A-209 - Amplificateur audio PIONEER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil A-209 PIONEER au format PDF.

📄 19 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice PIONEER A-209 - page 7
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : PIONEER

Modèle : A-209

Catégorie : Amplificateur audio

Type de produit Amplificateur intégré stéréo
Caractéristiques techniques principales Amplification de classe AB, puissance de 2 x 100 W sous 4 ohms
Alimentation électrique 220-240 V, 50/60 Hz
Dimensions approximatives 420 mm (L) x 320 mm (P) x 110 mm (H)
Poids 6,5 kg
Compatibilités Compatible avec divers systèmes audio, entrées RCA et jack 3,5 mm
Fonctions principales Contrôle du volume, égaliseur, entrée phono, entrée auxiliaire
Entretien et nettoyage Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits chimiques agressifs
Pièces détachées et réparabilité Réparabilité limitée, pièces disponibles auprès du fabricant
Sécurité Utiliser dans un environnement sec, éviter les surcharges électriques
Informations générales utiles Idéal pour les audiophiles, performances sonores de haute qualité

FOIRE AUX QUESTIONS - A-209 PIONEER

Comment connecter mon PIONEER A-209 à mes enceintes ?
Pour connecter vos enceintes, utilisez des câbles d'enceintes appropriés. Branchez les fils positifs (+) et négatifs (-) des enceintes aux bornes correspondantes sur l'amplificateur.
Pourquoi mon PIONEER A-209 ne s'allume-t-il pas ?
Vérifiez si le cordon d'alimentation est correctement branché et si l'interrupteur d'alimentation est en position 'ON'. Assurez-vous également que l'alimentation électrique fonctionne.
Comment régler le volume sur le PIONEER A-209 ?
Utilisez le bouton de volume situé sur le panneau avant de l'amplificateur. Tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le volume et dans le sens inverse pour le diminuer.
Que faire si le son est distordu ?
Vérifiez d'abord les connexions de vos enceintes et assurez-vous qu'elles sont correctement branchées. Réduisez le volume et vérifiez si le problème persiste. Si oui, il peut être nécessaire de vérifier les câbles ou les enceintes.
Comment passer d'une source audio à une autre sur le PIONEER A-209 ?
Utilisez le sélecteur de source sur le panneau avant de l'amplificateur pour choisir entre les différentes sources audio (CD, AUX, etc.).
Mon amplificateur chauffe-t-il trop ? Est-ce normal ?
Un certain échauffement est normal pendant le fonctionnement, mais si l'appareil devient très chaud au toucher, vérifiez qu'il y a une circulation d'air suffisante autour de l'amplificateur et qu'il n'est pas obstrué.
Comment réinitialiser mon PIONEER A-209 aux paramètres d'usine ?
Pour réinitialiser l'amplificateur, débranchez-le de la prise électrique, attendez quelques secondes, puis rebranchez-le tout en maintenant le bouton de mise sous tension enfoncé.
Le PIONEER A-209 émet un bruit de fond. Que faire ?
Vérifiez les connexions des câbles audio et assurez-vous qu'ils sont bien fixés. Essayez également de déplacer l'amplificateur loin d'autres appareils électroniques qui pourraient causer des interférences.

Téléchargez la notice de votre Amplificateur audio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice A-209 - PIONEER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil A-209 de la marque PIONEER.

MODE D'EMPLOI A-209 PIONEER

A-307R A-209R Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Manual de instrucciones Manual de instruções Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE). ATTENTION:

AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE

CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’INCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A L’HUMIDITE OU A LA PLUIE. Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes. Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE). AVVERTENZA:

