviter tout risque d'électrocution :
Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant immédiatement après l'usage et avant l'entretien. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule. Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une puissance de 10 watts (pour une alimentation de 110-120V) ou 15 watts (pour une alimentation de 120-240V).
AVERTISSEMENT - Pour réduire les risques de brûlures, d'incendie, d'électrocution ou de blessures:
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très
attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue
tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou
la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal, si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser le machine si des ouvertures d'air sont obstruées.
S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de tissu.
5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une
attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque
peut entraîner la casse de l'aiguille. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait entraîner une courbure de l'aiguille causant une casse. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans ce mode d'emploi. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de la machine. Ne pas utiliser à l'extérieur. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont pulvérisés ou de l'oxygène est administré. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A). Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas correctement. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée afin d'éviter tout danger. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
1. Réglage de la tension
3. Levier de couture arrière
6. Couvercle de la canette
8. Arrêt du Bobineur
10. Disco selector de largo de puntada
9. Cadran de largeur de point
11. Disco selector de puntadas
10. Cadran de longueur de point
12. Ensartador automático
11. Cadran de sélection de motifs
13. Palanca de un paso para realizar ojales
12. Enfileur automatique
13. Levier de boutonnière à une étape
16. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine
18. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
20. Guía del devanador
19. Prise de branchement du fil d'alimentation
21. Guía del hilo superior
20. Guide-fil du bobineur
21. Guide-fil supérieur
23. Poignée de transport
25. Control de la velocidad
24. Levier pied de biche
F Levier du pied presseur à deux niveaux Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A).
i. Brosse/ Découseur
y. Aguja gemela Accessoires facultatifs (2) (Ces 7 accessoires ne sont pas livrés avec votre machine mais sont disponibles dans votre magasin SINGER .) s. Pied bourdon t. Pied de surjet u. Pied ourleur à semelle étroite
w. Pied pour ourlet invisible
x. Pied pour matelassage
F Insertion de la canette E Colocación de la bobina Cuando se inserte o retire la canilla, la aguja debe estar completamente elevada. Lorsque vous insérez ou retirez une canette, assurezvous que l'aiguille est complètement relevée.
1. Insérer la canette dans son logement, le fil étant orienté
dans le sens anti-horaire (flèche).
2. Pase el hilo a través de la hendidura (A).
2. Tirer le fil en le faisant passer dans la fente (A).
3. Tirer le fil dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se place
4. Tirer une longueur de fil approximative de 15 cm (6
pouces) puis remettre en place le couvercle de la canette (C). Atención: Gire el interruptor principal a la posición "O" antes de insertar o retirar la canilla. Attention: Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt "O" avant d'insérer ou d'enlever la canette.
F Pour remonter le fil de canette E Elevación del hilo de la bobina Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted hasta que baje totalmente la aguja, siga girando hasta volver a subir la aguja. Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille. Note: Si vous avez de la difficulter à remonter le fil de la canette, vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou dans la fermeture du bras amovible. Nota: Si es dificil subir el hilo de la bobina, revise y asegurese que el hilo no este atrapado en la placa o en la cubierta removible. Tirer doucement, le fil de la bobine supérieur, vers le haut pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3) Sostenga suavemente del hilo superior para llevar el hilo de la bobina hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja. (2) Deslizar hacia atrás ambos hilos bajo el prensatelas. (3)
F Tension du fil E Tensión del hilo Tension du fil supérieur Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1) Pour augmenter la tension, tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur plus élevée. Pour réduire la tension, tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur inférieure. A. Tension du fil correcte pour une couture à point droit. B. La tension du fil est trop faible pour une couture à point droit. Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur plus élevée. C. La tension du fil est trop forte pour une couture à point droit. Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur inférieure. D. La tension du fil correcte pour une couture à point zig zag et décorative. Une tension de fil est correcte lorsqu'une petite quantité du fil supérieure apparait en dessous du tissu. Tensión del hilo superior Ajuste de la tensión del hilo básica: "4". (1) Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo. A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a un número mayor. C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un número inferior. D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en zig-zag. Tensión del hilo inferior La tensión de la bobina ha sido establecida correctamente por la fábrica, así que no necesitará ajustarla. Tension du fil de canette La tension de la canette a été effectuée à l'usine, vous n'avez donc pas besoin de l'ajuster. No olvide que: - Un ajuste adecuado de la tensión es importante para una buena costura. - No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado para todas las funciones de puntadas, hilos o telas. - Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras rectas. - El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" . - Para funciones de costura con puntadas decorativas o en zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la costura recta. - Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá una puntada más atractiva y menos fruncida en la tela cuando el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela. Veuillez noter : - Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre. - Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les fonctions de points, fil ou tissu. - Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le point droit. - 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de tension compris entre "3" et "5" . - Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit. - Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu.
