S-701 - Appareil photo numérique OLYMPUS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil S-701 OLYMPUS au format PDF.

📄 4 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice OLYMPUS S-701 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : OLYMPUS

Modèle : S-701

Catégorie : Appareil photo numérique

Type d'appareilDictaphone
AlimentationPiles micro (AAA)
Durée d'enregistrementVariable selon la cassette
Microphone intégréOui
Fonction lectureOui
Fonction enregistrementOui
Contrôle du volumeOui
Type de supportCassette audio
Indicateur de fin de bandeOui
Sortie casqueOui
DimensionsNon précisé
PoidsNon précisé
Accessoires inclusAdaptateur secteur, câble casque
Langues du manuelMultilingue (FR, EN, DE, ES, IT)
GarantieNon précisé
Fonction pauseOui
Fonction rembobinageOui
Fonction avance rapideOui

FOIRE AUX QUESTIONS - S-701 OLYMPUS

Comment allumer l'OLYMPUS S-701 ?
Appuyez et maintenez le bouton d'alimentation situé sur le côté de l'appareil pendant environ 2 secondes.
Que faire si l'OLYMPUS S-701 ne s'allume pas ?
Vérifiez que la batterie est correctement insérée et chargée. Si la batterie est vide, rechargez-la avant de réessayer.
Comment transférer des photos de l'OLYMPUS S-701 vers un ordinateur ?
Connectez l'appareil à l'ordinateur à l'aide d'un câble USB, puis sélectionnez 'Transférer des fichiers' sur l'écran de l'appareil.
Comment réinitialiser l'OLYMPUS S-701 aux paramètres d'usine ?
Accédez au menu 'Réglages', puis sélectionnez 'Réinitialiser' et confirmez l'action pour rétablir les paramètres d'usine.
Pourquoi mes photos sont-elles floues ?
Assurez-vous que l'appareil est stable lors de la prise de vue et que l'objectif est propre. Vérifiez également si le mode de mise au point est correctement réglé.
Comment changer la résolution des photos sur l'OLYMPUS S-701 ?
Accédez au menu 'Prise de vue', puis sélectionnez 'Résolution' pour choisir la qualité d'image désirée.
Que faire si l'écran de l'OLYMPUS S-701 est noir ?
Vérifiez si l'appareil est bien allumé et si la batterie est chargée. Si le problème persiste, essayez de réinitialiser l'appareil.
Comment installer des mises à jour sur l'OLYMPUS S-701 ?
Visitez le site Web d'OLYMPUS, téléchargez la dernière mise à jour du firmware, puis suivez les instructions pour l'installer sur l'appareil.
L'OLYMPUS S-701 prend-il en charge les cartes mémoire SD ?
Oui, l'OLYMPUS S-701 est compatible avec les cartes mémoire SD, SDHC et SDXC.
Comment vérifier l'espace de stockage disponible sur l'OLYMPUS S-701 ?
Accédez au menu 'Réglages', puis sélectionnez 'Informations sur la mémoire' pour voir l'espace de stockage disponible.

Téléchargez la notice de votre Appareil photo numérique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice S-701 - OLYMPUS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil S-701 de la marque OLYMPUS.

MODE D'EMPLOI S-701 OLYMPUS

Mise en place des piles

Ouvrez le compartiment des piles 9 en faisant glisser le couvercle dans la direction de la flèche. (Fig. 1) Insérez deux piles de format AA (R6, LR6) et positionnez les pôles (+, –) de façon à ce qu’ils correspondent à la figure, puis refermez le couvercle du compartiment des piles. (Fig. 2) Quand faut-il changer les piles Si la vitesse de la bande et le volume diminuent, ou si la qualité du son est mauvaise, cela signifie que les piles sont faibles et qu’elles doivent être remplacées.

