AKP475IX - Four encastrable WHIRLPOOL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AKP475IX WHIRLPOOL au format PDF.
| Type de produit | Four encastrable électrique |
| Capacité | 65 litres |
| Dimensions approximatives | 59,5 x 59,5 x 56,4 cm |
| Poids | 30 kg |
| Alimentation électrique | 230 V |
| Puissance | 2800 W |
| Fonctions principales | Chaleur tournante, grill, cuisson traditionnelle |
| Type de nettoyage | Nettoyage par catalyse |
| Consommation énergétique | Classe énergétique A |
| Accessoires inclus | Grille, plat à rôtir |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage facile grâce au revêtement émaillé |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité des pièces détachées selon le modèle |
| Sécurité | Verrouillage de porte, protection contre la surchauffe |
| Compatibilités | Compatible avec les meubles de cuisine standard |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, service après-vente disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - AKP475IX WHIRLPOOL
Questions des utilisateurs sur AKP475IX WHIRLPOOL
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Four encastrable au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AKP475IX - WHIRLPOOL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AKP475IX de la marque WHIRLPOOL.
MODE D'EMPLOI AKP475IX WHIRLPOOL

natural_image
Line drawing of a simple kitchen oven with handle and top panel (no text or symbols)GB User and maintenance manual
PL Instrukcja obsługi i konserwacji
ET Kasutus- ja hooldusjuhend
LT Naudotojo ir techninės priežiūros vadomas
LV Lietošanas un apkopes rokasgrāmata

text_image
WhirlpoolIMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS PARAMOUNT
This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.

This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others.
All safety warnings are preceded by the danger symbol and the following terms:

DANGER

WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
All safety warnings give specific details of the potential risk present and indicate how to reduce risk of injury, damage and electric shock resulting from improper use of the appliance. Carefully observe the following instructions:
- The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation work.
- Installation and maintenance must be carried out by a qualified technician, in compliance with the manufacturer's instructions and local safety regulations. Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically stated in the user manual.
- Regulations require that the appliance is earthed.
- The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted in its housing, to the power supply socket.
- For installation to comply with current safety regulations, an all-pole disconnect switch with minimum contact gap of 3 mm must be utilized.
- Do not use multiple plug adapters or extension leads.
- Do not pull the power supply cable in order to unplug the appliance.
- The electrical components must not be accessible to the user after installation.
- Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot.
- This appliance is designed solely for use as a domestic appliance for cooking food. No other type of use is permitted (e.g.: heating rooms). The Manufacturer declines all responsibility for inappropriate use or incorrect setting of the controls.
- The appliance is not intended for use by persons (including children) with any physical, sensory or mental impairment, or without experience and knowledge of the appliance, unless supervised or previously instructed in its use by those responsible for their safety.
- The accessible parts of the appliance may become very hot during use. Young children should be kept away from the appliance and supervised to ensure that they do not play with it.
- During and after use, do not touch the heating elements or interior surfaces of the appliance - risk of burns. Do not allow the appliance to come into contact with cloths or other flammable materials until all the components have cooled sufficiently.
- At the end of cooking, exercise caution when opening the appliance door, letting the hot air or steam exit gradually before accessing the oven. When the appliance door is shut, hot air is vented from the aperture above the control panel. Do not obstruct the vent apertures.
- Use oven gloves to remove pans and accessories, taking care not to touch the heating elements.
- Do not place flammable materials in or near the appliance: a fire may break out if the appliance is inadvertently switched on.
- Do not heat or cook sealed jars or containers in the appliance. The pressure that builds up inside might cause the jar to explode, damaging the appliance.
- Do not use containers made of synthetic materials.
- Overheated oils and fats catch fire easily. Always remain vigilant when cooking foods rich in fat and oil.
- Never leave the appliance unattended during food drying.
- If alcoholic beverages are used when cooking foods (e.g. rum, cognac, wine), remember that alcohol evaporates at high temperatures. As a result, there is a risk that vapours released by the alcohol may catch fire upon coming into contact with the electrical heating element.
Scrapping of household appliances
- This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance with local waste disposal regulations. Before scrapping, cut off the power supply cable.
- For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances, contact your competent local authority, the collection service for household waste or the store where you purchased the appliance.
INSTALLATION
After unpacking the oven, make sure that it has not been damaged during transport and that the oven door closes properly. In the event of problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. To prevent any damage, only remove the oven from its polystyrene foam base at the time of installation.
PREPARING THE HOUSING UNIT
• Kitchen units in contact with the oven must be heat resistant (min 90°C).
- Carry out all cabinet cutting work before fitting the oven in the housing and carefully remove all wood chips and sawdust.
• After installation, the bottom of the oven must no longer be accessible.
- For correct appliance operation, do not obstruct the minimum gap between the worktop and the upper edge of the oven.
ELECTRICAL CONNECTION
Make sure the power voltage specified on the appliance dataplate is the same as the mains voltage. The dataplate is on the front edge of the oven (visible when the door is open).
• Power cable replacement (type H05 RR-F 3 x 1.5 mm ^2 ) must be carried out by a qualified electrician. Contact an authorized service centre.
GENERAL RECOMMENDATIONS
Before use:
- Remove cardboard protection pieces, protective film and adhesive labels from accessories.
- Remove the accessories from the oven and heat it at 200^ for about an hour to eliminate the smell and fumes from the insulating materials and protective grease.
During use:
- Do not place heavy objects on the door as they could damage it.
- Do not cling to the door or hang anything from the handle.
- Do not cover the inside of the oven with aluminium foil.
- Never pour water into the inside of a hot oven; this could damage the enamel coating.
- Never drag pots or pans across the bottom of the oven as this could damage the enamel coating.
- Make sure that the electrical cables of other appliances do not touch hot parts of the oven or become trapped in the door.
- Do not expose the oven to atmospheric agents.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT

Disposal of packing material
The packing material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol (☐). The various parts of the packing must therefore be disposed of responsibly and in full compliance with local authority regulations governing waste disposal.
Scrapping the product
- This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
- By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
- The symbol ☒ on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be treated as domestic waste but must be taken to an appropriate collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment.
Energy saving
- Only pre-heat the oven if specified in the cooking table or your recipe.
- Use dark lacquered or enamelled baking moulds as they absorb heat far better.
- Switch the oven off 10/15 minutes before the set cooking time. Food requiring prolonged cooking will continue to cook even once the oven is switched off.
DECLARATION OF CONFORMITY (€)
- This oven, which is intended to come into contact with foodstuffs, complies with European Regulation ( c ) n.1935/2004 and has been designed, manufactured and sold in conformity with the safety requirements of the “Low Voltage” directive 2006/95/CE (which replaces 73/23/CEE and subsequent amendments), the protection requirements of “EMC” 2004/108/CE.
TROUBLESHOOTING GUIDE
The oven does not work:
- Check for the presence of mains electrical power and if the oven is connected to the electrical supply.
• Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service:
- See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the "Troubleshooting guide".
- Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists.
If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest After-sales Service.
Always specify:
• a brief description of the fault;
• the type and exact model of the oven;
- the service number (number after the word Service on the rating plate), located on the right hand edge of the oven cavity (visible when the oven door is open). The service number is also indicated on the guarantee booklet;
- your full address;
- your telephone number.
SERVICE
0000 000 00000

If any repairs are required, please contact an authorised After-sales Service (to guarantee that original spare parts will be used and repairs carried out correctly).
CLEANING

WARNING
- Never use steam cleaning equipment.
- Only clean the oven when it is cool to the touch.
- Disconnect the appliance from the power supply.
Oven exterior
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents. If any of these products accidentally comes into contact with the appliance, clean immediately with a damp cloth.
- Clean the surfaces with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of washing up detergent to the water. Finish off with a dry cloth.
Oven interior
IMPORTANT: do not use abrasive sponges or metallic scrapers or scourers. Over time, these can ruin enamelled surfaces and the oven door glass.
• After every use, allow the oven to cool then clean it preferably while it is still warm in order to remove built-up dirt and stains caused by food residues (e.g. food with a high sugar content).
- Use proprietary oven detergents and follow the manufacturer's instructions to the letter.
- Clean the door glass with a suitable liquid detergent. The oven door can be removed to facilitate cleaning (see MAINTENANCE).
- The top heating element of the grill (see MAINTENANCE) can be lowered (some models only) to clean the roof of the oven.
N.B.: during prolonged cooking of foods with a high water content (e.g. pizza, vegetables, etc.) condensation may form on the inside of the door and around the seal. When the oven is cold, dry the inside of the door with a cloth or sponge.
Accessories:
- Soak the accessories in water with washing up detergent immediately after use, handling them with oven gloves if still hot.
• Food residues can be easily removed using a brush or sponge.
MAINTENANCE

WARNING
- Use protective gloves.
- Ensure the oven is cold before carrying out the following operations.
- Disconnect the appliance from the power supply.
REMOVING THE DOOR
To remove the door:
- Open the door fully.
- Lift the catches and push them forwards as far as they will go (Fig. 1).
- Close the door as far as it will go (A), lift it up (B) and turn it (C) until it is released (D) (Fig. 2).
To refit the door:
- Insert the hinges in their seats.
- Open the door fully.
- Lower the two catches.
- Close the door.

natural_image
Mechanical assembly diagram showing a lever mechanism with a rotating arrow (no text or symbols)
natural_image
Mechanical assembly diagram showing a lever mechanism with rotating arrow (no text or symbols)
text_image
B B C
Fig. 1
Fig. 2
MOVING THE TOP HEATING ELEMENT (SOME MODELS ONLY)
- Remove the side accessory holder grilles (Fig. 3).
- Pull the heating element out a little (Fig. 4) and lower it (Fig. 5).
- To reposition the heating element, lift it up, pulling it slightly towards you, making sure it comes to rest on the lateral supports.

natural_image
Illustration of a hand inserting a stack of books into a device, with a circular icon showing sound waves (no text or symbols)Fig. 3

natural_image
Line drawing of a hand pressing down on a device panel with a circular sensor icon (no text or symbols)Fig. 4

natural_image
Line drawing of a hand holding a device inside a vehicle, with no visible text or symbolsFig. 5
REPLACING THE OVEN LAMP
To replace the rear lamp (if present):
- Disconnect the oven from the power supply.
- Unscrew the lamp cover (Fig. 6), replace the lamp (see note for lamp type) and screw the lamp cover back on.
- Reconnect the oven to the power supply.
To replace the side lamp (if present):
- Disconnect the oven from the power supply.
- Remove the side accessory holder grilles, if present (Fig. 3).
- Use a screwdriver to prise off the lamp cover (Fig. 7).
- Replace the lamp (see note for lamp type) (Fig. 8).
- Reposition the lamp cover, pushing it on firmly until it snaps into place (Fig. 9).
- Refit the side accessory holder grilles.
- Reconnect the oven to the power supply.