E Selector de ancho de puntada y F Cadran de largeur de point et cadran de Selector de largo de puntada longueur de point Fonction du cadran de largeur de point La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag est 6mm ; toutefois, la largeur peut être réduite sur n'importe quel motif. La largeur augmente au fur et à mesure que vous déplacez le cadran de zigzag de "0" à "6". (1) Le cadran de largeur de point contrôle également la position d'aiguille infini au point droit. La position "0" est centrale d'aiguille, "6" est complètement à gauche. Función del selector de ancho de puntada El ancho máximo del zigzag es de 6mm. Sin embargo, el ancho se puede modificar en cualquier puntada. El ancho aumenta cuando se mueve el selector desde "0" - "6". (1) EL selector de ancho de puntada también es un control para la posición de la aguja. "0" es la posición centrada de la aguja, "6" es completamente a la izquierda. Función de largo de puntada mientras se realiza el zigzag Seleccione el selector de puntadas en la posición de zig zag. La densidad de las puntadas en zigzag aumenta cuando el ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0". Las puntadas de zigzag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "3" o menor. (2) Las puntadas en zigzag cerradas (más próximas) se denominas puntada de festón (2). Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture en zigzag Régler le cadran de sélection de motifs sur zigzag. La densité des points en zigzag augmente au fur et à mesure que le réglage du cadran de longueur de point approche du "0". Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus sur "3" ou en dessous. (2) Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2) Función de largo de puntada para costura recta Para la puntada recta, dé vuelta al selector de puntadas y posicionarlo en costura recta. (1) De vuelta al selector de largo de puntada, cuando acerque el selector a "0", la longitud de las puntadas individuales disminuirá. La longitud de las puntadas individuales aumentará cuando el selector se acerque al "4". (2) En términos generales, utilice una longitud más larga de la puntada al coser telas más pesadas o al usar una aguja o un hilo más grueso. Utilice una longitud más corta de la puntada al coser telas más ligeras o al usar una aguja o un hilo más fino. Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture de points droits Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de longueur de point et la longueur des points individuels sera réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche du "0". La longueur des points individuels augmentera au fur et à mesure que le cadran se rapproche de "4". En général, il faut utiliser un point plus long lors de la couture de tissus plus lourds ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais sont utilisés. Utiliser une longueur de point plus courte lors de la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus fins sont utilisés.
E Dobladillo Invisible F Ourlet invisible Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc. Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Ourlet invisible pour tissus extensibles. Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas, seleccione esta puntada. Ourlet invisible pour tissus solides. Régler le cadran de longueur de point dans la gamme tel qu'indiquée sur le diagramme à droite. (Page 33) Toutefois, les ourlets invisibles sont normalement cousus avec un réglage de longueur de point plus long. Régler le cadran de largeur de point sur un réglage approprié pour le poids/type de tissu cousu, dans la gamme tel qu'indiquée sur le diagramme sur la droite de la page 33. En général, un point plus étroit est utilisé pour les tissus plus légers et un point plus large est utilisé pour les tissus plus lourds. Faire un test en premier pour vous assurez que les réglages de la machine conviennent au tissu. Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de lencería. Fije el selector de largo de puntada con la gama mostrada en el diagrama a la derecha. El dobladillo invisible, sin embargo, se cosen normalmente con un ajuste más largo de la longitud de la puntada. Cosa una prueba primero para cerciorarse de que los ajustes de la máquina son apropiados para la tela. Dobladillo invisible: Dé vuelta al dobladillo hasta el ancho deseado y presione. Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde del dobladillo hacia la izquierda. (Fig. 1) Comience a coser de manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la tela para formar un pequeño festón. Extendiéndolo cerca de 7 mm (1/4") al derecho de la tela doblada. Ourlet invisible : Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier (comme indiqué à la fig. 1) contre le côté droit du tissu avec le bord supérieur de l'ourlet s'allongeant d'environ 7 mm (1/4 de pouce) sur le côté droit du tissu plié. Comience a coser lentamente en el doblez, cerciorándose de que la aguja sólo tome uno o dos hilos de la tela. (2) Commencer à coudre lentement, en assurant que l'aiguille touche légèrement le haut plié pour attraper un ou deux fils de tissu. (2) Retire la tela cuando se termina el dobladillo. Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser. Nota: Para hacer el dobladillo invisible con mayor facilidad, use el prensatelas para dobladillo invisible, disponible con un Distribuidor Autorizado. (Ver número de parte en la página 9) Remarque : Pour faciliter la couture d'ourlet invisible, utiliser un pied pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur SINGER®. (Voir page 9 pour le numéro de pièce)