Utilisez toujours les piles correctement. Une fuite d’électrolyte, une production de chaleur ou une explosion pourrait se produire si les piles étaient utilisées incorrectement. Lors du remplacement des piles, assurez-vous que les polarités + – sont positionnées correctement. Conservez les piles hors de portée des enfants. Si un enfant avalait une pile, contactez un médecin immédiatement.

  • Retirez les piles quand l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période de temps. Insertion d’une MICROCASSETTE

Avant d’insérer la microcassette, assurez-vous que la bande n’est pas détendue. Si la bande est détendue, elle risque d’être coupée endommagée autour cabestan. Utilisez des MICROCASSETTE TM portant la marque OLYMPUS. Enregistrement avec le microphone intégré Choisissez la vitesse de bande 11 . (Fig. 6) 2 Appuyez sur les touches REC 5 et PLAY 7 en même temps. (Fig. 7) 3 L’enregistrement sera réalisé par le microphone intégré 3 . 4 Pour mettre l’appareil en pause pendant le mode d’enregistrement, placez le commutateur de pause 4 sur PAUSE. (Fig. 9) Pour reprendre l’enregistrement, placez le commutateur de pause sur OFF. 5 Appuyez sur la touche STOP 8 pour arrêter l’enregistrement. (Le commutateur PAUSE/OFF retourne sur la position OFF.) (Fig. 10)

  • Montage par insertion Pendant le mode de lecture (PLAY), une pression sur la touche REC démarrera l’enregistrement à partir de ce point.
  • Lors du contrôle de l’enregistrement avec des écouteurs, la proximité de l’appareil et des écouteurs peut provoquer quelque-fois un son oscillant. Dans ce cas, augmentez la distance entre l’appareil et les écouteurs.

Bouton de réglage du volume (VOLUME) Prise de l’écouteur (EAR) Microphone intégré Commutateur de pause (PAUSE/OFF) Touche d’enregistrement (REC) Commutateur de rembobinage (REW/REV)/avance rapide (FF/CUE) Touche de lecture (PLAY) Touche d’arrêt/éjection (STOP/EJECT) Compartiment des piles Haut-parleur Sélecteur de vitesse de bande (2,4 cm/s, 1,2 cm/s) (TAPE SPEED) Trappe du compartiment à microcassette Recording with the Built-in Microphone Wiedergabe

Vérifiez que l’appareil est en mode d’arrêt (STOP). Appuyez sur la touche d’éjection (EJECT) 8 . (Fig. 3) Insérez une MICROCASSETTE. Appuyez légèrement sur la trappe du compartiment à microcassette jusqu’à ce qu’elle soit complètement fermée. (Fig. 4, 5)

Mise en place des piles

Ouvrez le compartiment des piles 9 en faisant glisser le couvercle dans la direction de la flèche. (Fig. 1) Insérez deux piles de format AA (R6, LR6) et positionnez les pôles (+, –) de façon à ce qu’ils correspondent à la figure, puis refermez le couvercle du compartiment des piles. (Fig. 2) Quand faut-il changer les piles Si la vitesse de la bande et le volume diminuent, ou si la qualité du son est mauvaise, cela signifie que les piles sont faibles et qu’elles doivent être remplacées.

Utilisez toujours les piles correctement. Une fuite d’électrolyte, une production de chaleur ou une explosion pourrait se produire si les piles étaient utilisées incorrectement. Lors du remplacement des piles, assurez-vous que les polarités + – sont positionnées correctement. Conservez les piles hors de portée des enfants. Si un enfant avalait une pile, contactez un médecin immédiatement.

