VP-D905 - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VP-D905 SAMSUNG au format PDF.
| Type de produit | Caméscope numérique |
| Marque | Samsung |
| Modèle | VP-D905 |
| Dimensions (L x H x P) | 118 x 98 x 55 mm |
| Poids (sans batterie ni cassette) | 445 g |
| Alimentation | Bloc batterie lithium-ion 7,4 V ou adaptateur secteur 100-240 V |
| Capteur | CCD 1,0 mégapixel |
| Objectif | Zoom optique 12x, numérique jusqu'à 900x |
| Focale | F1.8 |
| Support d'enregistrement | Mini DV (bande) et Memory Stick (images fixes/MJPEG) |
| Écran LCD | 2,5 pouces TFT couleur, 123k points |
| Viseur | Écran couleur 0,24 pouce |
| Résolution photo | Jusqu'à 1,0 mégapixel (1152x864) |
| Flash intégré | Oui, avec réduction yeux rouges |
| Stabilisateur d'image | Électronique (EIS) |
| Connectique | Sorties A/V, S-Video, DV (i.LINK) et USB |
| Norme vidéo | PAL |
| Consommation | 5,6 W (LCD), 4,4 W (viseur) |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage des têtes avec cassette sèche ; éviter condensation |
| Sécurité | Extinction automatique en veille ; protection contre effacement |
| Pièces détachées et réparabilité | Utiliser pièces d'origine ; réparation par personnel qualifié |
| Informations générales | Garantie 1 an pièces et main-d'œuvre (France) |
FOIRE AUX QUESTIONS - VP-D905 SAMSUNG
Questions des utilisateurs sur VP-D905 SAMSUNG
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VP-D905 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VP-D905 de la marque SAMSUNG.
MODE D'EMPLOI VP-D905 SAMSUNG
Mise au point automatique
CCD
Système à transfert de charge
LCD
Écran à cristaux liquides


AF
Autofocus
CCD
Avant d'utiliser cet apparéil, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le conserver pour toute consultation ultérieure.
SAMSUNG
ELECTRONICS
Gebruksaanwijzing
Ce produit est conforme aux directives européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.

Remarques et consignes de sécurité 6
Familiarisez-vous avec le camoscope 11
Fonctionnalités 11
Accessoires fournis avec votre camscope 12
Vue avant et laterale (cote gauche) 13
Vue du cote gauche 14
Vue de droite et du dessus 15
Vue arriere et du dessous 16
Télécommande 17
Affichage a l'ecran en mode camescope ou magnetoscope 18
Affichage à l'écran (Affichage à l'écran en modes M.REC et M.PLAY
(Memory Stick) 19
Préparez votre caméoscope 20
Utilisation de la télécommande 20
Installation de la batterie de la télécommande 20
Enregistrement automatique avec la télécommande 20
Installation de la batterie au lithium 21
Mise en place de la poignée de soutien 22
Poignée de soutien 22
Bandouliere 22
Fixation du couvre-objectif 22
Connexion d'une source d'alimentation 23
Utilisation de l'adaptateur secteur et du cable CC 23
Selection du mode caméoscope 23
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion 24
Chargement du bloc batterie au lithium-ion 24
Durée d'enregistrement selon le mode et le type de batterie 25
Affichage du niveau de la batterie 26
Insertion et ejection d'une cassette 27
Effectuez un enregistrement simple 28
Effectuez notre premier enregistrement 28
Selection de la LANGUE D'AFFICHAGE 29
Recherche de séquences (REC SEARCH) 30
Astuces pour la stabilité de l'image 31
Utilisation de I'ecran LCD 31
Utilisation du viseur 31
Réglage de l'écran LCD 32
Utilisation du viseur 33
Réglage de la mise au point 33
Lecture d'une bande à l'écran 34
Réglage de l'écran LCD lors de la lecture 35
Inhoudsopgave
Réglage du volume du haut-parleur 35
Fonctions du mode menu 36
Perfectionnez vos enregistrements 36
Listedesreglages 36
Réglage du caméoscope sur CAMERA ou PLAYER, ou bien sur M.REC ou M.PLAY 36
Fonctions disponibles pour chaque mode 37
Réglage de l'horloge (CLOCK SET) 38
WL.REMOTE 39
Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) 40
Bruit de I'obturateur (SHUTTER SOUND) 41
Mode DEMONSTRATION 42
Exposition automatique (PROGRAM AE) 43
Réglage de l'exposition automatique 44
Equilibrage du blanc (WHT. BALANCE) 45
Utilisation du zoom numérique 46
Zoom avant et arriere 46
Zoom numérique 47
Stabilisateur electronique d'images (EIS) 48
Effets speciaux numériques (DSE) 49
Selection d'un effet 50
Fonction de combinaison des images (MEMORY MIX) 51
Enregistrement d'images superposées sur une bande 52
Utilisation du flash intégré 53
Fonction de selection du flash (FLASH SELECT) 53
Mode d'enregistrement (REC MODE) 54
Mode AUDIO 55
Fonction coupe-vent (WIND CUT) 56
Affichage de la date et de l'heure (DATE/TIME) 57
AffichegTVDISPLAY) 58
Utilisation du menu rapide 59
Réglage du menu rapide 60
Vitesse d'obturation et exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) 61
Obturation lente (SLOW SHUTTER) 62
Mode EASY (débutants) 63
Automatique/Mise au point manuelle (AF/MF) 64
Mise au point automatique 64
Mise au point manuelle 64
Contre-jour intelligent (BLC) 65
Fondu en ouverture et en fermetre (FADE) 66
Début de l'enregistrement 66
Fin de I'enregistrement (avec fondu) 66
Doublage sonore (AUDIO DUBBING) 67
Réalisation du doublage sonore 67
Écoute du son double 68
Enregistrement d'une image fixe 69
Recherche d'images fixes 69
Techniques d'enregistrement 70
Visionnez une cassette 71
Lecture d'une bande 71
Lecture sur I'ecran LCD 71
Lecture sur I'ecran de votre téléviseur 71
Connexion a un telériseur avec entree A/V 71
Connexion a un telleviseur sans entree A/V 72
Lecture de la cassette 72
Fonctions du mode magnétoscope 73
Arrêt sur image (mode pause) 73
Recherche d'image avant/arrière 73
Lecture au ralenti avant/arriere 73
Lecture image par image 74
Lecture X2 avant/arriere 74
Lecture arriere 74
Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) 75
Enregistrez en mode magnétoscope (VP-D903i/D905i/D903Di uniquement) ....76
Transfert de données IEEE 1394 77
Transfert de données numériques avec IEEE 1394 (i.LINK) 77
Connexion à un apparéil video numérique 77
Connexion à un PC 77
Configuration système requise 78
Enregistrement avec un cable de connexion DV (VP-D903i/D905i/D903Di uniquement) · 78
Interface USB 79
Transfert d'images numériques avec l'interface USB 79
Configuration système requise 79
Installation du logiciel DVC Media 6.1 80
Connexion a un PC 81
Appareil photo numérique 82
Carte MEMORY STICK (Accessoires en option) 82
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick 82
Insertion/retrait de la carte Memory Stick 83
Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick 84
Format des images 84
Sélection du mode caméscope 84
Selection de la qualite d'image 85
Inhoudsopgave
Selection de la qualite d'image 85
Nombre d'images pouvant etre stockées sur la carte Memory Stick 85
Selection de la taille d'enregistrement de l'image 86
Selection de la taille d'une image mobile 87
Enregistrement continu d'images 88
Sélection de la fonction de prise continue (CONTINUOUS SHOT) 88
Définition des nombres de fichier 89
Enregistrement d'images fixes sur une carte Memory Stick en mode M.REC ... 90
Enregistrement d'images sur une carte Memory Stick 90
Enregistrement d'une image fixe à partir d'une cassette 91
Copie d'images fixes d'une cassette sur la carte Memory Stick 92
Enregistrement MJPEG 93
Enregister des images sur une MEMORY STICK 93
Affichage des images fixes/mobiles 95
Visualisation d'une seule image 95
Visualisation des images sous forme de diaporama 96
Visualisation des images sur le multi-ecran 96
Marquage des images fixes pour l'impression 97
Protection contre l'effacement accidentel 98
Suppression des images fixes/mobiles 99
Formatage d'une carte Memory Stick 100
Attention 100
Entretien 101
Fin d'un enregistrement 101
Nettoyage et entretien du caméoscope 102
Nettoyage des têtes video 102
Utilisation du caméoscope à l'étranger 103
Sources d'alimentation 103
Normes de couleurs 103
Dépannage 104
Dépannage 104
Auto-diagnostic 104
Condensation 104
Auto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY 105
Pour la France uniquement 110
Inhoudsopgave
Remarques et consignes de sécurité
Rotation de l'écran LCD
Manipuez l'écran doucement lorsque vous le faites tourner.
Une rotation intempéste peut endommager l'intérieur de la charnière qui relié l'écran LCD au corps de l'appareil.
- Écran LCD fermé.
- Enregistrement standard lors de l'utilisation de l'écran LCD.
Pour ouvrir l'écran LCD, posez votre doigt sur le bouton d'ouverture correspondant.
- Enregistrement en regardant l'écran LCD d'en haut.
- Enregistrement en regardant l'écran LCD de face.
- Enregistrement avec l'écran LCD fermé.

Remarques et consignes de sécurité
Droits d'auteur (VP-D903i/D905i/D903Di uniquement)
Les programmes de télévision, les bandes video, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d'auteur.
Les copier sans autorisation peut aller à l'encentre des lois en vigueur dans votre pays.
Formation de condensation
- Un accroissement soudain de température peut entraîner la formation de condensation à l'intérieur de l'appareil.
Ce peut etre le cas lorsquevous passez:
- d'un extérieur froid à un interieur chaud (en hiver, par exemple),
-
d'un interieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
-
Si la fonction de protection "DEW" se déclenchée, laissez l'appareil pendant deux heures dans un endroit sec et à température ambiente, le compartment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
Caméscope
- N'exposez pas votre caméoscope à des températures trop élevées (plus de 60^ ), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
- Ne mouillez pas votre caméscope.
Tenez-le à l'abri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.).
Sinon, il risque d'être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de l'appareil.
COPYRIGHT (alleen VP-D903i/D905i/D903Di)
Remarques et consignes de sécurité
Assurez-vous que le bloc batterie est charge avant de filmer sans connexion au secteur.
Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez votre caméoscope êtreint lorsque vous ne l'utilise pas.
- En mode CAMERA, si vous laissiez votre apparéil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à
l'intérieur, il s'estint automatiquement pour éviter tout déchargement inutil de la batterie.
Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place.
Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de l'endommager.
Un bloc batterie neuf n'est jamais charge.
Avant de l'utiliser, vous devez le charger complètement.
-
Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseilé d'utiliser le viseur plutôt que l'écran LCD, car celui-ci consomme plus d'énergie.
-
Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors d'usage, contactez votre revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
Nettoyage des têtes video
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les+têtes video.
L' apparition de parasites sur l'image ou l'affichage d'un écran vide peut signifier que les+têtes video sont sales.
Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet.
- N'utilise pas de cassette de type humide, car vous risquieriez d'endommager les têtes video.

Batterij
Remarques et consignes de sécurité
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l'objet vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à transfert de charge (Charge Coupled Device).
Viseur électronique
- N'orientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager l'intérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméoscope au soleil ou pres d'une fenêtre.
- Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
- Évitez de tirer de façon intempéste sur le viseur ; vous risquez de l'endommager.
Enregistrement ou lecture avec l'écran LCD
- L'écran a été concu à l'aide d'une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaitre de façon constante sur l'écran LCD.
Ces points sont normaux et n'effectent aucunement l'image enregistrée. - Lorsque vous utilisez I'ecran LCD à la lumière directe du soleil, la visualisation à I'ecran peut s'avérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommendans d'utiliser le viseur.
- La lumière directe peut endommager l'écran LCD.
Poignée de soutien
Pour une(Meilleure qualite de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignee de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risquieriez de l'endommager.
De lens
Remarques et consignes de sécurité
Précautions d'emploi de la batterie au lithium
- La batterie au lithium sert a sauvegarder la date et I'heure, les titres et les réglages prédéfiés, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
- La longévité de la batterie au lithium est d'environ six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales d'utilisation.
- Lorsque la batterie au lithium s'affaiblit ou est decharge, l'affichage de la date et de l'heure indique ---" lorsque vous activez l'option DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
- Il existe un risque d'explosion si la batterie n'est pas remplacée par un modele approprié. Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.
Attention: maintenze la BATTERIE AU LITHIUM hors portede des enfants. Si la batterie venait et ayeable, consultez un medecin immeditement.
DéPANNAGE
N'essayez pas de réparer ce CAMESCOPE vous même. L'ouverture ou le retrait des couverçes risque de vous exposer à des tensions dangereuses ou d'autres dangers. Confiez le dépannage à un personnel qualifié.
PIECES DE RECHANGE
Lorsque vous avez besoin de pieces de rechange, assurez-vous que le technien a utilise des pieces de rechange indiquées par le fabriquant et qui présentent les mêmes caractéristiques que la piece d'origine.
Des modifications non autorises peuvent provoquer un incendie, un choc électrique ou d'autres dangers.
Comment éliminer ce produit (déchets d'équipements électriques et Electroniques)
(Applicable dans les pays de l'Union Européen et autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indicate qu'il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets menagers. L'élimination incontrolée des déchets pouvant porter préjudice à l'environnement ou à la santé humaine,vuelez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur marie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu'il soit recyclé en respectant l'environnement. Les entreprises sont invitees à contacter leurs fournisseurs et à consuluter les conditions de leur contrat de vente.
Ce produit ne doit pas etre elimine avec les autres dechets commerciaux.
Familiarisez-vous avec le caméscope
- Langue de l'affichage écran
Vou您可以 selectionner la langue d'affichage appropriee parmi les langues suivantes: Anglais, Francais, Allemand, Espagnol, Italien, Polonais et Neerlandais.
- Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type iLINK™ (iLINK est un protocode de transfert de donnéesées série et système d'interconnexion) vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourez les modifier à loir (VP-D903/D905/D903D ne peut pas receiveur de donnéesées numérières à partir d'un autre péphérique numérique).
- Transfert d'images numériques avec l'interface USB
L'interface USB vous permet de transférer des images fixes ou des films vers cette PC sans utiliser de carte video supplémentaire.
PHOTO
La fonction PHOTO vous permit de capturer une image fixependant environ 6 seconds sur la bande video, et ce, en mode camesccope (CAMERA).
- Zoom numérique 900x
La fonction Zoom vous permet de vousapprocher du sujet filmé sans avoir àyou déplacer.
- Ecran LCD TFT couleur
L'écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et vous permet de visionner vos enregistements immidiement.
Stabilisateur electronique d'images (EIS)
La fonction EIS rétablit la stabilité des images lorsque le trembllement de la main provoque des vibrations désgréables, surfeit en mode zoom avant.
- Effets numériques divers
L'ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films.
Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez unsjcuttantuneunsourclumineuseouvantun fond clair,utilisezlambdafonctionBLCpourtffecteuruncontre-jou intelligent.
- Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet d'adapter la vitesse d'obturation et le diaphragme selon la scene à filmer.
- Fonction appareil photo numérique
La carte Memory Stick vous permet d'enregistrer et de dire des images fixes standard.
- Vous pouvez transférer des images fixes standard sur la carte Memory Stick de votre PC à l'aide de l'interface USB.
Enregistrement MJPEG
L'enregistrement MJPEG permet de stocker des videos sur une carte Memory Stick.
- CCD megapixel
Votre caméoscope incorpore un CCD 1,0 megapixel. Vous pouze ainsi enregistrer des images fixes en haute résolution sur une carte Memory Stick.
- Flash intégré
Le flash intégre vous permet d'obtenir des images plus vraies que nature bénéficiant d'une luminosité adequate.
Functies
Meerdere OSD-talen
Familiarisez-vous avec le caméscope
Accessoires fournis avec votre caméoscope
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre caméoscope numérique.
- Bloc batterie au lithium-ion
- Adaptateur secteur (TYPE AA-E8)
- Cordon secteur
- Cable AUDIO/VIDEO
- Mode d'emploi
- Batteries au lithium pour la télécommande et le soutien mémoire (type: CR2025, 2 EA)
- Telecommande
- Bandoulière
- Cable USB
- Logiciel (CD)
- Câble audio pour USB
- Couvre-objectif
Accessoires en option
- Cable S-VIDEO
- Adaptateur péritel
-
Carte Memory Stick
-
Lithium Ion Battery pack

- AUDIO/VIDEO Cable

- Remote Control

- Software CD

- AC Power Adapter (AA-E8 TYPE)

- Instruction Book

- Shoulder strap

- USB Audio Cable

- AC cord

- Lithium batteries (CR2025, 2 EA)

- USB cable

- Lens Cover

- S-VIDEO Cable

- Scart adapter

- Memory Stick

Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue avant et laterale (côté gauche)
- Objectif
- Flash intégré (voir page 53)
- Capteur de la télékomande
-
Entrée microphone interne
-
Viseur (voir page 33)
- Touche EASY Q (voir page 63)
-
Écran à cristaux liquides (LCD) (voir page 32)
-
Lens
- Ingebouwde flitslamp (zie pagina 53)
- Sensor afstandsbediening
-
Interne microfoon
-
Zoeker (zie pagina 33)
- EASY Q-toets (zie pagina 63)
- TFT-kleurenschemer (zie pagina 32)
Familiarisez-vous avec le caméscope
1. Touches de fonction
| MAGNETOSCOPE | CAMERA | M.PLAY |
| - | EASY | MULTI DISP. |
| ←: (REW) | REC SEARCH - | REV |
| ►: (FF) | REC SEARCH + | FWD |
| ►/■: (PLAY/STILL) | FADE (fondu) | MJPEG PLAY/STILL |
| ■: (STOP) | BLC (contre-jour intelligent) | - |
- Haut-parleur intégré
- Touche MEMORY MIX (CAMERA) (voir page 51)/ S.SHOW (M.PLAY) (voir page 96)
- Touche DISPLAY (voir page 19)
- Sélecteur de mode (MEMORY STICK/TAPE)
6.Sortie S-VIDEO
7. Touche MENU
8. MENU SELECTOR (séléction du menu et réglage du volume)
9. Entrée microphone externe
10. Sortie Audio/Video
11. Prise CC
1. Functietoetsen
| PLAYER | CAMERA | M.PLAY |
| - | EASY | MULTI DISP. |
| ←: (REW) | REC SEARCH - | REV |
| ►: (FF) | REC SEARCH + | FWD |
| ►/■: (PLAY/ STILL) | FADE | MJPEG PLAY/ STILL |
| ■: (STOP) | BLC | - |
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue de droite et du dessus
- Touche Zoom (voir page 46)
- Touche PHOTO (voir page 69)
- Molette de réglage de la mise au point (voir page 33)
- Touche START/STOP (marche/arret)
- Commutateur (mode camoscope ou magnétoscope) (voir page 23)
6.Obturation lente (voir page 62)
7. Prise DV (voir page 77)
8. Prise USB (voir page 79)
9. Anneau de fixation pour la poignée de soutien
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue arrriere et du dessous
Familiarisez-vous avec le caméscope
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage à l'écran en mode caméscope ou magnétoscope
OSD (OSD-indications in standen CAMERA en PLAYER)
- Niveau de la batterie (voir page 26)
- Mode EASY (voir page 63)
- Mode DSE (effets spéciaux numériques) (voir page 49)
- Program AE (activation/desactivation du mode d'exposition automatique) (voir page 43)
- Mode d'équilibrage du blanc (voir page 45)
- BLC (contre-jour intelligent) (voir page 65)
- Mise au point manuelle (voir page 64)
- Exposition et Vitesse d'obturation (voir page 61)
- Position du zoom (voir page 46)
- MEMORY MIX (voir page 51)
- Date et heures (voir page 57)
- USB (voir page 79)
- WL.REMOTE (voir page 39)
- WIND CUT (fonction coupe-vent) (voir page 56)
- Mode Audio (voir page 55)
- Mémoire compteur (voir page 75)
- Temps restant sur la bande (en minutes)
- Compteur de bande
- Mode de fonctionnement
- Vitesse d'enregistrement
21.Mode PHOTO - Autoportrait et minuterie (voir page 20)
- EIS (stabilisateur Electronique d'images) (voir page 48)
- Contrôle du volume (voir page 35).
- Canal de lecture audio (voir page 68).
- DV IN (mode de réception des données DV) (VP-D903/D905i/D903Di uniquement) (voir page 78)
- Contrôle de la condensation (voir page 7).
- Ligne de message
- Mode FLASH (voir page 53)
- SLOW SHUTTER (obturation lente) (voir page 62).