SERVICE PERSONNEL. CARACTERISTIQUES The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance. CARATTERISTICHE 7 Amplificateur de puissance à transistors MOS et alimentation directe (sur le A-307R) 7 Amplificatore di potenza MOS di energia diretta (sul modello A-307R) Pioneer propose désormais des circuits d’amplification à transistors de puissance MOS FET de type HEX qui permettent d’obtenir une puissance élevée sous un faible encombrement. Ces transistors et le circuit linéaire à plage étendu, une originalité Pioneer, permettent de réduire la quantité d’énergie consommée, sans diminution de la puissance délivrée. Il en résulte une amélioration du facteur d’amortissement sur toute l’étendue du spectre audible et un net accroissement de la linéarité. La Pioneer ora introduce delle circuiterie di amplificazione dotate di componenti MOS FET di potenza HEX integrate in unità compatte ad alta prestazione. Insieme alla tecnologia di circuiti lineari ad alta gamma della Pioneer, questo aiuta a ridurre il consumo corrente mantenendo inalterato la potenza dei modelli in questione. Per quanto riguarda le prestazioni, questo contribuisce alle caratteristiche piatte di riduzione rumore attraverso l’intero spettro audio ed una migliore linearità di potenza. 7 Amplificateur de puissance MOS à énergie directe avancé (sur le A-209R) Pioneer incorpore des circuits d’amplification de haute qualité dans des dispositifs MOS FET à énergie directe avancés et capables d’atteindre des performances optimales. Combinés à la technologie de circuit linéaire à plage étendue, une exclusivité de Pioneer, ceux-ci réduisent la consommation électrique tout en conservant la puissance de sortie des modèles actuels. En termes de performances, cette technologie contribue à obtenir un facteur d’amortissement plat sur le spectre audio. Elle permet aussi de reproduire une large gamme de fréquences, et plus particulièrement les fréquences les plus hautes, avec davantage de précision tout en améliorant la linéarité de la puissance. 7 Stabilisateur (sur le A-209R uniquement) Le stabilisateur du transformateur ainsi que le boîtier du stabilisateur (fixé au châssis) fournissent un son ultra-puissant. 7 Sorties de haute puissance (A-307R) ......... 80 W + 80 W/4 Ω (DIN) 55 W + 55 W/8 Ω (DIN) (A-209R) ......... 60 W + 60 W/4 Ω (DIN) 45 W + 45 W/8 Ω (DIN) 7 Circuit linéaire large gamme Ce nouveau circuit à rétroaction de courant assure une meilleure stabilité de fonctionnement pour une impédance de sortie plate et un entraînement stable des enceintes sur toute la gamme des fréquences. 7 Conception à faible consommation d’énergie 7 Système silencieux à microprocesseur.

SPECIFICHE TECNICHE ............................................................. 18 INSTALLATION INSTALLAZIONE EMPLACEMENT POSIZIONAMENTO Ne pas installer l’unité dans un endroit directement exposé aux rayons du soleil ou à proximité d’appareils de chauffage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des conséquences néfastes pour le coffret et les composants internes. L’installation de l’unité dans un local humide ou poussiéreux pourrait provoquer un fonctionnement défectueux ou un accident. (Eviter également de l’installer près de cuisinières, etc., où l’unité pourrait être exposée à des émanations de fumée graisseuse, de vapeur ou de chaleur.) Ne pas installer l’amplificateur sur une surface instable ou inclinée. Non installare l’apparecchio in luoghi esposti ai raggi diretti del sole, né nelle vicinanz di sorgenti di calore, quali stufe o radiatori. Il calore eccessivo potrebbe danneggiare l’involucro ed i componenti interni. L’installazione dell’apparecchio in un ambiente umido o polveroso, potrebbe causare disfunzioni o incidenti. (Evitare anche di installare l’apparecchio vicino a fornelli, o simili, ove passa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore o calore.) Non installare l’apparecchio su supporti traballanti, o superfici instabili o inclinate.

Nederlands Installare l’apparecchio in un luogo ben ventilato e non esposto ad alte temperature o umidità. Italiano Installer l’unité dans un endroit bien ventilé à l’abri d’une température ou d’une humidité élevée. Français INSTALLATION ............................................................................ 3 CONNEXIONS ............................................................................. 4