  • Retirez les piles quand l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période de temps. Insertion d’une MICROCASSETTE

Avant d’insérer la microcassette, assurez-vous que la bande n’est pas détendue. Si la bande est détendue, elle risque d’être coupée endommagée autour cabestan. Utilisez des MICROCASSETTE TM portant la marque OLYMPUS. Enregistrement avec le microphone intégré Choisissez la vitesse de bande 11 . (Fig. 6) 2 Appuyez sur les touches REC 5 et PLAY 7 en même temps. (Fig. 7) 3 L’enregistrement sera réalisé par le microphone intégré 3 . 4 Pour mettre l’appareil en pause pendant le mode d’enregistrement, placez le commutateur de pause 4 sur PAUSE. (Fig. 9) Pour reprendre l’enregistrement, placez le commutateur de pause sur OFF. 5 Appuyez sur la touche STOP 8 pour arrêter l’enregistrement. (Le commutateur PAUSE/OFF retourne sur la position OFF.) (Fig. 10)

  • Montage par insertion Pendant le mode de lecture (PLAY), une pression sur la touche REC démarrera l’enregistrement à partir de ce point.
  • Lors du contrôle de l’enregistrement avec des écouteurs, la proximité de l’appareil et des écouteurs peut provoquer quelque-fois un son oscillant. Dans ce cas, augmentez la distance entre l’appareil et les écouteurs.

Bouton de réglage du volume (VOLUME) Prise de l’écouteur (EAR) Microphone intégré Commutateur de pause (PAUSE/OFF) Touche d’enregistrement (REC) Commutateur de rembobinage (REW/REV)/avance rapide (FF/CUE) Touche de lecture (PLAY) Touche d’arrêt/éjection (STOP/EJECT) Compartiment des piles Haut-parleur Sélecteur de vitesse de bande (2,4 cm/s, 1,2 cm/s) (TAPE SPEED) Trappe du compartiment à microcassette Recording with the Built-in Microphone Wiedergabe

Vérifiez que l’appareil est en mode d’arrêt (STOP). Appuyez sur la touche d’éjection (EJECT) 8 . (Fig. 3) Insérez une MICROCASSETTE. Appuyez légèrement sur la trappe du compartiment à microcassette jusqu’à ce qu’elle soit complètement fermée. (Fig. 4, 5)

  • Your recordings are to serve your personal use only. It is prohibited to use them without permission of copyright holders by copyright law.
  • Specification and design are subject to change without notice for performance improvements. Pour un enregistrement normal, la vitesse de 2,4 cm/s est recommandée. Cette vitesse offre une très bonne qualité sonore. La MICROCASSETTE MC-60 offre une heure (30 minutes par face) d’enregistrement. Pour les enregistrements plus longs, utilisez la vitesse de bande de 1,2 cm/s pour une durée totale de deux heures (60 minutes par face) d’enregistrement. (Fig. 6) Arrêt automatique Quand la bande arrive à sa fin pendant le mode d’enregistrement (REC) ou de lecture (PLAY). La touche PLAY ou REC retourne automatiquement en position d’arrêt (STOP).
  • En mode FF et REW, l’arrêt automatique ne fonctionne pas. Appuyez sur la touche STOP ou réglez le commutateur REW/FF au centre, sinon l’appareil continue de fonctionner et les piles s’usent rapidement.

Les MICROCASSETTES sont équipées d’ergots de sécurité sur les deux faces pour éviter un effacement accidentel. Cassez l’ergot de sécurité en appuyant dessus avec un petit tournevis pour vous assurez que la touche REC ne fonctionnera pas avec la microcassette. (Fig. 15) Si vous souhaitez enregistrer sur une MICROCASSETTE dont l’ergot de sécurité a été cassé, recouvrez d’abord le trou avec un morceau de ruban adhésif. (Fig. 16) Entretien (Nettoyage de la tête)

3. If a magnetic card (for example a bank teller machine card) is

placed too close to the earphone, damage to the data stored in the magnetic card may occur. Pendant le mode de lecture (PLAY), placez le commutateur REW/FF sur la position FF pour faire avancer la bande rapidement en écoutant le son (CUE) et sur la position REW pour rembobiner la bande en écoutant le son. La lecture normale reprend (mode PLAY) si le commutateur est relâché. (Fig. 14) Si le commutateur REW/FF est placé sur la position REW pendant le mode d’enregistrement, la touche REC retourne dans sa position de repos et l’appareil entre en mode de recherche rapide vers l’arrière. (Recherche rapide vers l’arrière immédiate.) Vitesse de bande Auto Shut Off 1 When the tape comes to the end during REC or PLAY mode, Play and REC Button return to STOP position automatically.