OSD in CAMERA mode

OSD in PLAYER mode
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affiche à l'écran (Affiche à l'écran en modes M.REC et M.PLAY (Memory Stick))
A.Numero de dossier-numéro de fichier (voir page 84)
B. Compteur d'images
- Image affichée/nombre total d'images pouvant être enregistrées
C. Indicateur de carte mémoire (MEMORY STICK)
D. Indicateur d'enregistrement et de chargement d'images
E. Qualité photo (voir page 85)
F. Indicateur de protection contre l'effacement (voir page 98)
G. Marque d'impression (voir page 97)
H. Indicateur de diaporama (voir page 96)
I. Taille de l'écran MJPEG (voir page 87)
J. Taille de l'image (voir page 86)
K. Prise continue (voir page 88)
L. Mémoire disponible (MJPEG)
Activation/désactivation de l'affichage (mode OSD)
- Activation/désactivation de l'affichage (mode OSD)
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du panneau de commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et desacteve le mode OSD.
Lorsque you desactivez I'affiche: En mode CAMERA: les modes STBY (veille), REC (enregistrement) et EASY.Q s'afficient meme si le mode OSD est desactive. L'affiche clignote pendant 3 secondes a I'ecran, puis disparait.
En mode PLAYER: lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la fonction activée s'affiche 3 secondes à l'écran, puis disparait.
-
Affichage de la date et de l'heure
-
La date et l'heure s'affichent independamment de l'etat du mode OSD.
-Pour fait appearticier ou disparaître la date et l'heure, sélectionné le menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 57. - Vous pouce également utiliser le menu rapide (voir page 59) (en mode CAMERA/M.REC uniquement).

OSD in M.REC mode

OSD in M.PLAY mode
OSD (On Screen Display - Schermweergave in de modi M.REC en M.PLAY (Memory Stick))
Préparez votre caméscope
Utilisation de la télékommande
Installation de la batterie de la télécommande
Vou des cevez inserer ou remplacer la batterie au lithium:
- lors de l'achat du caméscope,
-
quand la télécommande ne fonctionne pas.
-
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en respectant la polarité + et -
Veiliez a ne pas inverser la polarite de la batterie.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minutes automatique sur la télécommande vous permet de démarrer automatiquement l'enregistrement au bout de 10 secondes.


- Reglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
- Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu'à ce que l'indication souhaïée s'affiche dans le viseur.
-
Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
-
La minuterie automatique entame un décompte de 10 secondes en émettant un bip.
- À la dernière seconde du décompte, le bip s'accélére, puis l'enregistrement démarre automatiquement.
-
Pour désactiver la fonction de minutes automatique avant l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER.
-
Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arreter l'enregistrement.
-
Zet de camcorder in de stand CAMERA.
- Druk op de SELF TIMER-knop tot de gewenste individatie in de zoeker of op het LCD-schem verschijnt.
-
Druk op de START/STOP-knop om de timer te starten.
-
De zelfontspanner telt af van 10. Bij elke seconde hoogt u een piepje.
- Bij de staatste seconde klinkt het piepje sneller, waarna de opname automatisch begint.
-
Als u de zelfontspanner wilt uitschaken, drukt u op de SELF TIMER-knop.
-
Druk nogmaals op de START/STOP-knop als u wilt stoppen met opnemen.
Préparez votre caméscope
Installation de la batterie au lithium
La batterie au lithium sert à memoriser la date et l'heure, ainsi que les titres et les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
La longévite de la batterie au lithium est d'environ six mois à compter de sa mise en place et dans des conditions normales d'utilisation.
Lorsque la batterie au lithium s'affaiblit ou est dechargeee, l'affichage de la date et de I'héure indique""---" lorsque vous activez le mode DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
- Ouvrir le couvercle de protection de la batterie lithium-ion
- Positionner la batterie lithium-ion dans le réceptacle, en mettant la face positive ( ⊙ ) vers l'extérieur.
- Refermez le couvercle.

La batterie doit être correctement positionnée.
Opmerking
Si la batterie venait a etre avalee, consultez un medecin immidiatement.
Préparez votre caméscope
Mise en place de la poignée de soutien
Il est très important d'ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les autres conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de prendre le caméscope dans une position stable etcomfortable,
- d'appuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir a changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de la poignee en le decollant.
b. Ajustez la longueur de la poignée, puis recollez-le.
c. Refermez le rabat.

a

b

c

La bandoulière vous permet de porter le camscope en toute sécurité.
- Insérez une extrémité de la bandoulière dans l'anneau de fixation sur le camiscope. Insérez l'autre extrémité dans l'annexe situé à l'intérieur de la poignée de soutien.
- Enfiliez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.

2

Schouderband
Fixation du couvre-objectif

1

2
Lensdop bevestigen

3

4
Préparez votre caméscope
Connexion d'une source d'alimentation
Deux possibilités d'alimentation s'offrent à vous :
- l'adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation interieure,
- le bloc batterie :utilisation extérieure.
Utilisation de l'adaptateur secteur et du cable CC
- Connectez l'adaptateur à un cordon secteur.
- Branchez le cordon secteur sur une prise murale.
Important
-
Vous doivent utiliser l'adaptateur secteur de type AA-E8.
Le type de fiche et de prise murale peut différer selon les pays. -
Connectez le cable CC de l'adaptateur à la prise CC du camoscope.
- Sélectionnez le mode caméscope (CAMERA) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en procédant comme suit: appuyez sur le commutateur et metteze ce dernier sur la position CAMERA ou PLAYER.


CAMERA mode >

Selection du mode caméoscope
Pour utiliser cette apparéil en mode caméoscope, place le sélecteur de mode sur la position TAPE.
Pour utiliser votre apparéel en mode apparéil photo numérique (DSC), place le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK.

De stand CAMCORDER selecteren
Préparez votre caméscope
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
La durée d'enregistrement dépend : - du modele de bloc batterie utilisé,
- de l'utilisation du zoom.
- Par conséquent, nous vous recommendons d'avoir à disposition plusieurs batteries.
Lithium-ion batterij
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
- Fixez le bloc batterie sur le camoscope.
- Connectez l'adaptateur secteur à un cordon secteur et branche ce dernier sur une prise murale.
- Connectez le cable CC à la prise CC du caméoscope.
- Éteignez le caméscope (position OFF); le témoin de charge se met alors à clignoter et le changement commence.

Lithium-ion batterij opladen
| Clignotement du tímein | Niveau de charge |
| Une fois par seconde | Moins de 50 % |
| Toutes les demi-secondes | entre 50 % et 75 % |
| Trois fois par seconde | entre 75 % et 90 % |
| Le tímein resté allumé sans clignoter | entre 90 % et 100 % |
| Le tímein clignote lentement | Erreur - Remettez le bloc batterie et le cable CC bien en place |
- À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.
Meme si I'alimentation est coupée, la batterie se décharge.
Important
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entierement charge au moment de l'achat.
Pour éviter d'endommager la batterie et de réduire sa durée d'utilisation, retirez-la toujours de l'appareil lorsqu'elle est complètement chargée, et ce, si vous n'utilisez pas votre caméoscope.

(4)
Préparez votre caméscope
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Durée d'enregistrement selon le mode et le type de batterie
Si vous estéignez l'écran LCD, le viseur s'active automatiquement.
Les durées d'enregistrement données dans le tableau ci-dessus sont estimatives. La durée d'enregistrement réelle varie selon l'utilisation
| Durée Batterie | Temps de charge | Durée d'enregistrement continu | |
| Écran LCD allumé | Viseur allumé | ||
| SB-LS110 | Environ 1h 40 | Environ 1h 20 | Environ 2h |
| SB-LS220 | Environ 3 h 30 | Environ 3h | Environ 4 h 10 |
Important
Le bloc batterie doit être recharged à une température comprise entre 0^ et 40^ .
N'effectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 0^ .
Si vous utilisez votre camscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0^ ou supérieures à 40^ , la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez.
Eloyignevez notre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple).
Evitez de démonter, de manipuler, d'écraser ou de chauffer le bloc batterie.
- Evitez tout contact des bornes + et - du bloc batterie avec des objets metalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voir un début d'incendie.
Lithium-ion batterij
Préparez votre caméscope
Affichage du niveau de la batterie
- L'affichage du niveau de la batterie indique la charge restante dans le bloc batterie.
a. Entièrement chargée
b. Utilisée de 20 à 40 %
c. Utilise de 40 à 80 %
d. Utilise de 80 à 95 %
e. Entertiement décharge (le symbole clignote) (Le caméoscope va bientôt s'éteindre, changez la batterie des que possible.)
Veuiliez you reporter au tableau de la page 25 pour Obtir les durées approximatives d'enregistrement.
La durée d'enregistrement peut varier selon la température ambiente. En particulier, au froid, elle est extrémement réduite. Dans ce mode d'emploi, la durée théorique d'enregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargeé et à une température de 25^ . En fonction des conditions d'utilisation de votre camoscope, la durée d'enregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
La barre grise représentée ici indique le niveau de la pile, elle est de couleur blanche sur l'écran (ou le viseur). Par exemple, sur l'écran LCD (ou le viseur), "a" (plein) s'affiche sous forme de barre blanche pleine et "e" (vide) s'affiche sous forme de contour de pile avec l'image en fond.
Comment savoir si vous avez chargé la batterie?
Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir)
present sur la batterie vous aide à vous rappeler si
vous avezCharge la batterie ou non.
Utilisez la couleur de votrechoix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.
Important

Indicatie batterijlading
Le paramétrage de la marque de charge n'a pas d'influence sur l'état de la charge de la pile.
Préparez votre caméscope
Insertion et éjection d'une cassette
Ne forcez pas pour insérer une bande ou referrer le compartment à cassette.
Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement.
N'utilise pas d'autres types de bandes que les Mini DV.
-
Faites glisser la touche TAPE EJECT vers l'avant et souleverlezégèrement le couvercle du compartment à cassette.
-
Le compartment s'ouvre automatiquelement.
-
Insérez une cassette dans le compartment, face transparente tourée vers l'extérieur et languette de protection vers le haut.
-
Appliquée une légère pression à l'endetroit marqué PUSH jusqu'à ce qu'un déclic se produit.
-
La cassette est automatiquement chargée dans le compartment.
- Refermez le couvercle du compartment jusqu'à ce que vous entendiez un "clic".




Important
Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protégger contre un effacement accidentel.
a. Enregistrement impossible (protection):
Faites glisser la languette de protection vers la position SAVE de façon à découvert l'ouverture.
b. Enregistrement possible:
Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir l'ouverture (position REC).
Rangement des bandes
a. Ne placez pas les bandes à proximite d'aimants ou d'interférences magnétiques.
b. Evitez les endroits humides et poussièreux.
c. Rangez-les en position verticale, à l'abri du soleil.
d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas.

a. SAVE

b. REC
Opmerking
Effectuez un enregistrement simple
Effectuez votre premier enregistrement
- Connectez une source d'alimentation au camoscope (voir page 23). (bloc batterie ou adaptateur secteur).
Insérez une cassette (voir page 27). - Otez le cache de protection de l'objetif.
- Placez le commutateur sur la position CAMERA (mode camoscope).
Ouvrez l'ecran LCD.
- Placez le sélection de mode sur la position TAPE. Assurez-vous que l'indication STBY est affichée.
Si la languette de protection de la cassette est ouverte, les indications STOP et PROTECTION! apparaisent.
Assurez-vous que l'image que vous pouze filmer apparait à l'écran LCD ou dans le viseur.
Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.
- Pour démarrer l'enregistrement, appuyez sur le bouton START/STOP.
L'enregistrement démarre et l'indication "REC" s'affiche à l'écran. Pour arrêté de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP.
L'enregistrement s'arrête et l'indication "STBY" s'affiche à l'écran.

Effectuez un enregistrement simple
Vous pouvez seLECTIONner la langue d'affichage appropriée parmi les langues suivantes : Anglais, Francais, Allemand, Espagnol, Italien, Polonais et Nederlandais.
La fonction LANGUAGE SELECT fonctionne uniquement en modes CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY.
- Appuyez sur la touche MENU.
La listedu menu s'affiche. - Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez LANGUAGE dans le sous-menu, et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez LANGUAGE, et appuyez sur le MENU SELECTOR.
Appuyez sur le MENU SELECTOR pour confirmer la langue de l'affichage écran.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
L'affichage écran se modifie selon la langue sélectionnée.
Important
"LANGUAGE" sont toujours indiqués en ANGLAIS.

Effectuez un enregistrement simple
Lorsqu'une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s'éteint automatiquement. Pour l'utiliser de nouveau, appuyez sur le bouton START/STOP ou placez le commutateur principal sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA.
Cette fonction a eté concue pour prolonger la durée de la batterie.
Recherche de séquences (REC SEARCH)
- Vous pouvez visionner une scene précise à l'aide de la touche REC SEARCH + ou - (en mode veille).
REC SEARCH - vous permet de revenir en arrière et REC SEARCH + d'avancer, aussi longtemps que vous appuyez sur ces touches.
Si vous appuyez rapidement sur REC SEARCH - en mode veille, votre caméscope revient en arrêté pendant trois secondes, puis returne automatiquement en lecture à sa position d'origine.

Opnamen controlleren (REC SEARCH)
L'image peut apparaitre brouillée lorsque vous recherche des séquences.
Opmerking
Effectuez un enregistrement simple
Astuces pour la stabilité de l'image
Lors d'un enregistrement, il est très important de tener le caméoscope correctement.
Fixez le cache de protection de l'objet à la poignée de soutien (voir page 22)
Utilisation de l'écran LCD
- Maintenez le caméscope fermement par la poignée.
- Gardez le coude droit le long du corps.
- Placez votre main gauche sous le camscope pour le soutenir.
Ne touche pas le microphone intégré. - Adoptez une position comfortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous évientuellesment à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N'oubliez pas de respirer doucement.
- Utilise le cadre de l'écran LCD pour vous aider à déterminer le plan horizontal.
- Si possible, utilisez un trépied.

Utilisation du viseur
- Maintenez le caméscope fermement par la poignée.
- Gardez le coude croit le long du corps.
- Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touche pas le microphone intégré.
- Adoptez une position comfortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous évientuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité.
N'oubliez pas de respirer doucement.
- Pour visionner un objet dans le viseur, tirez doucement sur celui-ci jusqu'à ce que vous entendiez un cig.
Ne tirez pas trop fort car vous risqueriez de l'endommager. - Placez votre œil contre l'oculaire du viseur.
- Utilise le cadre à l'intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal.
- Si possible, utilisez un trépied.

Effectuez un enregistrement simple
Réglage de l'écran LCD
Your caméscope est équipé d'un écran couleur à cristaux liquides de 6,35 cm (2,5 pouces) qui vous permet de voir directement ce que vous enregistrez ou visionnez.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez le camescope (à l'intérieur ou à l'extérieur, par exemple), vous pouvez:
■ selectionner la luminosite (BRIGHT SELECT),
- ajuster la luminosité (BRIGHT ADJUST),
ajuster la couleur (COLOUR ADJUST).
-
Placez le commutateur sur CAMERA (mode camescope).
En mode PLAYER (magnétoscope), le réglage de l'écran à cristaux liquides ne peut se faire que durant la lecture d'une bande. -
Ouvrez l'écran LCD.
Celui-ci s'allume.
- Appuyez sur la touche MENU.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez VIEWER, puis appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez LCD ADJUST.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour acceder au sous-menue.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez l'options souhaïée (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).




LCD-schem instellen
Effectuez un enregistrement simple
- Appuyez une nouvelle fois sur la touche MENU SELECTOR.
La luminosite (BRIGHT SELECT) peut être régée sur NORMAL, SUPER. Pour valider le paramètre sélectionné, appuyez sur la MENU SELECTOR.
A l'aide de la molette MENU, réglez l'intensité de la luminosité (BRIGHT ADJUST) et de la couleur (COLOUR ADJUST).
- Vous avez le choix entre des valeurs allant de 00 à 35 pour la luminosité et de 00 à 35 pour la couleur.
-
Une fois le réglage de l'écran terminé, appuyez sur la touche MENU.
-
Druk het MENUWIEL in.
Utilisation du viseur
En mode magnétoscope (PLAYER), le VISEUR fonctionne si l'écran LCD est fermé.
En mode magnétoscope (CAMERA), le VISEUR fonctionne si l'écran LCD est fermé ou s'il a subi une rotation de 180^ dans les sens inverse des aiguilles d'une montre.
Zoeker instellen
Réglage de la mise au point
Ajustez la mise au point de l'oculaire pour oblirer une image nette (voir figure ci-contre).

