MADAME 2 SINGER

MADAME 2 - Machine à coudre SINGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MADAME 2 SINGER au format PDF.

Page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SINGER

Modèle : MADAME 2

Catégorie : Machine à coudre

Type de produit Machine à coudre électronique
Caractéristiques techniques principales 18 points de couture, 1 boutonnière automatique en 1 étape, réglage de la longueur et de la largeur des points
Alimentation électrique 220-240 V, 50 Hz
Dimensions approximatives 38 x 16 x 29 cm
Poids 5,5 kg
Compatibilités Fils standard, aiguilles universelles, accessoires SINGER
Type de batterie Non applicable (fonctionne sur secteur)
Tension 220-240 V
Puissance 70 W
Fonctions principales Couture de tissus légers à moyens, broderie simple, quilting
Entretien et nettoyage Nettoyage régulier de la machine, lubrification des pièces mobiles, changement d'aiguille fréquent
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées SINGER, manuel de réparation inclus
Sécurité Protection contre les surcharges, arrêt automatique en cas de surchauffe
Informations générales utiles Garantie de 2 ans, manuel d'utilisation inclus, conseils pour débutants

FOIRE AUX QUESTIONS - MADAME 2 SINGER

Comment enfile-t-on la machine SINGER MADAME 2 ?
Pour enfiler la machine, commencez par placer le fil sur le porte-bobine, tirez le fil à travers le guide-fil, puis faites-le passer dans le système de tension et enfin à travers l'aiguille.
Que faire si la machine ne coud pas ?
Vérifiez d'abord si la machine est correctement enfilée. Assurez-vous également que l'aiguille est bien en place et en bon état. Si le problème persiste, vérifiez la tension du fil.
Comment changer l'aiguille de la SINGER MADAME 2 ?
Pour changer l'aiguille, éteignez la machine, retirez le pied-de-biche, et utilisez un tournevis pour desserrer la vis de l'aiguille. Remplacez l'aiguille par une nouvelle, assurez-vous qu'elle est bien en place et resserrez la vis.
Pourquoi le fil se casse-t-il pendant la couture ?
Le fil peut se casser en raison d'une tension trop élevée, d'un enfilage incorrect, ou d'une aiguille endommagée. Vérifiez ces éléments et remplacez le fil si nécessaire.
Comment régler la tension du fil sur la SINGER MADAME 2 ?
Pour régler la tension, tournez le bouton de tension situé sur le dessus de la machine. Une tension trop élevée peut causer des points irréguliers, tandis qu'une tension trop basse peut entraîner des boucles de fil.
Comment nettoyer la machine SINGER MADAME 2 ?
Pour nettoyer la machine, débranchez-la, retirez le plateau à accessoire, et utilisez une brosse douce pour enlever la poussière et les débris. N'oubliez pas de nettoyer autour de la canette et de l'aiguille.
Que faire si la machine fait des bruits étranges ?
Si la machine émet des bruits étranges, cela peut indiquer un manque de lubrification ou un objet coincé. Vérifiez les pièces mobiles et appliquez un peu d'huile si nécessaire.
Comment utiliser les points décoratifs sur la SINGER MADAME 2 ?
Pour utiliser les points décoratifs, sélectionnez le point désiré à l'aide du sélecteur de points, puis cousez selon les instructions de votre guide d'utilisation. Assurez-vous d'utiliser le bon pied-de-biche si nécessaire.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour ma machine SINGER MADAME 2 ?
Vous pouvez trouver des pièces de rechange sur le site officiel de SINGER, chez des revendeurs agréés, ou dans des magasins de couture locaux.
La machine ne démarre pas, que faire ?
Vérifiez que la machine est correctement branchée et que le câble d'alimentation est en bon état. Si elle ne démarre toujours pas, consultez le manuel d'utilisation pour des solutions supplémentaires.

Questions des utilisateurs sur MADAME 2 SINGER

Comment réaliser une boutonnière avec la machine à coudre SINGER Madame 2 ?

Pour réaliser une boutonnière avec votre machine à coudre SINGER Madame 2, suivez ces étapes précises :

1. Préparation du matériel et du tissu

  • Repassez bien le tissu pour qu'il soit plat.
  • Marquez l'emplacement exact où vous souhaitez coudre la boutonnière.
  • Utilisez le pied-de-boutonnière fourni avec la machine, spécialement conçu pour cette opération.

2. Réglage de la machine

  • Allumez la machine et sélectionnez le point boutonnière sur le panneau de sélection des points.
  • Réglez la largeur et la longueur du point selon le type de tissu et la taille du bouton que vous souhaitez utiliser.

3. Positionnement du tissu

  • Placez le tissu sous le pied presseur, en alignant précisément le bord du tissu avec la marque ou le guide prévu pour la boutonnière.

4. Couture de la boutonnière

  • Abaissez le pied presseur et commencez la couture. La machine va automatiquement coudre les différentes parties de la boutonnière : un côté, le pont, puis l'autre côté.
  • Si votre machine dispose d'une fonction boutonnière automatique, activez-la selon les instructions de la machine.

5. Finition

  • Une fois la boutonnière cousue, utilisez un découd-vite pour ouvrir délicatement la boutonnière sans abîmer le tissu.

6. Conseils pratiques

  • Avant de coudre sur votre projet final, réalisez un test sur un morceau de tissu similaire pour vérifier les réglages.
  • Assurez-vous que la tension du fil est adaptée pour éviter que la boutonnière ne soit trop serrée ou lâche.

En suivant ces étapes, vous pourrez réaliser des boutonnières propres et solides avec votre machine SINGER Madame 2.

29/01/2026
Comment réaliser un point zigzag avec la machine à coudre SINGER MADAME 2 ?

Le point zigzag est un point de couture polyvalent, souvent utilisé pour surfiler les bords des tissus afin d'éviter l'effilochage ou pour des coutures décoratives. Voici comment réaliser un point zigzag avec la machine à coudre SINGER MADAME 2 :

Étapes pour coudre un point zigzag :

  1. Sélection du point zigzag : Tournez le sélecteur de points sur le symbole représentant le point zigzag, généralement illustré par une série de zigzags.
  2. Réglage de la largeur et de la longueur : Ajustez la largeur du point pour définir la largeur du zigzag (plus large pour un zigzag plus visible) et la longueur pour contrôler la densité des points (plus court pour un point plus serré).
  3. Préparation du tissu : Placez le tissu sous le pied de biche, puis abaissez le pied pour maintenir le tissu en place.
  4. Couture : Pédalez doucement pour commencer à coudre. La machine réalisera automatiquement le point zigzag selon vos réglages.
  5. Finition : Une fois la couture terminée, relevez le pied de biche, retirez le tissu, puis coupez les fils excédentaires.

