Classic 3500/4E - Comfort 4000/5E - Pompe arrosage automatique GARDENA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Classic 3500/4E - Comfort 4000/5E GARDENA au format PDF.
| Type de produit | Pompe de jardin électrique |
| Caractéristiques techniques principales | Débit maximal : 3500 l/h (Classic 3500/4E), 4000 l/h (Comfort 4000/5E) |
| Alimentation électrique | 230 V / 50 Hz |
| Dimensions approximatives | Longueur : 39 cm, Largeur : 28 cm, Hauteur : 21 cm |
| Poids | 5,5 kg (Classic 3500/4E), 6,5 kg (Comfort 4000/5E) |
| Compatibilités | Compatible avec les systèmes d'irrigation GARDENA |
| Tension | 230 V |
| Puissance | 600 W (Classic 3500/4E), 800 W (Comfort 4000/5E) |
| Fonctions principales | Arrosage, drainage, transfert d'eau |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer le filtre d'entrée régulièrement, vérifier les joints d'étanchéité |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange sur demande |
| Sécurité | Protection contre la marche à sec, interrupteur de sécurité |
| Informations générales utiles | Idéale pour les jardins de taille moyenne, garantie de 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - Classic 3500/4E - Comfort 4000/5E GARDENA
Questions des utilisateurs sur Classic 3500/4E - Comfort 4000/5E GARDENA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Pompe arrosage automatique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Classic 3500/4E - Comfort 4000/5E - GARDENA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Classic 3500/4E - Comfort 4000/5E de la marque GARDENA.
MODE D'EMPLOI Classic 3500/4E - Comfort 4000/5E GARDENA
Ceci est la traduction du mode d'emploi original allemand.
Nous vous remercions de bien pouvoir lire attentivement ce mode d'emploi et d'en observer les instructions. Ce mode d'emploi vous permet de vous familiariser avec l'appareil et son utilisation correcte ainsi qu'avec les consignes de sécurité.

Ne jamais utiliser l'appareil si vous êtes fatigué ou malade, ou si vous êtes sous l'influence d'alcool, de drogues ou de médicaments.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries, ou bien un déficit d’expérience ou de connaissances, si ceux-ci sont sous surveillance ou qu’ils ont été instruits sur une utilisation sûre de l’appareil ou qu’ils ont été instruits sur les dangers inhérents. Il est interdit aux enfants de jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. L’âge recommandé pour l’utilisation de l’appareil par des jeunes gens est de 16 ans au moins.
Conservez précieusement ce mode d'emploi.
Table des matières :
- Domaines d'utilisation de votre station de pompage GARDENA. 25
- Consignes de sécurité 26
- Fonctionnement 27 4. Mise en service. 28
- Utilisation 29
- Rangement 30
- Entretien 30
- Élimination des incidents de fonctionnement 31
- Accessoires disponibles 35
- Caractéristiques techniques 36
- Service Après-Vente/Garantie 36
Utilisation conforme :
La station de pompage GARDENA est destinée à un usage privé à la maison ou dans le jardin et n'est pas prévue pour faire fonctionner des appareils et systèmes d'arrosage dans des jardins publics.
Si vous vous servez de la pompe comme surpresseur, veillez à ne pas dépasser la pression intérieure maximale de 6 bar tolérée par la pompe côté refoulement. Cette pression côté refoulement est égale à la somme de la pression générée par la pompe et de la pression que vous souhaitez augmenter.
- Exemple : Pression à la sortie du robinet = 2,0 bar, Pression maximale de la Station de pompage 3500 / 4E = 3,5 bar, pression totale = 5,5 bar.
Attention :

La station de pompage GARDENA n'est pas conçue pour une utilisation continue (par ex. application industrielle, circulation continue). Ne doit pas être pompés des liquides caustiques, légèrement inflammables ou explosifs (comme essence, pétrole ou diluant nitro), de l'eau salée ou des denrées alimentaires destinées à la consommation. La température du liquide transporté ne doit pas excéder 35°C. La station de pompage doit être vidée et stockée à l'abri du gel avant l'arrivée de la période de gel (voir 6. Rangement).

DANGER! Choc électrique!
Il y a risque de blessures par le courant électrique !
Débrancher la fiche avant remplissage, après mise hors service, avant réparation d'incidents de fonctionnement et avant maintenance.
La pompe doit être alimentée par un interrupteur différentiel (RCD) avec un courant de déclenchement de maximum 30 mA.
De plus, la pompe doit être positionnée de manière stable et résistante aux inondations et être protégée contre les chutes.
Pour plus de sécurité, vous pouvez utiliser un disjoncteur différentiel de courant.
Veuillez consulter votre électricien.
En cas de raccordement de la pompe au système d'alimentation en eau, il faut respecter les prescriptions sanitaires nationales pour éviter l'aspiration d'eau non potable.
Câbles de connexion au réseau
Les caractéristiques techniques de la pompe indiquées sur l'appareil doivent correspondre aux caractéristiques du réseau.
Le câble électrique équipant la pompe doit avoir un diamètre au minimum égal à celui d'un câble caoutchouc H07 RNF. Les rallonges doivent être conformes à la norme DIN VDE 0620.
Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endommagé, le faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou une personne ayant une qualification correspondante afin d'éviter tous dangers.
Protégez le câble contre la chaleur, l'huile et les arêtes vives.
Ne soulevez pas la pompe par son câble. Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble mais en tirant sur la fiche.
En Autriche, le raccordement électrique doit être conforme à OVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 selon § 2022.1. Les pompes ne peuvent être utilisées en piscine ou en bassin de jardin qu'avec un transformateur de séparation.
Prière de consulter votre artisan électricien.
En suisse
En Suisse, les appareils mobiles, qui sont utilisés en plein air, doivent être raccordés au secteur par l'intermédiaire d'un disjoncteur à courant de défaut.

Danger de blessures par eau brûlante!
En cas d'électronique défaillante ou d'absence d'alimentation en eau côté aspiration, l'eau se trouvant encore dans la pompe peut fortement chauffer, ce qui peut occasionner des blessures lorsqu'elle sort.
Débrancher la pompe du secteur à l'aide du fusible de la maison, laisser l'eau refroidir (env. 10 à 15 min.) et garantir l'alimentation en eau côté aspiration avant nouvelle mise en service.
Procédez à un contrôle visuel
→ Avant chaque mise en service, contrôlez l'état de la pompe et particulièrement celui du câble d'alimentation et de la fiche.
Ne'utilisez pas une pompe endommagée. → En cas d'usure ou d'endommagement, faites vérifier l'appareil par le Service Après-Vente GARDENA.
Sécurité de fonctionnement
N'exposez pas la pompe à la pluie. Ne l'utilisez pas dans un environnement très humide. Pour éviter le fonctionnement à vide de la pompe, assurez-vous que l'extrémité du tuyau d'aspiration se trouve en permanence dans le liquide à aspirer. Avant chaque utilisation, remplissez la pompe jusqu'au ras bord avec environ 2 à 3 l du liquide à aspirer! Le sable fin peut traverser le filtre intégré (maillage 0,45 mm) et accélérer l'usure des pièces hydrauliques. Si l'eau contient du sable fin, utilisez en plus le filtre de pompe GARDENA ref. 1730 (maillage 0,1 mm).