natural_image
Line drawing of a person's head in a vehicle cabin with an arrow indicating rotation (no text or symbols)Fig. 6

natural_image
Line drawing of a hand holding a small object inside a vehicle or cabin, with no visible text or symbols.Fig. 7

natural_image
Line drawing of a hand inserting an electrical outlet into a vehicle (no text or symbols)Fig. 8

natural_image
Line drawing of a hand holding a smartphone inside a vehicle (no text or symbols)Fig. 9
N.B.:
- Only use 25-40W/230V type E-14, T300°C incandescent lamps, or 20-40W/230 V type G9, T300°C halogen lamps.
- Lamps are available from our After-sales Service.
IMPORTANT:
- If using halogen lamps, do not handle with bare hands since fingerprints can damage them.
- Do not use the oven until the lamp cover has been repositioned.
INSTRUCTIONS FOR OVEN USE
FOR ELECTRICAL CONNECTION, SEE THE PARAGRAPH ON INSTALLATION

text_image
Labeled diagram of an oven with numbered parts for identification- Control panel
- Upper heating element/grill
- Cooling fan (not visible)
- Dataplate (not to be removed)
- Light
- Fan
- Turnspit (if present)
- Lower heating element (hidden)
- Door
-
Rear wall
-
Position of shelves (the number of shelves is indicated on the front of the oven)
N.B.:
- During cooking, the cooling fan may switch on at intervals in order to minimise energy consumption.
- At the end of cooking, after the oven in switched off, the cooling fan may continue to run for a while.
- When the oven door is opened during cooking, the heating elements switch off.
ACCESSORIES SUPPLIED

natural_image
Line drawing of a rectangular grid structure with no text or symbolsFig. A

natural_image
Simple line drawing of a square electronic component or package (no text or symbols)Fig. B

Fig. C

Fig. D

Fig. E
A. WIRE SHELF (1): the wire shelf can be used to grill food or as a support for pans, cake tins and other ovenproof cooking receptacles.
B. DRIP TRAY (1): the drip tray is designed to be positioned under the wire shelf in order to collect fat or as an oven tray for cooking meat, fish, vegetables, focaccia, etc.
C. BAKING TRAY (2): for cooking all bread and pastry products, but also roasts, fish en papillotte, etc.
D. CATALYTIC PANELS (2): for easier and more thorough cleaning of the oven walls.
E. SLIDING RUNNERS: to facilitate insertion and removal of accessories.
ACCESSORIES NOT SUPPLIED
Other accessories can be purchased separately from the After-sales Service.
INSERTING WIRE SHELVES AND OTHER ACCESSORIES IN THE OVEN
The wire shelf and other accessories are provided with a locking mechanism to prevent their accidental removal.

natural_image
Illustration of hands installing a grating into an oven with a labeled tray (no text or symbols)Fig. 1
- Insert the wire shelf horizontally, with the raised part "A" upwards (Fig. 1).
- Angle the wire shelf when it reaches the locking position "B" (Fig. 2).

text_image
BFig. 2

natural_image
Technical line drawing of a mechanical component with labeled part 'C' (no text or symbols beyond label)Fig. 3
-
Return the wire shelf to the horizontal position and push it in fully to "C" (Fig. 3).
-
To remove the wire shelf proceed in reverse order.
The other accessories, like the drip tray and baking tray, are inserted in exactly the same way. The protrusion on the flat surface enables the accessories to lock in place.
CONTROL PANEL DESCRIPTION

text_image
F ① ② - ○ ○ + □ □ □ ○ ③ ④ ℃ ○-
Function selector knob
-
Electronic programmer
-
Thermostat knob
N.B.: the knobs are retractable. Press the knobs in the middle and they pop up.
- Thermostat led
HOW TO OPERATE THE OVEN
• Turn the selector knob to the required function.
The oven light switches on.
• Turn the thermostat knob clockwise to the required temperature.
- Turn the selector knob to the required function. The oven light switches on. - Turn the thermostat knob clockwise to the required temperature.
The thermostat led lights up, switching off again when the oven reaches the selected temperature. At the end of cooking, turn the knobs to "0".
USING THE ELECTRONIC PROGRAMMER