8. Pare la máquina cuando se termine de coser el ojal.
Faire une boutonnière
1. Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur
2. Installer le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de
motifs sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur " Régler la largeur de point sur "6". Toutefois, la largeur peut avoir besoin d'être réglée selon le projet, faire un essai en premier afin de déterminer celle-ci.
3. Abaisser le pied presseur en alignant les marques sur le pied avec les
marques sur le tissu (A). (Le renfort avant sera cousu en premier.) (Aligner la marque sur le tissu (a) avec la marque sur le pied (b).)
4. Ouvrir la plaque du bouton et insérer le bouton (B).
5. Abaisser le levier de boutonnière et pousser le doucement vers
6. Tout en tenant légèrement le fil du haut, mettre la machine en marche.
7. La couture de boutonnière se fait dans l'ordre (D).
8. Arrêter la machine lorsque le cycle de la boutonnière est terminé.
Confección de un ojal en tejidos elásticos (E) Al coser en telas elásticas, enganche el hilo grueso o cordonsillo bajo el prensatelas de ojales.
4. Una vez terminado el ojal, tire suavemente del hilo grueso paa
eliminar cualquier aflojamiento y luego recorte el sobrante. Faire une boutonnière sur des tissus extensibles (E) Lorsque vous cousez des boutonnières sur tissu extensible, crochetez du fil épais ou un cordon sous le pied de boutonnière. Lorsque la boutonnière est cousue, les pieds surfileront le cordon.
1. Marquer la position de la boutonnière sur le tissu avec la craie de
tailleur, poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de motif sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur "
2. Crocheter le fil épais à l'arrière du pied pour boutonnière, puis
ramener les deux bouts de fil épais à l'avant du pied, les insérer dans les rainures et les attacher là temporairement.
3. Abaisser le pied presseur et commencer à coudre.
- Régler la largeur du point pour correspondre au diamètre du fil guimpeur.
4. Une fois que la couture est terminée, tirer avec précaution le fil épais
pour le tendre, puis couper ce qui reste.
4. Cerciórese de que los tornillo de sujeción de la aguja (d) y de
la barra prensatelas (b) están bien apretados.
5. Tire hacia arriba del hilo de la canilla y coloque este hilo y el
de la aguja detrás de este accesorio. Lorsque vous utilisez le pied presseur tout usage, il est plus facile de guider le tissu et de plus, vous voyez mieux la couture. Votre machine à coudre permet d'exécuter des points d'excellente qualité pour une vaste gamme de tissus allant de tissus délicats aux tissus à jean à couches multiples. Le pied double entraînement égalise l'entraînement des couches supérieure et inférieure du tissu et améliore l'appareillement des plaids, des rayures et des motifs. De plus, il prévient le l'entraînement irrégulier de certains tissus difficiles à entraîner.
1. Soulever le levier du pied presseur afin de relever le support
(attache) du pied presseur (a).
2. Retirer le support du pied presseur en dévissant (sens antihoraire) la vis de la barre du pied presseur (b).
3. Fixer le pied double entraînement à la machine comme suit:
i) Le bras (c) doit être placé au-dessus de la vis de fixation de
l'aiguille et l'attache (d).
ii) Positionner la tête de fixation en plastique (e) de gauche à
droite de telle façon qu'elle soit fixée à la barre du pied presseur.
iii) Abaisser la barre du pied presseur (a).
iv) Remettre en place et serrer (sens horaire) la vis de fixation
de la barre du pied presseur (b).