Ces réglages vous permettent d'adapter le point zigzag à différents types de tissus et besoins de couture. N'hésitez pas à faire des essais sur des chutes de tissu pour trouver les réglages idéaux.

27/01/2026

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MADAME 2 - SINGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MADAME 2 de la marque SINGER.

MODE D'EMPLOI MADAME 2 SINGER

Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes : Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre :

DANGER - Pour éviter tout risque d'électrocution : 1. 2. 3.

Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant immédiatement après l'usage et avant l'entretien. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule. Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une puissance de 10 watts (pour une alimentation de 110-120V) ou 15 watts (pour une alimentation de 120-240V).

AVERTISSEMENT - Pour réduire les risques de brûlures, d'incendie, d'électrocution ou de blessures: 1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité d'enfants. 2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant. 3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal, si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou mécanique. 4. Ne jamais utiliser le machine si des ouvertures d'air sont obstruées. S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de tissu. 5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre. 6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque

peut entraîner la casse de l'aiguille. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait entraîner une courbure de l'aiguille causant une casse. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans ce mode d'emploi. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de la machine. Ne pas utiliser à l'extérieur. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont pulvérisés ou de l'oxygène est administré. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A). Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas correctement. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée afin d'éviter tout danger. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

GARDER CE MODE D'EMPLOI Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique exclusif.

EN Congratulations As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many features and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine. To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary. SINGER is a registered trademark of The Singer Company Limited or its affiliates. © 2010 The Singer Company Limited or its affiliates. All rights reserved.

E Felicitaciones Como propietario/ a de una nueva máquina de coser Singer, usted acaba de iniciar una gran oportunidad para plasmar su creatividad. Desde el momento en que utilice por primera vez su máquina, se dará cuenta de que está cosiendo con una de las máquinas más fáciles de utilizar. Le recomendamos encarecidamente que, antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, conozca las numerosas ventajas y su facilidad de uso leyendo detenidamente este manual de instrucciones, paso a paso, sentado ante su máquina. Para cerciorarse de que siempre dispondrá de las más modernas capacidades para coser, el fabricante se reserva el derecho de cambiar la apariencia, diseño y accesorios de está máquina cuando lo considere necesario. SINGER es una marca registrada de The Singer Company Limited o sus filiales. ©2010 The Singer Company Limited o sus filiales. Reservados todos los derechos.

F Félicitations Vous voici à présent propriétaire d'une machine à coudre Singer et en cette qualité, vous allez vous lancez dans une aventure excitante dans le domaine de la créativité. Dès le départ, vous réaliserez que vous allez coudre avec l'une des machines les plus faciles à utiliser qui ait jamais été fabriquée. Avant de commencer à coudre, nous vous recommandons de voir quelques avantages ainsi que la facilité d'utilisation en lisant ce mode d'emploi en étant assis devant votre machine à coudre. Afin de garantir que votre machine vous donnera toujours le meilleur du point de vue technique, le fabricant se réserve le droit de modifier l'apparence, le concept ou les accessoires de cette machine s'il le juge nécessaire. SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de ses sociétés affiliées. ©2010 The Singer Company Limited ou ses sociétés affiliées. Tous droits réservés.

EN List of contents Machine Basics Principle Parts of the Machine2/4 Connecting Machine to Power Source 6 Two Step Presser Foot Lifter 8 Accessories 9 Threading the Machine Winding the Bobbin11 Inserting the Bobbin 13 Threading the Upper Thread 15 Automatic Needle Threader 17 Raising the Bobbin Thread 19 Thread Tension21 Sewing How to Choose Your Pattern 23 Stitch Width Dial & Stitch Length Dial 25 Sewing Straight Stitch 27 Reverse Sewing/Removing the Work/Cutting the Thread 29 Choosing Stretch Stitch Patterns 31 Blind Hem 33 Sew 1-step Buttonholes 35 Sewing on Buttons 37 Gathering39 Free Motion Darning, Stippling 41 The Even Feed Foot Accessory 43 Side Cutter 45 General Information Installing the Removable Extension Table47 Attaching the Presser Foot Shank49 Needle/Fabric/Thread Chart 51 Darning Plate54 Maintenance and Troubleshooting Inserting & Changing Needle 56 Changing the Bulb 58 Troubleshooting Guide 60

E Indice Partes de la máquina Partes de la máquina 3/5 Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica 7 Elevador del prensatelas de dos tiempos 8 Accesorios 10 Enhebrado de la máquina Devanado de la bobina 12 Colocación de la bobina 14 Enhebrado del hilo superior 16 Enhebrador automático de la aguja18 Elevación del hilo de la bobina 20 Tensión del hilo22 Cosiendo Cómo seleccionar su puntada 24 Selector de ancho de puntada y Selector de largo de puntada 26 Puntada recta 28 Remate/Cómo sacar la tela/ Cómo cortar el hilo 30 Selección de puntadas elásticas 32 Dobladillo invisible 34 Ojalador de un paso 36 Pegado de botones 38 Prensatelas para plisar40 Zurcido de brazo libre42 Prensatelas de avance simultáneo 44 Cortador lateral46 Información general Instalación de la cubierta removible 48 Cambio de porta prensatelas 50 Guía de selección de agujas/ telas/ hilos 52 Placa cubre impelentes 55 Mantenimiento y solución de problemas Colocación y cambio de agujas 57 Cambio de la bombilla 59 Problemas y soluciones 61

F Table des matières L'essentiel de la machine Les composantes principales de la machine à coudre 3/5 Branchement de la machine à une source d'alimentation7 Levier du pied presseur à deux niveaux8 Accessoires 10 Enfilage de la machine Remplissage de la canette 12 Insertion de la canette 14 Enfilage supérieur 16 Enfileur automatique d'aiguille18 Pour remonter le fil de canette 20 Tension du fil 22 Couture Comment choisir votre motif24 Cadran de largeur de point et cadran de longueur de point 26 Couture au points droits 28 Couture en marche arrière / Pour retirer votre ouvrage en cours / Pour couper le fil 30 Choisir les motifs de point extensible 32 Ourlet invisible 34 Couture de boutonnières en 1 étape 36 Couture de boutons 38 Pied pour plissage 40 Reprisage et matelassage pointillé 42 Pied double entraînement 44 Pied de surjet coupeur 46 Informations générales Installation du bras amovible 48 Installer le support du pied presseur 50 Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil 53 Plaque à repriser 55 Entretien et dépannage Insertion et changement d'aiguille 57 Changement de l'ampoule59 Guide de dépannage 62