text_image
AUTO 23:58 - + A B 1 2 3- Button - : to decrease the value shown on the display
- Button ⏻ ⏻ ⏻ : for selecting the various settings:
a. Timer
b. Cooking time
c. Cooking end time setting
- Button + : to increase the value shown on the display
A. The symbol ⏱ indicates that the timer function is in operation
B. The AUTO symbol confirms the setting has been made
Using the oven for the first time
Setting the time of day and the tone of the acoustic signal.
Upon connection of the oven to the mains power supply, AUTO and 0.00 flash on the display. To set the time of day, press buttons - and + at the same time: the two central dots flash. Set the time of day using the buttons + and -. Having selected the desired value, press the middle button. The display shows "ton 1". To select the desired tone, press button -. Having selected the preferred tone, press the middle button. To change the time of day, proceed as described above.
Setting the timer
To set the timer, keep the middle button pressed for about 2 seconds: the display shows 0.00 and the bell symbol flashes. Set the timer using the button + (the maximum programmable value is 23 hours and 59 minutes). The countdown begins after a few seconds. The display shows the time of day and the bell remains lit, confirming the timer has been set. ToDo display the countdown status and change it if necessary, press the middle button again for 2 seconds.
Setting cooking time
After selecting the cooking mode and temperature using the knobs, press the middle button for 2 seconds: the display shows 0.00 and the bell symbol flashes. Press the middle button again: on the display dur and 0.00 appear in sequence and AUTO flashes. Set cooking time using the buttons + and - (the maximum programmable value is 10 hours). After a few seconds the display shows the time of day and AUTO remains lit, confirming the setting. To view the remaining cooking time and change it if necessary, press the middle button for 2 seconds and then press it again a second time. At the end of the set time, the symbol >> switches off, the alarm sounds and AUTO flashes on the display. Press any button to deactivate the alarm. Return the functions and temperature knob to zero and press the middle button for two seconds to end cooking.
Delaying cooking end time
After selecting cooking time, press the middle button: the display shows E_nd , cooking end time and AUTO flashing in sequence. Press the button + to view the desired cooking end time (cooking can be delayed by a maximum of 23 hours and 59 minutes). After a few seconds the display shows the time of day, the symbol switches off and AUTO remains lit, confirming the setting. To display the cooking end time and change it if necessary, press the middle button for 2 seconds and then press it again twice. At the end of the countdown, the symbol lights up and the oven proceeds with the selected cooking mode.
FUNCTION DESCRIPTION TABLE
| FUNCTIONS KNOB | ||
| 0 | OFF | To stop cooking and switch off the oven. |
![]() | LAMP | To switch the oven interior light on/off. |
| CONVENTIONAL | To cook any kind of dish on one shelf only. Use the 2nd shelf. Preheat the oven to the required temperature. The thermostat led turns off when the oven is ready and food can be placed in it. | |
![]() | CONVECTION BAKE | To cook meat and pies with liquid filling (savoury or sweet) on a single shelf, and pizzas on one or two shelves. This function delivers an even, golden, crisp top and base. When cooking on two levels, switch the position of the dishes halfway through cooking to cook food more evenly. Use the 2nd shelf to cook on one shelf only. To cook on two shelves, use the 1st and 3rd shelves. Preheat the oven to the required temperature and place the food in it when the set temperature is reached. |
![]() | GRILL | To grill steak, kebabs and sausages; to cook vegetables au gratin and toast bread. Place food on the 4th shelf. When grilling meat, use the drip tray to collect the cooking juices. Position it on the 3rd shelf, adding approx. half a litre of water. Preheat the oven for 3 - 5 min. During cooking the oven door must remain closed. |
![]() | TURBO GRILL | To roast large joints of meat (legs, roast beef, chickens). Position the food on the middle shelves. Use the drip tray to collect the cooking juices. Position it on the 1st/2nd shelf, adding approx. half a litre of water. It is advisable to turn the meat over during cooking for more even browning. The oven does not have to be preheated. During cooking the oven door must remain closed. |
![]() | DEFROST | To speed up defrosting of food. Place food on the middle shelf. Leave food in its packaging in order to prevent it from drying out on the outside. |
![]() | TURBOFAN | For food with a crisp base and soft top. Ideal for cooking cakes with liquid filling and no precooked base (e.g. tarts, plum cakes, ricotta cakes as well as pizzas with abundant topping) on a single shelf. Place food on the 2nd shelf. Preheat the oven before cooking.This function is also ideal for frozen convenience foods (e.g. pizzas, chips, strudel, lasagna). Follow the instructions on the product packaging. |
![]() | FORCED AIR | To cook a variety of food requiring the same cooking temperature on a maximum of two shelves at the same time (e.g.: fish, vegetables, cakes). This function can be used to cook different foods without odours being transferred from one food to another. Use the 2nd shelf to cook on one shelf only. To cook on two shelves, use the 1st and 3rd shelves, preheating the oven first. |
![]() | BOTTOM HEATING ELEMENT + FAN | To finish cooking food with a very liquid consistency and to obtain crisp, golden bases. Also useful for thickening sauces. Place food on the 2nd shelf. The oven does not have to be preheated. |
![]() | BOTTOM HEATING | For browning the base of dishes at the end of cooking. Place food on the 1st/2nd shelf. This function can also be used for slow cooking, e.g. meat or vegetable stews; in this case, use the 2nd shelf. The oven does not have to be preheated. |
COOKING TABLES
| Recipe | Function | Pre-heating | Shelf (from bottom) | Temp. (°C) | Time (min) | Accessories and notes |
| Leavened cakes | ![]() | Yes | 2 | 150-175 | 35-90 | Cake tin on wire shelf |
![]() | Yes | 1-3 | 150-170 | 30-90 | Shelf 3: cake tin on wire shelf | |
| Shelf 1: cake tin on wire shelf | ||||||
| Filled pies (cheesecake, strudel, apple pie) | ![]() | Yes | 2 | 150-190 | 30-85 | Drip tray/ baking tray or cake tin on wire shelf |
![]() | Yes | 1-3 | 150-190 | 35-90 | Shelf 3: cake tin on wire shelf | |
| Shelf 1: cake tin on wire shelf | ||||||
| Biscuits/Tartlets | ![]() | Yes | 2 | 160-175 | 20-45 | Drip tray / baking tray |
![]() | Yes | 1-3 | 150-175 | 20-45 | Shelf 3: wire shelf | |
| Shelf 1: drip tray / baking tray | ||||||
| Choux buns | ![]() | Yes | 2 | 175-200 | 30-40 | Drip tray / baking tray |
![]() | Yes | 1-3 | 170-190 | 35-45 | Shelf 3: oven tray on wire shelf | |
| Shelf 1: drip tray / baking tray | ||||||
| Meringues | ![]() | Yes | 2 | 100 | 110-150 | Drip tray / baking tray |
| [Z8DS] | Yes | 1-3 | 100 | 130-150 | Shelf 3: oven tray on wire shelf | |