4. S'assurer que la vis de fixation de l'aiguille (d) ainsi que la vis
de la barre du pied presseur (b) sont bien serrées.
5. Tirer le fil de la canette vers le haut et placer le fil de la canette et
celui de l'aiguille derrière le pied double entraînement. a. Barra del prensatelas b. Tornillo de sujeción de la barra del prensatelas c. Brazo d. Tornillo de sujeción de la aguja y abrazadera e. Cabeza de unión f. Barra de aguja
Barre du pied presseur Vis de fixation de la barre du pied presseur Bras Vis de l'aiguille et attache Tête de fixation Barre d'aiguille EN Side Cutter Lift the presser foot lifter (a) to raise the presser foot bar. (1) Remove the presser foot. (See page 49)
E Cortador lateral F Pied de surjet coupeur Suba la palanca del pie prensatelas (a) para levantar el zanco del pie de prensatelas. (1) Relever la barre du pied presseur (a) pour faire monter l'attache du pied presseur (1) Retire el pie de prensatelas (ver página 49). Retirer le pied presseur (voir page 49). Coloque el Cortador Lateral a la máquina de la siguente manera (2): - Inserte el brazo (b) al sujetador de aguja (c) - Baje la palanca del pie prensatelas asegurándose que la punta (d) del cortador lateral se ajuste en el orificio del sujetador del prensatelas (e) y que quede asegurado en su lugar. Attacher le pied de surjet coupeur à la machine comme suit (2): Corte un pedazo de tela de aproximadamente 2-3 cms. (3) Positionner le tissu sur la plaque crantée (f) et pousser la partie restante du tissu sous le pied presseur. (G) (2/4) - Insérer le bras (b) jusqu'à la vis de serrage de l'aiguille - Abaisser le pied presseur en vérifiant que la broche (d) du pied surjet coupeur se positionne correctement le long du support du pied (e) et soit bien en place. Couper un bord de tissus sur 2-3 cm. (3) Coloque la tela en la cubierta guía (f) empuje el lado izquierdo de la tela para colocarla bajo el prensatelas (g). (2/4) Enfiler l'aiguille et tirer vers l'arrière le bout inférieur et le bout supérieur du fil à coudre sous le pied presseur et les placer dans la direction de l'entraînement. Ensarte la aguja y jale hacia atrás los hilos superior e inferior por debajo del prensatelas y colóquelos en dirección de los dientes. Démarrer lentement la couture en tenant le tissu au niveau de l'aiguille. Arranque la máquina despacio y empiece a coser desde abajo de la aguja. Ajuster la largeur et la longueur de point en accord avec le type de point sélectionné. Ajuste el ancho y largo de puntada de acuerdo a la puntada seleccionada. Pour les tissus très fin, relâcher la tension du fil du dessus autant que la pression de la tige du pied presseur. Guider le tissu avec vos doigts pour lui éviter de glisser vers l'extérieur. Para tela muy delgada, afloje la tensión del hilo superior así como la tensión del pie prensatelas. Guíe la tela con sus dedos para que no se resbale de lado. Note : Le pied surjet coupeur peut seulement être utilisé avec un point Zigzag régulier ou avec un point surjet. Nota: El cortador lateral solo puede utilizarse con puntada de Zigzag regular o puntada tipo Overlock.
E Colocación del portaprensatelas F Installer le support du pied presseur Eleve la barra del prensatelas (a). Coloque el portaprensatelas (b) según se ilustra (1). Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme illustré. (1) Colocación del prensatelas Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté directamente encima del perno (d). (2) Eleve la palanca (e) Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se enganchará automáticamente. Installer le pied presseur Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur de pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur (f) s'enclenchera automatiquement. Desmontaje del prensatelas Eleve el prensatelas (3). Presione la palanca que se encuentra en la parte de atrás del portaprensatelas (e) y se desacoplará el prensatelas. Retirer le pied presseur Relever le pied presseur à l'aide du releveur de pied presseur. (3) Relever le levier (e) et le pied se désenclenche. Colocación de la barra guía Coloque la guía de costura (g) en la ranura según se ilustra. Ajuste de acuerdo a sus necesidades de costura. (4) Installer le guide-bord/guide pour quilting Installer le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure, comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis, quilting, etc. (4) Atención: Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice cualquiera de las anteriores operaciones. Attention : Eteindre l'interrupteur (sur "O") lorsque vous effectuez n'importe laquelle des opérations ci-dessus !
F Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL DIMENSIONS DE L'AIGUILLE TISSUS FIL 9-11 (70-80) Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, tissus pour chemises et blouses. File de coton léger, nylon, polyester ou de coton enrobé de polyester. 11-14 (80-90) Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine, jersey double, lainages légers. 14 (90) Tissus d'épaisseur moyenne, cirés en coton, lainage, jerseys plus épais, tissus éponge et jeans. 16 (100) Tissus épais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe, jeans, tissus pour rembourrage (légers et moyens). La plupart des types de fils vendus sont de calibre moyen et conviennent pour ces tissus et dimensions d'aiguille. Utiliser un fil polyester pour des tissus synthétiques et un fil de coton pour les fibre naturelles et tissées pour un meilleur résultat. Toujours utiliser le même fil sur la bobine et dans la canette. 18 (110) Lainage épais, tissus pour manteaux et pardessus, tissus pour rembourrage, certains cuirs et vinyle. Fil résistant, fil pour tapis. IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil et à la qualité du tissu. SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU AIGUILLES EXPLICATIONS Aiguille pointue réglementaire. La dimension varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110).
Tissus naturels tissés laine, coton, soie, etc. N'est pas recommandé pour des jerseys doubles.
Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110). Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester, tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles. Également, tissus en Lycra , tissus pour maillots de bain, tissus élastiques.
Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110). Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage. (Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard).
1. Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER .
2. Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.
E Colocación y cambio de agujas F Insertion et changement d'aiguille Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de SINGER . Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par SINGER . Inserta la aguja como se ilustra: Insérer l'aiguille tel qu'indiqué page 56. (1) A. Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja y vuélvalo a apretar después de insertar la aguja nueva. (1) B. El lado plano de la aguja debe quedar hacia la parte posterior. C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible. A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière. C/D. Note: Insérer l'aiguille aussi loin que possible. Attention: Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insérer ou de retirer l'aiguille. Atención: Apague el interruptor principal ("O") antes de insertar o retirar la aguja. Les aiguilles doivent être en parfait état. (2) Las agujas deben estar en buenas condiciones. (2) Des problèmes peuvent survenir si: A. L'aiguille est tordue B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée C. L'aiguille est épointée Pueden producirse problemas con: A. Agujas torcidas B. Puntas deterioradas C. Agujas despuntadas
F Guide de dépannage Problème Cause Solution Le fil supérieur casse
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2. La tension du fil est trop élevée.
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée.
5. Le fil est enroulé autour du porte bobine.
6. L'aiguille est endommagée.
1. Réenfiler la machine.
2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Retirer la canette et enrouler le fil.
Le fil inférieur casse
1. Le boîtier n'est pas bien inséré.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. La tension inférieure est trop élevée.
1. Réinsérer le boîtier de façon correcte.
2. Contrôler la canette et le boîtier.
3. Réduire la tension du fil de canette.
1. L'aiguille n'est pas bien insérée.
2. L'aiguille est endommagée.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée.
4. Le mauvais pied a été utilisé.
1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Vérifiez et fixez le bon pied de biche.
1. L'aiguille est endommagée.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée.
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé.
1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Choisir le bon pied.
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne.
4. La tension du fil est mauvaise.
1. Vérifier l'enfilage.
2. Enfiler à nouveau correctement.
3. Choisir une aiguille/ fil /tissu adéquat.
4. Corriger la tension du fil.
1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée.
3. La tension du fil est trop élevée.
1. Choisir une aiguille plus fine.
2. Réajuster la longueur de point.
3. Réduire la tension.
Points irréguliers, Entraînement irrégulier
1. Le fil est de qualité inférieure.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. Le tissu a été tiré.
1. Choisir un fil de meilleure qualité.
2. Retirer la canette réenfiler et l'insérer correctement.
3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. Laisser la machine
entraîner le tissu. La machine est bruyante
1. La machine doit être lubrifiée.
2. L'aiguille est endommagée.
1. Demander un entretien à un magasin SINGER® .
La machine se Bloque Du fil est coincé dans le crochet. Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le volant vers l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.
Notice Facile