Veillez à ce qu'aucune personne non autorisée ni aucun enfant ne se trouvent
Respecter la réglementation locale en matière d'eaux et d'eaux usées, en cas d'utilisation de la pompe pour alimentation en eau domestique. Respecter d'autre part les prescriptions DIN 1988.
Si nécessaire, demander conseil à votre entreprise d'installation sanitaire.
Danger! Cette pompe génère un champ électromagnétique en cours de fonctionnement. Dans certaines circonstances, ce champ peut interagir avec des implants médicaux actifs ou passifs. Pour éviter tout risque de blessure sérieuse ou mortelle, nous recommandons aux personnes porteuses d'implants médicaux de consulter leur médecin ou le fabricant de l'implant avant de faire fonctionner la pompe.
DANGER! Lors du montage, des pièces de petites dimensions peuvent être ingurgitées et le sachet en polyéthylène peut entraîner un risque d'étouffement. Veuillez maintenir les enfants à distance lors du montage.
Programme petites quantités (détection fuites) :
La station de pompage dispose d'une commande électronique qui enclenche la pompe automatiquement quand la pression de démarrage n'est pas atteinte, et la coupe automatiquement si l'eau n'est plus prélevée.
Le programme petites quantités intégrée permet de faire fonctionner sans problèmes des machines à laver modernes ou des installations d'arrosage au goutte-à-goutte même pour un faible débit d'eau. Durée de fonctionnement : jusqu'à 60 minutes (la détection de fuites est le cas échéant déclenchée après 60 minutes).
Remarque: une mise en marche et une mise à l'arrêt cycliques de la station de pompage est un mode petites quantités dépendant du système et n'a aucune influence sur la durée de vie de la pompe.
Lors de l'arrosage : si le programme petites quantités doit être utilisé pendant plus de 60 min., l'arrosage doit être interrompu pendant 5 min. avant l'écoulement des 60 minutes. Le programme petites quantités peut ensuite être utilisé pendant 60 minutes supplémentaires.
Utilisation de machines à laver : une fois l'alimentation en eau pour petites quantités terminée, pour machines à laver, la durée de fonctionnement de 60 minutes du programme petites quantités revient automatiquement au mode normal de la station de pompage, ce qui permet un mode machine à laver sans problème aussi > 60 minutes.
LED d'info :
La pompe dispose d'un système de diagnostic des dysfonctionnements qui fait la distinction entre différents états de pannes à l'aide d'une LED d'info (voir 8. Incidents de fonctionnement).
Mettre la station de pompage en place :
L'emplacement doit être ferme et sec et permettre une tenue sûre de la station de pompage. La station de pompage doit être mise en place à une distance sûre du liquide pompé (au moins 2 m).
La pompe doit être mise en place dans un lieu avec une humidité de l'air < 80% et une ventilation suffisante au niveau des fentes d'aération. La distance aux murs doit être égale à au moins 5 cm. Aucune saleté ne doit être aspirée par les fentes (par ex. sable ou terre).

Branchement du tuyau sur le côté aspiration :

Mettez la station de pompage en place de sorte à ce qu’elle ne glisse pas et à ce que vous puissiez mettre un réseau de collecte suffisamment grand sous la vis de purge ① pour vidanger la pompe ou l’installation.
Dans la mesure du possible, installer la pompe plus haut que la surface d'eau à partir de laquelle le pompage est effectué. Si cela n'est pas possible, installer entre la pompe et le tuyau d'aspiration, par exemple pour le nettoyage du filtre intégré, une vanne résistance à la dépression.
Lors de l'installation fixe, utiliser des vannes appropriées aussi bien du côté aspiration que côté refoulement. Important p. ex. pour les travaux de maintenance et nettoyage sur la pompe ou pour les mises à l'arrêt.
Serrer les raccords GARDENA du côté aspiration et côté refoulement uniquement à la main. L'utilisation de raccords métalliques peut occasionner des dommages au filtre de raccord en cas de montage incorrect. C'est pourquoi il convient de visser les pièces de raccordement avec un maximum de soin.
Ne pas utiliser côté aspiration des accessoires de raccordement automatique. Utiliser un flexible d'aspiration résistant à la dépression, par ex. :
- Nécessaire d'aspiration GARDENA Art. 1411/1418
- Flexible d'aspiration pour puits piqué GARDENA, Art. 1729.
Pour raccourcir la durée de réamorçage :
- Nous vous recommandons d'utiliser un tuyau d'aspiration à clapet anti-retour, qui empêche le tuyau de se vider après l'arrêt de la station de pompage.
- pour les grandes hauteurs d'aspiration, utiliser un tuyau d'aspiration de petit diamètre (3/4").
- Raccorder le tuyau d'aspiration au métè② résistant au vide avec le raccord du côté aspiration ④ à l'aide d'une piè e pas.
- Si la hauteur d'aspiration est supérieure à 4 m, nous vous recommandons de fixer le tuyau d'aspiration à un point supplémentaire (par exemple à un piquet en bois), pour que la pompe reste bien en équilibre.
En présence d'un encrassement fin dans le liquide pompé, il est recommandé d'utiliser un filtre anti-sable GARDENA ref. 1730/1731 en plus du filtre intégré.
Branchement du tuyau sur le côté refoulement :

Le tuyau peut être branché au besoin sur le filetage 26/34 (33,3 mm, G1) du raccord orientable et/ou sur le raccord horizontal. Réf. 1757 ne dispose que d'un raccord horizontal. Utilisez des tuyaux résistant à la pression, p. ex.:
- Tuyau de jardin GARDENA (3/4") ref. 18113 avec Kit de raccordement GARDENA ref. 1752.
- Uniquement pour ref. 1758 : obturateur le raccord inutile avec le capuchon ⑤ fourni.
- Raccorder le tuyau de refoulement 6 au raccord 8 côté pression, à l'aide du kit de raccordement ⑦.
En cas d'installation fixe de la pompe à l'intérieur pour l'alimentation en eau domestique, la station de pompage ne doit pas être raccordée au réseau de tuyaux avec des tubes rigides mais avec des conduites flexibles (p. ex. flexibles blindés) afin de réduire les bruits et éviter les dommages à la pompe occasionnés par des chocs de pression.
Démarrer la station de pompage :


DANGER! Décharge électrique! Il y a risque d'électrocution par le courant électrique. → Débrancher la fiche avant de remplir la station de pompage.
- Ouvrir le couvercle ⑨ du compartiment de filtration à l'aide de la clé ④ fournie.
- Ouvrir les éventuels organes de coupure existants dans la conduite de pression (appareils raccordés, robinet, etc.) pour que l'air puisse s'échapper pendant l'aspiration.
- Remplir lentement le liquide à pomper par les tubulures de replissage ⑩ jusqu'au trop-plein (env. 2 à 3 l), jusqu'à ce que l'eau ne tombe plus sous l'entrée côté aspiration.
- Versez lentement le liquide à pomper par la tubulure de replissage ⑩ jusqu'au trop-plein (env. 2 à 3 l).
- Refermer le couvercle ⑨ du compartiment de filtre jusqu'à la butée.