| Shelf 1: drip tray / baking tray | ||||||
| Bread / Pizza / Focaccia | ![]() | Yes | 2 | 225-250 | 12-50 | Drip tray / baking tray |
![]() | Yes | 1-3 | 225-250 | 25-50 | Shelf 3: oven tray on wire shelf | |
| Shelf 1: drip tray / baking tray | ||||||
| Frozen pizza | ![]() | Yes | 2 | 250 | 10-15 | Shelf 2: drip tray / baking tray or wire shelf |
| [83SH] | Yes | 1-3 | 250 | 10-20 | Shelf 3: oven tray on wire shelf | |
| Shelf 1: drip tray / baking tray | ||||||
| Savoury pies (vegetable pie, quiche) | ![]() | Yes | 2 | 175-200 | 40-50 | Cake tin on wire shelf |
![]() | Yes | 1-3 | 175-190 | 55-65 | Shelf 3: cake tin on wire shelf | |
| Shelf 1: cake tin on wire shelf | ||||||
| Vols-au-vent / Puff pastry crackers | ![]() | Yes | 2 | 175-200 | 20-30 | Drip tray / baking tray |
![]() | Yes | 1-3 | 175-200 | 25-45 | Shelf 3: oven tray on wire shelf | |
| Shelf 1: drip tray / baking tray | ||||||
| Lasagne / Baked pasta / Cannelloni / Flans | [GKS6] | Yes | 2 | 200 | 45-55 | Oven tray on wire shelf |
| Lamb / Veal / Beef / Pork 1 Kg | [BCWX] | Yes | 2 | 200 | 80-110 | Drip tray or oven tray on wire shelf |
| Chicken / Rabbit / Duck 1 Kg | ![]() | Yes | 2 | 200 | 50-100 | Drip tray or oven tray on wire shelf |
| Turkey / Goose 3 Kg | ![]() | Yes | 1/2 | 200 | 80-130 | Drip tray or oven tray on wire shelf |
| Baked fish / en papillote (fillet, whole) | ![]() | Yes | 2 | 175-200 | 40-60 | Drip tray or oven tray on wire shelf |
| Stuffed vegetables (tomatoes, courgettes, aubergines) | ![]() | Yes | 2 | 175-200 | 50-60 | Oven tray on wire shelf |
| Toast | ![]() | Yes | 4 | 200 | 3-5 | Wire shelf |
| Fish fillets / steaks | [WBYT] | Yes | 4 | 200 | 20-30 | Shelf 3: wire tray (turn food halfway through cooking) |
| Shelf 2: drip tray with water | ||||||
| Sausages / Kebabs / Spare ribs / Hamburgers | ![]() | Yes | 4 | 200 | 30-40 | Shelf 4: wire shelf (turn food halfway through cooking) |
| Shelf 3: drip tray with water | ||||||
| Roast chicken 1-1.3 Kg | ![]() | - | 2 | 200 | 55-70 | Shelf 2: wire shelf (turn food two thirds of the way through cooking if necessary) |
| Shelf 1: drip tray with water | ||||||
| Roast Beef rare 1 Kg | ![]() | - | 2 | 200 | 35-45 | Oven tray on wire shelf (turn food two thirds of the way through cooking if necessary) |
| Leg of lamb / Shanks | ![]() | - | 2 | 200 | 60-90 | Drip tray or oven tray on wire shelf (turn food two thirds of the way through cooking if necessary) |
| Roast potatoes | [CSCT] | - | 2 | 200 | 45-55 | Drip-tray / baking tray (if necessary, turn food two thirds of the way through cooking) |
| Vegetable gratin | ![]() | - | 2 | 200 | 20-30 | Oven tray on wire shelf |
| Lasagna & Meat | ![]() | Yes | 1-3 | 200 | 50-100 | Shelf 3: oven tray on wire shelf |
| Shelf 1: drip tray or oven tray on wire shelf | ||||||
| Meat & Potatoes | ![]() | Yes | 1-3 | 200 | 45-100 | Shelf 3: oven tray on wire shelf |
| Shelf 1: drip tray or oven tray on wire shelf | ||||||
| Fish & Vegetables | ![]() | Yes | 1-3 | 175 | 30-50 | Shelf 3: oven tray on wire shelf |
| Shelf 1: drip tray or oven tray on wire shelf |
The times given in the table are for cooking done with delayed start mode (if available). Cooking times may be longer, depending on the dish.
RECOMMENDED USE AND TIPS
How to read the cooking table
The table indicates the best function to use for any given food, to be cooked on one or more shelves at the same time. Cooking times start from the moment food is placed in the oven, excluding pre-heating (where required). Cooking temperatures and times are purely for guidance and will depend on the amount of food and type of accessory used. Use the lowest recommended values to begin with and, if the food is not cooked enough, then move on to higher values. Use the accessories supplied and preferably dark coloured metal cake tins and oven trays. You can also use pans and accessories in pyrex or stoneware, but bear in mind that cooking times will be slightly longer. To obtain best results, carefully follow the advice given in the cooking table for the choice of accessories (supplied) to be placed on the various shelves.
Cooking different foods at the same time
Using the "FORCED AIR" function, you can cook different foods which require the same cooking temperature at the same time (for example: fish and vegetables), using different shelves. Remove the food which requires less cooking time and leave food which requires longer cooking time in the oven.
Desserts
- Cook delicate desserts with the conventional function on one shelf only. Use dark coloured metal cake tins and always position them on the wire shelf supplied. To cook on more than one shelf, select the forced air function and stagger the position of the cake tins on the shelves, aiding optimum circulation of the hot air.
- To check whether a raising cake is cooked, insert a wooden toothpick into the centre of the cake. If the toothpick comes out clean, the cake is ready.
- If using non-stick cake tins, do not butter the edges as the cake may not rise evenly around the edges.
- If the cake "sinks" during cooking, set a lower temperature the next time, perhaps reducing the amount of liquid in the mixture and mixing more gently.
- For sweets with moist fillings (cheesecake or fruit pies) use the "CONVECTION BAKE" function". If the base of the cake is soggy, lower the shelf and sprinkle the bottom of the cake with breadcrumbs or biscuit crumbs before adding the filling.
Meat
- Use any kind of oven tray or pyrex dish suited to the size of the piece of meat being cooked. For roast joints, it is best to add some stock to the bottom of the pan, basting the meat during cooking for added flavour. When the roast is ready, let it rest in the oven for another 10-15 minutes, or wrap it in aluminium foil.
- When you want to grill meat, choose cuts with an even thickness all over in order to achieve uniform cooking results. Very thick pieces of meat require longer cooking times. To prevent the meat from burning on the outside, lower the position of the wire shelf, keeping the food farther away from the grill. Turn the meat two thirds of the way through cooking.
To collect the cooking juices it is advisable to place a drip-tray with half a litre of water directly under the grill on which the meat is placed. Top-up when necessary.
Turnspit (if present)
Use this accessory to evenly roast large pieces of meat and poultry. Place the meat on the spit rod, tying it with string if chicken, and check that it is secure before inserting the rod in the seat located on the front wall of the oven and resting it on the respective support. To prevent smoke and to collect cooking juices, it is advisable to place a drip-tray with half a litre of water on the first level. The rod has a plastic handle which must be removed before starting to cook, and used at the end of cooking to avoid burns when taking the food out of the oven.
Pizza
Lightly grease the trays to ensure the pizza has a crispy base. Scatter the mozzarella over the pizza two thirds of the way through cooking.
INSTRUKCJA OBSŁUGI PIEKARNIKA
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE - PATRZ CZĘŚĆ DOTYCZĄCA INSTALACJI