Scherpstelling
Effectuez un enregistrement simple
Lecture d'une bande à l'écran
Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur l'écran LCD.
Assurez-vous que le bloc batterie est en place.
- Placez le selecteur de mode sur TAPE.
- Tout en maintainant appuyé le commutateur, sélectionné la position PLAYER.
Le bip de confirmation retentit.
- Insérez la bande que vous souhaitez visualiser (voir page 27).
- Ouvrez l'écran LCD.
Ajustez l'angle de I'écran, sa luminosité et sa couleur, si nécessaire.
- Appuyez sur la touche (REW) pour remboiner la cassette jusqu'à son point de départ.
Pour arreter le remboinage, appuyez sur la touche (STOP).
Le camiscope s'arrête automatiquement lorsque la bande a atteint le début de la cassette.
-
Appuyez sur la touche / (PLAY/STILL) pour démarrer la lecture.
-
Vous pouvez visionner à l'écran les images que vous venez d'enregistrer.
Pour arreter la lecture, appuyez sur la touche (STOP).
Important
- Vous pouze également visionner ces images sur l'écran d'un téléviseur, après avoir connecté le caméoscope au téléviseur ou à un magnétoscope (voir page 71).
- Plusieurs fonctions sont disponibles en mode lecture (voir page 73).




Effectuez un enregistrement simple
Réglage de l'écran LCD lors de la lecture
Vous pouvez régler l'écran LCD tout en visionnant des images.
Le réglage se fait de la même manière qu'en mode caméoscope (CAMERA) (voir page 32).
Réglage du volume du haut-parleur
Le haut-parleur fonctionne uniquement en mode magnétoscope (position PLAYER).
Lorsque you visionnez des images sur l'écran LCD, le son est diffusé à partir du haut-parleur intégré.
- Suivez les instructions ci-dessous pour diminuer ou supprimer le son du haut-parleur en mode PLAYER.
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
- Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pour lore la bande.
- Dés que la lecture commence, réglez le son du haut-parleur désplacez le MENU SELECTOR.
Le volume s'affiche alors à l'écran.
Vous pouvè selectionner le volume sur une échelle allant de 00 à 19.
Si vous fermez l'écran LCD durant la lecture, le haut-parleur est coupé.
Important
Lorsque le cable est connecté à la sortie AUDIO/VIDEO, aucun son ne sort du haut-parleur et vous ne pouvez pas regler le volume.
- Touteoifs, même si le cable est connecté à la sortie AUDIO/VIDEO, le haut-parleur fonctionné lorsque le mode AV IN/OUT est régé sur AV IN dans le MENU (VP-D903i/D905i/D903Di uniquement).
Lorsque vous débranchez le cable de la sortie AUDIO/VIDEO (ou S-VIDEO), le haut-parleur est activé.

Perfectionnez vos enregistrements
Fonctions du mode menu
- Listes régles
| MENU | SOUS-MENU | Modeisable | |||
| CAMERA | PLAYER | M.REC | M.PLAY | ||
| INITIAL | CLOCK SETWL REMOTESHEEP SOUNDSHUTTERTOUNDSLANGUDEMONSTRATIOn | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ||
| ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ||
| ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ||
| CAMERA | PROGRAM AWEHT. BALANCED.ZOOMEISDSE SELECTMEMORY MIXFLASH SELECT | ✓ | ✓ | ||
| ✓ | ✓ | ✓ | |||
| ✓ | ✓ | ✓ | |||
| A/V | REC MODEPHOTO SEARCHPHOTO COPYAUDIO MODEAUDIO SELECTWIND CUTAV IN/OUT (VP-D903i/D903D) unquieimenent | ✓ | ✓ | ✓ | |
| ✓ | ✓ | ✓ | |||
| ✓ | ✓ | ✓ | |||
| MEMORY | PHOTO QUALITYIMAGE SIZEMJPEG SIZECONTINUOUS SHOTPRINT MARKPROTECTFILE NO.DELTEFORMAT | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ||
| ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ||
| VIEWER | LCD ADJUSTDATE/TIMETV DISPLAY | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ||
- Réglez le caméoscope sur CAMERA ou PLAYER ou bien sur M.REC ou M.PROLAY
- Appuyez sur la touche MENU. Le menu s'affiche.
Le curseur (SURBRILLANCE) indique la fonction que vous reglez. - Appuyez sur la touche MENU SELECTOR sur le panneau de gauche pour sélectionner une option et l'activer.
- Pour quitter le menu, appuyez de nouveau sur la touche MENU.
De menufuncties
- Menu-items instellen
| MENU | SUBMENU | Beschikbare standen | |||
| CAMERA | PLAYER | M.REC | M.PLAY | ||
| INITIAL | CLOCK SETWL.REMOTEBEEP SOUNDSHUTTERT SOUNDLANGUAGE DEMONSTRATION | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ||
| ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ||
| ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ||
| CAMERA | PROGRAM AEWHT. BALANCED. ZOOMEISDESELECTMEMORY MIXFLASH SELECT | ✓ | ✓ | ||
| ✓ | |||||
| ✓ | |||||
| ✓ | |||||
| ✓ | |||||
| A/V | REC MODEPHOTO SEARCHPHOTO COPYAUDIO MODEAUDIO SELECTWIND CUTAV INOUT(alleen.mogelijk metde VP-D903/D905/D903DI) | ✓ | ✓ | ||
| ✓ | ✓ | ||||
| ✓ | ✓ | ||||
| ✓ | ✓ | ||||
| MEMORY | PHOTO QUALITYIMAGE SIZEMJPEG SIZECONTINUOUS SHOTPRINT MARKPROTECTFILE NODELETEFORMAT | ✓ | ✓ | ✓ | |
| ✓ | ✓ | ✓ | |||
| ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ||
| ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ||
| VIEWER | LCD ADJUSTDATE/TIMETV DISPLAY | ✓ | ✓ | ✓ | ✓ |
| ✓ | ✓ | ✓ | ✓ | ||
- De camcorder in de stand CAMERA of PLAYER en M.REC of M.PLAY zetten
Perfectionnez vos enregistrements
- Fonctions disponibles pour chaque mode
| Mode demandé Mode activé | Fonctions numériques | Effets spéciaux numériques | |||
| EIS | D.ZOOM | PHOTO (TAPE) | SLOW SHUTTER | ||
| EIS | O | O | Δ | O | |
| D.ZOOM | O | O | * Δ | O | |
| PHOTO | X | X | X | X | |
| SLOW SHUTTER | X | X | O | X | |
| DSE | O | O | O | X | |
O : le mode demandé fonctionne avec le mode activé.
X:le mode demande ne peut pas etre changé.
: le mode de fonctionnement va s'arrête et le mode demandé va être utilisé.
*: le mode de fonctionnement va s'arrête et le mode demandé va être utilisé. (les données enregistrées pendant le mode activé seront activées).
Important
Si une marque apparait en regard d'une option, celle-ci n'est pas modifiable.
Si vous selectionnez une option qui n'est pas modifiable, un message d'erreur s'affiche alors à l'écran.
Perfectionnez vos enregistrements
Le réglage de l'horloge est possible en mode caméoscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
La date et l'heure sont automatiquement pré-enregistrées sur une bande.
Avant d'enregistrer, il convient de régler la date et l'heure.
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
2. Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.
3. Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez CLOCK SET dans le sous-menu qui s'affiche.
4. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour procéder au réglage.
Lorsqu'une entree clignote, vous pouvez la modifier. L'année est la première entree a clignoter.
- Déplacez le MENU SELECTOR, modifier l'année.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR.
■ Ensuite, c'est le mois qui clignote.
- Déplacez le MENU SELECTOR, modifier le mois.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR.
La date clignote.
- Vous pouvez modifier le jour, les heures et les minutes comme vous l'avez fait pour l'année et le mois.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR après avoir reglé les minutes.
Lorsque vous avez terminé, l'inscription COMPLETE! clignote et le menu disparaît automatiquement.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
CAMERA OWL. REMOTE
A/V BEEP SOUND
■ MEMORY oSHUT SOUND
VIEWER LANGUAGE
DEMO
CAM MODE
INITIAL SET
图
CLOC
X SET
SETTIME
81
WI REMOTE
·
BEEP SOUND
·
SHUTTER SOUN
ID
LANGUAGE
ENGLISH
L区
DEMONSTRATION
CAM MODE
INITIAL SET
白
CLOCK SET
0 000 1.JAN.2004
Perfectionnez vos enregistrements
- Activation/désactivation de la télécommande (WL. REMOTE)
L'option WL. REMOTE fonctionne en mode caméoscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
+ Cette option vous permet d'activer ou de désactiver la télécommande du caméoscope.
WL. REMOTE
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparaît. - Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez WL.REMOTE dans le sous-menue qui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour activer ou désactiver la télécommande.
Le réglage alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur le MENU SELECTOR. - Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Si vous désactivez la télécommande (option régée sur OFF), l'icone de la télécommande clignote à l'écran puis disparait au bout de 3 secondes.

Perfectionnez vos enregistrements
L'option BEEP SOUND fonctionne en mode caméoscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
Utilisez la touche MENU pour régler la fonction BEEP SOUND. Cette option vous permet d'activer ou de désactiver la sonorité émise chaque fois que vous modifiez un réglage.
BEEP SOUND (Pieptonen)
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait. - Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez BEEP SOUND dans le sous-menqui s'affiche.
-
Appuyez sur le MENU SELECTOR pour activer ou désactiver la sonorité.
Le réglage alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur le MENU SELECTOR. -
Une sonorité est émise lorsque vous activez l'option BEEP SOUND (position ON).
Si vous appuyez sur la touche START/STOP au démarriage, la fonction BEEP SOUND est automatiquement désactivée et aucune sonorité n'est émise. -
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

Perfectionnez vos enregistrements
- Bruit de l'obturateur (SHUTTER SOUND)
Vous n'entendrez que le SHUTTER SOUND (SON DE L'OBTURATEUR) lorsque le camoscope est en mode de prise de vue Image fixe.
Paramètre le SON DE L'OBTURATEUR On/Off lors de l'utilisation de la fonction DSC.
- SHUTTER SOUND
- Placez le.selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez the camscope sur CAMERA.
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l'option SHUTTER SOUND dans le sous-menqui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour activer ou désactiver le bruit de l'obturator.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

Perfectionnez vos enregistrements
La démonstration vous permet de vous familiariser avec les fonctions principales de votre caméscope.
Ce mode est disponible uniquement lorsque le caméoscope est régé sur CAMERA et qu'il ne contient pas de bande.
La démonstration se répète automatiquement jusqu'à ce que vous sélectionniez l'option OFF.
DEMONSTRATION (Demonstratie)
- Réglez le caméoscope sur CAMERA (mode caméoscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez INITIAL.
- Sélectionnez DEMONSTRATION dans le sousmenu qui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Pour activer la fonction DEMONSTRATION, réglez-la sur ON.
Appuyez sur la touche MENU pour quitter le menu.
La démonstration commence.
- Pour arrêter la démonstration, réglez l'option sur OFF.
CAM MODE
INITIAL CLOCK
CAMERA OWL. REMOTE
A/V BEEP SOUND
MEMORY oSHUT.SOUND
VIEWER OLANGUAGE DEMO
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCKSET
BEEP SOUND
SHUTTER SOUND
LANGUAGE ENGLISH
- DEMONSTRATION
Le mode DEMONSTRATION ne fonctionne pas si le caméscope contient une bande.
Le mode DEMONSTRATION est automatiquement activé si le caméscope est laïssé en mode veille plus de 10 minutes après le réglage en mode caméscope (il ne doit pas y avoir de bande dans le caméscope).
Si vous appuyez sur d'autres touches (FADE, BLC, PHOTO, EASY Q) lors de la démonstration, celle-ci s'arrête, puis reprend dix minutes plus tard si vous n'appuyez sur aucune autre touche.
Perfectionnez vos enregistrements
Exposition automatique (PROGRAM AE)
L'exposition automatique est disponible uniquement en mode caméoscope.
+ Elle vous permet d'ajuster la vitesse d'obturation et le diaphragme en fonction des différentes scènes à filmer.
Vous pouvez aussi contrôler la profondeur de champ.
Mode AUTO
- Équilibrage automatique entre le sujeet l'arriere-plan.
- À utiliser dans des conditions normales.
- La vitesse d'obturation varie entre 1/50 et 1/250 de seconde, selon la scène filmée.
Mode SPORTS (长)
- Enregistrement d'une personne ou d'un objet se déplaçant rapidement.
Mode PORTAIT
- Mise en valeur d'un sujet en avant-plan, l'arrière-plan étant flou.
Le mode PORTRAIT est à utiliser de préférence à l'extérieur. - La vitesse d'obturation varie entre 1/50 et 1/1000 de seconde.
Mode SPOTLIGHT (8)
Enregistrement d'un sujet lorsqu que la lumière est dirigée uniquement sur le sujet à filmer.
Mode SAND/SNOW(笔)
Enregistrement d'une personne ou d'un objet plus souvent que l'arrête-plan en raison du reflet provoqué par la neige ou le sable.
Mode High S. Mode HSS (Haute vitesse) ()
Enregistrement de sujets effectuant des mouvements très rapides, par exemple, des joueurs de tennis ou de golf.
PROGRAM AE (Belichtingsprogramma)
Perfectionnez vos enregistrements
Réglage de l'exposition automatique
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait. - Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez PROGRAM Aé dans le sous-menu qui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour acceder au sous-menue.
-
Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionné le mode PROGRAM AE.
CAMERA SET -
Appuyez sur le MENU SELECTOR pour valider.
-
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
La fonction PROGRAM AE n'est pas disponible en mode EASY (enregistrement simplifie).
Lorsque vous enregistrez à l'aide d'un mode PROGRAM AE, le flash ne fonctionne pas.
PROGRAM AE instellen

CAM MODE
PROGRAMAE
WHT.BALANCE
D.ZOOM
EIS
GDSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAM MODE
CAMERA SET
PROGRAMAE
AUTO
SPORTS
PORTRAIT
SPOTLIGHT
SAND/SNOW
HIGH S.SPEED
Perfectionnez vos enregistrements
- Équilibrage du blanc (WHITE BALANCE)
- Cette fonction est disponible uniquement en mode caméoscope et enregistrement photo.
- Elle permet de preserver la couleur particulière d'un objet dans toutes les conditions de prise de vue.
- Sélectionné le mode WHITE BALANCE approprié pour obtenir une catégorie des couleurs de l'image.
AUTO (A) :permut un contrôle automatique de l'équilibrage du blanc.
HOLD () : conserve la valeur active de la fonction.
INDOOR (A) : ajuste les couleurs en fonction de l'éclairage interieur.
- Sous éclairage halogène ou studio/vidéo
- Quand le sujet presente une couleur dominante
Pour les gros plans
OUTDOOR (幸) : ajuste les couleurs en fonction de la lumière naturelle extérieure.
A la lumière du jour, notamment pour les gros plans et les sujets représentant une couleur dominante
- Reglez le camscope sur CAMERA (mode camscope) ou M.REC (enregistrement photo).
- Appuyez sur la touche MENU.
Le menu des fonctions apparait.
- Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionné CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez WHT.BALANCE dans le sous-menu.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour acceder au sous-menue.
-
Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez le mode approprié.
-
Appuyez le MENU SELECTOR pour valider votre sélection.
-
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
La fonction WHT.BALANCE n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifie (EASY).
Si nécessaire, désactivez le zoom numérique pour oblirer un équilibrage des couleurs plus précis.
Si vous avez selectionné WHT.BALANCE et que les conditions d'éclairage ont changé, procédéz à un nouveau réglage de cette fonction.
A l'extérieur et dans des conditions normales, vous obtiennent de moinsures résultats en mode AUTO.
CAM MODE
0 INITIAL
CAMERA
A/V
■ MEMORY
VIEWER
PROGRAMAE
WHT.BALANCE
D.ZOOM
EIS
Perfectionnez vos enregistrements
Utilisation du zoom numérique
- Cette option n'est disponible qu'en mode caméscope.
Zoom avant et arrêté
L'utilisation du zoom est une technique d'enregistrement qui vous permet de changer la taille d'un sujet.
Le zoom apporte à vos films une touche plus professionnelle, mais doit être utilisé avec parcimonie.
Vous pouvez seLECTIONner la vitesse de zoom.
Utilisez ces fonctions pour varier vos plans.
Notez cependant qu'une utilisation trop fréquence risque de donner un aspect d'amateurisme à vos films et réduit la durée de vie de la batterie.
Digitale zoom
- Déplacez doucement le bouton du zoom pour un zoom très progressif, et plus vite pour un zoom rapide.
Vous pouvez contrôler l'effet à l'écran. - Versle "T" (teleobjectif): le sujet se rapproche.
- Versle "W" (grand angle): le sujet s'éloigne.


Voussoupiez filmer un sujet qui se trouve aune distance minimale d'un metre de I'objectif en position TELEOBJECTIF (T), ou a environ 10 mm en position GRAND ANGLE (W).
Opmerking
Perfectionnez vos enregistrements
L'appareil photo dispose d'un zoom numérique 12x.
Le zoom numérique autorise une échelle de grandeur supérieure à 12.
La qualité d'image peut se déterminer à mesure que l'échelle d'agrandissement augmente.
Pour assurer la stabilité de l'image, nous vous recommendons d'utiliser la fonction EIS lorsque vous faites appel au zoom numérique (voir page 48).
Digitale zoom
La liste des options apparait.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez l'option CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez D.ZOOM dans le sous-menu qui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour selectionner l'échelle de grandeur voulue (100x, 200x,400x,900x) ou désactiver le zoom numérique.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

Perfectionnez vos enregistrements
Stabilisateur electronicique d'images (EIS)
L'option EIS fonctionne uniquement en mode camoscope.
Elle compense, jusqu'à un certain point, le léger tremblement qui peut survenir en filmant.
Cette fonction permet d'obtenir des images plus stables dans les situations suivantes :
Iorsque yous filmez avec le zoom,
Iorsque yous filmez un petit objet en plan serre,
Iorsque yous filmez et marchez en meme temps,
lorsque yous filmez a travers la vitre d'un vehicule.
- Réglez le caméoscope sur CAMERA (mode caméoscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
Le menu des fonctions apparait.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.
La liste des options du sous-menu s'affiche.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez EIS et appuyez sur le MENU SELECTOR.
L'option EIS est activée lorsqu'elle est réglée sur la position ON.
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction EIS, réglez-la sur OFF.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
CAM MODE
0 INITIAL
CAMERA 巧 PROGRAM AE
A/V WHT.BA
MEMORY D.ZOOM
VIEWER.EIS

ODSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAM MODE
CAMERA SET
PROGBAMAE
WHT.BALANCE
D.ZOOM
OEIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
- Nous vous recommendons de désactiver le stabilisateur d'images lorsque vous filmez avec un trépied.
Si vous utilisez l'option EIS, la qualite de l'imagpe peut se deteteriorer.
Lorsque vous paramétrez EIS sur ON, les modes WIDE [16:9], STROBE (fonction DSE) ne fonctionnent pas.
Opmerking
Perfectionnez vos enregistrements
Cette fonction est disponible uniquement en mode CAMERA.
Les effets numériques donnent un caractère original à vos films.
Choisissez l'effet numérique que vous souhaitez donner à vos images.
Il existe huit effets spéciaux au choix.
a. Mode ART
Ce mode donne à l'image un effet artistique, appelé solarisation.
b. Mode MosaIC
L'imagé est traitée comme une mosaïque.
c. Mode SEPIA
Ce mode donne à l'image un effet monochrome de couleur sépia.
d. Mode NEGA
Ce mode permet de filmer en donnant un effet négatif à l'image.
e. Mode MIRROR
L'image apparait symétrique par rapport à un axe Médian vertical.
f. Mode B/W
Les images sont reproduites en noir et blanc.
g.Mode WIDE [16:9]
Ce mode permet d'obtenir des images au format GRAND ANGLE [16:9], ideales pour une lecture sur une TV grand écran.
h. Mode STROBE
Ce mode convertit une image mobile à l'écran en une série d/images fixes, pour un effet de type ralenti.