La hauteur d'auto-amorçage max. indiquée (voir 10. Caractéristiques techniques) n'est obtenue que si la pompe est remplie jusqu'au trop-plein par les tubulures de remplissage et si le tuyau de refoulement est à cet effet mainu vers le haut pendant le premier auto-amorçage, de sorte à ce que le liquide pompé ne puisse pas s'échapper de la pompe par celui-ci. Dans le cas d'un tuyau d'aspiration équipé d'un clapet anti-retour, il est inutile de tenir le tuyau de refoulement vers le haut.
- Branchez la fiche secteur sur une prise 230V / 50Hz
- Mettre le commutateur ⑪ sur I. Le commutateur s'allume et la pompe démarre après env. 2 secondes.
- Quand la pompe transporte de l'eau de façon constante, refermer les organes de coupure dans la conduite de pression. La pompe s'éteint automatiquement env. 10 secondes après fermeture des organes de coupure. Le mode normal (veille) est atteint.
Pendant le cycle d'aspiration, la pompe tente d'aspirer pendant 6 minutes au maximum.
6. Rangement
Mise hors service :
Élimination :
(directive RL 2012/19/UE)

En cas de risque de gel, la station de pompage doit être vidée et stockée à l'abri du gel. Entreposer la pompe hors de portée des enfants.
- Mettre le commutateur ⑪ sur O.
- Débrancher la fiche secteur.
- Ouvrir le consommateur côté refoulement.
- Retirer les tuyaux raccordés côté pression et côté aspiration.
- Videz la pompe en dévissant le bouchon de purge ①
- Basculer la pompe en direction du côté aspiration et du côté pression jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau qui sorte de chaque côté.
- Entrepossez la station de pompage à l'abri du gel et au sec.
Cet appareil ne doit pas être jeté dans les poubelles domestiques mais dans les containers spécialement prévus pour ce type de produits.
Important : Éliminez l'appareil par le biais du point de collecte municipal prévu à cet effet.

DANGER! Décharge électrique!
Il y a risque d'électrocution par le courant électrique.
Avant d'effectuer la maintenance, débrancher la fiche secteur.
Nettoyage du filtre intégré :
Nettoyage du clapet anti-retour :
Ref. 1757
- Mettre le commutateur ⑪ sur O.
- Débrancher la fiche.
- Fermer éventuellement toutes les vannes du côté aspiration.
- Dévisserez le couvercle ⑨ du compartiment de filtre à l'aide de la clé ④ fournie.
- Retirez le filtre ⑫ ⑬ par le haut, à la verticale.
- Tenez fermement le gobelet ⑫. Tournez le filtre ⑬ dans le sens antihoraire 1 et retirez-le 2 (fermeture baionnette).
- Lavez le gobelet ⑫ sous l'eau du robinet et nettoyez-le ⑬ par exemple avec une brosse souple.
- Remontez le filtre dans le sens inverse des opérations.
- Remettre la station de pompage en marche (voir 5. Utilisation).
- Mettre le commutateur ⑪ sur O.
- Débrancher la fiche.
- Fermer éventuellement toutes les vannes du côté aspiration.
- Ouvrez les sorties pour décharger le côté refoulement. Ensuite, référez les points de prélèvement afin d'éviter un désamorcage des conduites raccordées par les stations de pompage.
- Dévissez le couvercle 14 de la soupape anti-retour avec un outil approprié.
- Retirez le corps de valve ⑤ et lavez-le sous l'eau du robinet.
- Remontez le clapet anti-retour dans l'ordre inverse.
- Remettre la station de pompage en marche (voir 5. Utilisation).

Ref. 1758
8. Élimination des incidents de fonctionnement

DANGER! Décharge électrique!
Avant de parer à des incidents de fonctionnement, débrancher la fiche secteur.
Les travaux sur l'équipement électrique sont réservés au service après-vente GARDENA.
En cas d'incident, la LED d'info affiche les états d'incidents correspondant par différentes fréquences de clignotement, à chaque fois avec une pause de 2 sec.
| La LED d'info clignote 1 fois | Problème lors de la mise en service (l'affichage apparait en cas de dysfonction- nement 30 secondes après mise en marche des stations de pompage) |
| La LED d'info clignote 2 fois | Problème lors de la mise en service (l'affichage apparait en cas de dysfonction- nement 6 minutes après mise en marche des stations de pompage) |
| La LED d'info clignote 3 fois | Problème dans le fonctionnement permanent (l'affichage apparait en cas de dysfonction- nement 30 secondes après mise en marche des stations de pompage) |
| La LED d'info clignote 4 fois | Problème dans le fonctionnement permanent (l'affichage apparait en cas de dysfonction- nement 60 minutes après mise en marche des stations de pompage) |
L'affichage de l'incident est éteint en coupant la pompe ou en débranchant la fiche.
La LED d'info clignote 1 fois.
À la mise en service, la pompe n'a pas pompé d'eau pendant 30 sec.
La pompe n'aspire pas
La pompe n'est pas suffisamment remplie de liquide.
Remplir la pompe et s'assurer que l'eau remplie ne s'écoule pas par le côté aspiration pendant le pompage (voir 5. Utilisation).
Le moteur de la pompe ne démarre pas
L'air ne peut pas s'échapper côté pression, en raison de points de prélevement fermés.
Ouvrir le point de prélevement côté pression. (voir 5. Utilisation).
Le disjoncteur thermique de sécurité s'est déclenché et le boîtier de la pompe s'est échauffé.
Pompe bloquée.
- Mettre le commutateur sur O.
- Eventuellement ouvrir les organes de blocage existants sur la conduite de pression (relâcher la pression).
- Veiller à une ventilation suffisante et laisser refroidir la pompe environ 20 min.
- Démarrer à nouveau la pompe (voir 5. Utilisation).
→ Solutionner le blocage manuellement (voir sous « Desserer la turbine »). → Le cas échéant, laisser la pompe refroidir au moins 20 min.