  • In FF and REW modes, the auto shut off does not function. Press the STOP Button or set the REW/FF Switch to the center position; otherwise, the battery current continues to flow and the batteries will be used up. Pendant le mode d’arrêt (STOP), placez le commutateur REW/FF 6 sur la position FF pour faire avancer rapidement la bande, et sur la position REW pour rembobiner la bande. (Fig. 13) Pour arrêter le défilement de la bande, remettez le commutateur REW/ FF sur la position centrale ou appuyez sur la touche d’arrêt (STOP). Recherche rapide vers l’avant/vers l’arrière (CUE/REVIEW) Tape Speed Wartung (Tonkopf)

During STOP mode, slide the REW/FF Switch 6 to the FF position to advance the tape at high speed, and to the REW position to rewind the tape. (Fig. 13) To stop tape running, return the REW/FF Switch to the center or press the STOP Button. Maintenez la tête d’enregistrement/lecture toujours propre. Pour nettoyer la tête, appliquez un agent nettoyant avec un coton-tige. (Fig. 17) L’utilisation de la cassette de nettoyage humide MC-C2 est recommandée. Précautions au cours du transport

1. Evitez d’exposer l’appareil et les microcassettes à des situations

telles qu’une chaleur excessive (par exemple à l’intérieur d’une voiture avec les vitres fermées, en plein été), la lumière directe du soleil, une forte humidité ou de forts champs magnétiques.

2. Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez pas de dissolvants comme la

benzine, ni des diluants ou des produits à base d’alcool. Essuyez légèrement avec un chiffon doux et sec ou légèrement imprégné d’une solution détergente neutre.

3. Si une carte magnétique (par exemple une carte bancaire de retrait

automatique) est placée trop près des écouteurs, les données mémorisées dans la carte magnétique peuvent être endommagées. Précautions lors de l’utilisation des piles

Utilisez toujours les piles correctement. Une fuite d’électrolyte, une production de chaleur ou une explosion pourraient se produire si les piles étaient utilisées incorrectement. Quand vous changez les piles, assurez-vous que les pôles + – sont positionnes correctement. Assurez-vous de ne pas mélanger une nouvelle pile avec une vieille. Certaines piles sont de la même taille mais ont des tensions différentes. N’utilisez pas des types de piles différents en même temps. Il y a des piles sèches et des piles rechargeables. Ne les utilisez pas en même temps. Lisez les explications à propos des piles avant de les utiliser. S’il se produit une fuite d’électrolyte, essuyez le liquide du compartiment à piles et remettez les piles en place. Retirez toutes les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant plus d’un mois. Si les piles sont court-circuitées, démontées, chargées ou jetées au feu, des dommages ou une ignition peuvent se produire. Une connexion incorrecte peut se produire si les symboles de polarité + – sont obscurcis par de l’huile ou de la condensation. Essuyez les piles avec un tissu propre avant de les utiliser. Pensez à prendre avec vous des piles de rechange si l’appareil doit être utilisé pendant une longue période de temps, comme pendant un voyage.