DSE SELECT (Digitale speciale effecten)
Perfectionnez vos enregistrements
Selection d'un effet
- Réglez le caméoscope sur CAMERA (mode caméoscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparaît.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez DSE SELECT dans le sous-menqui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour acceder au sous-menue.
-
Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez DSE.
-
Appuyez sur le MENU SELECTOR pour valider votre sélection.
-
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
La fonction DSE n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifie (EASY).
Lorsque you parametrez WIDE [16:9] ou STROBE sur ON, la fonction EIS ne fonctionne pas.
Een effect kiezen
CAM MODE
0 INITIAL
CAMERA
A/V
■ MEMORY ©D.2
VIEWER
图
PROGRAM AE
OWHT.BALANCE
D.ZOOM
OEIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAM MODE
CAMERA SET
Perfectionnez vos enregistrements
La fonction MEMORY MIX est disponible en mode CAMERA uniquement.
Vous pouvez superposer une image fixe enregistrree sur la carte Memory Stick par-dessus l'imag mobile que vous etes en train d'enregistrer.
Vous pouvez également enregistrer des images superposées sur une bande.
Vouaveshechoixentre4typesd'effetsMemoryMix:
M. CHROMA (touche de chrominance mémoire)
- Vous pouvez replacer la zone blue d'une image fixe (par exemple, son cadre) par une image mobile.
M. LUMI (touche de luminance mémoire)
- Vous pouvez remplacer la zone la plus lumineuse d'une image fixe (par exemple, une illustration ou un titre trace à la main) par une image mobile.
Écrivez votre titre ou dessinez une illustration sur un papier blanc.
Réglez le niveau du fondu dans la zone claire de l'image fixe.
C. LUMI (touche de luminance camera)
Superposez l'image en cours d'enregistrement par-dessus une image fixe pour en faire son arrêté-plan. Prenez le sujet en photo sur un arrêté-plan plus lumineux.
La zone la plus lumineuse de l'image mobile sera replacee par une image fixe.
M. OVERLAP (superposition mémoire)
- Vous pouvez creer un fondu d'image sur une image fixe enregistrree sur la Memory Stick.



- MEMORY MIX
Perfectionnez vos enregistrements
Enregistrement d'images superposées sur une bande
Insérez une bande d'enregistrement dans le caméscope.
+ Insérez une Memory Stick contenant des images fixes enregistrées sur votre caméoscope.
- Reglez le caméscope sur CAMERA.
- Appuyez sur la touche MENU.
Le menu des fonctions apparait.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnez CAMERA et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
- Sélectionnez MEMORY MIX dans le sous-menu et appuyez sur MENU SELECTOR.
- Sélectionnez ensuite le mode MEMORY MIX désire et appuyez sur MENU SELECTOR.
L'imag en cours d'enregistrement est combinée avec la première image enregistrée.
- Appuyez sur les touches (FWD) / (REV) pour selectionner l'image fixe que vous pouvez superposer.
-
Déplacez la touche MENU SELECTOR de manière à régler le niveau du fondu.
-
Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour confirmer le mode MEMORY MIX.
-
Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU.
Le mode MEMORY MIX que vous avez scélectionné clignote dans l'affichage.
- Appuyez sur la touche MEMORY MIX.
L'imagé fixé est superposée à l'imagé mobile.
- À chaque pression sur la touche MEMORY MIX, votre sélection est activée (l'affichage est allumé de façon continue) ou désactiveré (l'affichage clignote).
- Appuyez sur la touche START/STOP (marche/arrêt) pour démarrer l'enregistrement.
Les images superposées sont enregistrées sur la bande.
Important
Si vous changez la position de l'interrupteur d'alimentation, vous doivent accorder une selectionner une image fixe pour MEMORY MIX.



Perfectionnez vos enregistrements
Utilisation du flash intégré
- Vous pouvez prendre des photos naturelles à l'aide du flash avec une bonne lumière avec le flash intégré, qu'il s'agisse de photos de nuit, en interieur ou dans des endroits+sometimes.
OFF: le flash ne se déclenché pas.
(A) (automatique): le flash se déclenché en fonction de la luminosité du sujet.
4 (flash active): le flash se déclenché indépendamment de la luminosité du sujet.
(REDUCTION automatique de l'effet yeux rouges): le flash se déclenché automatiquement une première fois avant le déclenchement principal pour réduire l'effet yeux rouges.
La fonction de selection du flash (FLASH SELECT) est disponible en mode CAMERA et M.REC.
- Reglez'le camoscope sur CAMERA ou M.REC.
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- A l'aide de la touche MENU SELECTOR, scélectionné CAMERA et appuyse sur la touche MENU SELECTOR.
- Sélectionnez FLASH SELECT dans le sous-menu et appuyez sur MENU SELECTOR.
-
A l'aide de la touche MENU SELECTOR, selectionné le mode FLASH SELECT.
-
Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour confirmer le mode FLASH SELECT.
-
Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU.
Avertissement!
Faites attention à ne pas couvir l'ampoule du flash avec votre main au moment de son déclenchement.
- Ne déclenchez pas le flash à proximité des yeux des personnes.
Important
- Vous ne pouce pas utiliser la fonction FLASH en même temps que les fonctions suivantes :
PROGRAM AE, SHUTTER SPEED, EXPOSURE, STROBE (fonction DSE), SLOW SHUTTER, CONTINUOUS SHOT, MEMORY MIX
- lorsque vous enregistrez des films sur une bande.
Si you force le fonctionnement du flash, (Flash active) dans un endroit clair, il se peut que I'effet du flash ne se voit pas sur l'image enregistrée.
Lorsque 青 (reduction automatique des yeux rouges) est parametrefe,le flash se declenche deux fois-unis pour
effectuer l'anti yeux rouges et la seconde fois pour prendre la photo. Il y a environ 1,5 seconde entre les deux flashes.
CAM MODE
0 INITIAL
CAMERA PROGRAM AE
A/V WHT.BALANCE
■ MEMORY D.ZOOM
VIEWER EIS
图
ODSE SELECT
MEMOYMIX
FLASH SELECT
CAM MODE
CAMERA SET
PROGRAMAE
WHT.BALANCE
D.ZOOM
EOIS
DSE SELECT
MEMORY MIX
FLASH SELECT
CAM MODE
CAMERA SET
F1
ASH SELECT
AUTO
FLASH ON
RED EYE REDUCTION
- FLASH SELECT
Perfectionnez vos enregistrements
Mode d'enregistrement (REC MODE)
Cette fonction est disponible en mode caméoscope et magnétoscope (VP-D903i/D905i/D903Di uniquement).
+ Ce caméoscope peut enregistrer et dire des cassettes en mode SP (standard) et LP (longue durée).
SP (standard) : permit 60 minutes d'enregistrement sur une bande DVM60.
LP (longue durée) : permet 90 minutes d'enregistrement sur une bande DVM60.
Voir sélection AV IN/OUT page 76.
- Reglez le caméscope sur CAMERA ou PLAYER.
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez A/V et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez REC MODE dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.
La mention SP ou LP s'affiche tour à tour.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
- Nous vous recommendons d'utiliser ce caméoscope pour lire les bandes que vous avez enregistrées avec ce dernier.
Si you liquez des bandes enregistrées avec un autre appeareil, la qualite de I'image risque d'être alteree.
Lorsque you utilise à la fois les modes SP et LP sur une même bande, ou le mode LP uniquement, l'image visionnée risque d'être déformée ou l'horodatage peut être incorrect.
Pour conserve runeonne qualite sonore et visuelle,il est conseillé d'utiliser le mode d'enregistrement standard SP.

Perfectionnez vos enregistrements
- Cette fonction est disponible en mode caméoscope et magnétoscope (VP-D903i/D905i/D903Di uniquement).
- Ce caméoscope peut enregistrer le son de deux manières différentes (en 12 et 16 bits).
12 bits: vous pouvez enregistrer deux pistes sonores stéreo 12 bits.
Le son stéreo original peut être enregistré sur la piste principale (SOUND1) et dessons supplémentaires sur la piste secondaire (SOUND2).
16 bits: ce mode offre un enregistrement haute qualite.
Cependant, dans ce mode, vous ne pourrez pas réaliser de doublage.
AUDIO MODE
- Réglez le caméoscope sur CAMERA (mode caméoscope) ou PLAYER (mode magnétoscope).
- Appuyez sur la touche MENU.
- Zet de camcorder in de stand CAMERA of PLAYER.
- Druk op MENU.
La liste des options apparait.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez A/V et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez AUDIO MODE dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.
La mention 12BIT ou 16BIT s'affiche tour à tour. - Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.


Perfectionnez vos enregistrements
Cette fonction est disponible à la fois en mode caméoscope et magnétoscope.
La fonction coupe-vent réduit le niveau de bruit ambient pendant le tournage, et notamment le souffle du vent.
- Lorsque cette fonction est activée, certains bruits faibles sont supprimés et ne seront plus audibles dans l'enregistrement.
WIND CUT (Windfilter)
Le menu des fonctions apparait.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez A/V et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Sélectionnez WINDCUT dans le sous-menu qui s'affiche.
- Alternez entre ON et OFF pour activer ou désactiver la fonction en appuyant sur le MENU SELECTOR.
[1] apparait a l'écran lorsque vous activez la fonction WIND CUT (coupe-vent).
- Pour sortir du menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
Assurez-vous que la fonction WIND CUT est désactivée lorsque vous pouze maximier la sensibilité du micro.
Utilisez la fonction WIND CUT pour des enregistements dans des lieux venteux comme la plage ou a proximé de bâtiments.
CAM MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
■ MEMORY
VIEWER

AUDIO MODE 12 bit
AUDIO SELECT
OWIND CUT
AVIN/OUT OUT
CAM MODE
A/V SET
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE 12 bit
AUDIO SELECT SOUND1
WIND CUT
AV IN/OUT OUT
Perfectionnez vos enregistrements
- Affichage de la date et de l'heure (DATE/TIME)
La fonction DATE/TIME est disponible en mode caméoscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
La date et l'heure sont automatiquement enregistrées sur une section spéciale de la bande.
DATE/TIME
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait. - Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez VIEWER et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionNZATE/TIME.
- Déplacez le MENU SELECTOR pour sélectionner la DATE/TIME.
- Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionNZE DATE & TIME.
Vou puevez besoin l'un des modes d'affichage suivants : OFF, DATE, TIME, DATE/TIME
OFF
- Date uniqueness (DATE)
Heure uniquement (TIME)
- Date et heures (DATE/TIME)
Pour returnier au menu precedent, placez le curseur sur DATE/TIME, au centre du menu et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
Le mode DATE/TIME n'est pas modifié par la touche OSD ON/OFF DISPLAY.
Le mode DATE/TIME affiche "- - - " dans les cas suivants:
Lors de la lecture d'une partie vierge de la bande.
- Si la cassette a été enregistrée avant le réglage de la fonction DATE/TIME.
- Si la batterie au lithium est faible ou complètement décharge.
Pour pouvoir utiliser cette fonction, vous doivent avoir reglé. l'horloge (CLOCK SET) (voir page 38).

Perfectionnez vos enregistrements
La fonction d'affichage est disponible en mode caméoscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
You pouvez préregler l'affichage des messages comme suit:
OFF : l'affichage apparait sur I'ecran LCD uniquement.
ON: l'affichage apparait sur I'ecran LCD, dans le viseur et sur la TV.
Utilise la touche DISPLAY, située sur le côté gauche du camoscope pour activer ou désactiver l'option d'affichage sur l'écran LCD, dans le viseur et sur la TV.
TV DISPLAY
- Reglez le caméoscope sur CAMERA, PLAYER, M.REC ou M.PLAY.
- Appuyez sur la touche MENU.
La liste des options apparait.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionné VIEWSER et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Pour selectionner la fonction TV DISPLAY, appuyez sur le MENU SELECTOR.
La fonction DISPLAY alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur le MENU SELECTOR.
5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.


- Zet de camcorder in de stand CAMERA, PLAYER, M.REC of M.PLAY.
- Druk op MENU.
Perfectionnez vos enregistrements
Cette fonction n'est disponible qu'en mode caméscope/ enregistrement photo.
Elle permet d'effectuer des réglages simples à l'aide de la touche MENU SELECTOR sans doivent acceder à l'ensemble des menus et sous-menus.
DATE/TIME (voir page 57)
- Sélectionné la fonction DATE/TIME (Date et heures).
Ensuite, chaque fois que vous appuyez sur le MENU SELECTOR, les mentions DATE - TIME - DATE/TIME - OFF s'affichent.
■ WL. REMOTE («») (voir page 39)
- SéLECTIONnez la fonction WL. REMOTE et appuyez sur le MENU SELECTOR, pour l'activer (10) ou la désactiver (OFF).
EIS (VoiR page 48)
- Sélectionné la fonction EIS. Lorsque vous appuyez sur le MENU SELECTOR, l'icone EIS ou la mention OFF apparait à l'écran.
DSE (Effets spéciaux numériques) (voir page 49)
- Sélectionné la fonction DSE. Lorsque vous appuyez sur le MENU SELECTOR, la valeur prérgélée ou la mention OFF apparait à l'écran. La valeur prérgélée peut uniquement être modifiée dans le menu DSE principal.
PROGRAM AE (voir page 43)
- Sélectionnez la fonction PROGRAM AE. Lorsque vous appuyez sur le MENU SELECTOR, vous pouvez seLECTIONner les valeurs préréglées de PROGRAM AE ou l'indication AUTO. La valeur préréglée peut uniquement être modifiée dans le menu PROGRAM AE principal.

DATE/TIME (zie pagina 57)
Perfectionnez vos enregistrements
WHT. BALANCE (voir page 45)
- Sélectionné la fonction WHT. BALANCE. Lorsque vous appuyez sur le MENU SELECTOR, la valeur prérégée ou l'indication AUTO apparait à l'écran. La valeur prérégée peut uniquement être modifiée dans le menu WHT. BALANCE.
■ FOCUS (Automatique/mise au point manuelle) (voir page 64)
- Sélectionné la fonction FOCUS et appuyez sur le MENU SELECTOR pour sélectionner la mise au point manuelle (MF) ou automatique (A).
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (Vitesse d'obturation et exposition)
Pour régler les valeurs SHUTTER SPEED et EXPOSURE, sélectionné l'icône (®) et appuyez sur le MENU SELECTOR. Pour plus d'informations sur cette fonction, reportez-vous au chapitre suivant.
WHT. BALANCE (zie pagina 45)
Utilisation du menu rapide
- Reglez le caméscope sur CAMERA.
- Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez la fonction souhaitée et appuyez sur le MENU SELECTOR pour modifier le réglage.

Snelmenu instellen
Le menu rapide (Quick) n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifié (EASY).
Le menu rapide n'est pas disponible en mode mise au point manuelle (M.FOCUS). Pour l'utiliser, vous devez d'abord revenir en automatique.

Opmerking
Perfectionnez vos enregistrements
Ces fonctions sont disponibles en mode CAMERA/M.REC.
Elles ne peuvent etre definies qu'a partir du menu rapide.
Ces fonctions sont automatiquement activées et/ou désactivées.
- Réglez le commutateur sur CAMERA ou M.REC.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnez l'icone et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
Les options SHUTTER SPEED et EXPOSURE s'affichent à l'écran.
A l'aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionné l'options saufaîte et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
Les vitesse disponibles sont les suivantes: 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1 000, 1/2 000, 1/4 000 ou 1/10 000.
- La vitesse de l'obturator est possible seulement jusqu'à 1/250 avec le mode M-REC.
Les valeurs d'exposition sont comprises entre 00 et 29.
- Pour quitter le menu, sélectionné l'icône et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
Vitesses d'obturation recommandées lors de l'enregistrement
Sports d'extérieur comme le golf ou le tennis: 1/2 000 ou 1/4 000.
+ Trains, voitures ou autres vehicules en mouvement (montagnes russes, par exemple): 1/1 000, 1/500 ou 1/250.
Sports d'intérieur comme le basket-ball: 1/120.
Important
Si vous souhaitez utiliser le réglage de vitesse d'obturation et d'exposition scélectionné, vous neccessent commencerer votre enregistrement avec les réglages qui s'affichent à l'écran.
Si vous changez manuellement les valeurs de vitesse d'obturation et d'exposition lorsque l'options Auto-exposure est selectionnée, le réglage manuel prévaut.
L'imagre risque de ne pas etree lisse si you utilise une vitesse d'obturation elevated.
Le camescope rétablit le paramètre d'obturation et d'exposition automatique si vous passée en mode EASY ou SLOW SHUTTER.
Lors d'un enregistrement avec une vitesse obtruration de 1/1 000 ou supérieure, assurez-vous que le soleil ne brille pas dans l'objetf.
Lors d'un enregistrement avec la fonction SHUTTER SPEED ou EXPOSURE, le flash ne fonctionne pas.
Perfectionnez vos enregistrements
La fonction SLOW SHUTTER est disponible en mode CAMERA uniquement.
La vitesse d'obturation est régliable, ce qui permet d'enregistrer des objets se déplaçant lentement.
- Reglez le commutateur sur CAMERA.
- Appuyez sur la touche SLOW SHUTTER.
-
Chaque fais que vous appuyez sur la touche SLOW SHUTTER, la valeur de la vitesse d'obturation passée à S1/25, S1/13, S1/6, déactivée.
-
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER.
Important
Lorsque vous sélectionnez SLOW SHUTTER, l'image s'affiche avec un effet de ralenti.
La fonction SLOW SHUTTER n'est pas disponible en mode EASY.
Lors de l'utilisation de la fonction SLOW SHUTTER, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes : - Programme AE, EIS, Zoom numérique, Vitesse de l'obturateur, Exposition, DSE, Memory Mix, Flash.
Lors de l'utilisation de la fonction SLOW SHUTTER, l'ajustement de facale est lent et des points blancs peuvent survenir à l'écran, mais ceci n'est pas un dysfonctionnement.
Perfectionnez vos enregistrements
Mode EASY (débutants)
Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des enregistements de façon très simple.
Le mode EASY est uniquement disponible en mode caméscope.
- Reglez le caméscope sur CAMERA.
- En mode EASY Q, toutes les fonctions du caméoscope sont déactivées et les options d'enregistrement retrouvent leurs réglages de base, à savoir :
Le niveau de charge de la batterie, le mode d'enregistrement, le compteur, la date, l'heure et I'icone EIS ( ) s'affichent au démarrage de I'enregistrement.
L'indication EASY. Q est également affichée sur l'écran LCD. La date et l'heure apparaissent uniquement si leur affichage a été activé par avance (voir page 57).
- Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l'enregistrement.
L'enregistrement s'effectue en fonction des réglages automatiques de base.
Le caméoscope retrouve ses réglages antérieurs.
- Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY Q en mode veille pour désactiver le mode d'enregistrement simplifié.
Le caméoscope retrouve ses réglages antérieurs.
Important
En mode EASY, certaines fonctions telles que MENU, BLC ou AF/MF ne sont pas disponibles.
- Vous doivent tout d'abord désactiver le mode EASY pour pouvoir utiliser ces fonctions.
Le camiscope ne garde pas en mémoire les réglages du mode EASY si le bloc batterie est remplace. Vous devrez alors effectuer de nouveaux réglages.