| Problème | Cause possible | Solution |
| Uniquement ref. 1758 : signal de capteur de début perturbé | Capteur de début bloqué. | →Nettoyer le capteur de début (voir sous « Nettoyer le capteur de début »). |
| La LED d'info clignote 2 fois.La pompe n'a pas aspiré pendant 6 minutes. | ||
| La pompe n'aspire pas | Problème côté aspiration. | →Immerger l'extrémité du tuyau d'aspiration,→éliminer l'absence d'étanchéité côté aspiration,→nettoyer le clapet antiretour et contrôler le sens d'installation,→nettoyer le filtre d'aspiration à l'extrémité du tuyau d'aspiration,→nettoyer le joint du couvercle de filtre et visser le couvercle en butée (voir 7. Entretien),→nettoyer le filtre fin dans la pompe. |
| Tuyau d'aspiration pince. | →Utiliser un nouveau tuyau d'aspiration. | |
| Le moteur de la pompe ne démarre pas | Le disjoncteur thermique de sécurité s'est déclenché (moteur en surchauffe). | →Laisser la pompe refroidir au moins 20 min. |
| La LED d'info clignote 3 fois.En fonctionnement permanent, la pompe n'as pas aspiré d'eau pendant 30 sec. | ||
| Alimentation en eau interrompu côte aspiration | Problème côté aspiration. | →Immerger l'extrémité du tuyau d'aspiration,→éliminer l'absence d'étanchéité côté aspiration,→nettoyer le clapet antiretour et contrôler le sens d'installation,→nettoyer le filtre d'aspiration à l'extrémité du tuyau d'aspiration,→nettoyer le joint du couvecle de filtre et visser le couvercle en butée (voir 7. Entretien),→nettoyer le filtre fin dans la pompe. |
| Tuyau d'aspiration pince. | →Utiliser un nouveau tuyau d'aspiration. | |
| Le moteur de la pompe ne démarre plus | Le disjoncteur thermique de sécurité s'est déclenché (moteur en surchauffe). | → Laisser la pompe refroidir au moins 20 min. |
| La LED d'info clignote 4 fois. En fonctionnement permanent, la pompe s'est coupée après 60 min. | ||
| L'advertissement goutte-à-goutte a été déclenché | Absence d'étanchéité côté pression (p. ex. robinet qui fuit). | → Éliminer l'absence d'étanchéité. |
| Durée maximale (60 min.) du programme petite quantité dépassée. | → En cas d'utilisation du programme petites quantités, raccourcir la durée d'arrosage ou l'interromprependant 5 min. (voir 3. Fonctionnement).→ Augmenter la consommation d'eau. | |
| Clapet anti-retour encrassé. | → Nettoyer le clapet anti-retour dans la pompe (voir 7. Maintenance). | |
| Uniquement ref. 1758 : signal de capteur de début perturbé | Capteur de début encrassé. | → Nettoyer le capteur de début dans la pompe (voir 7. Maintenance). |
| Le moteur du supresseur ne démarre pas ou s'accêtè soudainement en cours d'exploitation | L'interrupteur différentiel s'est déclenché car courant de début此時. | → Débrancher la pompe et contacter le S.A.V. de GARDENA. |
| Le commutateur n'est pas sur I. | → Démarrer à nouveau la pompe (voir 5. Utilisation). | |
| Fiche non branchée. | → Brancher la fiche dans une prise secteur (230 V AC). | |
| Panne de courant. | → Vérifier les fusions et les lignes. | |
Déblocage de la turbine :
Une turbine grippée par l'encrassement peut être débloquée.
Tourner l'arbre du moteur 16 avec un tournevis.
Ceci permet de débloquer la turbine.
Uniquement pour ref. 1758: Nettoyer le sensor de débit:

Un sensor de début encrassé peut provoquer des messages d'erreur (LED d'info).
- Dévisser les deux vis ①
- Retirer le couvercle 18
- Dévisser la vis de sécurité 19 et retirer la pince de sécurité 20.
- Dévisser le couvercle (p. ex. avec un tournevis) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
- Retirer l'écrou à ailettes ② et le nettoyer. Nettoyer le boîtier du capteur de débit.
- Replacer l'écrou à ailettes ② avec la partie métallique dans le sens du montage.
- Visser le bouchon ② dans le sens des aiguilles d'une montre.
- Sécuriser le bouchon ②1 avec la vis de sécurité ⑩ par le biais de la pince de sécurité ②0.
- Placer le couvercle (18) en commençant par le haut, puis le visser en bas à l'aide des deux vis (17).

Si d'autres problèmes surgissent, veuillez contacter le service après-vente GARDENA. Les réparations sont réservées aux points de service après-vente GARDENA ou aux revendeurs spécialisés agréés par GARDENA.
9. Accessoires disponibles
| Tuyaux d'aspiration GARDENA | Résistant à la torsion et à la dépression, disponible au besoin au mètre avec diamètre 19 mm (3/4"), 25 mm (1") ou 32 mm (5/4") sans raccords ou en longueur fixe ref. 1411/1418 complét avec raccords, filtre d'aspiration et clapet anti-retour. | |
| Adapteurs pour tuyaux d'aspiration GARDENA | Pour un raccordement résistant à la dépression des tuyaux d'aspiration vendus au mètre. | Réf. 1723/1724 |
| Filtre d'aspiration GARDENA avec clapet anti-retour | Pour équiper les tuyaux d'aspiration vendus à la coupe. | Réf. 1726/1727 |
| Filtre anti-sable GARDENA | Pour protégger le surpresseur lors d'aspiration d'eau sableuse. | Réf. 1730/1731 |
| Tuyaux d'aspiration GARDENA pour puits piqué | Pour raccarder le surpresseur (côté aspiration) à un puits piqué ou à une canalisation (tuyau rigide) enMAINANT le vide d'air. Longueur: 0,5m. Filage interieur de raccordement 26/34 (des 2 côtsés). | Réf. 1729 |
| Set de raccordement GARDENA | Set de raccordement pour tuyaux de refoulement 1/2". | Réf. 1750 |
| Set de raccordement GARDENA | Set de raccordement pour tuyaux de refoulement 3/4". | Réf. 1752 |
10. Caractéristiques techniques
| Typ | Classic 3500/4E (Réf. 1757) | Comfort 4000/5E (Réf. 1758) |
| Tension/Fréquence | 230 V AC / 50 Hz | 230 V AC / 50 Hz |
| Puisance nominale/Consommation en veille | 800 W / 1,5 W | 1100 W / 1,5 W |
| Câble de raccordement | 1,5 m H07-RNF | 1,5 m H07-RNF |
| Débit maxi. | 3500 l/h | 4000 l/h |
| Pression maxi./hauteur manométrique maxi. | 4,0 bar / 40 m | 4,5 bar / 45 m |
| Hauteur d'aspiration maxi. | 7 m | 8 m |
| Pression de démarriage | 1,9 ± 0,2 bar | 2,6 ± 0,2 bar |
| Pression interieure tolérée(côte refoulement) | 6 bar | 6 bar |
| Poids | 8,1 kg | 12,5 kg |
| Dimensions (L x L x H) | 44 cm x 20 cm x 30 cm | 47 cm x 26 cm x 34 cm |
| Niveau de pression acoustique \( L_{WA}^{1)} \)(mesurée/garantie) | 73 dB(A) / 76 dB(A) | 76 dB(A) / 78 dB(A) |
| Incertitude \( K_{WA}^{1)} \) | 2,71 dB(A) | 2,32 dB(A) |
1) Procédé de mesure selon la norme européenne RL 2000/14/EG
Garantie :
Les prestations de service ne vous seront pas facturées en cas de garantie de l'appareil.
GARDENA accorde pour cet appareil une garantie contractuelle de 2 ans à compter du jour de l'achat. Elle comprend le remplacement gratuit des pièces défectueuses ou de l'appareil, le choix en étant laissé à la libre initiative de GARDENA. En tout état de cause s'applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code Civil). Pour que ces garanties soient valables, les conditions suivantes doivent être remplies :
- L'appareil a été manipulé de manière adéquate, suivant les instructions du mode d'emploi.
- Il n'y a eu essai de réparation, ni par le client, ni par un tiers. La turbine, le filtre et la buse jet, qui sont des pièces d'usure, sont exclues de la garantie.
Une intervention sous garantie ne prolonge pas la durée initiale de la garantie contractuelle.
Toutes les revendications dépassant le contenu de ce texte ne sont pas couvertes par la garantie, quel que soit le motif de droit.
Pendant la période de garantie, le Service Après-Vente effectuera, à titre gratuit, les réparations nécessaires par suite de manipulations erronées.