Περίπτωση 6. Μία ηχογράφηση δεν µπορεί να σβηστεί εξ ολοκλήρου. Λύση 6. Μήπως είναι η κεφαλή ηχογράφησης λερωµένη; F6. Een opname kan niet volledig gewist worden. A6. Is de wiskop vuil? Fiche technique Τεχνικά στοιχεία Technische gegevens Pistes : 2 pistes, 1 canal monophonique Système d’entraînement : Entraînement par cabestan Cassette : MICROCASSETTE Vitesse de bande : 2,4 cm/s, 1,2 cm/s commutable Haut-parleur : Haut-parleur dynamique intégré de type rond de Ø 36 mm Réponse en fréquence : 400 – 4000 Hz à 2,4 cm/s 400 – 3000 Hz à 1,2 cm/s Prise de l’écouteur : Ø 2,5 mm, impédance de 8 Ω Sortie max. moyenne : 150 mW à 2,4 cm/s Durée des piles en utilisation continue : Environ 17 heures en mode d’enregistrement (piles alcaline-manganèse) Source d’alimentation : Tension nominale 3 V CC Piles : Deux piles UM-3, AA (R6, LR6) Dimensions : 121 (H) x 26 (P) x 58 (L) mm (en excluant les saillies) Poids : 160 g (5,6 onces) (piles incluses)

  • Vos enregistrements sont uniquement destinés à votre usage personnel. Il est interdit, selon la loi sur les droits d’auteur, de les utiliser sans la permission du propriétaire de ces droits.
  • Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis dans un but d’amélioration des performances. Função de Aviso/Revisão wordt, keren de knoppen PLAY en REC automatisch terug naar de STOP-positie.
  • Bij de functies REW en FF werkt deze automatische uitschakelfunctie niet. In dit geval moet u op de STOP-knop drukken of de REW/FF-knop terug in het midden plaatsen. Anders wordt stroom verbruikt en lopen de batterijen sneller leeg. Q6. La partie enregistrée ne peut pas être totalement effacée. R6. La tête d’effacement est-elle sale ? Ίχνη ηχογράφησης: 2 ίχνη, 1 κανάλι µονοφωνικ Κινητήριο σύστηµα: Capstan Ταινία: Μικροκασέτα Ταχύτητες ταινίας: 2,4 cm/sec, 1,2 cm/sec µε δυναττητα εναλλαγής Ηχείο: Ενσωµατωµένο στρογγυλ, δυναµικ ηχείο των 36 mm Εύρος συχνοτήτων: 400 µέχρι 4.000 Hz σε ταχύτητα 2,4 cm/sec 400 µέχρι 3.000 Hz σε ταχύτητα 1,2 cm/sec Υποδοχή ακουστικού: 2,5 mm, σύνθετη αντίσταση 8 Ω Ανώτατη πρακτική έξοδος: 150 mW σε ταχύτητα 2,4 cm/sec ∆ιάρκεια λειτουργίας µπαταριών σε συνεχή χρήση: περίπου 17 ώρες ηχοληψίας (µπαταρίες αλκαλίων/µαγγανίου) Τροφοδτηση ηλεκτρικού ρεύµατος: Ονοµαστική τάση 3V, συνεχές ρεύµα Μπαταρίες: ∆ύο µπαταρίες τύπου UM-3 AA (R6, LR6) ∆ιαστάσεις: 121 mm (ύψος) x 26 mm (βάθος) x 58 mm (πλάτος) (χωρίς εξέχοντα εξαρτήµατα) Βάρος: 160 γραµµάρια (µε µπαταρίες)
  • Οι ηχογραφήσεις σας πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά και µνο για προσωπικούς σκοπούς. Σύµφωνα µε το νµο περί προστασίας προσωπικών στοιχείων απαγορεύονται οι ηχογραφήσεις της οµιλίας ξένων προσώπων χωρίς την άδειά τους.
  • Τα τεχνικά στοιχεία της συσκευής αυτής καθώς επίσης και ο τρπος κατασκευής της µπορούν να υπκεινται σε µετατροπές για την βελτίωση της αποδοτικτητας της συσκευής, χωρίς να είναι αναγκαία στην περίπτωση αυτή µία ειδοποίηση της πελατείας µας. Quando o aparelho estiver no modo STOP, deslize o comutador REW/FF 6 para a posição FF para avançar a fita em alta velocidade, e para a posição REW para rebobinar a fita. (Fig. 13) Para parar, retorne o comutador REW/FF para o centro ou aperte o botão STOP. Desligamento Automático Foutopsporing Q1. La trappe du compartiment à microcassette ne ferme pas. R1. La cassette est-elle insérée à l’envers ? Insérez la cassette avec la bande dirigée vers le haut. Q2. La bande ne bouge pas. R2. Les piles sont-elles usées ? Les piles ont-elles été insérées avec de mauvaises polarités ? L’appareil est-il en mode de PAUSE ? Q3. La touche d’enregistrement ne peut pas être pressée. R3. Les ergots de sécurité de la microcasssette ont-ils été cassés ? Q4. Il n’y a pas de son. R4. Le niveau de volume est-il réglé sur MIN ? Les écouteurs sont-ils branchés ? Q5.Le son est de mauvaise qualité ou le niveau sonore est faible ou déformé. R5. Les piles sont-elles usées ? La tête est-elle sale ?
  • Your recordings are to serve your personal use only. It is prohibited to use them without permission of copyright holders by copyright law.
  • Specification and design are subject to change without notice for performance improvements. Pour un enregistrement normal, la vitesse de 2,4 cm/s est recommandée. Cette vitesse offre une très bonne qualité sonore. La MICROCASSETTE MC-60 offre une heure (30 minutes par face) d’enregistrement. Pour les enregistrements plus longs, utilisez la vitesse de bande de 1,2 cm/s pour une durée totale de deux heures (60 minutes par face) d’enregistrement. (Fig. 6) Arrêt automatique Quand la bande arrive à sa fin pendant le mode d’enregistrement (REC) ou de lecture (PLAY). La touche PLAY ou REC retourne automatiquement en position d’arrêt (STOP).
  • En mode FF et REW, l’arrêt automatique ne fonctionne pas. Appuyez sur la touche STOP ou réglez le commutateur REW/FF au centre, sinon l’appareil continue de fonctionner et les piles s’usent rapidement.