Fr/It Português ¶ All’installazione dell’unità, assicuratevi di lasciare uno spazio intorno all’unità per ottenere una corretta ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore (lasciate uno spazio minimo di 60 cm in alto, di 10 cm dietro l’unità e di 30 cm ai lati). Se non rispettate queste distanze tra l’unità e le pareti o altri componenti, il calore accumulerà all’interno dell’apparecchio, causando problemi operativi o malfunzionamenti. ¶ Non si deve piazzare su un tappeto spesso, un letto, un divano o su un tessuto con pelo spesso. Non si deve coprire con tessuto o altri tipi di coperte. Bloccare la ventilazione aumenterà la temperatura interna e può causare un guasto o rischio di fuoco. Español ¶ Lors de l’installation de cet appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 60 cm à l apartie supérieure, 10 cm à l’arrière et 30 cm de chaque côté). Si l’appareil est trop près d’un mur, d’une cloison ou d’autres appareils, sa température interne peut s’élever anormalement, ce qui entraîne un dégradation de ses performances et des anomalies de fonctionnement. ¶ Ne placez pas l’appareil sur un tapis épais, un lit, un sofa ou un tissu à fibres longues. Ne le couvrez pas d’un vêtement ou de tout autre matériau. Tout ce qui peut empêcher la libre circulation de l’air provoque une augmentation de la température intérieure, ce qui peut conduire à une anomalie de fonctionnement ou à un incendie. VENTILAZIONE COLLEGAMENTI CONNEXIONS Spegnere l’apparecchio prima di effettuare o modificare i Avant d’effectuer ou de modifier des raccordements, coupez collegamenti. l’alimentation électrique. Platine à cassette/ enregistreur CD/ Composant adaptateur enregistreur MD (égaliseur graphique, etc.) Mangianastri/ Platine à cassette/ Componente adattatore registratore CD Lecteur CD Système d’enceintes B Mangianastri registratore MD (ad es. equalizzatore grafico, ecc.) Altoparlante B Lettore CD MINIDISC

L’illustration représente le modèle A-307R. La figura mostra l’A-307R. SPEAKERS

Tuner Sintonizzatore Droit (R) Destro (R) AUDIO OUT DVD Lecteur de DVD, magnétoscope à cassette, etc. Lettore per DVD, videoregistratore, ecc. Système d’enceintes A Altoparlante A CONNEXIONS

REMARQUE: Ne pas laisser l’un des conducteurs du cordon dépasser des bornes ou toucher d’autres conducteurs. Un fonctionnement défectueux ou des pannes peuvent se produirent lorsque les conducteurs entrent en contact les uns avec les autres. NOTA: Non permettete ad alcuno dei conduttori di protrudere dai terminali o di toccare altri conduttori. Si potrebbero altrimenti avere danni o errori nel funzionamento dell’apparecchio. Impédance des enceintes Impedenza degli altoparlanti Lorsqu’un systéme d’enceintes est raccordé seulement aux bornes SPEAKERS A ou SPEAKERS B, les enceintes doivent avoir une impédance nominale de 4 à 16 Ω. Lorsque des systéme d’enceintes sont raccordés à la fois aux bornes SPEAKERS A et B, les enceintes doivent avoir une impédance nominale de 8 à 32 Ω. Se una sola coppia di diffusori è collegata ai terminali SPEAKERS A o SPEAKERS B, gli altoparlanti devono avere una impedenza dichiarata compresa fra i 4 – i 16 Ω. Se due coppie di diffusori sono collegate ai terminali A e B, gli altoparlanti devono avere una impedenza dichiarata compresa fra gli 8 – i 32 Ω. Español