En cas de mauvais fonctionnement, veuillez envoyer le produit en port payé avec une copie du bon d'achat et une description du problème, à l'adresse du Service Après-Vente figurant au verso.
| D Produkttaftung Wir weisen ausdruicklich darauf auf hin, dass wir nach dem Produkttaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursucht oder bei einem Teilaeustausch nicht unsere origine GARDENA Teile oder von uns freiigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird. Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und Zubehör. |
| GB Product Liability We expressly point out that, in accordance with the product liability law, we are not liable for any damage caused by our units if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original GARDENA parts or parts approved by us, and, if the repairs were not carried out by a GARDENA Service Centre or an authorised specialist. The same applies to spare parts and accessories. |
| F Responsabilité Nous vous signalons expressément que GARDENA n'est pas responsable des dommages causés par ses apparèts, dans la mesure ou ces dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans la mesure où, lors d'un échéance de pieces, les pieces d'origine GARDENA n'auraitient pas été utilisées, ou si la réparation n'a pas été effectuée par le Service Àpreès-Vente GARDENA ou l'un des Centres SAV agrées GARDENA. Ceci est également valable pour tout ajust de pieces et d'accessoires autres que ceux préconsés par GARDENA. |
| NL Productaansprakelijkheid Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijkheid voor producten Niet aansprakelijk bij waar schade ontstaan door once apparaten, indien deze door onvakkundige reparatie voorzaaktীn, of er bij het uitwissenelen van onderdenen geen gebruik gemaakt word van once originele GARDENA onderdenen of door ons vrijgeveven onderdenen en de reparatie net door de GARDENA technische Dienst of de bevoegde vakman uitgevoerd werk. Ditzelfde geldt voor extra-onderdenen en accessoires. |
| S Produktansvar Tillverkaren ar inte ansvarig für skada som orsakats av Produkten om skadan beror på att produit har reparerats felaktigt ether om, vid reparation aller utbyte, andra aan Original GARDENA reservdilar har anvænts. Samma sak gäller für kompletteringsdilar och tillbehör. |
| DK Produktansvar Vi gōr udtrykkeligt opmærksom pâ, at vi i henhold til produktansversloven ikke er ansvarlige for skader forråsaget af vores udstr, sāfremt det sker pâ grund af uauthorisere de reparationer ell his vis dele er skiftet ud og der ilke er anvendt originale GARDENA delle ell der godkendt af os, ellherhis reparationerne ici er udftort af GARDENA-service ell en autoriseret fagmand. Det samme gælder for ekstra udstdyr og tilbehör. |
| FI Tuotevastuuu Korostamme nimenomaan, etta tuotevastuulain nojalla emme ole vastuussa laitteistamme johtuneista vahingoista, mikäli namà ovat alheutuneet epäasianmukaisesta korjauksesta tal osia valihdettaessa ei ole käytety alkuperässiä GARDENA-varosia tai hyväksymiämme osia ja korjauksen on suorittanut muu kuin GARDENA-huoltokeskus tai valtuuttamamme ammatthinenkilö. Tämä patee myös lisäosiin ja lisävarusteisiin. |
| I Responsabilità del prodotto Si rende espRESSamente noto che, conformamente alla legislazioneulla responsabilità del prodotto, non si rispondi di danni causati da nostri articolie se originati da riparazioni eseguite non correttamente o da sostituzioni di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunique da noi non approvato e, in ogni caso, qualora l'intervento non venga eseguito da un centro assistenza GARDENA o da personale specializzato autorizzato. Lo stesso vale per le parti complementari e gli accessori. |
| E Responsabilità del produits Advertimos que conforme à la ley de responsibilitad de produits no nos responsabilizamos de dáños causados por nuestros aparatos,iami y cuando dichos daños hayan sido originados por correloglos o reparaciones indebidas, por recambios con piezas que no Sean piezas originales GARDENA o benign piezas no autorizadas por nosotros, asi como en aquellos casos en que la reparación no haya sido efectuada por un Servicio Técnico GARDENA o por un先进技术 autorizzato. Lo"Myso es aplicable para las piezas complementarias y accessoriós. |
| P Responsibilità sobre o produto Queremos salientar que segundo a lei da responsibilitad do fabricante,;nós não nos responsabilizaremicos por danos causados polo quello equipolement, quando this occursram en decorrência de reparações inadequadas ou da substituição de peças por peças não originais da GARDENA, ou peças não autorizadas. A responsibilità tornar-se-à-nula também depuis de reparações realizadas por oficinas não autorizadas pela GARDENA.Esta restrizione valeria also para peças adiconais e accessórios. |
| PL Odpowiedzialnośc za produkt Zwracamy Państwa uwage, ze nie ponesimi odpowiedzialnośc za uzskodzenia naszych maszyn, daß zsko-dy spowodowane ich wadliwym fungcjonowaniem, powstate na skutek nieprawidlowo przegowadzonych napraw lub užyciaNieoryginalnych;cźeci zamiennych. Naprawy winny byc przyperowadzane tylko przyzek punkty serwisowe Husqvarna lub autoryzowane serwisy. Dotyczy to rownik czȩci scz upzelniajacych i oprzyrzędowania. |
| H Termékszavatosság Nyomatakeosan utalunk arra a tényre, hagy a természavatossági törvén yserint nem kell jóttlást vallalnunk azokra a károkra, amelyeket nem a mi keszülékeink okoztak, ha ezeket szakszerültlen javitás okozta vagy egy alkatrész ickerelésenél nem a mi eredeti GARDENA alkatreszeinket vagy általunk engedélyezett alkatreszeket használtak fel és a javítast nem a GARDENA szerviz vagy egy erefhelatalmazott szakember végézte. Hasonlóköppen érvényes ez a kiegésztfö alkatreszekre es tartozékokra is. |
| CZ Odpovědnest za vyrobek Vyslovné upozorůjeme na to, ze podle zákona o odpořednost zu vyrobek neneseme odpovědnest za skody zpúsobene našimi pristroi, pokud byly zpúsobene neodbornou opravou nebo použitim jin'ych než našich originálnich nahradnich dlú GARDENA nebo námni schvalenych dlú a noprovedením opravy servism GARDENA nebo autorizovaný m obdomíkem. Odpovidajci plati i pro doplýkové díly a príslušenstvi. |