F Les composantes principales de la machine à coudre

1. Disco de tensión 2. Tirahilos

1. Réglage de la tension

3. Levier de couture arrière

6. Couvercle de la canette

7. Bras amovible / rangement des accessoires

8. Arrêt du Bobineur

10. Disco selector de largo de puntada

9. Cadran de largeur de point

11. Disco selector de puntadas

10. Cadran de longueur de point

12. Ensartador automático

11. Cadran de sélection de motifs

13. Palanca de un paso para realizar ojales

12. Enfileur automatique 13. Levier de boutonnière à une étape

F Les composantes principales de la machine à coudre

16. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine

18. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage

20. Guía del devanador

19. Prise de branchement du fil d'alimentation

21. Guía del hilo superior

20. Guide-fil du bobineur

21. Guide-fil supérieur

23. Poignée de transport

25. Control de la velocidad

24. Levier pied de biche

26. Cable de alimentación

25. Rhéostat 26. Fil électrique

F Branchement de la machine à une source

Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2)

Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)

Atención: Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.

Attention: Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.

alimentación eléctrica

Rhéostat Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)

Control de pedal El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)

Attention: Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée. Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil. KD-1902 (110-120V)/ KD-2902 (220-240V) fabriqué par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine) 4C-326G(230V) fabriqué par Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)

Atención: Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso. El control de velocidad debe utilizarse con la máquina mediante KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) fabricado por ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China) 4C-326G(230V area) fabricado por Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)

Voyant témoin Appuyer sur le bouton d'alimentation : le voyant s'allume et la machine est prête a fonctionner (A).

Luz para coser Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.

REMARQUE IMPORTANTE La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise. Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche vous-même.

NOTA IMPORTANTE Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad. a. Conector polarizado b. Conductor previsto para poner a tierra

a. Fiche polarisée b. Prise de terre 7

EN Two Step Presser Foot Lifter When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised to a higher position for easy positioning of the work. (A)

E Elevador del prensatelas de dos tiempos Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de la tela (A).

A F Levier du pied presseur à deux niveaux Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A).

Accessoires standards (1) a. Pied multi-usage b. Pied pour fermeture-éclair c. Pied pour boutonnière d. Pied pour pose de bouton e. Pied pour plissage f. Pied reprisage/ broderie g. Pied double entraînement h. Couteau raseur i. Brosse/ Découseur j. Guide couture/ matelassage k. Étui à aiguilles l. Chapeau pour bobine (2) m. Canette (3x) n. Tournevis L o. Plaque de reprisage p. Porte bobine secondaire q. Feutre pour porte-bobines r. Housse de protection souple

Accesorios opcionales (2) (Estos 7 accesorios no los incluye la máquina, sin embargo los puede adquirir con su distribuidor autorizado.). s. Prensatelas para aplicaciones t. Prensatelas para sobrehilar u. Prensatelas para dobladillo enrrollado v. Prensatelas para acordonados w. Prensatelas de dobladillo invisible x. Prensatelas de acolchado y. Aguja gemela

Accessoires facultatifs (2) (Ces 7 accessoires ne sont pas livrés avec votre machine ® mais sont disponibles dans votre magasin SINGER .) s. Pied bourdon t. Pied de surjet u. Pied ourleur à semelle étroite v. Pied à cordonnet w. Pied pour ourlet invisible x. Pied pour matelassage y. Aiguille jumelée

F Remplissage de la canette

- Coloque el hilo y sujete con la tapa grande o pequeña el poste. (1/2)

- Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine. (1/2)

- Deslice el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior. (3)

- Glisser le fil dans le guide. (3) - Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de tension de l'enrouleur de canette. (4)

- Introduzca el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor de los discos de tensión del devanador de la bobina. (4)

- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci sur l'axe du bobineur. (5)

- Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la bobina de adentro hacia afuera. (5)

- Poussez la canette vers la droite. (6)

- Empuje la bobina a la derecha. (6)

- Tenez l'extrémité du fil. (7)

- Sujete el extremo del hilo. (7)

- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)

- Pise el control de velocidad hasta que se llene la bobina. (8)

- Coupez le fil. (9) - Repoussez l'axe du bobineur vers la gauche (10) et retirez la canette.

- Corte el hilo. (9) - Empuje la bobina a la izquierda (10) y extráigala.

Veuillez noter: Lorsque l'axe du bobineur de canette est en position de remplissage de la canette, la machine ne pourra coudre et le volant ne tournera pas. Pour débuter une couture, pousser l'axe du bobineur de canette vers la gauche (position de couture).

Lorsque vous insérez ou retirez une canette, assurezvous que l'aiguille est complètement relevée.

1. Inserte la canilla en su cápsula con el hilo girando a la izquierda (sentido de la flecha).

1. Insérer la canette dans son logement, le fil étant orienté dans le sens anti-horaire (flèche).

2. Pase el hilo a través de la hendidura (A).

2. Tirer le fil en le faisant passer dans la fente (A).

3. Introduzca el hilo a la izquierda hasta que se deslice dentro de la muesca (B).

3. Tirer le fil dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se place dans l'encoche (B).

4. Saque unos 15cm (6 pulgadas) de hilo y coloque la placa de la cubierta de la canilla (C).

4. Tirer une longueur de fil approximative de 15 cm (6 pouces) puis remettre en place le couvercle de la canette (C).

Atención: Gire el interruptor principal a la posición "O" antes de insertar o retirar la canilla.

Attention: Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt "O" avant d'insérer ou d'enlever la canette.

F Enfilage supérieur

Se trata de una operación sencilla pero es importante realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en la costura.

Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture.

- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión. Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.

- Tournez le volant dans le sens anti-horaire pour lever l'aiguille dans sa position la plus haute (1) et continuer de tourner jusqu'à ce qu'elle commence à redescendre. Relevez le pied presseur pour relacher les disques de tension. Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.

- Eleve el portacarrete. Coloque el carrete de hilo y su sujetador con el hilo saliendo del carrete como se indica. (2) Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del sujetador de hilo cerca del carrete.

- Soulevez le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil sur le porte bobine, le fil sortant de la bobine comme indiqué cicontre. Pour les petites bobines utiliser le petit chapeau bobine.