4 Fiche rouge Svenska

1. Retirer la garniture en vinyle et torsader l’extrémité

2. Desserrer le bouton et insérer l’âme dans le trou de

3. Serrer le bouton pour fixer l’âme en place.

Unité de télécommande Platine cassette Lecteur CD Tuner AM/FM

Fr/It Português Utilisée lorsqu’un composant adaptateur (égaliseur graphique, etc.) ou platine cassette est raccordé aux bornes TAPE 2 MONITOR. Activée : L’indicateur est allumé lors de l’utilisation du composant adaptateur ou de l’écoute de la platine cassette. Désactivée : L’indicateur s’éteint lorsque l’appareil n’est pas utilisé. REMARQUES: ÷ Si les prises TAPE 2 MONITOR ne sont pas reliées, ou si elles ne sont pas utilisées, veiller à ce que cette touche soit sur la position d’arrêt. (Aucun son n’est émis si cette touche est sur la position de marche.) ÷ Quand le témoin TAPE2 MONITOR brille et que la commande INPUT SELECTOR est réglée sur la position TAPE1/MD (sur le A307R) ou sur la position TAPE 1/CD-R/MD (sur le A-209R), les signaux entrant par la borne TAPE2 MONITOR sont ensuite reproduits sur la sortie d’enregistrement (REC OUT) TAPE1/MD (sur le A-307R) ou TAPE 1/CD-R/MD (sur le A-209R). Girare la manopola in senso orario o antiorario finché non si accende l’indicatore della fonte desiderata. Girando la manopola in senso orario si accende l’indicatore di destra, girandola in senso antiorario l’indicatore di sinistra. :Per la riproduzione di Compact Disc con un riproduttore CD. TUNER :Per la ricezione di trasmissioni AM o FM. PHONO :Per la riproduzione di dischi con un giradischi. LINE :Per la riproduzione del componente collegato al terminale LINE. TAPE 1/MD :Per la riproduzione con mangianastri o registratore MD collegati ai terminali TAPE 1/MD (REGISTR. 1 MD) (solamente sul modello A-307R). TAPE 1/CD-R/MD:Per la riproduzione con mangianastri, registratore CD o registratore MD collegato ai terminali TAPE 1/ CD-R/MD (solamente sul modello A-209R). Español 5 Touche/indicateur de contrôle bande 2 (TAPE 2 MONITOR) 4 Manopola/indicatori INPUT SELECTOR (SELETTORE INPUT) Svenska Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse afin d’allumer l’indicateur de la source d’entrée de votre choix. L’indicateur de droite s’allume lorsque vous tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre. L’indicateur de gauche s’allume lorsque vous tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. :Pour une reproduction de compact disc avec un lecteur CD. TUNER :Pour une réception d’émission AM ou FM avec un tuner. PHONO :Pour une reproduction de disque avec une table de lecture. LINE :Pour une reproduction avec un appareil raccordé aux bornes LINE. TAPE 1/MD :Pour la lecture avec une platine à cassette ou un enregistreur MD raccordé à l’entrée TAPE 1/MD(sur le A-307R uniquement). TAPE 1/CD-R/MD:Les bornes TAPE 1/CD-R/MD (disponibles uniquement sur le A-209R) permettent le accordement d’une platine à cassette, d’un lecteur CD ou d’un lecteur MD. Nederlands Appuyer sur cet interrupteur pour mettre l’appareil sous tension ou hors tension. La télécommande ne permet pas de mettre l’appareil sous tension ou hors tension. TAPE 2 MONITOR

6 Commande de BALANCE 6 Controllo del bilanciamento (BALANCE) Cette commande doit normalement se trouver en position médiane. Régler l’équilibre sonore si le son délivré par l’une des enceintes est plus fort. Si le son du canal droit est plus fort, tourner cette commande vers la gauche (L) et la tourner vers la droite (R) si le son du canal gauche est plus fort. REMARQUE: Cette commande ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est réglée sur la position activée. Dovrebbe trovarsi normalmente nella posizione di centro. Se il volume di uno dei diffusori è troppo alto, regolate questo comando. Quando il volume del diffusore di destra è troppo alto, ruotate il comando verso sinistra (L) mentre in caso contrario, ruotate il comando verso destra (R). NOTA: Questo controllo non funziona quando il tasto DIRECT si trova in posizione accensione. 7 Touche/indicateur DIRECT 7 Tasto/indicatore di ingresso diretto (DIRECT) Utiliser cette touche pour ne pas passer avant de le sortir le signal de l’appareil raccordé à la borne d’entrée par les divers circuits de réglage de fréquence (BASS, TREBLE, BALANCE, LOUDNESS). Activée : L’indicateur s’allume: Les signaux alimentés aux bornes d’entrée sont reproduits sans passer par les divers circuits de réglage de fréquence. Le résultat est un son plat, pur, qui est une reproduction plus fidèle de la source d’entrée. Désactivée : L’indicateur s’éteint: Le signal passe par les divers circuits de réglage de fréquence. Utilizzare questo tasto se si vuole evitare che l’uscita del componente collegato ai terminali di ingresso passi attraverso i vari circuiti di regolazione del suono (BASS, TREBLE, BALANCE, LOUDNESS). Attivato : L’indicatore si accende: Il segnale proveniente dai terminali di ingresso viene riprodotto senza passare attraverso i vari circuiti di regolazione della frequenza. Il risultato è un suono puro e lineare, che è una fedele riproduzione del segnale di ingresso. Disattivato : L’indicatore si spegne: Il segnale attraversa i vari circuiti di regolazione della frequenza. 8 Touche/indicateur de compensation physiologique (LOUDNESS) L’utiliser lors d’une écoute à faibles niveaux de volume. Activée : L’indicateur s’allume: Les basses et hautes fréquences sont accentuées pour donner du “punch” à la reproduction, même à bas niveaux de volume. Désactivée : L’indicateur s’éteint: La touche doit normalement être laissée sur cette position. REMARQUE: Cette touche ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est réglée sur la position activée. 9 Commande de tonalités aiguës (TREBLE) Utilisée pour régler les tonalités de haute fréquence. La position centrale est la position plate (normale). Lorsqu’elle est tournée ver la droite, les tonalités de haute fréquence sont accentuées; lorsqu’elle est tournée vers la gauche, les tonalités de haute fréquence sont désaccentuées. REMARQUE: Cette commande ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est réglée sur la position activée. 0 Commande de tonalités graves (BASS) Utilisée pour régler les tonalités de basse fréquence. La position centrale est la position plate (normale). Lorsqu’elle est tournée vers la droite, les tonalités de basse fréquence sont accentuées; lorsqu’elle est tournée vers la gauche, les tonalités de basse fréquence sont désaccentuées. REMARQUE: Cette commande ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est réglée sur la position activée.