| SK Predmet záruky Upozorůjeme dorazne na to, ze podla zákona o poskytovaní záruk nezodpovedáme za skody spôsobene našimi vyrbkami, v tripepe, ze boli boli vyvolané neodbornýmopravam, vymenou diecov, ktoré nepatria k original- nym dielom GARDENA alebo neboli námni schvaléné arovnako boli spôsobene servínsými zásahmi, ktoré neboli vykonane servism GARDENA alebo autorizovaný m obdomíkom. Rovnako to plati pre doplýk o príslušenstvo. |
| GR Euθύν γlia to προίν Σας utενθυμιόουσε ρτά, ὄτου μύφωνα με το νόμο περί ευθύνης γlia ta προίντα δέν ευθύνομασε γlia ενδεχόμενες βλαβες Που προκλουύνται από ποκεύες μας, εφόσουν σρείλονται σε μία ακαταληλη επιακεύμη ἡ σε μία αντικατασταση μτήματων γlia την στοία δέν χρομοσιοιθεί τα πρωτότιπα aνταλλακτία τς GARDENA ἡ ta από μας ευκερμεύνανν ανταλακτία και σε περιπτώνιου Που δέν εκτλείται η επιακεύμη από το Μιμμα ΕΕμπρέτησα Πελατών τής GARDENA ἡ από εναν εξουσιδόθμένον Εξεδικεύμενo τέχνιŋ. To δίοι οχύειγια γlia εξαρτημαται και συμπληρωματικα τήματα. |
| SLO Jamstvo za izdelek Pismeno poudarjamo, da po zakonu jamstva za izdelek nismo odgovomi za skodo, ki bi nestala zaradi uporabe našega izdelka, prav takuto ni de z skodo ki bi nestala zaradi nepravilnega popravila izdelka ali prinapačni zamenjavi delov, ki niso originalini deli GARDENA ali pri uporabi zi naše strani potrjenih delov, ki pa niso bili vgrajeni v servisu GARDENA ali v nási pooblasćeni servisi sluzbi. Enako velja tudi za nadomestne dele in opremo. |
| HR Odgovornost za proizvod Irzicito napominjemda du skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvod nismo odgovomi za šte uzrokovane našim uredajima ako su one izazvane restručnir popravkom ilu slučaju zamjene dijelova nisù korišeni originalini GARDENA dijelovi ili dijelovi koje smo odobrìi i popravak nice izvrśio GARDENA servis ili ovlašeni stručnjak. Isto vrijedi i za dodatne dijelove i príbor. |
| RO Responsabilitatea legala a produsului Mentionam in mod expres ca, in concordanta cu responsabilitatea legala a produsului, nu suntem răspunățuri di cici un accident provocat de produse noastre daca se datorează repararii necorespunzătoare tau dacau piesele de schimb nu sunt originale GARDENA nau aprobate de GARDENA, Sau dacau reparatiile nu au fost efectuate de un Centru de Sevice GARDENA nau un specialist autorizat. Aceleasi predeveri se aplica si pieselor de schimb si accessorilor. |
| BG OTROBOPHOCT 3a kauceCTBO Изрично поочтаваме, чь сглесно зakона за OTROBOPHOCT 3a kauceCTBO, по НOCIM OTROBOPHOCT Звrel'dупные риминец OT нашто уреши, по сьшто с пrimинец OT нанравлиен ремоNT яни р__ посмяната на чаду не сизлобани оригинално чаду на GARDENA яни чаду оdobравени OT нас и ремоNTа не визлboweshу OT сөрвиз на GARDENA яни оториизран сөрвизп; Сыцота вальдоститу. EAST Tootevastutus Juhime teie tâhelepanu sellete, et tootevastutusseaduse kohaset ei vastuta me meie sedmete poolt ïphjustatud kahjude estst, kui need on tekkinud asjatundmatu paranduse tagajärjel vöi kui detailii vahtamisel i kasutatud GARDENA originalvaruosi erga meie poolt kasutada lubatud varuosi ja kui parandustöid ei ole teinud GARDENA klienditeenindusspetsialistid erga meie volitatud spetsialistid. Sama kehtib lissadetailide ja tarvikute kohta. |
| LT Atsakomybé už produkcija Nurodome, kad remdamiesi Atsakomybès už produkcija jystatymu, neatsakome už nuostolius, sukeltus mūs pirotaisu, jei je atsirado del netinkamo remonto, arba, jei keciçiant dalis, buvu naudojamos neoriginalios GARDENA dalys arba dalys, kuriu mes neleidome naudoti, o remonta atliko ne GARDENA servisas arba nejgaliotasis specialistas. Tas pats galoja papildomoms dalims ir priedams. |
| LV Produktura atbildiba Mês skaidri norādām uz to, ka saskaña ar Produktura atbildidas likumu, mês neatbilam par mūs ikärtu radtiem zaudējumiem, ciktāt fosir ozaisijis neatablstoşss remonts vai dalu nomiaira ar neoriignām GARDENA dalām vail ne ar mūs norādītajām detalām detalām un remontu nav velocis GARDENA serviss vail pilinarots speciàists. Tas pats attecas uz papildinošajām dalām un piederumiem. |
| DEG-Konformitätserklärgung Der Unterzeichnete Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bestätig, dass die nachfolgenden bezeichneten Gärate in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und Produktspezifischen Standards erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgesimmten Änderung der Geräte verliert these Erklärung ihre Gültigkeit. | HEU-Megfelöségi nyilatkozat Aluirrott, a Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden igazolja azt, hagy az alabbiakban megnevezzet késülekek, az italunk forgalmba hozott kivitlen teljesitzig a harmonizacórios EU-irányelvek, a EU bitzontsá szabvanyok és a termékre jellemzás szabvanyok kõvételménye. Ha e késülséköken beziegeyésünk nélkül valtotzatast végéznek, akkor ez a nyilatkozat érvényét veszti. | |
| GB EU Declaration of Conformity The undersigned Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden hereby certifies that, when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the units are modified without our approval. | CZ Prohlasei o shodé EU Podepsany Huxvarka, Sweden ut potvrzuge, ze dale uvedené pristroje v nami do provozu uvedenem provedeni spinjui požadavyk harmonizovnych sméric EU, bezpečnostrich norem EU a norem specifikcích pro vyrobek. Pří nami neschvalné zmeñe pristroj Žtráčto touto prohlasei platnost. | |
| F Certificat de conformité aux directiveses européennes Le constructeur, sousigné: Huxqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden déclare qu'à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conformée aux prescriptions des directiveses Européennes énoncées ci-après et conformée aux régles de sécurité et autres régles qui lui sont applicables dans le cadre de l'Union Européenne. Tout modification portée sur ce produit sans l'accord express de GARDENA supprime la validité de ce certificate. | SK EU-Vyhlasenie o zhode Nizse uvedené fima Huxqarna AB, 561 82 Huskarna, Sweden vhylasie, ze uvedené zariadenia, ktoré uvedia na trhu v tomo vhtohoveni, spinjui požiadavyk harmonizovnych sméric EU, bezpečnostrich norem EU a norem specifikcích pre vyrobek. Pří zmeze zariadenia, ktoré nabola odsuhlasena vyrobcom stráca toto vyhlasenie platnost. | |