Perfectionnez vos enregistrements
La fonction AF/MF est disponible uniquement en mode CAMERA et M.REC.
+ Dans la plupart des cas, il est recommendé d'utiliser la mise au point automatique, qui vous permet de vous concentrer sur la composition de vos enregistrements.
L'utilisation de la mise au point manuelle peut s'avérer nécessaire dans les cas où la mise au point automatique est inadéquate.
Mise au point automatique
Il est préférible d'utiliser ce mode si vous n'avez pas l'habitude de filmer.
Mise au point manuelle
Vous obtiendrez de meilleurs résultats en effectuant une mise au point manuelle dans les cas suivants.
a. Image contenant plusieurs objets, certains proches du caméoscope, d'autres éloignés.
b. Sujet dans la neige ou la brume, sujet derrière une vitre.
c. Surfaces très brillantes (une voiture, par exemple).
d. Sujets ou objets en déplacement rapide ou continu (un sportif ou une foule, par exemple).
1. Réglez le commutateur sur CAMERA ou M.REC.
2. À l'aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez FOCUS, puis appuyez sur la touche MENU SELECTOR. M. FOCUS s'affiche.
3. Déplacez le MENU SELECTOR vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que la scène soit nette.
Vou puez conver une image nette en effectuant un léger zoom arrêté.
4. Pour returner en mode automatique, (A), appuyez à nouveau sur le MENU SELECTOR.







Perfectionnez vos enregistrements
La fonction BLC n'est disponible qu'en mode caméoscope et enregistrement photo.
Un contre-jour apparait lorsque le sujet est plus nombre que son environnement:
Le sujet est a contre-jour.
La personne filmée porte des vêtements clairs ou brillants alors que l'arrête-plan est lumineux: son visage devient trop souvent.
Le sujet est à l'extérieur et l'arrière-plan est un ciel couvert.
Les sources lumineuses sont trop vives.
L'arrière-plan est enneige.

* BLC off
- BLC on

* BLC on
- Reglez le camoscope sur CAMERA ou M.REC.
- Appuyez sur la touche BLC.
Normal-BLC-Normal
BLC met en evidence le sujet.

- Cette fonction n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifié (EASY).
Opmerking
Perfectionnez vos enregistrements
Fondu en ouverture et en fermeture (FADE)
La fonction FADE est disponible uniquement en mode camoscope.
Lors de l'enregistrement de vos films, vous pouvez utiliser certains effets spéciaux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, afin de donner un aspect professionnel à vos séquences.
Début de l'enregistrement
- Avant de démarrer l'enregistrement, appuyez sur la touche FADE et maintenez-la enforcée. L'image et le son disparaisent progressivement (fondu en fermeture).
- Appuyez sur la touche START/STOP tout en relachant la touche FADE. L'enregistrement commence: l'image et le son apparaisent progressivement (fondu en ouverture).
Fin de l'enregistrement (avec fondu)
- À la fin de l'enregistrement, appuyez sur la touche FADE et maintenez-la enforcée. L'image et le son disparaisent progressivement (fondu en fermetre).
- Lorsque l'image a disparu, appuyez sur la touche START/STOP pour arreré l'enregistrement. Held de

Perfectionnez vos enregistrements
Cette fonction est disponible uniquement en mode PLAYER.
- Vous pouce enregistrer un fond sonore (12 bits) pour l'ajouter au son d'origine sur une bande enregistrree en mode SP.
Pour ce faire, vous pouverez utiliser le micro interne ou bien connecter un micro externe ou un équipement audio.
Le son d'origine ne sera pas effacé.
Réalisation du doublage sonore
-
Reglez the camescape sur PLAYER (mode magnétoscope).
-
Si vous souhaitez utiliser un micro extre, branchezle sur la prise du camescopé prévue à cet effet.
Lorsque vous souhaitez doubler l'utilisation de l'entree A/V externe, branchez le cable AUDIO/VIDEO sur la prise AUDIO/VIDEO située sur la cote gauche du carnivoscope. (VP-D903i/D905i/D903Diquinement) -
Appuyez sur la touche MENU. A l'aide de MENU SELECTOR, sélectionnnez A/V et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
-
À l'aide de MENU SELECTOR, accédez à l'options AV IN/OUT et appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour sélectionner cette option.
-
Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) et localisez la première position de la scene à doubler.
- Appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL) pour interrompree l'enregistrement de la scene.
- Appuyez sur la touche A.DUB de la télécommande.
L'indication A.DUB s'affiche sur I'ecran LCD.
Le caméoscope est prét pour le doublage.
-
Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) et commence un'enregistrement du son.
-
Appuyez sur la touche (STOP) pour arrêté le doublage.


Remarque
Il n'est pas possible d'effectuer un doublage sonore durant la lecture d'une bande protégée encreture.
Pour effectuer un doublage en utilisant l'entree Audio/Video exter, vous devez connecter le cable Audio/Video a l'appareil a partir duquel vous souhaitez enregistrer. (VP-D903i/D905i/D903D1 uniquement).
Lorsque you ajoutez du son à l'aide du microphone intégré, veillez à ne connecter aucncable au camescope.
Il n'est pas possible d'appliquer un doublage sonore a une bande enregistrée en mode LP ou 16 bits.


Perfectionnez vos enregistrements
Écoute du son double
- Insérez la bande doublée et appuyez sur la touche MENU en mode magnétoscope.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez A/V.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour acceder au sous-menue.
- Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez AUDIO SELECT dans le sous-menqui s'affiche.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour acceder au sous-menue.
-
Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez le canal de lecture AUDIO.
-
Appuyez sur le MENU SELECTOR pour valider votre sélection.
- SOUND1: lecture d'un enregistrement avec le son original.
- SOUND2: lecture d'un enregistrement avec le son double.
-MIX(1+2):lecture d'un enregistrement compose pour moiité du son original et pour moiité du son double. - Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
- Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pour visionner la bande doublée.
Important
Lorsque vous visionnez une cassette doublee (SOUND2 ou en mode MIX), la qualite sonore peut ne pas etre complètement rendue.
PLAYER MODE
A/V SET
REC MODE
PHOTO SEARCH
PHOTO COPY
AUDIO MODE 12 bit
AUDIO SELECT SOUND1
WIND CUT
DAV IN/OUT OUT
PLAYER MODE
A/V SET
AUDIO SELECT
SOUND[1]
SOUND[2]
MIX[1+2]
Perfectionnez vos enregistrements
Enregistrement d'une image fixe
- Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO (vers le bas à micourse environ) et maintenez-le ainsi.
L'imagé fixe apparait sur l'écran LCD.
Pour quitter le mode PHOTO sans enregistrer, relâchez la touche PHOTO.
-
Appuyez à fond sur le bouton PHOTO.
L'imagé fixe est enregistrée pendant environ 6 à 7 secondes. -
ÀpRES cet enregistrement, le caméscope revient en mode veille.

Recherche d'images fixes
La fonction PHOTO SEARCH est disponible uniquement en mode magnétoscope.
- Appuyez sur la touche MENU ou appuyez sur la touche PHOTO SEARCH de la télécommande.
La liste des options apparaît. - Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez A/V.
- Appuyez sur le MENU SELECTOR pour acceder au sous-menu.
- Sélectionnez PHOTO SEARCH dans le sous-menqui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.
- Recherche l'image en utilisant les touches (FF) et (REW).
La recherche s'affiche à l'écran.
- A la fin de la recherche, le caméscope affiche l'image fixe.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche (STOP).


Perfectionnez vos enregistrements
Techniques d'enregistrement
- Dans certains cas, certaines techniques d'enregistrement peuvent etre nécessaires pour de更好地 résultats.
Important
Manipuez l'écran LCD avec précaution lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempéste peut endommager la charnière qui relié l'écran LCD à l'appareil.
- De niveau (technique la plus courante).
- Vers le bas.
Vouysuivez I'enregistrement en visionnant I'ecran LCD par le dessus.
- Vers le haut.
You suivez l'enregistrement en visionnant I'ecran LCD par le dessous.
- Autoportrait.
Vousuivez I'enregistrement envisionnant I'ecran LCD par I'avant.
- Avec le viseur.
Dans les cas où il est difficile d'utiliser l'écran LCD, le viseur se révèle une solution de rechange pratique.


- Normale opamen
- Omlaag filmen
La lecture d'une cassette n'est possible qu'en mode magnétoscope.
Lecture sur I'ecran LCD
L'écran LCD s'avéré très pratique à l'extérieur ou dans une voiture.
Lecture sur l'écran de votre téléviseur
Pour lire une cassette sur le télévisuer, ce dernier doit dispose d'un système couleur compatible avec celui du camoscope.
Nous recommandons de brancher l'adaptateur secteur du camoscope.
Connexion à un télévisuer avec entree A/V
- Reliez le caméoscope au téléviseur à l'aide du cable Audio/Video en respectant le codage des connecteurs :
Jaune : video
Blanc : audio (gauche)
Rouge : audio (droite)
Pour connecter le camoscope à un téléviseur ou un magnétoscope monophonique, branchez respectivement la fiche jaune (vidéo) et la fiche blanche (audio gauche) aux entrées video et audio de votre apparéil.
Vous pouvez utiliser l'adaptateur PÉRITEL. (en option)
- Placez le commutateur sur la position PLAYER.
-
Allumez le téléviseur et selectionnez le canal video approprié.
-
Reportez-vous au mode d'emploi du téléviseur ou du magnétoscope.
-
Démarrez la lecture d'une cassette.
Important
Utilisez un cable S-VIDEO (en option) pour oblirer des images de toute valeur qualite si vous avrez un connecteur S-VIDEO sur toute télévisueur.
Si vous utilisez un cable S-VIDEO (en option), il est nécessaire de brancher un cable audio.
Lorsque vous connectez le cable à la prise AV, aucun son n'est émis par les haut-parleurs.
Opnamen afspelen
Cassette afspelen
Connexion à un téléviseur sans entree A/V
Vous pouvez connecter votre caméoscope à un téléviseur via un magnétoscope.
- Reliez le caméoscope au magnétoscope à l'aide du cable Audio/Viséo fourni :
Jaune: video
Blanc:audio (gauche)
- Rouge: audio (droite) - STEREO uniqueness
- Reliez le magnétoscope au téléviseur.
-
Placez le commutateur sur la position PLAYER.
-
Allumez le téléviseur et le magnétoscope.
Réglez le sélecteur d'entrée du magnétoscope sur LINE.
Selectionnez le canal réservé au magnétoscope sur le téléviseur.
- Démarrez la lecture d'une cassette.
Lecture de la cassette
Vou pouvez dire une cassette enregistrree en mode magnétoscope.
- Branchez le caméoscope sur une source d'alimentation, puis réglez le commutateur sur PLAYER.
- Insérez la cassette à visionner.
- À l'aide des touches (FF) et (REW) cherchez la position à partir de laquelle vous pouvez visionner la cassette.
- Appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
L'imag que vous avez enregistrree apparait a I'ecran du téléviseur au bout de quelques secondes.
Si la cassette arrive à la fin de la bande, celle-ci se rembobine automatiquement.
Important
Le mode de lecture (SP/LP) est sélectionné automatiquement.

Fonctions du mode magnétoscope
Les touches PLAY/STILL, STOP, FF, REW sont disponibles sur le caméoscope et sur la télécommande.
Les touches F.ADV (avance image par image), X2 et SLOW sont disponibles uniquement sur la télécommande.
Si vous laissez plus de trois minutes votre caméoscope en mode STILL ou SLOW sans vous en servir, il s'estin automatique pour éviter une déteriation de la bande et des têtes.
Functions in de stand PLAYER
Arrêt sur image (mode pause)
Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pendant la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL).

Recherche d'image avant/arrière
Appuyez sur la touche (FF) ou (REW) pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprise la lecture normale, appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL).
Maintenez la touche (FF) ou (REW) enforcée pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche.
Lecture au ralenti avant/arrière
Lecture au ralenti avant
Appuyez sur la touche SLOW de la télécommande pendant la lecture.
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche / (PLAY/STILL).
Lecture au ralenti arriere
Appuyez sur la touche (-) pendant la lecture au ralenti.
Pour reprendre la lecture au ralenti avant, appuyez sur la touche (+)
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche / (PLAY/STILL).
Lecture image par image
- Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause. La fonction F.ADV est disponible uniquement en mode pause.
- Pour reprise la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
Lecture image par image avant
- Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause.
Lecture image par image arrête
- Appuyez sur la touche (-) de la télécommende pour désiré la lecture arrêtée.
- Appuyez ensuite sur la touche F. ADV de la télécommande.

F.ADV
Lecture X2 avant
- Appuyez sur la touche X2 de la télécommande pendant la lecture.
Pour reprise la lecture normale, appuyez sur la touche / / (PLAY/STILL).
Lecture X2 arriere
Appuyez sur la touche ) pendant la lecture X2 avant.
Pour reprise la lecture normale, appuyez sur la touche / (PLAY/STILL).
Lecture arrière
Pour effectuer une lecture arriré à vitesse normale, appuyez sur la touche (−) lors d'une lecture avant normale.
Pour reprendre la lecture avant normale, appuyez sur la touche / (PLAY/STILL) ou (+).
Important
La distorsion en forme de mosaïque peut apparaître à l'écran dans certains modes de lecture si vous utilisez une cassette enregistrée en LP.
Le son n'est émis qu'en mode de lecture SP ou LP normale.
Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY)
- Cette fonction est disponible à la fois en mode caméoscope et magnétoscope.
-
Vous pouvez marquer sur la bande l'endetroit où vous pouzez vous repositionner après la lecture.
-
Pendant la lecture ou l'enregistrement, appuyez sur la touche ZERO MEMORY de la télékomande à l'endetroit que vous pouze retrouver plus tard.
L'affichage de la date ou de l'heure disparait et fait place à un compteur mis à zéro précédé de l'indication M 0:00:00
Pour désactiver le mode mémoire compteur, appuyez de nouveau sur la touche ZERO MEMORY.
- Remise à zéro.
A la fin de la lecture, faites avancer ou rembobine la bande.
- La bande s'arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro.
Lorsque l'enregistrement est fini, placez le commutateur sur PLAYER et appuyez sur la touche (REW). -
La bande s'arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro.
-
Le compteur associé à l'indicateur M (mémoire compteur à zéro) disparait de l'écran et la date/heure s'affiche à nouveau.
Important
Le mode mémoire compteur peut être désactivé automatiquement dans les cas suivants :
-Aprés le return à la position zéro.
Lors de I'ejction de la bande.
Lors du retrait du bloc batterie ou lorsque vous débranchez l'adaptateur secteur.
Le mode mémoire compteur peut ne pas fonctionner correctement s'il existe des blancs entre les enregistements de la bande.
ZERO MEMORY
Enregistrement en mode magnétoscope
Opnemen in de stand PLAYER
Enregistrement en mode magnétoscope (PLAYER) (VP-D903i/D905i/D903Di uniquement)
-
Ce caméscope permet d'enregistrer des cassettes à partir d'un magnétoscope ou d'un téléviseur.
-
Reliez le camscope au magnétoscope ou à la télévision à l'aide du cable AUDIO/VIDEO.
- Reglez le caméscope sur la position PLAYER (magnétoscope).
- Allumez le magnétoscope ou le téléviseur.
- Insérez la bande vierge dans le caméscope, languette de protection fermée.
Si vous souhaitez effectuer un enregistrement à partir d'un magnétoscope, insérez la cassette VHS enregistrée dans celui-ci.
- Appuyez sur la touche MENU. Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez A/V et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
- Déplacez le MENU SELECTOR, accédez à l'options AV IN/OUT et appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour sélectionner cette option.
- Appuyez sur la touche START/STOP pour régler le camiscope sur REC PAUSE.
PAUSE apparait sur I'ecran LCD.
- Sélectionné le programme télé ou lancez la lecture de la cassette VHS.
- Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l'enregistrement.
Si vous souhaitez faire une pause au cours de l'enregistrement, appuyez de nouveau sur la touche START/STOP.
- Pour arrêté l'enregistrement, appuyez sur la touche ■(STOP).
Important
Lorsque you enregistrez des images en cours de lecture accélérée ou ralentie sur un magnétoscope analogue, le caméscope affiche uniquement des images grises.
Pour visualiser les enregistrentes du camiscope sur un télévisuer, selectionnez OUT dans le menu AV IN/OUT.
Opnemen in de stand PLAYER (alleen VP-D903i/D905i/D903Di)
Transfert de données IEEE 1394
IEEE 1394
Transfert de données numériques avec IEEE 1394 (i.LINK)
Connexion à un autre apparéil video numérique
Connexion à d'autres apparèils video numériques standard.
- Cette connexion est très simple.
Si l'appareil comporte un port DV, vous pouvez transférer des données en vous connectant au port à l'aide d'un cable adapté.
!!! Attention: il existe deux types de ports DV, à savoir 4 et 6 broches (a et b).
Celui de ce caméscope est à 4 broches.
Sur une connexion numérique, les signaux video et audio sont transmis au format numérique et offrent une excellente qualité d'image.
Connexion à un PC
Si vous voulez transférer des données à un PC, vous doivent installer une carte IEEE 1394 sur toute PC (non foumie).
Le débit d'images enregistrées lors de la capture video dépend des capacités du PC.
Important
Lorsque you transferez des données du camscope vers un autre peripérisque DV, certaines fonctions sont désactivées.
Dans ce cas, reconnectez le cable DV ou eteignez le camscope et rallumez-le.
Lorsque you transférez des données du caméoscope vers un PC, la touche de fonction PC n'est pas disponible en mode M.PLAY.
- Ne pas utiliser la fonction PC Camera et la connectique IEEE1394 en même temps.
Cela couperait le circuit IEEE1394.
IEEE1394 (i.LINK)-DV gegevensverbinding
Transfert de données IEEE 1394
IEEE 1394
- Configuration système requise
Unité centrale: Intel Pentium III™ 450 MHz ou compatible.
- Systeme d'exploitation: Windows® 98 SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2)
Mémoire vive : plus de 64 Mo de RAM
Carte IEEE 1394 additionnelle ou intégrée
Systeemeisen
Enregistrement avec un cable de connexion DV (VP-D903i/D905i/D903Di uniquement)
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
- Connectez le cable DV (non fourni) au port DV IN/OUT du caméoscope et au port DV IN/OUT d'un autre apparéil video numérique.
Assurez-vous que DV (DV IN) apparait bien a I'ecran.
- Appuyez sur START/STOP pour commencer l'enregistrement en mode REC PAUSE.
L'indication PAUSE est affichée. - Commencez la lecture sur l'autre apparéil DV pendant que l'image apparait.
- Appuyez sur la touche START/STOP pour commencer l'enregistrement.
Si vous souhaitez arrêté l'enregistrement temporairement, appuyez sur START/STOP. - Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur la touche ■ (STOP).
Important
Lorsque vous utilise ce caméoscope pour enregistrer des images transférées, leur affiche sur un monitre peut être affecté. Cependant, la qualité des images elles-mêmes n'est pas remise en cause.
Le fonctionnement n'est pas garanti avec tous les environnements informatiques conseillés ci-dessus.