Les MICROCASSETTES sont équipées d’ergots de sécurité sur les deux faces pour éviter un effacement accidentel. Cassez l’ergot de sécurité en appuyant dessus avec un petit tournevis pour vous assurez que la touche REC ne fonctionnera pas avec la microcassette. (Fig. 15) Si vous souhaitez enregistrer sur une MICROCASSETTE dont l’ergot de sécurité a été cassé, recouvrez d’abord le trou avec un morceau de ruban adhésif. (Fig. 16) Entretien (Nettoyage de la tête)

3. If a magnetic card (for example a bank teller machine card) is

placed too close to the earphone, damage to the data stored in the magnetic card may occur. Pendant le mode de lecture (PLAY), placez le commutateur REW/FF sur la position FF pour faire avancer la bande rapidement en écoutant le son (CUE) et sur la position REW pour rembobiner la bande en écoutant le son. La lecture normale reprend (mode PLAY) si le commutateur est relâché. (Fig. 14) Si le commutateur REW/FF est placé sur la position REW pendant le mode d’enregistrement, la touche REC retourne dans sa position de repos et l’appareil entre en mode de recherche rapide vers l’arrière. (Recherche rapide vers l’arrière immédiate.) Vitesse de bande Auto Shut Off 1 When the tape comes to the end during REC or PLAY mode, Play and REC Button return to STOP position automatically.

  • In FF and REW modes, the auto shut off does not function. Press the STOP Button or set the REW/FF Switch to the center position; otherwise, the battery current continues to flow and the batteries will be used up. Pendant le mode d’arrêt (STOP), placez le commutateur REW/FF 6 sur la position FF pour faire avancer rapidement la bande, et sur la position REW pour rembobiner la bande. (Fig. 13) Pour arrêter le défilement de la bande, remettez le commutateur REW/ FF sur la position centrale ou appuyez sur la touche d’arrêt (STOP). Recherche rapide vers l’avant/vers l’arrière (CUE/REVIEW) Tape Speed Wartung (Tonkopf)