| NL EU-overeenstemmingssverklaring Ondertektende Huxqarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bevestigt, dat de volgende genoeme apparaten in de door ons in de handel gebrachte uvefterding voldoen aan, en in overeenstemming zijnet met de EU-richlijnen, de EU-veilghideitsstandaud en de voor het product specifieke standardaar. Bij een net met ons afgestemde verandering aan de apparaten verliest dezeverklaringhaar geldigheid. | GR έnhωm Σμμρφωπος προς τις Εθηγίες τις EE H unioνραρουσα Huxqarna AB, 561 82 Huskarna, Sweden Εθηλωνίει, Ετι τα Εηχιανρορεν εκλδομεν στότη μτελίσμι ποριούντα αυταπορινούντα OE λελί μεναρομιούνεν στροβιαρεν τις EE, Ετι προτιτua αρραλίσει τις EE κσ οσι δύκί γα γα ποριούντα μροτιμα. Σ εμ μη αυφωνημεν με με Φτορτοποιην των συκεύνινων μαντη Εθηλωνίων χαντη Εθηλωνίων χαντη Εθηλωνίων χαντη Εθηλωνίων χαντη Εθηλωνίων χαντη Εθηλωνίων χαντη Εθηλωνίων χαντeta SLO EU-izjava o skladnosti Podpisani prorvjavalec -Huxqarna AB, 561 82 Huskarna, Sweden s podpisom potrjue, da sledeçé opisana naprava, ki smo je poslali na tržišć izpólnijuje zaithev harmoniziranh standardov ES-smieric, ES-varomsthih standardov in izidieku specifikcnih standardov. V primuru spermèbme na naprvi brednă naşa pişega dovoljenja ta ijzava izgubi svoj pomen in veljavnost. | |
| DK EU Overenstemmelse certificat Undertegnade Huxqarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bekrafter hermed, at detonet herseter produkter overensstämmer med EU:s direktiv, EU:s säkerhetssstandard och產品specifiek. Detta ingy upphör att gälla omprodukten andras utan vart tillständ. | HR Izjava o skladnosti EU-a Dolje potpisana tvrkva Huxqarna AB, 561 82 Huskarna, Sweden ovime potvrjue da dolje navenedi ureadau i izvedbi plasiranjn na tržišć izpólnijuje zaithev harmoniziranh standardov ES-smieric, ES-varomsthih standardov in izidieku specifikcnih standardov. Ova izjava postaje ništavna ul sučaju izmijene ureada ja koje nismo odobrìl. | |
| FI EU-yhdenmukaisusvakuutus Alleikjotjannut Huxqarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bekrafter hermed, at detonet herseter produkter overensstämmer med Huxqarna, EUK säkerhetssstandard og product specifications standarder Dette certifikat trader ud af kraft hvns ehenderne er andretuten vor godenkendse. | RO UE-Certificat de conformitate Prin prenta Huxqarna AB, 561 82 Huskarna, Sweden celfica faptul ca, in momentum in care produsele mentionate mai jos ces din fabrica sunt in concordanta cu directivele UE, standarde de siguranta UE si standarde specifie ale produsului UE. Acest certificat devine nul in casual modifierii aparatulii fār à aprobarea noastrà. | |
| I Dichiarazione di conformità all norme UE La softcritts Huxqarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden certifiche che il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli da no commercializzati, è conformale alle dirittive armonizzate UE nonché aqiallamme lähTISSAAN ydnemnukaissttuiven delle particulate duodo, Qualunie modifications apporbata al prodotto nelle nostra specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione. | BG EC-Деклар�а за сътоветспь Погдиману симра Huxqarna AB, 561 82 Huskarna, Sweden delkaapma, ч. Описание по-dónу уре'dу, ручати в有很大ожд; Баллиньати КИКВУЕТА на Харониемпаги С-дкготри; EC-standarri na 36bezzonocHTС и сеничиму роставlementу STC-Standarri. Пу闪耀на на ур dedу. Коюну не в сьлесу вороту. Коюну не в сьлесу вороту. Kоюну не в сьлесу вороту. Kоюну не в сьлесу вороту. Kоюну не в сьлесу вороту. Kоюну не в сьлесу вороту. Kоюну не в сьлесу вороту. Kоюну не в сьлесу ворото. Kоюну не в сьлесу ворото. Kоюну не в сьлесу ворото. Kоюну не в сьлесу ворото. Kоюну не в сьлесу ворото. Kоюну не в сьлесу ворото. Kоюну не в сьлесу вorpù. Kоюну не в сьлесу вorpù. Kоюну не в сьлесу вorpù. Kоюну не в сьлесу вorpù. Kоюну не в сьлесу вorpù. Kоюну не в сьлесу вorpù. Kоюну не в сьлесу вorpù. Kо�уну не в сьлесу вorpù. Kо�уну не в сьлесу вorpù. Kо�уну не в сьлесу вorpù. Kо�уну не в сьлесу вorpù. Kо�уну не в сьлесу вorpù. Kо�уну не в сьлесу вorpù. Ko�уну не в сьлесу вorpù. Ko�уну не в сьлесу вorpù. Ko�уну не в сьлесу вorpù. Ko�уну не в сьлесу вorpù. Ko�уну не в сьлесу вorpù. Ko�уну не в сьлесу вorpù Ko�уну не в сьлесу вorpù Ko�уну note Ko�уну note Ko�уну note Ko�уну note Ko�уну note Ko�уну note Ko�уну note Ko�уну note Ko�уну note Ko�уну note Ko�уну note Ko�уну note | EST ELi vastavesusdeclaratioun Allakirjutan Huxqarna AB, 561 82 Huskarna, Sweden kinnitab, et kirejeldatud seadast videast mein pool litruanse vid kujuli Eli harmoniseeritud direktivide, EIi uhstustanditefte ja togete seudt standarditefte. Miegia koosklastamata muudatuse tegemise korral seadmet kaaretub see declaratioun kehtivuse. LT ES Atitikties declaracija Pasirasianti jone Huxqarna AB, 561 82 Huskarna, Sweden patvirtina, kad zemiau nurodyti prietaisai ir ju modeliai, kurie buvo pagaminti mitsu gamkykole titha; Eskiingaitha inta KEDTVDV, ES direktivms, ES saugumo standaritius küris neraudintas su mumis, ši declaracjia praranda galojim. |
| P Certificado de conformidade da UE Os abixo mentionados Huxqarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, por este meio certificam que ao sa darfa fábrica osaparelos abixo mentionados estao de algo com das directizes harmonizadas da UE, padrões de segura e de produits specificos. Este certificado ficar nulo se as unidas deores modificadas sem a nossa aprovenida. | LV ES-atitikties declaracija Pasirasianti jone Huxqarna AB, 561 82 Huskarna, Sweden patvirtina, kad zemiau nurodyti prietaisai ir ju modeliai, kurie buvo pagaminti mitsu gamkykole titha; Eskiingaitha inta KEDTVDV, ES direktivms, ES direktivms, ES dorosibas stardierium um produkte specifikajemi standartiem. Ar mūsu neapstitnām izmainām ikërtãsä declararãça jauzdê savu derigumu. | |