- Deslice el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3) tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra.

- Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3) Insérez le fil entre les ressorts de pré-tension du guide tel qu'illustré. (4)

- Introduzca el hilo por los discos de tensión insertando el hilo hacia abajo en el canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo. (5) Durante este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el guía-hilo. (4)

- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil (4).

- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo de derecha a izquierda a través de la palanca tirahilo y luego hacia abajo de nuevo. (6)

- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à nouveau vers le bas. (6)

- Ahora pase el hilo por detrás del guía hilo horizontal, y después por detrás del alambre delgado del sujetador de la aguja (7) y entonces bájelo a la aguja, la cual deberá ensartarse de adelante hacia atrás.

- Maintenant passer le fil derrière le guide fil horizontal puis derrière le pince-aiguille (7) et enfin jusqu'à l'aiguille qui doit être enfilée de l'avant vers l'arrière.

- Deslice entre 6 a 9 pulgadas de hilo y páselo a través del orificio de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de hilo que viene en la maquina. (8)

- Tirez environ 15-20 cm (6-8 pouces) de fil vers l'arrière audelà du chas d'aiguille. Coupez le fil avec l'aide du coupe fil. (8) 16

F Enfileur automatique d'aiguille

- Eleve la aguja a su posición más alta.

- Relever l'aiguille à sa position la plus haute.

- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su recorrido.

- Abaisser le levier (A) le plus possible. - L'enfileur se met automatiquement en position d'enfilage (B).

- El ensartador oscila automáticamente a la posición de enhebrado. (B)

- Faire passer le fil autour du guide-fil (C). - Faire passer le fil devant l'aiguille autour du crochet (D) depuis le bas vers le haut.

- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo. (C). - Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D) desde la parte inferior a la superior.

- Relâcher le levier (A).

- Libere la palanca. (A)

- Tirer le fil à travers le chas de l'aiguille.

Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille. Note: Si vous avez de la difficulter à remonter le fil de la canette, vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou dans la fermeture du bras amovible.

Nota: Si es dificil subir el hilo de la bobina, revise y asegurese que el hilo no este atrapado en la placa o en la cubierta removible.

Tirer doucement, le fil de la bobine supérieur, vers le haut pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)

Tension du fil supérieur Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1) Pour augmenter la tension, tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur plus élevée. Pour réduire la tension, tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur inférieure. A. Tension du fil correcte pour une couture à point droit. B. La tension du fil est trop faible pour une couture à point droit. Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur plus élevée. C. La tension du fil est trop forte pour une couture à point droit. Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur inférieure. D. La tension du fil correcte pour une couture à point zig zag et décorative. Une tension de fil est correcte lorsqu'une petite quantité du fil supérieure apparait en dessous du tissu.

Tensión del hilo superior Ajuste de la tensión del hilo básica: "4". (1) Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo. A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a un número mayor. C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un número inferior. D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en zig-zag. Tensión del hilo inferior La tensión de la bobina ha sido establecida correctamente por la fábrica, así que no necesitará ajustarla.

Tension du fil de canette La tension de la canette a été effectuée à l'usine, vous n'avez donc pas besoin de l'ajuster.

No olvide que: - Un ajuste adecuado de la tensión es importante para una buena costura. - No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado para todas las funciones de puntadas, hilos o telas. - Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras rectas. - El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" . - Para funciones de costura con puntadas decorativas o en zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la costura recta. - Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá una puntada más atractiva y menos fruncida en la tela cuando el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela.

Veuillez noter : - Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre. - Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les fonctions de points, fil ou tissu. - Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le point droit. - 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de tension compris entre "3" et "5" . - Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit. - Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu. 22

Le diagramme sur la page précédente présente les motifs de point disponibles sur la machine.

Las puntadas en la parte superior del diagrama están señaladas con gris en el Selector de Puntada. Para elegir los patrones indicados en color gris gire el selector de puntada. (d) Utilice el selector del largo de puntada (c) para ajustar la longitud de la puntada según lo deseado para el proyecto. Use el selector de ancho de puntada (b) para ajustar el ancho de la misma.

Les points en haut du diagrame sont indiqués sur le sélecteur de points en gris. Pour sélectionner les points indiqués en gris, tourner le bouton sélecteur de points. (d) Utiliser le cadran de longueur de point (c) pour régler la longueur de point souhaitée pour le projet. Utiliser le cadran de largeur de point (b) pour régler la largeur du point souhaitée.

Las puntadas en la fila inferior del diagrama se indican en el selector de puntadas en color azul. El azul indica que son puntadas flexibles, la información sobre cómo coser con puntadas flexibles está en la página 32.

Les points dans la rangée inférieure du diagramme sont indiqués en bleu sur le cadran de sélection de motifs. Le bleu indique que le point est un motif de points extensibles et les informations indiquant comment coudre ces points extensibles se trouvent à la page 32.

El selector de puntadas puede dar vuelta en cualquier dirección:

Le cadran de sélection de motifs peut être tourné dans n'importe quel sens.

a. Botón de retroceso b. Disco selector de ancho de puntada c. Disco selector de largo de puntada d. Disco selector de puntadas

a. Levier de couture arrière b. Cadran de largeur de point c. Cadran de longueur de point d. Cadran de sélection de motifs 24

F Cadran de largeur de point et cadran de

Selector de largo de puntada

Fonction du cadran de largeur de point La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag est 6mm ; toutefois, la largeur peut être réduite sur n'importe quel motif. La largeur augmente au fur et à mesure que vous déplacez le cadran de zigzag de "0" à "6". (1) Le cadran de largeur de point contrôle également la position d'aiguille infini au point droit. La position "0" est centrale d'aiguille, "6" est complètement à gauche.

Función del selector de ancho de puntada El ancho máximo del zigzag es de 6mm. Sin embargo, el ancho se puede modificar en cualquier puntada. El ancho aumenta cuando se mueve el selector desde "0" - "6". (1) EL selector de ancho de puntada también es un control para la posición de la aguja. "0" es la posición centrada de la aguja, "6" es completamente a la izquierda. Función de largo de puntada mientras se realiza el zigzag Seleccione el selector de puntadas en la posición de zig zag. La densidad de las puntadas en zigzag aumenta cuando el ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0". Las puntadas de zigzag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "3" o menor. (2) Las puntadas en zigzag cerradas (más próximas) se denominas puntada de festón (2).

Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture en zigzag Régler le cadran de sélection de motifs sur zigzag. La densité des points en zigzag augmente au fur et à mesure que le réglage du cadran de longueur de point approche du "0". Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus sur "3" ou en dessous. (2) Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2)

Función de largo de puntada para costura recta Para la puntada recta, dé vuelta al selector de puntadas y posicionarlo en costura recta. (1) De vuelta al selector de largo de puntada, cuando acerque el selector a "0", la longitud de las puntadas individuales disminuirá. La longitud de las puntadas individuales aumentará cuando el selector se acerque al "4". (2) En términos generales, utilice una longitud más larga de la puntada al coser telas más pesadas o al usar una aguja o un hilo más grueso. Utilice una longitud más corta de la puntada al coser telas más ligeras o al usar una aguja o un hilo más fino.

Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture de points droits Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de longueur de point et la longueur des points individuels sera réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche du "0". La longueur des points individuels augmentera au fur et à mesure que le cadran se rapproche de "4". En général, il faut utiliser un point plus long lors de la couture de tissus plus lourds ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais sont utilisés. Utiliser une longueur de point plus courte lors de la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus fins sont utilisés.

F Couture au points droits

E Puntada recta Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en centro o a la derecha. (1)

Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point droit. (1) Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles. (2)

Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela alineado con la línea de guía deseada de la costura en la placa aguja. (2)

Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la pédale pour commencer à coudre. (3)

F Couture en marche arrière

Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de retroceso. Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)

Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le bouton marche arrière. Faire quelques points en marche arrière. Lâcher le bouton et la machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1)

Pour retirer votre ouvrage en cours

Gire el volante hacia usted para llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el prensatelas y retire su trabajo hacia atrás. (2)

Tourner le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil en position haute, lever le pied presseur et retirer votre ouvrage en le tirant vers l'arrière du pied presseur et de l'aiguille. (2)

Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)

F Choisir les motifs de point extensible Les motifs de point extensible sont indiqués en bleu sur le cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner ces points, tourner le cadran de sélection de motifs sur le motif souhaité. Puis, tourner le cadran de longueur de point sur l'indicateur marqué par "S1". Il existe plusieurs motifs extensibles et en voici deux exemples :

Para empezar a coser, coloque la máquina en puntadas elásticas con la aguja en la posición centrada o a la derecha (1). Las puntadas elásticas se indican en color azul en el selector de puntadas. Para seleccionar estas puntadas, dé vuelta al selector hasta seleccionar la puntada deseada. Después, gire el selector de largo de puntada hasta la marca "S1". Aunque hay varios tipos de puntadas elásticas, aquí tenemos dos ejemplos:

Point extensible droit (1) Régler le cadran de sélection de motifs sur " ". Utilisé pour ajouter un triple renforcement aux coutures extensibles et résistant à l'usure. La machine coud deux points en avant et un point en arrière.

Puntada recta flexible (1) Ponga el selector en posición " ". Agrega refuerzo triple al estiramiento de la tela. La máquina cose dos puntadas adelante y una puntada al revés.

Croquet (2) Régler le cadran de sélection de motifs sur " ". Régler le cadran de largeur de point entre "3" et "6". Le point de croquet convient aux tissus solides comme le denim, le velours, la popeline, le coutil, etc.

F Ourlet invisible Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc.

Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.

Ourlet invisible pour tissus extensibles.

Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas, seleccione esta puntada.

Ourlet invisible pour tissus solides. Régler le cadran de longueur de point dans la gamme tel qu'indiquée sur le diagramme à droite. (Page 33) Toutefois, les ourlets invisibles sont normalement cousus avec un réglage de longueur de point plus long. Régler le cadran de largeur de point sur un réglage approprié pour le poids/type de tissu cousu, dans la gamme tel qu'indiquée sur le diagramme sur la droite de la page 33. En général, un point plus étroit est utilisé pour les tissus plus légers et un point plus large est utilisé pour les tissus plus lourds. Faire un test en premier pour vous assurez que les réglages de la machine conviennent au tissu.

Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de lencería. Fije el selector de largo de puntada con la gama mostrada en el diagrama a la derecha. El dobladillo invisible, sin embargo, se cosen normalmente con un ajuste más largo de la longitud de la puntada. Cosa una prueba primero para cerciorarse de que los ajustes de la máquina son apropiados para la tela. Dobladillo invisible: Dé vuelta al dobladillo hasta el ancho deseado y presione. Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde del dobladillo hacia la izquierda. (Fig. 1) Comience a coser de manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la tela para formar un pequeño festón. Extendiéndolo cerca de 7 mm (1/4") al derecho de la tela doblada.

Ourlet invisible : Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier (comme indiqué à la fig. 1) contre le côté droit du tissu avec le bord supérieur de l'ourlet s'allongeant d'environ 7 mm (1/4 de pouce) sur le côté droit du tissu plié.

Comience a coser lentamente en el doblez, cerciorándose de que la aguja sólo tome uno o dos hilos de la tela. (2)

Commencer à coudre lentement, en assurant que l'aiguille touche légèrement le haut plié pour attraper un ou deux fils de tissu. (2)

Retire la tela cuando se termina el dobladillo.

Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser.

Nota: Para hacer el dobladillo invisible con mayor facilidad, use el prensatelas para dobladillo invisible, disponible con un Distribuidor Autorizado. (Ver número de parte en la página 9)

Remarque : Pour faciliter la couture d'ourlet invisible, utiliser un pied pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur SINGER®. (Voir page 9 pour le numéro de pièce)

F Couture de boutonnières en 1 étape

Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona resultados fiables. Sin embargo, se recomienda realizar siempre un ojal de práctica en una muestra de tela e intercalar.

La couture de boutonnière est un processus simple qui assure des résultats fiables. Toutefois, il est fortement suggéré de toujours réaliser une boutonnière d'essai sur un échantillon de tissu et d'entoilage.

Confección de un ojal 1. Usando una tiza de sastre, marque la posición del ojal en la tela. 2. Coloque el prensatelas para ojales y ponga el disco selector de puntadas en " ". 3. Baje el prensatelas alineado a las marcas del prensatelas con las marcas en la tela (A). (Se coserá primero el hilvanado de la barra frontal). (Alinee la marca en la tela (a) con la marca en el prensatelas (b)). 4. Abra la placa del botón e inserte el botón. (B) 5. Baje el prensatelas para hacer ojales y empujela suavemente hacia atrás. 6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, de marcha a la máquina. 7. La puntada del ojal se realiza en orden (D). 8. Pare la máquina cuando se termine de coser el ojal.