text_image
Labeled diagram of an oven with numbered parts for identification- Panel sterowania
- Grzałka górna/grill
- Wentylator chłodzący (niewidoczny)
- Tabliczka znamionowa (nie usuwać!)
- Oświetlenie
- Wentylator
- Rożen (jeśli jest w zestawie)
- Dolna grzałka (niewidoczna)
- Drzwi
- Położenie półek (liczba półek wskazana jest z przodu piekarnika)
- Ścianka tylna
UWAGA:
- Podczas pieczenia wentylator chłodzący może się od czasu do czasu uruchamiać, aby zmniejszyć pobór energii elektrycznej.
- Po zakończeniu pieczenia i wyłączeniu piekarnika wentylator chłodzący może nadal pracować przez pewien czas.
- Otwarcie drzwi piekarnika w czasie pieczenia powoduje wyłączenie grzałek.
AKCESORIA W ZESTAWIE

natural_image
Line drawing of a rectangular grid structure with side handles (no text or symbols)Rys. A

natural_image
Simple line drawing of a square frame with side notches (no text or symbols)Rys. B

Rys. C

Rys. D

Rys. E
A. RUSZT (1): rusztu można używać do grillowania potraw lub jako podstawkę dla blach, form i innych naczyń do pieczenia.
B. OCIEKACZ (1) służy do zbierania tłuszczu (należy go wtedy wsunąć pod ruszt) lub jako forma do pieczenia mięsa, ryb, warzyw, focaccia itp.
C. BLACHA DO PIECZENIA (2): do pieczenia różnych rodzajów pieczywa oraz produktów cukierniczych, ale również do pieczenia mięs, ryb w folii itp.
D. PANELE KATALITYCZNE (2): dla łatwiejszego i lepszego czyszczenia ścianek piekarnika.
E. WYSUWANE PROWADNICE: ułatwiają wsuwanie i wysuwanie akcesoriów.
AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE
Dodatkowe akcesoria można nabyć oddzielnie w serwisie.
WKŁADANIE RUSZTÓW ORAZ INNYCH AKCESORIÓW DO PIEKARNIKA
Ruszt i inne akcesoria posiadają blokady, które uniemożliwiają ich przypadkowe wyjęcie.