- Transfert d'images numériques avec l'interface USB
Vous pouvez transférer aisément une image fixe d'une carte MEMORY STICK vers un PC via une connexion USB sans carte additionnelle.
Vous pouvez transférer une image vers un PC via la connexion USB.
Lorsque you transferez des données vers un PC, vous devez installer les logiciels (pilote, programme de retouce) fournis avec le camoscope.
Configuration système requise
Unité centrale: Intel Pentium III™ 450 minimum ou compatible
Système d'exploitation: Windows® 98 SE, ME, 2000, XP
RAM: 128 Mo ou supérieure
CD-ROM: lecteur 4x
■ Affichage: carte video 65 000 couleurs ou supérieure
Port USB disposable (V1.1)
Disque dur: 4 Go (8 Go commande)
Important
Intel Pentium III™ est une marque commerciale d'Intel Corporation.
Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation.
Tous les autres noms et marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Le fonctionnement n'est pas garantie pour toutes les configurations recommandees mentionnées ci-dessus.

Systeemeisen
Installation du logiciel DVC Media 6.1
Ne connectez pas le camoscope à votre PC avant d'installer le logiciel.
Si d'autres périmétries sont connectés à votre PC (appareil photo numérique, scanner), déconnectées-les avant d'installer le programme.
Installation du logiciel
- Insérezé le CD dans le lecteur de CD-ROM.
- L'écran d'installation s'affichée à l'écran.
-
Si I'écran d'installation n'apparait pas, cliquez sur «Executeur» dans le menu «Démarre» de Windows et exécuté le fjichier SETUP.EXE pour commencer l'installation.
-
Si votre lecteur est désigné par la vente «D:»: tapez «D:\setup.exe», puis appuyez sur la touche Entrée.
-
Cliquez sur l'une des icones ci-dessous pour installer le logiciel selectionné.
(Ce programme contrôle et installer automatiquement le pilote correspondant à la configuration de votre ordinaire.)
DVC Driver: pilote USB pouramera d'ordinateur (pilote de capture d'images, pilote Twain)
DVC Media 6.1: Logiciel d'application PC
Photo Editor:logiciel de retouche d'image
MS Formatter: à utiliser lorsqu vous formatez la carte Memory Stick sur votre PC
Utilisation de la fonction «Camera d'ordinateur»
Vous pouvez utiliser ce caméoscope commeamera d'ordinateur.
- Votre caméoscope est compatible aux fonctions de discussion videoo offertes par certains sites Web.
En utilisant le camescope avec le logiciel Net-meeting instalé sur le PC, vous pouvez réaliser une video conférence.
L'ecran de laamera d'ordinateur est de 160× 120 pixels (320× 240)
- Placez le sélecteur de mode sur bande (Tape) ou Memory Stick, réglez le commutateur sur CAMERA (camscope).
- Connectez une des extrémités du cable USB au port USB du caméoscope et l'autre au port de votre ordinateur.
Important
Le guide de l'utilisateur de DVC Media 6.1 est inclus au format PDF dans le CD d'accompagnement. Il est consultable à l'aide du logiciel Acrobat Reader également compris dans le CD (Acrobat Reader est un freeware produit par Adobe Systems, Inc.).
- Branchez une extrémité du cable USB sur le port USB situé à l'arrière de votre PC.
- Branchez l'autre extrémité du cable USB dans la prise du caméoscope prévue à cet effet (prise USB).
- Branchez le cable audio dans la prise Line du PC.
Si le PC ne dispose pas de cette prise, branchez le cable audio dans la prise MIC.
Cette solution peut entraîner la production de sons parasites.

Important
Veillez à ne pas débrancher le cable pendant le transfert des données. L'interruption du transfert pourrait endommager les données.
L'utilisation d'un concentrateur USB ou la connexion simultanée de plusieurs péripériques USB peuvent entrainer un dysfonctionnement du caméoscope.
- Si cela se produit, débranchez tous les périhériques USB du PC, puis rebranchez le caméscope.
La connexion DV (IEEE1394) est conseillée pour une(Meilleure transmission d'image.
Mode apparéil photo numérique
La carte Memory Stick permet de stocker et de gérer les images fixes ou mobiles enregistrées par le caméoscope.
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick
Enregistrement d'images fixes et de films au format de filchier MJPEG
Visualisation d'images fixes et de films au format de fichier MJPEG
Image individuelle
Diaporama (toutes les images)
Multi-ecran
Protection des images contre les effacements accidentels
Suppression d/images enregistrées sur une carte Memory Stick
Marquage d'impression des images fixes
Formatage d'une carte Memory Stick

Important
- La plupart des fonctions du caméoscope sont disponibles lorsque vous enregirrez sur une carte Memory Stick.
-
" >> " s'affiché à l'écran lorsque vous enregistrez des séquences sur une carte Memory Stick.
Veilze à ne pas éjecté ou insérer la carte Memory Stick pendant l'enregistrement ou le chargement d'une image. -
L'insertion ou l'éjection de la carte Memory Stick pendant l'enregistrement ou le chargement d'une image pourrait endommager les données.
Pour éviditer que les images enregistrées sur la carte Memory Stick ne soient effacées, placez l'onglet de protection situé sur la carte en position LOCK.

MEMORY STICKTM
- «Memory Stick» et «Memory Stick», sont des marques commerciales de Sony Corporation.
- Tous les autres noms et marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. Les mentions « TM » et « » ne sont pas toujours indiquées dans le present manuel.
Vou ne pouze pas utiliser la carte «Memory Stick PRO» avec cet apparéel.
Opmerkingen
Mode apparéil photo numérique
Insertion/retrait de la carte Memory Stick
-
Insertion de la carte Memory Stick
-
Reglez le caméscope sur OFF.
- Insérez la carte Memory Stick dans la fente située sous le caméoscope, en suivant le sens de la flèche.
- Retrait de la carte Memory Stick
- Reglez le caméscope sur OFF.
- Appuyez sur la carte. Celle-ci est alors automatiquement ejectee de son compartment.
- Retirez la carte.
N'essayez pas de retirer la carte Memory Stick sans l'avoir au préalable poussaee.
Important
- Vous pouvez afficher la dernière image enregistrée en positionnant le commutateur sur M.PLY.
- Si la carte Memory Stick ne contient aucune image, les indications «NO STORED PHOTO!» s'afficht.
N'teignez pas le camescope pendant l'enregistrement, le chargement, l'effacement ou le formatage de données. - Veuillez teéindre l'appareil avant d'insérer ou de-retirer la Memory Stick pour évierer la perte de données.
- Les connecteurs de la carte ne doivent enaucun cas entrer en contact avec un objet metallique.
Ne pliez pas la carte Memory Stick et ne lui faites subir aucun chic violent (en la faisant tomber, par exemple). - Une fois la carte Memory Stick extraite du camescope, rangez-la dans son et uit pour éventer toute décharge d'électricité statique.
- Le contentu mérmisé peut être endommagé ou perdu dans les cas suivants: utilisation non conforme, décharge d'électricité statique, parasites électriques, anomalie de fonctionnement ou réparation. Sauvegardez les images importantes sur un autre support.
Samsung n'assume aucune responsabilité pour la perte de donnée due à une utilisation non conforme.
Si le cable USB est branché sur le caméoscope, les touches (FWD), (REV), (STOP), S.SHOW et MULTI DISP. ne sont pas disponibles en mode M.PLAY.


Mode apparéil photo numérique
Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick
- Les images fixes sont sauvégardées sur la carte au format de ARCHER JPEG.
- Les images mobiles sont sauvagedaires sur la carte au format de fischner MJPEG.
-
Chaque fichier est identifié par un nombre et tous les fichiers sont affectés à un dossier.
-
Les nombres de fichiers compris entre DCAM0001 et DCAM9999 sont attribués dans l'ordre d'enregistrement des images.
- Chaque dossier est numérique entre 100SSDVC et 999SSDVC et enregistré sur la carte.
Format des images
Image fixe
- Les images sont compressées au format JPEG (Joint Photographic Experts Group).
- Les images fixes ont une résolution de 1152 × 864 pixels et 576 × 432 pixels dans chaque mode.
Image mobile
- Les images sont compressées au format MJPEG (Motion Joint Photographic Experts Group).
- Les images mobiles ont une résolution de 320 × 240 pixels ou 160 × 120 pixels dans chaque mode.
Sélection du mode caméscope
Vous pouvez utiliser ce caméoscope comme apparéil photo numérique.
Pour ce faire, vous neccessez place le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
Mode enregistrement photo (M.REC)
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY ST
- Reglez le caméscope sur CAMERA.
Mode lecture photo (M.PLAY)
- Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez-le sur PLAYER.

+

+

*M. PLAY
000-0000
File number
Folder number
* Videobeelden
Mode apparéil photo numérique
Sélection de la qualité d'image
Vous pouvez selectionner la qualite d'une image fixe que vous souhaitez enregistrer.
Sélection de la qualité de photo
- Placez the selector de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez le caméscope sur CAMERA.
- Appuyez sur la touche MENU.
La listedes options apparait. - A l'aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionné MEMORY.
- Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour acceder au sousmenu.
- A'aide de la touche MENU SELECTOR, selectionnez l'options PHOTO QUALITY dans le sousmenu qui s'affiche.
- Appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
-
À l'aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez la qualité d'image.
-
Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour confirmer la qualité d'image.
-
Si vous quittez le sous-s menu sans appuyer sur la touche MENU SELECTOR, la qualité d'image n'est pas modifiée.
-
Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU.
- Nombre d'images pouvant être stockées sur la carte
| QUALITÉ | Taille des images fixes | 8 Mo | 16 Mo |
| SUPER FINE | 1152 × 864 | Environ 12 | Environ 24 |
| 576 × 432 | Environ 49 | Environ 99 | |
| FINE | 1152 × 864 | Environ 24 | Environ 49 |
| 576 × 432 | Environ 99 | Environ 198 | |
| NORMAL | 1152 × 864 | Environ 49 | Environ 99 |
| 576 × 432 | Environ 165 | Environ 331 |
Le nombre exact d'images pouvant tener sur la carte dépend de leur taille.
Mode apparéil photo numérique
Sélection de la taille d'enregistrement de l'image
Sélectionnez la taille de l'image fixe à enregistrer.
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez le camoscope sur CAMERA.
- Appuyez sur la touche MENU. La liste des options appara
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
-
Sélectionnez IMAGE SIZE dans le sous-menu et appuyez sur MENU SELECTOR.
-
À chaque pression sur la touche, les valeurs 1152 × 864 et 576 × 432 s'affichent tout à tour.
-
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
Il se peut que les images fixes enregistrées en 1152 X 864 sur votre caméoscope ne soit pas lues correctement sur d'autres périhériques numériques qui ne supportent pas cette taille d'image.
Mode apparéil photo numérique
Selection de la taille d'une image mobile
- Placez le selecteur de mode sur MEMORY STICK.
- Reglez le commutateur sur CAMERA.
- Appuyez sur la touche MENU.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnez MEMORY.
- Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour acceder au sous-menu.
-
À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnéz MJPEG SIZE.
-
Appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
A chaque pression sur la touche, les valeurs 320 × 240 et 160 × 120 s'affichent tour à tour.
- Temps d'enregistrement maximum des images mobiles
| Valeur de l'options MJPEG SIZE | Temps d'enregistrement maximum |
| 320 × 240 | 15 secondes |
| 160 × 120 | 60 secondes |
Mode apparéil photo numérique
Enregistrement continu d'images
Vous pouvez enregistrer des images fixes de manière continue.
Avant I'enregistrement, selectionnez l'un des trois modes décrits ci-dessous.
NORMAL (): le caméscope enregistré jusqu'à 2 images fixes au format
1152 × 864 ou 6 images fixes au format 576 × 432 à des intervals d'environ 0.7e seconde.
HIGHEPEED (一 + 一) :le camescape enregistrar jusqu'à 9 images fixes au format 576× 432 a des intervals d'environ 0,07 seconde.
- Vou ne pouvez pas scélectionner une autre résolution.
MULTI SCENE 6,9)le camescode enregiste 6 ou 9 images
fixes à des intervalles d'environ 0,4 seconde et les affiche sur une seule page compteant six ou neuf cases. Les images fixes sont enregistrées au format 576× 432

Doorlopend opnemen
Sélection de la fonction de prise continue (CONTINUOUS SHOT)
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez le camscope sur CAMERA.
- Appuyez sur la touche MENU. À l'aide de MENU SELECTOR, sélectionné MEMORY.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez l'options CONTINUOUS SHOT dans le sous-menu qui s'affich.
- Appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
-
À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnéz la prise continue.
-
Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour confirmer la prise continue.
Si vous quittez le sous-menu sans appuyer sur la touche MENU SELECTOR, le mode de prise continues n'est pas modifié. -
Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
Si vous selectionnez NORMAL
Lorsque you appuyez sur la touche PHOTO de façon prolongée, l'enregistrement continue jusqu'à ce que le nombre maximum d'images fixes soit attient. Relâchez la touche PHOTO pour arrêté l'enregistrement.
Lorsque you selectionnez Vitesse elevée
- L'enregistrement se poursuit jusqu'à 9 images fixes avec un intervalle de 0,07 sec lorsque la touche PHOTO est entierement enforcée.
Lorsque you enregistrez des images de façon continue, le flash n'est pas disponible.
Le nombre d'images qu'il est possible d'enregistre de façon continue varie selon laaille des images et la capacité de la carte Memory Stick.
一
M.REC MODE
INITIAL
CAMERA
A/V
MEI
VIE

MJPEG SIZE CONTIN. SHOT
PRINTMARK
PROTECT
FILE NO
DELETE
© FORMAT
M.REC MODE
MEMORY SET

PHOTO QUALITY

IMAGE SIZE 1152X864

MJPEG SIZE 320X240

CONTINUOUS SHOT

PRINT MARK 000

PROTECT

FILE NO. SERIES

DELETE

FORMAT
M.REC MODE
MEMORY SET

CONTINUOUS SHOT



HIGH SPEED

Mode apparéil photo numérique
Définition des numéries de fichier
Un numero de fichier compris entre 0001 et 9999 est automatiquement attribué aux images que vous prenez.
Définisse les nombres de filcher des images: remise à zéro à chaque formatage de la carte Memory Stick ou augmentation continue.
SERIES
- La numérotation se poursuit d'une carte Memory Stick à l'autre; ainsi, le premier numéro de fidchier d'une nouvelle carte est le nombre qui vient juste après le dernier numéro attribué sur la carte précédente.
- Lorsque la numérotation des fichiers est définie sur SERIES, un nombre différent est attribué à chaque image enregistrée, ce qui évite d'obtenir des nombres en double. Cette option est particulièrement pratique si vous voulez:gérer vos images sur un PC.
- Il est recommandé de définir la numérorotation des fichiers avec cette option.
RESET
Lorsque la carte Memory Stick est formatée, le numero de fichier par défaut (100-0001) est rétabli.
Si la carte contient déjà des fichiers, le numero disponible suivant est attribué.

- Placez le selecteur de mode sur MEMORY STICK.
- Reglez le caméscope sur CAMERA ou PLAYER.
- Appuyez sur la touche MENU. À l'aide de MENU SELECTOR, sélectionné MEMORY.
- Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour acceder au sous-menu.
- Sélectionnez FILE NO. dans le sous-menu et appuyez sur MENU SELECTOR.
A chaque pression sur la touche, les valeurs SERIES et RESET s'affichent tour à tour.
Mode apparéil photo numérique
Enregistrement d'images fixes sur une carte Memory Stick en mode M.REC
Il est impossible d'enregistrer du son sur la carte Memory Stick.
Enregistrement d'images sur une carte Memory Stick
- Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez le caméscope sur CAMERA.
-
Appuyez légèrement sur la touche PHOTO (environ à moitié) et maintenez-la enforcée.
-
Pendant la mise au point automatique, le symbole de l'appareil photo ( ) clignote à l'écran, ce qui indique que le caméscope règèle la mise au point; son affichage devient continu une fois que le caméscope est pré à prendre une image fixe.
Si vous ne souhaitez pas enregistrer l'image, relâchéz la touche. -
Appuyez complètement sur la touche PHOTO.
L'imagé fixe est alors enregistrée sur la carte Memory Stick.
Lors de l'enregistrement de I'image fixe, le symbole « >> » apparait a I'ecran.
Important
Il est impossible d'appuyer à moitié sur la touche PHOTO de la télécommande.
Appuyez complètement sur la touche: le caméoscope enregistre l'image immédiatement.
N'éteignez pas le caméoscope, n'éjectez pas une carte Memory Stick ou ne retirez pas le bloc batterie pendant l'enregistrement.
Dans le cas contraire, la carte Memory Stick ou ses données seront peut-être endommagées.
Si vous ne parvenez pas à effectuer la mise au point en mode automatique lors de l'utilisation de la fonction PHOTO, effectuez une mise au point manuelle.