During STOP mode, slide the REW/FF Switch 6 to the FF position to advance the tape at high speed, and to the REW position to rewind the tape. (Fig. 13) To stop tape running, return the REW/FF Switch to the center or press the STOP Button. Maintenez la tête d’enregistrement/lecture toujours propre. Pour nettoyer la tête, appliquez un agent nettoyant avec un coton-tige. (Fig. 17) L’utilisation de la cassette de nettoyage humide MC-C2 est recommandée. Précautions au cours du transport

1. Evitez d’exposer l’appareil et les microcassettes à des situations

telles qu’une chaleur excessive (par exemple à l’intérieur d’une voiture avec les vitres fermées, en plein été), la lumière directe du soleil, une forte humidité ou de forts champs magnétiques.

2. Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez pas de dissolvants comme la

benzine, ni des diluants ou des produits à base d’alcool. Essuyez légèrement avec un chiffon doux et sec ou légèrement imprégné d’une solution détergente neutre.

3. Si une carte magnétique (par exemple une carte bancaire de retrait

automatique) est placée trop près des écouteurs, les données mémorisées dans la carte magnétique peuvent être endommagées. Précautions lors de l’utilisation des piles

Utilisez toujours les piles correctement. Une fuite d’électrolyte, une production de chaleur ou une explosion pourraient se produire si les piles étaient utilisées incorrectement. Quand vous changez les piles, assurez-vous que les pôles + – sont positionnes correctement. Assurez-vous de ne pas mélanger une nouvelle pile avec une vieille. Certaines piles sont de la même taille mais ont des tensions différentes. N’utilisez pas des types de piles différents en même temps. Il y a des piles sèches et des piles rechargeables. Ne les utilisez pas en même temps. Lisez les explications à propos des piles avant de les utiliser. S’il se produit une fuite d’électrolyte, essuyez le liquide du compartiment à piles et remettez les piles en place. Retirez toutes les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant plus d’un mois. Si les piles sont court-circuitées, démontées, chargées ou jetées au feu, des dommages ou une ignition peuvent se produire. Une connexion incorrecte peut se produire si les symboles de polarité + – sont obscurcis par de l’huile ou de la condensation. Essuyez les piles avec un tissu propre avant de les utiliser. Pensez à prendre avec vous des piles de rechange si l’appareil doit être utilisé pendant une longue période de temps, comme pendant un voyage.

Περίπτωση 6. Μία ηχογράφηση δεν µπορεί να σβηστεί εξ ολοκλήρου. Λύση 6. Μήπως είναι η κεφαλή ηχογράφησης λερωµένη; F6. Een opname kan niet volledig gewist worden. A6. Is de wiskop vuil? Fiche technique Τεχνικά στοιχεία Technische gegevens Pistes : 2 pistes, 1 canal monophonique Système d’entraînement : Entraînement par cabestan Cassette : MICROCASSETTE Vitesse de bande : 2,4 cm/s, 1,2 cm/s commutable Haut-parleur : Haut-parleur dynamique intégré de type rond de Ø 36 mm Réponse en fréquence : 400 – 4000 Hz à 2,4 cm/s 400 – 3000 Hz à 1,2 cm/s Prise de l’écouteur : Ø 2,5 mm, impédance de 8 Ω Sortie max. moyenne : 150 mW à 2,4 cm/s Durée des piles en utilisation continue : Environ 17 heures en mode d’enregistrement (piles alcaline-manganèse) Source d’alimentation : Tension nominale 3 V CC Piles : Deux piles UM-3, AA (R6, LR6) Dimensions : 121 (H) x 26 (P) x 58 (L) mm (en excluant les saillies) Poids : 160 g (5,6 onces) (piles incluses)