Faire une boutonnière 1. Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur le tissu. 2. Installer le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de motifs sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur " ". Régler la largeur de point sur "6". Toutefois, la largeur peut avoir besoin d'être réglée selon le projet, faire un essai en premier afin de déterminer celle-ci. 3. Abaisser le pied presseur en alignant les marques sur le pied avec les marques sur le tissu (A). (Le renfort avant sera cousu en premier.) (Aligner la marque sur le tissu (a) avec la marque sur le pied (b).) 4. Ouvrir la plaque du bouton et insérer le bouton (B). 5. Abaisser le levier de boutonnière et pousser le doucement vers l'arrière (C). 6. Tout en tenant légèrement le fil du haut, mettre la machine en marche. 7. La couture de boutonnière se fait dans l'ordre (D). 8. Arrêter la machine lorsque le cycle de la boutonnière est terminé.

Confección de un ojal en tejidos elásticos (E) Al coser en telas elásticas, enganche el hilo grueso o cordonsillo bajo el prensatelas de ojales. 1. Marque la posición del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga el prensatelas para ojales y coloque el disco selector del dibujo en " ". Ponga el selctor de largo de puntada en " ". 2. Enganche el hilo grueso en el extremo posterior del prensatelas para ojales, lleve luego los dos extremos del hilo grueso hacia la parte frontal del prensatelas, insértelo en las ranuras y fijelos allí temporalmente. 3. Baje el prensatelas y comience a coser. * Ajuste el ancho de la puntada para casar con el diámetro del hilo entorchado 4. Una vez terminado el ojal, tire suavemente del hilo grueso paa eliminar cualquier aflojamiento y luego recorte el sobrante.

Faire une boutonnière sur des tissus extensibles (E) Lorsque vous cousez des boutonnières sur tissu extensible, crochetez du fil épais ou un cordon sous le pied de boutonnière. Lorsque la boutonnière est cousue, les pieds surfileront le cordon. 1. Marquer la position de la boutonnière sur le tissu avec la craie de tailleur, poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de motif sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur " ". 2. Crocheter le fil épais à l'arrière du pied pour boutonnière, puis ramener les deux bouts de fil épais à l'avant du pied, les insérer dans les rainures et les attacher là temporairement. 3. Abaisser le pied presseur et commencer à coudre. * Régler la largeur du point pour correspondre au diamètre du fil guimpeur. 4. Une fois que la couture est terminée, tirer avec précaution le fil épais pour le tendre, puis couper ce qui reste.

F Couture de boutons Poser la plaque de reprisage. (1) Changer le pied presseur multi-usage pour le pied de couture de bouton. (2) Régler la longueur de point sur "0".

Coloque la placa cubre impelentes (1). Cambie el prensatelas especial para coser botones.(2) Ajuste el largo de puntada en "0". Coloque el botón y tela debajo del Pie de Prensatelas para Botón, como se muestra en (3). Coloque el selector de puntadas en la puntada de Zigzag, y ajuste el ancho de puntada entre "3" y "6". Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente en los agujeros derecho e izquierdo del botón. Ajuste el ancho de puntada como sea necesario de acuerdo a la distancia entre los agujeros del botón. Cosa lentamente alrededor de 10 puntadas. Saque la aguja de la tela. Cosa unas cuantas puntadas de seguridad para terminar.

Placer le bouton et le tissu sous le pied boutonnière, tel que l'illustration (3) Régler la machine sur point en zigzag, puis régler la largeur sur "3" à "6". Tourner le volant pour vérifier que l'aiguille entre proprement dans les trous gauches et droits du bouton. Régler la largeur de point, selon le besoin, suivant la distance entre les trous du bouton. Coudre lentement le bouton avec environ 10 points. Relever l'aiguille du tissu. Régler à nouveau la machine sur point droit, coudre quelques points de fixation pour finir. Si un support est nécessaire, placer une aiguille à repriser en haut du bouton et coudre. Pour les boutons à 4 trous, coudre à travers les deux trous avant en premier, avancer l'ouvrage, puis coudre les deux trous arrières.

F Pied pour plissage

- Retire la abrazadera del prensatelas. (1)

- Retirer le pied presseur et l'attache. (1)

- Ponga el prensatelas para plisar.

- Fixer le pied pour plissage.

- Cosa una o varias hileras de puntadas rectas.

- Coudre une rangée simple ou des rangées multiples de points droits.

- Si se requiere más fruncido, afloje la tensión del hilo superior por debajo de 2, de modo que el hilo inferior quede por debajo de la tela. Colocando el largo de puntada en un punto más largo ayudará a producir más fruncidos también.

- S'il est nécessaire d'avoir davantage de fronçage, régler la tension du fil supérieur à une valeur inférieure à 2 de façon à ce que le fil inférieur se trouve à l'envers du tissu. L'ajustement de la longueur de point à une longueur plus élevée permet de créer plus de fronces également.

F Reprisage et matelassage pointillé

Instale la placa de zurcir. (1)

Placer la plaque de reprisage sur la plaque aiguille. (1)

Retire la abrazadera del prensatelas. (2) Fije el prensatelas de zurcir en la barra prensatelas. La palanca (a) debe estar detrás del tornillo de sujeción de la aguja (b). Presione el prensatelas zurcidor con firmeza, desde detrás con el dedo índice y apriete el tornillo (c). (3) Para zurcir, primero debe coser alrededor del agujero (para asegurar los hilos). (4)

Retirer le pied presseur et l'attache. (2) Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur. Le levier (a) doit se trouver derrière, audessus de la vis de fixation de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement par l'arrière sur le pied a repriser, puis serrer la vis (c). (3) Appuyer fermement sur le pied pour raccommodage à l'arrière avec votre index et serrer la vis. (4)

Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de bordar/ zurcir es recommendable para facilitar el cosido y obtener mejores resultados.

Premier rang: D'abord, coudre autour des bords du trou. Commencer à gauche pour la première rangée. Faire des points sur une rangée puis faire faire un quart de tour de rotation à votre travail et recommencer à coudre.

Cosa en puntada recta o Satin controlando el movimiento de la tela. Utilizando el prensatelas de zurcir, le servirá como guía en su costura.

Note: Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser le système d'entraînement interne de la machine à coudre. L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire de coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le mouvement du tissu.

Nota: El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance interno de la maquina de coser. El movimiento de la tela es controlada por el operador. Es necesario coordinar la velocidad del cosido y el movimiento de la tela.