PANNEAU ARRIERE 5 1 Borne de terre de table de lecture (GND) 2 Bornes PHONO 3 Bornes TUNER 4 Bornes CD 5 Bornes de ligne (LINE) 6 Bornes d’enregistrement de la platine cassette 1 (TAPE 1/MD REC OUT) Bornes d’enregistrement TAPE 1/CD-R/MD REC (OUT) (A-209R uniquement) 7 Bornes de reproduction de la platine cassette 1 (TAPE 1/MD PLAY IN) Bornes de reproduction TAPE 1/CD-R/MD PLAY (IN) (A-209R uniquement) 8 Bornes d’enregistrement de la platine cassette 2/ sortie moniteur [TAPE 2 MONITOR REC (OUT)] 9 Bornes de reproduction de la platine cassette 2/entrée moniteur (TAPE 2 MONITOR PLAY (IN)) 0 Bornes d’enceintes B (SPEAKERS B) (canal droit) - Bornes d’enceintes B (SPEAKERS B) (canal gauche) = Bornes d’enceintes A (SPEAKERS A) (canal droit) ~ Bornes d’enceintes A (SPEAKERS A) (canal gauche) ! Jack de sortie de commande (CONTROL OUT) (voir page 6) Ce jack est destiné à la sortie des signaux de commande lors de l’utilisation d’autres composants portant la marque Î avec l’unité de télécommande. @ Prise AC INLET Brancher le cordon d’alimentation sur cette prise et sur une prise secteur murale, ou la prise secteur d’un programmateur audio. Pendant pour une longue absence, débrancher la fiche du cordon d’alimentation de la prise secteur murale. REMARQUES:

  • Nous ne pouvons assumer de responsabilités pour les conséquences possibles de l’utilisation d’un cordon de raccordement autre que celui fourni.
  • (Le cordon fourni possède une capacité de courant de 2,5 A.)

÷ Pour la reproduction d’un compact disc: Régler sur [CD]. ÷ Pour la réception d’une émission AM/FM: Régler sur [TUNER]. ÷ Pour la reproduction d’un disque: Régler sur [PHONO]. ÷ Pour une reproduction avec l’appareil raccordé aux bornes LINE: Régler sur [LINE]. ÷ Pour lire une cassette, utilisez la position [TAPE1/MD] (sur le A307R) ou [TAPE 1/CD-R/MD] (sur le A-209R).

ENREGISTREMENT DE BANDES

Se reporter au mode d’emploi de la platine cassette pour les procédures correctes.

di registrazione e la piastra a cassette. Per le procedure del caso consultare il manuale del registratore. Exemples d’application: ÷ Pour faire une copie d’une bande ayant un contenu identique à celui de la bande originale. ÷ Pour éditer l’enregistrement d’un émission FM afin de supprimer les publicités en n’enregistrant que ce qui est désiré sur une autre bande.

DUPLICAZIONE DI NASTRI

1. Charger les bandes pour la reproduction (bande

Fr/It Português Lorsque deux platines cassettes sont utilisées, les sons d’une platine cassette peuvent être enregistrés sur l’autre.

1. Sélectionnez l’équipement d’enregistrement à l’aide

du bouton INPUT SELECTOR.