  • Vos enregistrements sont uniquement destinés à votre usage personnel. Il est interdit, selon la loi sur les droits d’auteur, de les utiliser sans la permission du propriétaire de ces droits.
  • Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis dans un but d’amélioration des performances. Função de Aviso/Revisão wordt, keren de knoppen PLAY en REC automatisch terug naar de STOP-positie.
  • Bij de functies REW en FF werkt deze automatische uitschakelfunctie niet. In dit geval moet u op de STOP-knop drukken of de REW/FF-knop terug in het midden plaatsen. Anders wordt stroom verbruikt en lopen de batterijen sneller leeg. Q6. La partie enregistrée ne peut pas être totalement effacée. R6. La tête d’effacement est-elle sale ? Ίχνη ηχογράφησης: 2 ίχνη, 1 κανάλι µονοφωνικ Κινητήριο σύστηµα: Capstan Ταινία: Μικροκασέτα Ταχύτητες ταινίας: 2,4 cm/sec, 1,2 cm/sec µε δυναττητα εναλλαγής Ηχείο: Ενσωµατωµένο στρογγυλ, δυναµικ ηχείο των 36 mm Εύρος συχνοτήτων: 400 µέχρι 4.000 Hz σε ταχύτητα 2,4 cm/sec 400 µέχρι 3.000 Hz σε ταχύτητα 1,2 cm/sec Υποδοχή ακουστικού: 2,5 mm, σύνθετη αντίσταση 8 Ω Ανώτατη πρακτική έξοδος: 150 mW σε ταχύτητα 2,4 cm/sec ∆ιάρκεια λειτουργίας µπαταριών σε συνεχή χρήση: περίπου 17 ώρες ηχοληψίας (µπαταρίες αλκαλίων/µαγγανίου) Τροφοδτηση ηλεκτρικού ρεύµατος: Ονοµαστική τάση 3V, συνεχές ρεύµα Μπαταρίες: ∆ύο µπαταρίες τύπου UM-3 AA (R6, LR6) ∆ιαστάσεις: 121 mm (ύψος) x 26 mm (βάθος) x 58 mm (πλάτος) (χωρίς εξέχοντα εξαρτήµατα) Βάρος: 160 γραµµάρια (µε µπαταρίες)
  • Οι ηχογραφήσεις σας πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά και µνο για προσωπικούς σκοπούς. Σύµφωνα µε το νµο περί προστασίας προσωπικών στοιχείων απαγορεύονται οι ηχογραφήσεις της οµιλίας ξένων προσώπων χωρίς την άδειά τους.
  • Τα τεχνικά στοιχεία της συσκευής αυτής καθώς επίσης και ο τρπος κατασκευής της µπορούν να υπκεινται σε µετατροπές για την βελτίωση της αποδοτικτητας της συσκευής, χωρίς να είναι αναγκαία στην περίπτωση αυτή µία ειδοποίηση της πελατείας µας. Quando o aparelho estiver no modo STOP, deslize o comutador REW/FF 6 para a posição FF para avançar a fita em alta velocidade, e para a posição REW para rebobinar a fita. (Fig. 13) Para parar, retorne o comutador REW/FF para o centro ou aperte o botão STOP. Desligamento Automático Foutopsporing Q1. La trappe du compartiment à microcassette ne ferme pas. R1. La cassette est-elle insérée à l’envers ? Insérez la cassette avec la bande dirigée vers le haut. Q2. La bande ne bouge pas. R2. Les piles sont-elles usées ? Les piles ont-elles été insérées avec de mauvaises polarités ? L’appareil est-il en mode de PAUSE ? Q3. La touche d’enregistrement ne peut pas être pressée. R3. Les ergots de sécurité de la microcasssette ont-ils été cassés ? Q4. Il n’y a pas de son. R4. Le niveau de volume est-il réglé sur MIN ? Les écouteurs sont-ils branchés ? Q5.Le son est de mauvaise qualité ou le niveau sonore est faible ou déformé. R5. Les piles sont-elles usées ? La tête est-elle sale ?