Mode apparel photo numérique
Enregistrement d'une image fixe à partir d'une cassette
Vous pouvez enregistrer une image fixe à partir d'une cassette sur la carte Memory Stick.
Si vous souhaitez enregistrer plusieurs images fixes à partir d'une cassette, utilisez la fonction COPY (voir page 92).
L'imagé fixe comporte la date et l'heure des copies.
La taille d'une image fixe enregistrée à partir d'une cassette sur la carte Memory Stick sera de 640 × 480 .
- Placez le selecteur de mode sur TAPE.
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
-
Lancez la lecture de la cassette.
-
Appuyez légèrement sur la touche PHOTO (environ à moins) lorsque l'image que vous pouze enregistrer s'affiche.
Le caméscope passe alors en mode pause (STILL).
Si vous ne souhaitez pas enregistrer l'image, relâchez la touche PHOTO et Sélectionnez l' image une nouvelle fois.
- Appuyez complètement sur la touche PHOTO.
L'imagé fixe est alors enregistrée sur la carte Memory Stick.
Lors de l'enregistrement de I'image fixe, le symbole « >> » apparait a I'ecran.




Mode apparéil photo numérique
Copie d'images fixes d'une cassette sur la carte Memory Stick
Vous pouvez copier des images fixes enregistrées avec la fonction PHOTO d'une cassette sur la carte Memory Stick.
L'imagé fixe compte la date et l'heure des copies.
La taille d'une image fixe copiee a partir d'une bande sur la carte Memory Stick sera de 640× 480
Avant d'effectuer cette opération:
- Insérez une bande enregistrée dans le caméscope et rembobinez-la.
-
Insérez une carte Memory Stick dans le caméoscope.
-
Placez le selecteur de mode sur TAPE.
- Reglez the camescape sur PLAYER.
- Appuyez sur la touche MENU.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez A/V et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
Le sous-menu s'affiche.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnéz PHOTO COPY et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
Toutes les images fixes enregistrées sur la cassette sont copiees sur la carte Memory Stick. - Le caméscope recherche automatiquement les images fixes et commence à les copier.
- Appuyez sur la touche (STOP) pour interrompree la copie.
La copie s'interrrompt lorsque la cassette est terminée ou lorsque la carte est pleine.

Mode apparéil photo numérique
Enregistrement MJPEG
Il est impossible d'enregistrer du son sur la carte Memory Stick.
Enregister des images en mouvement sur une MEMORY STICK.
- Insérez la MEMORY STICK dans le logement de votre caméoscope.
- Placez le selecteur de mode sur MEMORY STICK.
- Reglez le commutateur sur CAMERA.
- Appuyez sur la touche START/STOP.
Lorsque la valeur de l'option MJPEG SIZE indique 320 × 240 ,ILA signifie que le temps d'enregistrement maximum est de 15 secondes.Lorsque le menu indique une valeur de 160 × 120 ,le temps d'enregistrement maximum est de 60 secondes.
- Vous pouvez enregistrer une image fixe sur la carte Memory Stick en appuyant sur la touche. Photo au lieu de la touche START/STOP.
-
Appuyez sur la touche START/STOP pour interrompè l'enregistrement.
-
Une fois terminé, le caméoscope commence à enregistrer l'image mobile sur la carte Memory Stick.
Lors de I'ecriture de I'image mobile, le symbole « >> >> apparait a I'ecran.
Important
- Les images mobiles sont sauvégardées sur la carte au format de fichier *.avi.
- Vous pouvez enregistrer l'image mobile à une résolution de 320 × 240 pixels ou de 160 × 120 pixels.
Le fichier est enregistré dans le dossier suivant.

MJPEG opnemen
Mode apparéil photo numérique
- Les images mobiles enregistrées sur une carte Memory Stick ont une taile et une définition inférieures à celles des fichiers enregistrés sur une bande.
- Des images parasites ou brouillées peuvent apparaitre lors de la lecture d'images mobiles MJPEG, mais il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
- Vous pouvez transférer un fjichier MJPEG vers votre PC à l'aide de DVC Media 6.1 et d'un port USB. Lizez ensuite le fjichier avec un programme de lecture d'images mobiles, par exemple Microsoft Windows Media Player (DVC Media 6.1 est inclus dans le CD fourni).
- Les fonctions suivantes ne sont pas compatibles avec le mode M.REC. - EIS, zoom numérique, Fade, Program AE, DSE, Slow Shutter
- Pendant l'enregistrement sur une carte Memory Stick, n'éteignez pas le caméoscope, n'éjectez pas la carte ou ne retirez pas le bloc batterie. Dans le cas contraire, la carte Memory Stick ou ses données seront peut-être endommagées.
Il n'est pas à exclure que les images mobiles enregistrées sur une carte Memory Stick ne seront pas lisibles sur des caméscopes tiers.
La plupart des fichiers MJPEG enregistrés avec un autre caméoscope risquent de ne pas être lus par le-vous.
Mode apparéil photo numérique
Affichage des images fixes/mobiles
VoupezouliveetvisualiserlesimagesexefsmobilesenreregistreesurlacarteMemoryStick.
Trois possibilités vous sont offertes :
Image fixe/mobile individuelle
- Diaporama: permet de visualiser toutes les images automatique dans l'ordre de leur enregistrement.
Multi-ecran: pour afficher 6 images à la fois
Lessonsne sontpasaudibles.
Visualisation d'une seule image
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
La dernière image fixe/mobile enregistrée s'affiche.
-
Si la carte Memory Stick ne contient aucune image fixe/mobile, les indications NO STORED PHOTOI et apparaisant sur l'ecran.
-
À l'aise des touches (FWD) et (REV), recherche les images fixes/mobiles que vous souhaitez visualiser.
Pour afficher l'image fixe/mobile suivante: appuyez sur la touche FWD).
Pour afficher l'image fixe/mobile precedente: appuyez sur la touche (REV).
Si you appuyez sur (FWD) alors que you visualisez la première image fixe/mobile, you accederé à la première image fixe; si you appuyez sur (REV) alors que you visualisitez la première image fixe/mobile, you accederé à lathirdière.
Appuyez en continu sur (FWD) ou sur (REV) pour rechercher rapidement une image fine/mobile.
Image mobile: si vous appuyez sur (PLAY/STILL), la lecture de l'image mobile démarre; à la fin de la lecture, la première scène s'affichse sous forme d'image fixe.
- Si vous appuyez sur (PLAY/STILL) pendant la lecture, l'image mobile s'arrête et la scene devient fixe. Si vous appuyez à nouveau sur (PLAY/STILL), la lecture reprend.
Important
Des images parasites ou brouillées peuvent apparaître lors de la lecture d'images mobiles MJPEG, mais il ne s'agit pas d'un dys fonctionnement.
Il est possible que les images mobiles enregistrées sur la carte Memory Stick ne seront pas compatibles avec les caméscopes d'autres marques.
Les fichiers MJPEG enregistrés avec un autre caméoscope risquent de ne pas été lui pas leyarve.
La lecture de la Memory Stick prend plus de temps si celle-ci contient des fichiers lourds.
- Vous pouce transférer unchyer MPEGvers voire PC a laide de DVC Media 6.1 et d'un port USB.Lisez ensuite le chifer avec un programme de lecture d'imagines mobiles,par exemple Microsoft Windows Media Player (DVC Media 6.1 est inclus dans the CD fourmi).


moving picture


Mode apparéil photo numérique
Visualisation des images sous forme de diaporama
- Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
La dernière image fixe/mobile enregistrée s'affiche.
-
Appuyez sur la touche S.SHOW.
Toutes les images défilent les une à la suite des autres, à raison de 3 à 4 secondes par image. -
Pour interrompre le diaporama, appuyez une nouvelle fois sur la touche S. SHOW.
Visualisation des images sur le multi-écran
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
La derniere image fixe/mobile enregistrée s'affiche.
-
Pour afficher six images fixes/mobiles en même temps sur un seul écran, appuyez sur la touche MULTI DISP.
-
Une marque de sélection (▶) apparait sous l'image fixe/mobile.
La première scène des images mobiles s'affiche en tant qu'image fixe et est indiquée par le symbole ( ).
A laide de la touche MENU SELECTOR, selektionnez une image fixe/mobile.
Pour afficher les six images precedentes, appuyez sur la touche (REV).
Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur la touche (FWD). -
Pour revenir en mode d'affichage individuel, appuyez une nouvelle fois sur la touche MULTI DISP.
L'image fixe/mobile que vous avez marquee s'affiche sur la totalité de l'écran.


Mode apparéil photo numérique
Marquage des images fixes pour l'impression
Ce caméscope prend en charge le format d'impression DPOF (Digital Print Order Format).
Vous pouvez aussi imprimer automatiquement les images fixes contenues sur une carte Memory Stick sur une imprimante prénant en charge ce format.
Deux options s'offrent à vous :
THIS FILE :permét d'insérer une marque d'impression sur l'image affichée à l'écran.
■ ALL FILES : permet de faire une copie de toutes les images fixes stockées.
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez-le sur PLAYER.
La dernière image enregistrée s'affiche.
- À l'aide des touches (FWD) et (REV), recherche z' image que vous souhaitez marquer.
- Appuyez sur la touche MENU.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
Le sous-menu MEMORY SET apparait.
- Sélectionné PRINT MARK et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
- Sélectionné ensuite l'option THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
- Enfin, sélectionnez la quantité et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
Important
Si vous selectionné l'option ALL FILES, les 999 images du fichier sont définies sur 0 ou 1.
La durée du traitement requise avec l'option ALL FILES varie en fonction du nombre dimages fixes enregistrées.
Il est impossible de marquer pour l'impression des images mobiles.

Mode apparéil photo numérique
Protection contre un effacement accidentel
Vous pouvez protégger les images fixes/mobiles des effacements accidentels.
La fonction FORMAT (formatage de la mémoire) entraine la suppression de toutes les images fixes/mobiles, y compris les images protégées.
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez-le sur PLAYER.
La démarchee image fixe/mobile enregistrée s'affiche.
Si la carte Memory Stick ne contient aucune image fixe/mobile, les indications NO STORED PHOTO! et apparaissent sur I'ecran.
-
À l'aide des touches (FWD) et (REV), recherchez l'image fixe/mobile que vous souhaitez protégger.
-
Appuyez sur la touche MENU.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
Le sous-menue de MEMORY SET apparait.
- Sélectionnez PROTECT et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
- Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour régler PROTECT sur ON ou sur OFF.
THIS FILE: protège le fichier sélectionné contre tout effacement.
- À l'aide des touches (FWD) et (REV), recherche l'image fixe/mobile que vous souhaitez protégger.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.



Si I'onglet de protection situé sur la carte Memory Stick est en position LOCK, vous ne pouvez pas proteter les images.
Opmerking
Mode apparéil photo numérique
Suppression des images fixes/mobiles
- Vous pouvez effacer les images fixes/mobiles contenues sur la carte Memory Stick.
Pour supprimer les images fixes/mobiles protégées, vous doivent préalablement désactiver la protection de ces images.
Il est impossible de récapérer une image supprimée.
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez-le sur PLAYER.
- À l'aide des touches (FWD) et (REV), recherchez l'image fixe/mobile que vous souhaitez supprimer.
- Appuyez sur la touche MENU.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
Le sous-menu MEMORY SET apparait.
-
Sélectionnez DELETE et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
-
À l'aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez l'options THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
THIS FILE: supprime uniquement le fisier sélectionné.
ALL FILES: supprime tous les fichiers contenus sur la carte Memory Stick. -
Un message de confirmation s'affiche.
A laide de la touche MENU SELECTOR, selektionnez l'option souhaitee.
■ EXECUTE: supprime les images fixes/mobiles sélectionnées.
CANCEL: permet de ne pas supprimer les images fixes/mobiles sélectionnées et de revenir au menu précédent.
Important
Si vous essayez de supprimer une image protégée, l'indication «PROTECT!» s'affiche.

Mode apparel photo numérique
Formatage d'une carte Memory Stick
- Vous peuvent utiliser la fonction MEMORY FORMAT (formatage de la mémoire) pour effacer l'intégralité des images fixes/mobiles et des options mémorisées sur une carte Memory Stick, images protégées comprises.
Le formatage de la carte Memory Stick permet de restaurer son etat d'origine.
La carte Memory Stick fournie avec le caméscope est déjà formée.
Avertissement
La fonction MEMORY FORMAT entraine la suppression de toutes les images fixes/mobiles sans possiblité de recupération.
- Placez le selecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
- Appuyez sur la touche MENU.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
Le sous-menu s'affiche.
- Sélectionnéz FORMAT dans la liste et appuyez sur MENU SELECTOR.
- Le message «ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY?» s'affiche.
- À l'aide de la touche MENU SELECTOR, Sélectionnéz l'options souhaitée.
NO (non): permet de returner au menu précédent.
YES (oui): permet de démarrer le formatage.
- Appuyez sur la touche MENU SELECTOR.
- Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Important
Si vous souhaitez formater la carte Memory Stick sur le PC, utilisez le «Memory Stick formatter» (Formateur Memory Stick) foumi avec le CD du logiciel.
De Memory Stick formatteren
Conseils d'utilisation
Onderhoud
Fin d'un enregistrement
À la fin d'un enregistrement, vous devez débrancher votre caméoscope de la source d'alimentation.
Le fait de laisser le pack pile Lithium Ion dans le caméscope risque de réduire la durée de vie de la batterie.
Na een opname
- Faites glisser la touche TAPE EJECT dans les sens de la flèche.
Le compartment à cassette s'ouvre et celle-ci est automatiquement éjectée.
- Attendeze que l'éjection soit totalement terminée.


- Àpès avoir retire la bande, reférer le compartment et rangez le caméscope à l'abri de la poussière.
La poussière ou tout autre corps étranger peut déterminer la qualité des images.