2. Commander l’enregistrement en mettant en service

2. Faire fonctionner l’appareil pour démarrer la reproduction.

3. Régler le volume de reproduction avec la commande de

volume (VOLUME) de cet appareil.

4. Ajustez la tonalité à votre convenance à l’aide des

commandes BASSES (bass) et AIGUËS (treble), et le bouton de BALANCE.

1. Impostare la manopola INPUT SELECTOR sulla fonte

di riproduzione desiderata. Nederlands REMARQUES:

  • Placez le bouton TAPE 2 MONITOR sur ARRET si vous ne souhaitez pas surveiller le son du TAPE 2 MONITOR.
  • Lorsque vous sélectionnez PHONO, le son est coupé pendant quelques secondes. RIPRODUZIONE Italiano

1. Positionnez le bouton INPUT SELECTOR sur la

source de lecture souhaitée.

1. Positionnez le contrôle du VOLUME sur minimum.

2. Placer l’interrupteur POWER sur la position ON.

3. Enfoncez le bouton SPEAKERS correspondant au

système d’enceintes à utiliser.

4. Placer la commande BALANCE au centre.

5. Placer la touche DIRECT sur la position d’arrêt.

6. Placer la touche TAPE 2 MONITOR sur la position

d’arrêt. UTILISATION FUNZIONAMENTO

2. Sélectionnez le sens de la copie à l’aide du bouton

3. Mettre en service les platines cassettes pour commencer la copie.

Régler la platine contenant la cassette originale pour la lecture et la platine contenant la cassette vierge pour l’enregistrement.

POUR UTILISER L’APPAREIL CONNECTE AUX

[Pour une platine cassette]

1. Régler la touche TAPE 2 MONITOR sur activée.

2. Faire fonctionner la platine cassette pour la lecture

(ou l’enregistrement).

1. Disporre il tasto TAPE 2 MONITOR su ON.

registrazione). REMARQUE: La source sélectionnée avec le bouton SELECTEUR D’ENTREE (input selector) est sauvegardée pendant quelques jours même lorsque l’interrupteur principal est coupé ou que le cordon d’alimentation est retiré de la prise de courant. Après cette période, le CD est automatiquement sélectionné lors de la mise sous tension. NOTA: La fonte selezionata con la manopola INPUT SELECTOR rimane selezionata per alcuni giorni anche quando viene spento l’apparecchio o scollegato il cavo di alimentazione. Trascorso questo breve periodo di tempo, al momento dell’accensione l’apparecchio seleziona automaticamente la posizione CD. [Pour un appareil adaptateur] [Componente tipo regolatore] En raccordant un égalisateur graphique, les sons de base (issus de disques, de bandes magnétiques, d’émissions AM/FM, etc.) peuvent être entendus avec une compensation sonore et tonale supplémentaire. Vous pouvez enregistrer des sons compensés à l’aide de l’adaptateur sur la platine à cassette qui est raccordée aux bornes TAPE1/MD (sur le A-307R) ou TAPE1/CD-R/MD (sur le A-209R). Collegando un equalizzatore grafico è possibile potenziare i suoni (da dischi, nastri, radio AN/FM ecc.) e compensare i toni. I suoni compensati con l’adattatore possono essere registrati sul mangianastri collegato ai terminali TAPE1/MD (sul modello A307R) oppure TAPE1/CD-R/MD (sul modello A-209R).

1. Régler la touche TAPE 2 MONITOR sur activée.

2. Reproduire la source.

3. Faire fonctionner l’appareil adaptateur.

REMARQUE: Toujours effectuer cette opération avec l’interrupteur d’alimentation du composant adaptateur réglé sur la position ON. Même si le composant adaptateur n’est pas utilisé, son interrupteur d’alimentation doit être en service. Si le composant adaptateur est hors circuit, aucun son n’est produit ou le son reproduit est déformé.