| PL Deklaracja zgodnosci Uni II Europejskiej Huxqarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potwierda, ze penizje ekreslone urzadzenia w ersiji oferowaneje przy nas do sprezdzy spelmiajama wymagania zharmonizowanych dyrektyw Unii Europejskja, standardu bezpieczewshta Uni II Europejskiy and standardu specifikzneo干细胞 togo typu produktów. W przypadku zmiary uzadzenia, ktrôa nie zostawka z nami uzgodnióna, nineijsza declaracion traci moc obwiązwnya. | LV ES-atitikties declaracija Paraksitijus jone Huxqarna AB, 561 82 Huskarna, Sweden vázica apstiprina, ka sekoljiosi apizimetas ikërtágas, kurus mês izplatam, sava izpidijuma atbilst harmonizetižajam standardem kreditevivam, ES direktivms, ES dorosibas stardierium um produkte specifikajemi standartiem. Ar mūsu neapstitnām izmainām ikërtãsä declararãça jauzdê savu derigumu. |
| Bezeichnung der Geräte:Description of the units:Désignation du matériel :Omschrijving van de apparaten:Produktbeskrivinq:Beskrivelse af produit:Laitieiden nimitsy. Descrizione dei prodotti:Descrizione de la mercancia:Descrizione dos aparelhos:Nazwa urzadzenia:A keszülékek megnevēze sé:Oznăcenì prišrojù.Oznăcenie zariadenia:Ovojaia tnc oókeučn:CpnoçOpis naprav:Oznaka uredaj:Descriereea articolelor:063nauhene na ypeinte:Seadmete nimetus:Pretaisu pavadinimas:lekártu azpimējums: | HauswasserautomatElectronic Pressure PumpStation de pompageHydrooortompumpautomatHusvandvarkPainevesiyskökompa ad intervento automaticoEstación de Bombeobombas de PressãoHydrolafHzartasi automatoma szivattyuDomaci vodni automatomDomaci vodni automatomΣukcevnapayuyučnveρou okikánkcnxηnCciñornai automatiza voduHidroforul ElectronicPomca c elektronpenh precoctar 3aBicokɔn hainrahePump-veeautmaatBuiinis automatins slegimo siurblysElektroniskais üden sūknis | Schall-Leistungspegel:Sound power level:Niveau de pression acoustique :Geluidsvermögensniveau:Ludnivá:Lyd-effektniveau:Melun tehtaso:Livello di emissione sonora:Nivel de potenza acústica:Nivel de ruido:Poziom natażne dzwieku:Zajteljesitményszint:Huková hladina vykoun:Vykonová hladna hluku:Eniţeo toyúoc nchiou:Raven zvočne moči:Razina zvučné snage:Nivel de putere acustica:Nibro na zbykova moúchoc:Teližovímuse tase:Garso stiprumo lygis:Trokšnu jaudas limenis;Art. 1757Art. 175873 dB (A) / 76 dB (A)76 dB (A) / 78 dB (A) | |
| Typ:Tipusok:Type:Typ:Type:Tip:Type:Tip:Tip:Tip:Tip:Tip:Tip:Classic 3500/4EComfort 4000/5E | Art.-Nr.: Cikkszám:Art. No.: Čslo artiklu:Référence : Art.: Aplθ, είδουςArt.nr.: Art. st.: Art. nr.: br. art.Tuoten:o Nr art.: Art.: Aplθ, homep:Art. No.: Toote nr:Art. no.: Gaminio nr.: Ir artykulu: Izstr.:17571758 | Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:Year of CE marking:Année d'apposition du marquage CE:Installatiejaar van de CE-aanduiding:Märkningsår:CE-Mærkningsår:CE-merkin kiinitysvuosi:Anno di applicazione della certificazione CE:Colocacion del distinctivo CE:Anno de markaçãoPGA:ROk nadania oznakowania CE:CE-jelzés elhelyezésénék éve:2014Ulm, den 24.11.2014Ulm, 24.11.2014Fait à Ulm, le 24.11.2014Ulm, 24.11-2014Ulm, 24.11.2014Ulm, 24.11.2014Ulm, 24.11.2014Ulm, 24.11.2014Ulm, 24.11.2014Ulm, 24.11.2014Ulm, 24.11.2014Ulm, 24.11.214Ulm, 24.11.214Ulm, 24.11.214Ulm, 24.11.214Ulm, 24.11.214Ulm, 24.11.214Ulm, 24.11.214Ulm, 24.11.214Ulm, 24,11.2014Ulm, 24.11.214Ulm, 24.11.214Ulm, 24.11.214Ulm, 24.11.214Ulm, 24.11.214Ulm, 24.11.214Ulm, 24.11.214Ul m, 24.11.214Ul m, 24.11.214Ul m, 24.11.214Ul m, 24.11.214Ul m, 24.11.214Ul m, 24.11.214Ul m, 24.11.214Ul m, 24.11.198/EG(2006/95/EG)(valid to 19.04.2016)2014/35/EG2006/35/EG2004/35/EG2004/35/EG2004/35/EG2004/35/EG2004/35/EG2004/35/EG2004/35/EG2004/35/EG2004/35/EG2004/35/EG2004/35/EG2004 /35/EG2004/35/EG2004/35/EG2004/35/EG2004/35/EG2004/35/EG2004/35/EG2004/35/EG2004/35/EG2004/35/EG2004/35/EG2004/14/ECAnformity AssessmentProcedure according to 2000/14/ECArt.14 Annex VConformity AssessmentProcedure according to 2000/14/ECArt.14 Annex VProcedure d'évaluation de la conformité :Selon 2000/14/CEart. 14 Annexe V | Rok umistěni značky CE:Rok udelenia značky CE:Etoč, onjatoč, CE:Leeto namestitve CE-oznake:Godina dobabanja CE oznake:Aulul de marcare CE:Teodima na loctabrayne Na CE-márkupovka:CE-magristuse paigaldamise aasta:Metai, kada pažyméta CE-ženklu:CE-markëjuma uzlikšanas gads:2014Der Bevollmächtigte Authorised representative Le mandataires De gevolmachtigde Auktoriserad representative Autoriseret reæspondent Valtuutettu edustaja Persona delegata La persona autorizada O representante Pelnomocnik Meghatalmazott Zplnomocnénc Splonomocnény O Œoukoobotmevo O Pooblašćenec Ovlastena osoba Conducera tehnica Žublánomoucen Volitatud esindaja Igaliotasis atstovas Pilvarotā personaReiulard Paupe Reinhard Pompe Vice president |
| Harmonisierte EN:EN 60335-1 | EN 60335-2-41 | ||
| Hinterlegte Dokumentation:GARDENA Technische Dokumentation,M. Kugler 89079 UlmDeposited Documentation:GARDENA Technical Documentation,M. Kugler 89079 UlmDocumentation déposée:Documentation techniqueGARDENA,M. Kugler 89079 Ulm | Konformitätsbewertungs-verfahren:Nach 2000/14/EG Art. 14Anhang VConformity AssessmentProcedure according to 2000/14/ECArt.14 Annex VProcedure d'évaluation de la conformité :Selon 2000/14/CEart. 14 Annexe V |
Prestatiegrafiek Kapacitetskurva Ydelses karakteristika Courbes de performance Curva di rendimento Curva caracteristica de la bomba Characteristicas de performance Charakterystyka pompy Szivatty-jellegörbe Charakteristika Čerpadla Charakteristiký Čerpadla Xapaktniortikó ßáþρma Xapakternstka hacoca Karakteristika Črpalka Obilježja pumpe Karakteristika pumpe Kpmba xapakternstkn hacoca Caracteristica pompä Pompa karakter egrisi Πονηηα xapakternstka Fuqia e pompës Pumba karakteristik Siurblio charakteristinë kreivë Sükna raksturlkne
Classic 3500/4E
Comfort 4000/5E
9/11 Allée des Pierres Mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d'un appel local)
ALD Group
Beliashvili 8
1159 Tleilisi
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
api@neuberg.lu
AFOSA
2635-595 Rio de Mouro
Tel.: (+351) 219228530
Fax: (+351) 219228536
info@gardena.pt
Madex International Srl
Séquence Outils 117-123
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352.76.03
madex@ines. ro
OOO, XyckBapha
141400, Mockobcka o6n.
F. XUMKUN
initialisetelecommande,