- Reglez le commutateur sur OFF.
- Debranchez le cordon secteur ou retirez le bloc batterie au lithium-ion.
-
Batterie: faites glisser le bouton BATT. RELEASE vers le bas et, tout en le maintainant dans cette position, sortez le bloc batterie en suivant le sens de la flèche indiqué sur le schéma.
-
Zet de schakelaar in de stand OFF.
- Koppel de stroobron los of verwijder de lithium-ion batterij.
Conseils d'utilisation
Onderhoud
Nettoyage et entretien du caméscope
Nettoyage des têtes video
Pour garantir un enregistrement de bonne qualité et des images nettes, nettoyez les têtes video lorsque les images sont brouillées, difficilement visibles ou lorsqu'un écran bleu apparait.
- Reglez le commutateur sur PLAYER.
- Insérez une bande de nettoyage.
- Appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
- Appuyez sur la touche (STOP) au bout de 10 secondes.
Important
Vérifiez la qualité de l'image à l'aide d'une cassette. Si l'image demeure de mauvaise qualité, répétez l'opération. Si le problème persiste, contactez votre revendeur le plus proche.
Nettoyez les têtes video avec une cassette de nettoyage de type sec.
Conseils d'utilisation
Onderhoud
Utilisation du caméoscope à l'étranger
- Chaque pays possède son propre système électrique et sa propre norme de couleurs.
Avant d'utiliser votre caméoscope à l'étranger, vérifie les points ci-après.
Sources d'alimentation
- Vous pouze connecter l'adaptateur secteur de votre caméoscope à toute prise dont la tension est comprise entre 100 et 240V, 50 et 60Hz.
Si nécessaire, utilisez un adaptateur de prise CC.
Norme de couleurs
- Vous peuvent voir l'image dans le viseur.
Cependant, pour visionner ou dupliquer vos enregistements, le téléviseur ou le magnétoscope utilisé doit être aux normes PAL et posséder les sorties Audio/Video appropriées.
Sinon, utilisez un transcodeur.
- Pays utiliser la(norme PAL
Allemagne, Arabie Saoudite,Australie, Autriche,Belgique,
Bulgarie,CEI,Chine,Danemark,Egypte, Espagne,Finande,
France, Grande-Bretagne,Grece,Hollande,Hong Kong,Hongrie,
Ile Maurice,Inde,Irak,Iran,KowitLibye,Malaisie,Roumanie,
Singapour,Republique Slovaque,Suede,Suisse,Syrie,
République Tchèque,Thailand,Tunisia,etc.
Pays utilisant la norme NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Canada, États-Unis, Japon, Mexique, Philippines, Coree, Taiwan, etc.
Important
Vou puevez filmer partout dans le monde et visionner vos enregistrements sur votre écran LCD.
Avant de contacter le service après-venture Samsung, effectuez les vérifications simples suivantes.
Elles peuvent vous épargner un appel inutil.
Auto-diagnostic
| Affichage | Clignotement | Indique que... | Action |
| □ | Lent | Le bloc batterie est presque déchargé. | Changez de batterie. |
| TAPE ENDI | Lent | Le temps restant sur la bande est d'environ 2 minutes. | Préparez une nouvelle cassette. |
| TAPE ENDI | Non | La fin de la bande a été atteinte. | Changez de cassette. |
| TAPEI | Lent | Il n'y a pas de bande dans le caméscope. | Insérez une cassette. |
| PROTECTIONI | Lent | La bande est protégée contre l'enregistrement. | Pour enregistrER, retirez la protection. |
| ▲···DLRC | Lent | De la condensation s'est formée dans le caméscope. | 1. Éjectez la cassette.2. Étièignerze le caméscope.3. Retirrez la batterie.4. Remèttez-la en place. Contactez un revendeur si le problème persiste. |
| ◇ | Lent | Le caméscope a un problème mécanique. | Voir ci-dessous. |
Condensation
Si le caméoscope est déplaced directement d'un endroit frais à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l'intérieur ou sur la surface de la bande ou de l'objet. Dans ce cas, la bande peut coller aux têtes video et s'abîmer ou l'appareil peut fonctionner incorrectement. Pour éviter tout dommage, le caméoscope est équipé d'un détecteur de condensation.
Lorsque de la condensation se forme à l'intérieur du caméoscope. (DEW) s'affiche. Dans ce cas, aucune fonction ne peut être utilisée, à l'exception de l'options d'éjection de la cassette. Ouvrez le compartment à cassette, enlevez le bloc batterie et laissez le caméoscope pendant deux heures minimum dans un endroit sec et à température ambiente.
Problemen oplossen
Auto-diagnostic en mode enregistrement photo et lecture photo
| Affichage | Clignotement | Indique que... | Action |
| MEMORY STICK! | Lent | Aucune carte Memory stick n'est insérée dans le caméoscope. | Insérez une carte Memory Stick. |
| MEMORY FULL! | Lent | La mémoire est insuffisante pour enregistrer. | Insérez une nouvelle carte Memory Stick ou effacez des images. |
| NO STORED PHOTO! | Lent | La carte Memory Stick ne contient aucune image. | Enregistrrez de nouvelles images. |
| WRITE PROTECT! | Lent | La carte Memory Stick est protégée contre tout enregistrrement. | Déactivez la protection de la carte Memory Stick. |
| PROTECT! | Lent | Youtentez de supprimer une image protégée. | Déactivez la protection de l'image. |
| READ ERROR! | Lent | Le caméoscope ne peut dire aucune image. | - Sortez la carte mémoire et réinsérez-la. - Formatez une carte Memory Stick ou insérez-en une deja enregistrée sur ce caméoscope. |
| WRITE ERROR! | Lent | Le caméoscope ne peut pas effectuer d'enregistrement. | Formatze une carte Memory Stick ou insérez-en une nouvelle. |
| NOT FORMATTÉ! | Lent | La carte Memory Stick doit être formattée. | Formatze une carte Memory Stick. |
| NOW DELETE... | Lent | La fonction FILE DELETE est en cours d'exécution. | Attendez la fin de la suppression des fichiers. |
| NOW FORMAT... | Lent | La fonction MEMORY FORMAT est en cours d'exécution. | Attendez la fin du formatage. |
| NOW COPY... | Lent | La copie de fichiers est en cours. | Attendez la fin de la copie. |
Si ces conseils ne résolvent pas le problème, contactez le service après-venture Samsung.
| Symptôme | Explication/Solution |
| Vous ne pouvez pas allumer votre caméoscope. | Vérifiez le bloc batterie ou l'adaptateur secteur. |
| La touche START/STOP ne fonctionne pas lors de l'enregistrement. | Vérifiez si le commutateur est en position CAMERA. Vous ave assistant la fin de la cassette. Vérifiez la languette de protection sur la cassette. |
| Le caméoscope s'était automatiquement. | Vous ave laissé le caméoscope sur STBY pendant plus de 5 minutes sans l'utiliser. Le bloc batterie est complètement déchége. |
| Le bloc batterie se décharge rapidement. | La température ambiente est trop BASse. Le bloc batterie n'a pas été complètement rechargé. Le bloc batterie n'est plus utilisable et ne peut plus être rechargé. Remplaceze-le. |
| Un écran bleu apparait en cours de lecture. | Les têtes video sont peut-être sales. Nettoyez-les avec une cassette destinée à cet effet. |
| Une bande verticale apparait lors de l'enregistrement sur un arrêt-planASFon. | Le contraste entre le sujeit et l'arrière-plan est trop fort. Le caméoscope ne peut pas filmer normalément. Éclairez l'arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC pendant que vous filmez. |
| La mise au point automatique ne fonctionne pas. | La mise au point de l'objet du viseur n'a pas été effectué. Ajustez la touche de mise au point jusqu'à ce que les indications apparaissant dans le viseur seront bien nettes. |
| La touche PLAY, FF ou REW ne fonctionne pas. | Vérifiez le menu M.FOCUS. La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode manuel. |
| L'image du viseur est floue. | Vérifiez la position du commutateur. Réglez le caméoscope sur PLAYER. Vous étes en début ou en fin de cassette. |
| Des parasites s'affichent lors de la recherche de séquences. | C'est une caractéristique de ce caméoscope et non un défaut. |
Problemen oplossen
Spécifications techniques
Technische gegevens
Modèle: VP-D903(i)/D905(i)/D903D(i)
| Système | |
| Signal matériel | PAL têtes rotatives à balayage hélicoïdal |
| Système d'enregistrement video | Têtes rotatives, système PCM |
| Système d'enregistrement audio | Bande matériel numérique (6,35 mm) : Mini DV SP: environ 18,83 mm/s LP: environ 12,57 mm/s SP: 60 minutes (DVM 60), LP: 90 minutes (DVM 60) |
| Cassette | Environ 150 secondes (DVM 60) |
| Vitesse de la bande | CCD (système à transfert de charge) |
| Durée d'enregistrement | Objectif à zoom élémentique F1.8' 12x (optique), 900x (numérique) |
| Durée d'avance | Ø30 |
| rapide/remboinage | |
| Technique d'image | |
| Objectif | |
| Diamètre du filtré | |
| Écran LCD /Viseur | |
| Taille/résolution | 2,5 pouces 123 k |
| Type | Écran à cristaux liquides LCD TFT |
| Viseur | Écran couleur 0.24" |
| Connecteurs | |
| Sortie matériel | 1 Vp-p (impédance 75 Ω) |
| Sortie S-Viséo | Y: 1 Vp-p, 75 Ω, C: 0.286 Vp-p, 75 Ω |
| Sortie audio | -7,5 dBs (impédance 600 Ω) |
| Entrée/sortinge DV | VP-D903/D905/D903Di: entrée/sortinge DV 4 broches, VP-D903/D905/D903D: sortie DV uniquement |
| Sortie USB | Connector de type Mini-B |
| Microphone externe | Ø 3,5 mm stéreo |
| Divers | |
| Source d'alimentation | 8,4 VCC, bloc batterie au lithium-ion 7,4 V |
| Type d'alimentation | Bloc batterie au lithium-ion ou secteur (100 V-240 V) |
| 50/60 Hz | |
| Consommation | 5,6 W (écran LCD), 4,4 W (viseur) |
| (Enregistrement) | |
| Température de fonctionnement | 0°- 40°C |
| Température de stockage | -20°C - 60°C |
| Dimensions | Longueur 118mm, Hauteur 98mm, Largeur 55mm |
| Poids | 445 g (sans bloc batterie au lithium-ion et bande) |
| Microphone interne | StéRéo omnidirectionnel à condensateur |
| Télécommande | En intérieur: supérieur à 15 m (en ligne droite) - En extérieur: environ 5 m (en ligne droite) |
- L'apparance extérieure de ce produit et les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis dans un souci d'amélioration de la qualité.
Modelnaam: VP-D903(i)/D905(i)/D903D(i)
| Systeel | |
| Vdeoignaal | PAL |
| Opnamesystem video | Draiende koppen met op dwarsspoortechniekgebaseerde scan |
| Opnamesystem audio | Draiende koppen, PCM-system |
| Cassette | Digital videocassette (6,35 mm): Mini DV |
| Bandsnelheid | SP: circa 18,83 mm/s LP: circa 12,57 mm/s |
| Opametijd | SP: 60 minuten (DVM 60 cassette),LP: 90 minuten (DVM 60-cassette) |
| Vooruit-/terugspoelen | Circa 150 sec. (DVM60-cassette) |
| Beeldvormend element | CCD (Charge Coupled Device) |
| Lens | F1.8 12x (optisch), 900x (digitala) Elektronische zoomØ30 |
| Filterdiameter | |
| LCD monitor/Zoeker | |
| Grootte/aantal | 2,5 inch 123k |
| beeldpunten | |
| Methode | TFT-Kleurenschem |
| Zoeker | 0,24" LCD kleurenschem |
| Aansluitingen | |
| Video-uitgang | 1Vp-p (impedantie 75 Ω) |
| S-video-uitgang | Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0.286Vp-p, 75Ω |
| Audio-uitgang | -7,5dBs (impedantie 600 Ω) |
| DV IN/OUT | VP-D903/D905/D903Di: speciale 4-pins in/outconnector, VP-D903/D905/D903D: alleen uitgang |
| USB-uitgang | Mini-B type connector |
| External microfoon | Ø3,5 stereo |
Affichage de la date et de l'houre (DATE/TIME) 57
Affichage des images fixes/mobiles 95
Affichage écran 18, 19
AUDIO SELECT 68
AV IN/OUT 76
-B-
Bloc batterie 24
Bruit de I'obturateur (SHUTTER SOUND) 41
-C-
Cable CC 23
Carte MEMORY STICK ... 82, 90
Contre-jour intelligent (BLC) .. 65
Cassette 27
Chargement du bloc batterie au lithium-ion 24
Combaison des images (MEMORY MIX) 51
Condensation 104
Connexion à un téléviseur ou à un magnétoscope 71
Connexion au PC 78
Connexion pour la lecture .... 71
Copie de photos (PHOTO COPY) 92
Copie d/images fixes d'une cassette sur la carte Memory Stick 92
-D-
Diaporama (SLIDE SHOW) ... 96
Doublage sonore (AUDIO DUBBING) 68
DV 77, 78
-E-
Effets speciaux numériques (DSE) 49
Enregistrement d'images sur une carte Memory Stick .... 90
Enregistrement MJPEG 93
Entretien 101
Equilibrage du blanc (WHT. BALANCE) 45
Fonction coupe-vent (WIND CUT) 56
Fondu (FADE) 66
Formatage d'une carte Memory Stick 100
-H-
Haut-parleur 35
-1
IEEE 1394 77
Images fixes 95
Installation de la batterie au lithium 21
-L-
LCD 31, 32
Lecture image par image .... 74
Lecture 73
INDEX
-A-
Aansluiting PC 77
Mémoire compteur (ZERO MEMORY) 75
Menu rapide 59
Minuterie automatique 20
Mise au point 64
Mise au point automatique/ manuelle 64
Mode AUDIO 55
Mode d'enregistrement (REC MODE) 54
Mode DEMONSTRATION .... 42
Mode EASY 63
Multi-écran 96
-N-
Nettoyage 102
Numero de fichier 89
-0-
Obturation lente (SLOW SHUTTER) 62
-P-
Poignée de soutien 22
Qualité des photos (PHOTO QUALITY) 85
-R-
Recherche d'images fixes (PHOTO SEARCH) 69
Recherche de séquences (REC SEARCH) 30
Réglage de la date et de l'heure (CLOCK SET) 38
-S-
Son 35
Stabilisateur electronique d'images (EIS) 48
Suppression des images fixes/mobiles 99
-T-
Tailledimage 86
Taille MJPEG (MJPEG SIZE) 87
Télécommande 17,20,39
Touches de fonction 14
-U-
USB 79
-V-
Viseur 31, 33
Vitesse d'obturation (SHUTTER SPEED) 60
-2
Zoom 46, 47
Zoom numérique 46, 47
L
LCD-schem 31, 32
Lithium-ion batterij opladen ... 24
Luidspreker 35
-M-
MEMORY MIX 51
Memory Stick 82, 90
MJPEG opnemen 93
MJPEG SIZE 87
Multiweergave 96
-0
Onderhoud 101
OSD 18, 19
-P-
PHOTO COPY 92
PHOTO QUALITY 85
PHOTO SEARCH 69
PRINTMARK 97
PROGRAM AE 43
-R-
REC MODE 54
REC SEARCH 30
Reinigen 102
-5
Scherpstellen 64
SELF TIMER 20
SHUTTER SOUND 41
SHUTTER SPEED 60
SLIDE SHOW 96
SLOW SHUTTER 62
Pour toute information ou tout renseignement complémentaire sur nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition au :
service consommateurs :

N°Indigo 0825 0865 65
0,15€ TTC/MN
Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet: www.samsung.fr
Cet apparéil est garanti un an pieces et main d'oeuvre pour la France (metropolitaine) La facture d'achat faisant office de bon de garantie.
FRANCE
Cher Client,
Nous vous remercions d'avoir acheté un produit SAMSUNG.
Au cas où vous auriez besoin de notre service après-vente, nous vous invitons à returner ce produit au revendeur qui en a effectué la vente.
Si vous avez un problème, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse suivante:
SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE Service
Paris Nord 2
66, rue des Vanesses
BP 50116 Villepinte
95950 ROISSY CDG CEDEX
FRANCE
Tel: 08 25 08 65 65, Fax: 01 48 63 06 38
http://www.samsungservices.com
GARANTIE
Sans préjudice de la garantie légale du fabricant ou du vendeur conformément à l'article 1641 du Code Civil, la société SAMSUNG applique les garanties suivantes:
Par la presente carte, SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE garantit que ce produit est exempt de défaut de matière et de fabrication existant lors de l'acquisition par le client chez un distributeur pour un déali d'un an (pièces et main d'oeuvre), pour les appareils audio, video, télévision et micro ondes.
La période de garantie commence le jour de l'achat de l'appareil.
Elle n'est enaucun cas prolongee par I'échange de l'appareil. Si ce produit s'avre défecteurs pendant la période de garantie en raison de matière ou de fabrication incorrecte, le distributeur prenda en charge le produit ou a défaut SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE dans les conditions exposées ci-après.
Les filiales de SAMSUNG ELECTRONICS CORP. ainsi que ses distributeurs et les stations techniques agregées des autres états membres de la C.E.E. honoreront aussi cette garantie selon les termes et conditions en vigueur dans le pays où est demandé la réparation.
- La garantie sera seulement assurée si la facture d'achat et la carte de garantie remises au consommateur par le distributeur sont presentées et si elles mentionnent:
a) Le nom de l'acheteur,
b) Le nom, l'adresse et le cachet du distributeur,
c) Le nom du modele et le numero de série du produit acquis
d) La date d'acquisition de ce produit.
Eneldom cas, la carte de garantie seule ne fera preuve de garantie.
- SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE se réserve le droit de refuser la garantie si tout ou partie de ces mentions a été
enlevé ou modifié après l'acquisition du produit par le client chez le distributeur.
- Ce produit ne sera jamais considéré comme défectieux en matière ou en fabrication s'il doit être adapté, changé ou régèle afin d'être conforme aux standards techniques ou de sécurité nationaux ou locaux en vigueur dans tout autre pays que celui pour lequel il a été fabriqué à l'origine.
Cette garantie ne s'applique pas:
a) À ces adaptations, changements ou réglages qu'ils soient exécutés de façon correcte ou pas,
b) Aux dommages qui en résultataisent.
- Cette garantie ne couvre pas les cas suivants:
A. Les contrôles périodiques, l'entretien, la réparation et le remplacement de pièces par suite d'usure normale;
B. Les frais et les risques de transport directs ou indirects à la mise en œuvre de la garantie de ce produit;
C. Le dommage du produit resultant:
1) D'abus et de mauvais usage, en particulier mais non de façon exclusive à:
a. La négligence ou faute d'utilisateur (utilisation contraire aux instructions ou non prévue, fasse manoeuvre, chute, cassure, férule accidentelle), etc.
b. L'installation ou l'utilisation de ce produit en contradiction avec les standards techniques ou de sécurité en vigueur dans le pays où le produit est utilisé;
2) De réparations faites par les réparateurs non agréés;
3) D'accidents, de cas de force majeure ou de toute autre cause hors du contrôle de SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE, en particulier mais non de façon exclusive: la foudre, l'inondation, l'incendie, les troubles publics, des piles qui ont coule, une mauvaise ventilation, etc....
- Cette garantie ne limite aucunement les droits statutaires du client sous les lois nationales en vigueur. Faute de lois nationales en vigueur, cette garantie ou son application dans la C.E.E. sera l'unique et exclusif recours légal du client et ni SAMSUNG ELECTRONICS CORP., ni ses filiales ne seront tenus pour responsables des dommages directs ou indirects résultat d'une infraction aux conditions de garantie ci-dessus.
SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE
Cet apparéil Samsung est couvert par une garantie de douze (12) mois - à moins qu'une autre période de garantie ne soit fixée dans la législation ou réglementation nationale ou européen - à partir de la date d'achat, pour des défauts de fabrication et/ou matériaux utilisés.
Pour revendiquer le droit de réparation sous garantie, vous nevez returner l'appareil chez le revendeur où vous l'avez acheté.
Les revendeurs officiers de la marque Samsung, ainsi que les centres de services reconnus par Samsung en Europe de l'Ouest reconnaissent également votre droit de garantie, mais uniquement aux conditions valables dans le pays en question. En cas de problèmes vous pouvez contacter le numéro de service de Samsung suivant :
Pour la Belgique : tel. 02/201.24.18
Pour le Luxembourg: tel. 0261 03710
- La garantie est uniquement valable quand la carte de garantie - dûment remplie - est remise avec le bon d'achat officiel, mentionnant le numéro de série de l'appareil.
- Les obligations de Samsung sont limitées à la réparation ou à son approbation, le remplacement de l'appareil ou de la pièce en panne.
-
Les réparations sous garantie doivent être exécutées dans les centres de service reconns par Samsung. Aucune indemnité ne sera allouée pour des réparations exécutées par des revendeurs ou centres de service non reconns par Samsung. Chaque endommagement qui en résultat n'est pas couvert par cette garantie.
-
Les adaptations nécessaires pour répondre aux normes techniques ou aux normes de sécurité locales ou nationales, autres que pour le pays pour lequel l'appareil a été originally développé, ne sont pas considérés comme des défauts de fabrication ou de matériel.
- La garantie ne couvre pas les points suivants :
a) Les contrôtres périodiques, l'entretien et la réparation ou le remplacement des pieces causés par une utilisation normale et par l'usure normale.
b) Tous les frais de transport, l'enlevement ou l'installation du produit.
c) La mauvaise utilisation, y compris l'utilisation du produit pour des buts, autres que pour lequel il a ete concu, et la mauvaise installation.
d) Tous les endommagements causés par éclair, eau, feu, force majeure, guerre, émeutes, connexion au mauvais voltage, insuffisamment de ventilation, chute, coups, utilisation non judicieuse, ou toute autre cause imprévisible par Samsung.
-
Cette garantie est valable pour l'acheteur qui a obtenu l'appareil d'une façon légale pendant la période de garantie.
-
Les droits légitimes de l'acheteur, en vertu d'une législation nationale, soit à l'égard du vendeur et résultat du contrat de vente, soit autrement, ne sont pas influencés par cette garantie.
A moins que la législation nationale le prescrit différemment, les droits obtenus par cette garantie sont les seuils droits de l'acheteur: ni Samsung, ni ses filiales et ni ses distributeurs exclusifs peuvent être rendus responsables pour des pertes indirectes ou pour des endommagements de disques, disques compactes (CD), cassettes video ou audio, ou tout autre apparériel ou matériel s'y relatant.