Fenêtre du détecteur de télécommande

Lorsque l’unité de télécommande est dirigée vers la fenêtre du détecteur de télécommande sur l’amplificateur stéréo et que l’une de ses touches est enfoncée, l’unité et les autres composants peuvent être commandés par télécommande. Distance : Dans les limites d’une portée d’environ 7 mètres de la fenêtre du détecteur de télécommande. Angle : Dans les limites d’environ 30 degrés depuis le centre de la fenêtre du détecteur de télécommande. La télécommande ne sera pas possible s’il y a un obstacle entre l’unité de télécommande et la fenêtre du détecteur de télécommande. ÷ L’unité de télécommande accessoire peut être utilisée pour contrôler certaines fonctions d’autres platines cassettes, lecteurs de CD et tuners (seulement ceux portant la marque Pioneer Î). Un uso non corretto delle batterie potrebbe causare perdite o rotture pericolose. Osservare sempre le seguenti precauzioni:

1. Toujours insérer correctement les piles dans le compartiment

des piles en respectant les polarités positive ª et négative

  • indiquées à l’intérieur du compartiment.

2. Ne jamais mélanger des piles usées et neuves.

3. Des piles de la même taille peuvent avoir des tensions

différentes en fonction de leur type. Ne pas mélanger des types de pile différents.

Nederlands Une utilisation incorrecte des piles peut conduire à des fuites ou une rupture. Toujours suivre ces conseils:

Italiano Ouvrir le couvercle du compartiment des piles au dos de l’unité de télécommande. Insérer des piles de format AA/R6P dans le compartiment des piles conformément aux indications (ª, ·) se trouvant à l’intérieur du compartiment. Fermer le couvercle du compartiment des piles.

L’illustration représente le modèle A-307R. La figura mostra l’A-307R. 1 Tasto di attivazione del lettore CD (CD POWER) 1 Touche d’alimentation lecteur de disque compact (CD POWER) Commuta il lettore CD su STANDBY/ON. Commutation STANBY/ON (attente/marche) de l’alimentation du lecteur de CD. 2 Tasto di selezione della cassetta (TAPE SELECT) 2 Touche de sélection de bande (TAPE SELECT) Per selezionare il numero della cassetta (da 1 a 6) nel caricatore di cassette multiple. Sélectionne le No. de cassette (1 à 6) pour un changeur de cassette multiple. 3 Tasto della piastra II (DECK II) 3 Touche de platine II (DECK II) Pour utiliser la Platine II, appuyer sur cette touche avant d’actionner les autres touches de commande. De même, à l’emploi d’une seule platine, appuyer sur cette touche avant d’appuyer sur les touches de fonctions. 4 Touche de platine I (DECK I) Pour utiliser la Platine I, appuyer sur cette touche avant d’appuyer sur les touches de fonctions. 5 Touche de sélection de disque (DISC SELECT) Appuyer sur cette touche pour sélectionner des disques d’un lecteur de disques compacts à multiple ou à double palteau. 6 Touches de sélecteur d’entrée Utilisées pour sélectionner la source de reproduction. : Pour une reproduction de compact disc avec un lecteur CD. TUNER : Pour une réception d’émission AM ou FM avec un tuner. PHONO : Pour une reproduction de disque avec une table de lecture. TAPE 1 : Permet la lecture à partir d’une platine à cassette, d’un lecteur CD ou d’un lecteur MD raccordé aux bornes TAPE1/MD (sur le A-307R) ou TAPE1/CDR/MD (sur le A-209R). TAPE 2 : Pour la lecture avec une platine à cassette ou un adaptateur raccordé(e) à l'entrée TAPE 2 MONITOR. LINE : Pour une reproduction avec un appareil raccordé aux bornes LINE.

Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence d’une difficulté apparente, prière de passer en revue les points suivants. Comme la difficulté peut également provenir d’un autre composant, on examinera ceux-ci ainsi que les autres appareils électriques utilisés en même temps. Si l’on ne parvient pas à porter remède à la difficulté, prière de s’adresser au centre de service ou au concessionnaire PIONEER le plus proche. Symptôme Cause probable Aucune alimentation n’est fournie à l’appareil. ÷ La fiche d’alimentation est débranchée de la prise secteur. ÷ La fiche du cordon d’alimentation de l’amplificateur a été branchée sur la prise d’un autre appareil (par exemple, un programmateur audio) dont l’alimentation est interrompue. ÷ La fiche d'ALIMENTATION AC (ac inlet) est déconnectée. ÷ Insérer fermement la fiche dans la prise. ÷ Les cordons de connexion sont débranchés des bornes ou incorrectement raccordés. ÷ Les bornes ou les fiches à broches des cordons de connexion sont sales. ÷ La touche TAPE 2 MONITOR est sur la position de marche (sauf lors de l'utilisation d'un composant adaptateur). ÷ L’utilisation des autres appareils est incorrecte. ÷ Reconnecter correctement. Pas de son. ÷ La position du sélecteur d’entrée ne correspond pas à l’appareil utilisé comme source. ÷ Las deux sélecteurs SPEAKERS sont réglés sur la position “OFF”. Remède ÷ Mettere sous tension l’autre appareil. ÷ Insérez fermement fiche d'ALIMENTATION AC (ac inlet) jusqu'à la butée de la prise. ÷ Nettoyer les bornes et les fiches. ÷ Placer la touche TAPE 2 MONITOR sur la position d’arrêt. ÷ Consulter le mode d’emploi des autres appareils. ÷ Régler correctement le bouton (CD, TUNER, PHONO, LINE, TAPE1/MD (sur le A-307R), TAPE1/CD-R/MD (sur le A-209R)). ÷ Régler un sélecteur ou les deux sur la position “ON”. ÷ Les cordons de connexion ou les cordons d’enceintes sont débranchés sur ce côté. ÷ La commande BALANCE est réglée à fond d’un côté. ÷ Reconnecter correctement. Impossible d’enregistrer des bandes. ÷ Les connexions sont incorrectes. ÷ L’utilisation de la platine cassette est incorrecte. ÷ La touche TAPE 2 MONITOR est sur la position de marche. ÷ Reconnecter correctement. ÷ Consulter le mode d’emploi de la platine cassette. ÷ Placer la touche TAPE 2 MONITOR sur la position d’arrêt. Impossible d’effectuer une copie de bande. ÷ La position du bouton SELECTEUR D'ENTREE (input selector) et celle du bouton MONITEUR BANDE 2 (tape 2 monitor) sont incorrectes (lors de l'utilisation de 2 platines à cassette). ÷ L’utilisation des platines cassettes est incorrecte. ÷ Positionnez correctement les boutons (Voir section COPIE DE BANDES). ÷ Les piles sont épuisées ou il n’y a pas de piles dans l’unité de télécommande. ÷ Le détecteur de la télécommande ne reçoit pas de signal. ÷ Insérer de nouvelles piles (voir page 13). Pas de son d’une enceinte. L’unité de télécommande ne fonctionne pas. (Les autres composants ne peuvent pas être commandés.) ÷ Le cordon de télécommande n’est pas connecté. ÷ Une lumière fluorescente frappe la fenêtre du détecteur de télécommande. ÷ Régler la commande BALANCE en position centrale. ÷ Consulter le mode d’emploi des platines cassettes. ÷ Utiliser l’unité de télécommande dans les limites d’une portée de 7 mètres et d’un angle de 30 degrés (se reporter page 13). ÷ Connecter correctement (voir page 6). ÷ Déplacer l’unité de sorte que la lumière fluorescente n’atteigne pas directement la fenêtre du détecteur de télécommande du panneau avant de l’amplificateur. ÷ Un fonctionnement anormal de cet appareil peut être dû l’électricité statique, ou toute autre interférence externe. Pour que l’appareil fonctionne à nouveau normalement, l’éteindre et le rallumer, ou débrancher le cordon d’alimentation CA et le rebrancher.

Fr/It Português ÷ Se servir d’un linge à polir ou d’un chiffon sec pour enlever la poussière ou les souillures. ÷ Si les surfaces sont très sales, les frotter avec un linge doux trempé dans un détergent neutre, dilué dans cinq ou six fois son volume d’eau, puis essuyer convenablement les surfaces. Ne pas utiliser de cire ou de produit pour meubles. ÷ Ne jamais utiliser de diluant pour peinture, de benzine ou d’insecticide en atomiseur sur ou à proximité de l’appareil, car ses surfaces en seraient endommagées. ÷ Togliere la polvere e lo sporco con un panno pulito e asciutto. ÷ Se le superfici sono molto sporche, pulirle con un panno morbido inumidito con un agente neutro diluito cinque o sei volte in acqua, quindi asciugare con un panno asciutto. Non usare detergenti o cera per mobili. ÷ Non usare mai solventi, benzina, insetticidi spray ed altre sostanze chimiche su o vicino all’apparecchio perché ne corrodono le superfici. Español