Matelassage pointillé: Cousez des lignes de points droits aléatoire pour couvrir et retenir les épaisseur d'une courte pointe.

F Pied double entraînement

Siempre trate de coser primero una muestra antes de coser la prenda final.

Toujours tenter de coudre d'abord sans utiliser le pied double entraînement qui doit être employé uniquement si nécessaire.

Será más fácil guiar la tela y tendrá una mejor visión de su costura cuando esta cosiendo use el prensatelas normal estándar de su máquina. Su máquina de coser ofrece una excelente calidad de puntada en una amplia gama de telas desde delicadas muselinas de seda a múltiples capas de mezclilla (denim) para tejanos. Este accesorio hace uniforme el avance de los hilos superior e inferior de la tela y hace que casen mejorar los cuadros escoceses, listas y dibujos. También ayuda a impedir el avance no uniforme de telas muy dificiles. 1. Eleve la barra del prensatela (a). 2. Retire el soporte del prensatelas, girando (a la izquierda) el tornillo de unión de la barra prensatelas (b). 3. Incorpore esté accesorio a la máquina como sigue: i) El brazo (c) debe montarse por encima del tornillo de sujeción de la aguja y la abrazadera (d). ii) Deslice la cabeza de sujeción de plástico desde su izquierda a su derecha, de modo que quede insertada en la barra del prensatelas. iii) Baje la barra del prensatelas (a). iv) Volver a colocar y apretar (hacia la derecha) el tornillo de sujeción de la barra (b). 4. Cerciórese de que los tornillo de sujeción de la aguja (d) y de la barra prensatelas (b) están bien apretados. 5. Tire hacia arriba del hilo de la canilla y coloque este hilo y el de la aguja detrás de este accesorio.

Lorsque vous utilisez le pied presseur tout usage, il est plus facile de guider le tissu et de plus, vous voyez mieux la couture. Votre machine à coudre permet d'exécuter des points d'excellente qualité pour une vaste gamme de tissus allant de tissus délicats aux tissus à jean à couches multiples. Le pied double entraînement égalise l'entraînement des couches supérieure et inférieure du tissu et améliore l'appareillement des plaids, des rayures et des motifs. De plus, il prévient le l'entraînement irrégulier de certains tissus difficiles à entraîner. 1. Soulever le levier du pied presseur afin de relever le support (attache) du pied presseur (a). 2. Retirer le support du pied presseur en dévissant (sens antihoraire) la vis de la barre du pied presseur (b). 3. Fixer le pied double entraînement à la machine comme suit: i) Le bras (c) doit être placé au-dessus de la vis de fixation de l'aiguille et l'attache (d). ii) Positionner la tête de fixation en plastique (e) de gauche à droite de telle façon qu'elle soit fixée à la barre du pied presseur. iii) Abaisser la barre du pied presseur (a). iv) Remettre en place et serrer (sens horaire) la vis de fixation de la barre du pied presseur (b). 4. S'assurer que la vis de fixation de l'aiguille (d) ainsi que la vis de la barre du pied presseur (b) sont bien serrées. 5. Tirer le fil de la canette vers le haut et placer le fil de la canette et celui de l'aiguille derrière le pied double entraînement.

a. Barra del prensatelas b. Tornillo de sujeción de la barra del prensatelas c. Brazo d. Tornillo de sujeción de la aguja y abrazadera e. Cabeza de unión f. Barra de aguja

a. b. c. d. e. f. 44

Barre du pied presseur Vis de fixation de la barre du pied presseur Bras Vis de l'aiguille et attache Tête de fixation Barre d'aiguille

F Pied de surjet coupeur

Suba la palanca del pie prensatelas (a) para levantar el zanco del pie de prensatelas. (1)

Relever la barre du pied presseur (a) pour faire monter l'attache du pied presseur (1)

Retire el pie de prensatelas (ver página 49).

Retirer le pied presseur (voir page 49).

Coloque el Cortador Lateral a la máquina de la siguente manera (2): - Inserte el brazo (b) al sujetador de aguja (c) - Baje la palanca del pie prensatelas asegurándose que la punta (d) del cortador lateral se ajuste en el orificio del sujetador del prensatelas (e) y que quede asegurado en su lugar.

Attacher le pied de surjet coupeur à la machine comme suit (2):

Corte un pedazo de tela de aproximadamente 2-3 cms. (3)

Positionner le tissu sur la plaque crantée (f) et pousser la partie restante du tissu sous le pied presseur. (G) (2/4)

- Insérer le bras (b) jusqu'à la vis de serrage de l'aiguille - Abaisser le pied presseur en vérifiant que la broche (d) du pied surjet coupeur se positionne correctement le long du support du pied (e) et soit bien en place. Couper un bord de tissus sur 2-3 cm. (3)

Coloque la tela en la cubierta guía (f) empuje el lado izquierdo de la tela para colocarla bajo el prensatelas (g). (2/4)

Enfiler l'aiguille et tirer vers l'arrière le bout inférieur et le bout supérieur du fil à coudre sous le pied presseur et les placer dans la direction de l'entraînement.

Ensarte la aguja y jale hacia atrás los hilos superior e inferior por debajo del prensatelas y colóquelos en dirección de los dientes.

Démarrer lentement la couture en tenant le tissu au niveau de l'aiguille.

Arranque la máquina despacio y empiece a coser desde abajo de la aguja.

Ajuster la largeur et la longueur de point en accord avec le type de point sélectionné.

Ajuste el ancho y largo de puntada de acuerdo a la puntada seleccionada.

Pour les tissus très fin, relâcher la tension du fil du dessus autant que la pression de la tige du pied presseur. Guider le tissu avec vos doigts pour lui éviter de glisser vers l'extérieur.

Para tela muy delgada, afloje la tensión del hilo superior así como la tensión del pie prensatelas. Guíe la tela con sus dedos para que no se resbale de lado.

Note : Le pied surjet coupeur peut seulement être utilisé avec un point Zigzag régulier ou avec un point surjet.

Maintenir le bras amovible en position horizontal et le pousser comme indiqué ci-contre. (1) Pour enlever le bras amovible le tirer vers la gauche.

El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para guardar los accesorios de la máquina.

L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de rangement pour les accessoires.

Para abrirla, bájela siguiendo la dirección de la flecha. (2)

Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué page 47. (2)

F Installer le support du pied presseur

Eleve la barra del prensatelas (a). Coloque el portaprensatelas (b) según se ilustra (1).

Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme illustré. (1)

Colocación del prensatelas Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté directamente encima del perno (d). (2) Eleve la palanca (e) Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se enganchará automáticamente.

Installer le pied presseur Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur de pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur (f) s'enclenchera automatiquement.

Desmontaje del prensatelas Eleve el prensatelas (3). Presione la palanca que se encuentra en la parte de atrás del portaprensatelas (e) y se desacoplará el prensatelas.

Retirer le pied presseur Relever le pied presseur à l'aide du releveur de pied presseur. (3) Relever le levier (e) et le pied se désenclenche.

Colocación de la barra guía Coloque la guía de costura (g) en la ranura según se ilustra. Ajuste de acuerdo a sus necesidades de costura. (4)

Installer le guide-bord/guide pour quilting Installer le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure, comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis, quilting, etc. (4)

Atención: Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice cualquiera de las anteriores operaciones.

Attention : Eteindre l'interrupteur (sur "O") lorsque vous effectuez n'importe laquelle des opérations ci-dessus !

F Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil

GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL DIMENSIONS DE L'AIGUILLE TISSUS FIL

Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.

File de coton léger, nylon, polyester ou de coton enrobé de polyester.

Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine, jersey double, lainages légers.

Tissus d'épaisseur moyenne, cirés en coton, lainage, jerseys plus épais, tissus éponge et jeans.

Tissus épais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe, jeans, tissus pour rembourrage (légers et moyens).

La plupart des types de fils vendus sont de calibre moyen et conviennent pour ces tissus et dimensions d'aiguille. Utiliser un fil polyester pour des tissus synthétiques et un fil de coton pour les fibre naturelles et tissées pour un meilleur résultat. Toujours utiliser le même fil sur la bobine et dans la canette.

Lainage épais, tissus pour manteaux et pardessus, tissus pour rembourrage, certains cuirs et vinyle.

Fil résistant, fil pour tapis.

IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil et à la qualité du tissu.

SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU AIGUILLES EXPLICATIONS Aiguille pointue réglementaire. La dimension varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110).

TYPE DE TISSU Tissus naturels tissés laine, coton, soie, etc. N'est pas recommandé pour des jerseys doubles.

Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110).

Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester, tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles. ® Également, tissus en Lycra , tissus pour maillots de bain, tissus élastiques.

Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110).

Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage. (Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard).

SINGER 2020 SINGER 2045

NOTE: ® 1. Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER . 2. Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent. 53

Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou broderie à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée. Installer la plaque à repriser comme illustré.

F Insertion et changement d'aiguille

Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de ® SINGER .

Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles ® fabriquées par SINGER .

Inserta la aguja como se ilustra:

Insérer l'aiguille tel qu'indiqué page 56. (1)

A. Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja y vuélvalo a apretar después de insertar la aguja nueva. (1) B. El lado plano de la aguja debe quedar hacia la parte posterior. C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.

A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière. C/D. Note: Insérer l'aiguille aussi loin que possible.

Attention: Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insérer ou de retirer l'aiguille.

Atención: Apague el interruptor principal ("O") antes de insertar o retirar la aguja.

Les aiguilles doivent être en parfait état. (2) Las agujas deben estar en buenas condiciones. (2) Des problèmes peuvent survenir si: A. L'aiguille est tordue B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée C. L'aiguille est épointée

F Changement de l'ampoule

Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el conector desde la toma de corriente. Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 voltios (tensión de 110-120V área) o 15 voltios (tensión de 220-240V área).

Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant la prise! Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10 Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V). -

- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1) - Retire la placa frontal (B). - Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2) - Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.

Desserrer la vis (A) comme indiqué. (1) Enlever la plaque frontale (B). Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2) Reposer la plaque frontale et visser la vis.

En cas des problèmes, contactez le magasin SINGER® le plus proche.

En caso de cualquier duda, consulte a su Distribuidor ® Autorizado SINGER .

F Guide de dépannage Problème

Le fil supérieur casse

1. La machine n'est pas correctement enfilée. 2. La tension du fil est trop élevée. 3. Le fil est trop gros pour l'aiguille. 4. L'aiguille n'est pas bien insérée. 5. Le fil est enroulé autour du porte bobine. 6. L'aiguille est endommagée.

1. Réenfiler la machine. 2. Réduire la tension. (valeur inférieure) 3. Choisir une aiguille plus grosse. 4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière) 5. Retirer la canette et enrouler le fil. 6. Remplacer.

Le fil inférieur casse

1. Le boîtier n'est pas bien inséré. 2. Le boîtier n'est pas bien enfilé. 3. La tension inférieure est trop élevée.

1. Réinsérer le boîtier de façon correcte. 2. Contrôler la canette et le boîtier. 3. Réduire la tension du fil de canette.

1. L'aiguille n'est pas bien insérée. 2. L'aiguille est endommagée. 3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée. 4. Le mauvais pied a été utilisé.

1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière) 2. Remplacer. 3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu. 4. Vérifiez et fixez le bon pied de biche.

1. L'aiguille est endommagée. 2. L'aiguille n'est pas bien insérée. 3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu. 4. Le mauvais pied a été fixé.

1. Insérer une nouvelle aiguille. 2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière) 3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu. 4. Choisir le bon pied.

1. La machine n'est pas correctement enfilée. 2. Le boîtier n'est pas bien enfilé. 3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne. 4. La tension du fil est mauvaise.

1. Vérifier l'enfilage. 2. Enfiler à nouveau correctement. 3. Choisir une aiguille/ fil /tissu adéquat. 4. Corriger la tension du fil.

1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu. 2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée. 3. La tension du fil est trop élevée.

1. Choisir une aiguille plus fine. 2. Réajuster la longueur de point. 3. Réduire la tension.

Points irréguliers, Entraînement irrégulier

1. Le fil est de qualité inférieure. 2. Le boîtier n'est pas bien enfilé. 3. Le tissu a été tiré.

1. Choisir un fil de meilleure qualité. 2. Retirer la canette réenfiler et l'insérer correctement. 3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. Laisser la machine entraîner le tissu.

La machine est bruyante

1. La machine doit être lubrifiée. 2. L'aiguille est endommagée.

1. Demander un entretien à un magasin SINGER® . 2. Remplacer.

La machine se Bloque

Du fil est coincé dans le crochet.

Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le volant vers l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil. 62

021Q5A0101( ) Mar/10 SINGER 3323S(Q50A)