natural_image
Illustration of hands installing or removing a grating into an oven with a fan (no text or symbols)Rys. 1
- Włożyć ruszt poziomo, tak aby podniesiona część "A" była skierowana do góry (Rys. 1).
- Gdy ruszt dojdzie do położenia blokowania "B", przechylić ruszt (Rys. 2).

text_image
BRys. 2

natural_image
Technical line drawing of a mechanical component with labeled part 'C' (no text or symbols beyond label)Rys. 3
-
Ponownie ustawić ruszt poziomo i docisnąć go do końca w położenie "C" (Rys. 3).
-
Aby wyjąć ruszt, należy wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Włożenie innych akcesoriów, np. ociekacza, blachy do pieczenia ciast, wymaga wykonania takich samych czynności. Wypustka w części płaskiej pozwala na zablokowanie akcesoriów.
OPIS PANELU STEROWANIA

text_image
F ① ② - + + □ □ □ ③ ④ ℃ ℃-
Pokrętło wyboru funkcji
-
Programator elektroniczny
-
Pokrętło termostatu
UWAGA: pokrętła są chowane. Nacisnąć je na środku, aby wysunęły się z obsady.
- Dioda termostatu
URUCHAMIANIE PIEKARNIKA
• Ustawić pokrętło wyboru funkcji na żądaną funkcję.
Zapali się oświetlenie piekarnika.
- Obrócić pokrętło termostatu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i ustawić na żądaną temperature.
Zapali się kontrolka termostatu. Kontrolka wyłączy się w momencie osiągnięcia wybranej temperatury.
Po zakończeniu pieczenia ustawić pokrętła w położeniu "0".
KORZYSTANIE Z PROGRAMATORA ELEKTRONICZNEGO

text_image
A 23:58 B - + 1 2 3- Przycisk - : służy do zmniejszania wartości pokazanej na wyświetlaczu
- Przycisk 🕒 ⭔ : służy do wybierania różnych ustawień:
a. Zegar czasowy
b. Czas pieczenia
c. Ustawienie czasu zakończenia pieczenia
- Przycisk + : służy do zwiększania wartości pokazanej na wyświetlaczu
A. Symbol 📋 wskazuje, że włączona została funkcja zegara czasowego
B. Symbol AUTO potwierdza, że ustawienie zostało zapisane
Przed pierwszym użyciem piekarnika
Ustawianie godziny oraz tonu sygnału dźwiękowego.
Po podłączeniu piekarnika do źródła zasilania na wyświetlaczu zacznie migać AUTO i 0.00. Aby ustawić godzinę, należy jednocześnie nacisnąć przyciski - i + : zaczną migać dwie środkowe kropki. Ustawić godzinę za pomocą przycisków + i -. Po wybraniu odpowiedniej godziny nacisnąć środkowy przycisk. Wyświetlacz pokazuje "ton 1". Aby wybrać żądany ton, nacisnąć przycisk –. Po wybraniu odpowiedniego tonu nacisnąć środkowy przycisk. Aby zmienić godzinę postępować w sposób opisany powyżej.
Ustawianie zegara czasowego
Aby ustawić zegar czasowy, należy przez około 2 sekundy przytrzymać wciśnięty środkowy przycisk. Na wyświetlaczu pojawi się 0.00 i zacznie migać symbol dzwonka. Ustawić zegar czasowy za pomocą przycisku + (maksymalny czas możliwy do zaprogramowania to 23 godziny i 59 minut). Po kilku sekundach rozpocznie się odliczanie. Na wyświetlaczu będzie widoczna aktualna godzina i symbol dzwonka pozostanie podświetlony, potwierdzając, że ustawiony został zegar czasowy. Aby wyświetlić stan zegara czasowego oraz zmienić go (jeśli to konieczne), należy ponownie nacisnąć i przez 2 sekundy przytrzymać środkowy przycisk.
Programowanie czasu pieczenia
Po wybraniu za pomocą pokręteł trybu pieczenia i temperatury, należy nacisnąć i przez 2 sekundy przytrzymać środkowy przycisk. Na wyświetlaczu pojawi się 0.00 i zacznie migać symbol dzwonka. Ponownie nacisnąć środkowy przycisk: na wyświetlaczu po kolei pojawi się dur i 0.00 oraz zacznie migać AUTO. Ustawić czas pieczenia za pomocą przycisków + i - (maksymalny czas możliwy do zaprogramowania to 10 godzin). Po kilku sekundach na wyświetlaczu zostanie wyświetlona aktualna godzina, a AUTO pozostanie podświetlone, aby potwierdzić dokonane ustawienie. Aby sprawdzić pozostały czas pieczenia oraz, jeśli to wymagane, zmienić go, nacisnąć i przez 2 sekundy przytrzymać środkowy przycisk, a następnie jeszcze raz go nacisnąć. Po upływie ustawionego czasu symbol /// wyłączyć się, rozlegnie się alarm dźwiękowy a na wyświetlaczu zacznie migać AUTO. Nacisnąć dowolny przycisk, aby wyłączyć alarm dźwiękowy. Ustawić pokrętła wyboru funkcji i temperatury z powrotem na zero oraz nacisnąć i przez 2 sekundy przytrzymać środkowy przycisk, aby zakończyć pieczenie.
Opóźnienie czasu zakończenia pieczenia
Po wybraniu czasu pieczenia nacisnąć środkowy przycisk; na wyświetlaczu pojawi się End, oraz na zmianę będzie migał czas zakończenia pieczenia oraz AUTO. Nacisnąć przycisk +, aby sprawdzić żądany czas opóźnienia pieczenia (czas pieczenia można opóźnić maksymalnie o 23 godziny i 59 minut). Po kilku sekundach na wyświetlaczu zostanie wyświetlona aktualna godzina, symbol 🎯 zgaśnie a AUTO pozostanie podświetlone, aby potwierdzić dokonane ustawienie. Aby wyświetlić czas zakończenia pieczenia oraz, jeśli to wymagane, zmienić go, nacisnąć i przez 2 sekundy przytrzymać środkowy przycisk, a następnie ponownie dwa razy go nacisnąć. Po zakończeniu odliczania zapali się symbol 🎯 i piekarnik przejdzie do wybranego trybu pieczenia.
TABELA OPISU FUNKCJI
| POKRĘTŁO WYBORU FUNKCJI | ||
| 0 | OFF | Do przerywania pieczenia i wyłączania piekarnika. |
![]() | KONTROLKA | Do włączania i wyłączania oświetlenia wewnątrz piekarnika. |
![]() | KONWENCJONALNE | Do pieczenia dowolnego rodzaju potraw na jednej półce. Korzystać z 2. poziomu. Wstępnie rozgrzać piekarnik do odpowiedniej temperatury. Dioda termostatu zgaśnie, gdy piekarnik będzie gotowy i będzie można włożyć do niego potrawę. |
![]() | PIECZ.KONWEKCYJNE | Do pieczenia ciasteczek z płynnym nadzieniem (słonych lub słodkich) na jednym poziomie oraz do pieczenia pizzy na jednym lub dwóch poziomach. Ta funkcja pozwala uzyskać równomiernie przypieczoną, przyrumienioną i chrupiącą górę i spód potrawy. W przypadku pieczenia na dwóch poziomach należy zamienić pozycję potraw w połowie pieczenia; pozwoli to na uzyskanie równomierniejszego upieczenia. Podczas pieczenia na jednej półce zaleca się korzystanie z poziomu 2. Do przyrządzania potraw na dwóch poziomach należy użyć 1. i 3. poziomu. Podgrzać piekarnik do żądanej temperatury i włożyć potrawę, gdy pojawi się sygnalizacja osiągnięcia ustawionej temperatury. |
![]() | GRILL | Do pieczenia kawałków mięsa, kebabów i kiełbasek oraz na roźnie, do zapiekania warzyw oraz do przyrumieniania chleba. Zaleca się włożenie potrawy na poziom 4. Podczas grillowania mięs zaleca się stosowanie ociekacza, który będzie zbierał ociekający tłuszcz. Umieścić go na 3. poziomie i włać ok. pół litra wody. Nagrzewać piekarnik przez 3-5 min. Podczas pieczenia drzwi piekarnika muszą być zamknięte. |
![]() | TURBOGRILL | Do pieczenia dużych kawałków mięsa (udziec, rostbef, kurczak). Umieścić potrawę na środkowym poziomie. Zaleca się stosowanie ociekacza, który będzie zbierał ociekający tłuszcz. Włożyć ociekacz na poziom 1. lub 2., wlewając do niego około pół litra wody. Zaleca się obracanie mięsa podczas pieczenia, aby uzyskać równomierne przyrumienienie po obu stronach. Nie trzeba wstępnie nagrzewać piekarnika. Podczas pieczenia drzwi piekarnika muszą być zamknięte. |
![]() | ROZMRAŻANIE | Do przyspieszania rozmrażania artykułów spożywczych. Zaleca się umieszczenie potrawy na środkowym poziomie. Zaleca się pozostawienie potrawy w opakowaniu, aby zapobiec wysuszeniu jej powierzchni. |
![]() | TURBOWENTYLATOR | Do przyrządzania potraw z chrupkim spodem i miękka górą. Jest to idealna funkcja do pieczenia ciast z płynnym nadzieniem i bez upieczonej wcześniej podstawy (np. tart, ciast ze śliwkami, ciast z serem ricotta oraz pizzy bez zbyt dużej ilości dodatków) na jednym poziomie. Zaleca się włożenie potrawy na poziom 2. Zaleca się nagrzanie piekarnika przed rozpoczęciem pieczenia.Funkcja ta idealnie nadaje się również do przyrządzania zamrożonych potraw (np. pizzy, frytek, szarlotki, lasagna). Należy postępować zgodnie z zaleceniami podanymi na opakowaniu przyrządzanej potrawy. |
| POKRĘTŁO WYBORU FUNKCJI (Cd.) | ||
![]() | TERMOOBIEG | Do równoczesnego pieczenia potraw na kilku poziomach. Potrawy mogą być różne, lecz muszą wymagać takiej samej temperatury pieczenia (np. ryby, warzywa, ciasta). Funkcja ta pozwala na pieczenie bez wzajemnego przenikania się zapachów pieczonych potraw. Podczas pieczenia na jednej półce zaleca się korzystanie z poziomu 2. Do przyrządzania potraw na dwóch poziomach należy wstępnie podgrzać piekarnik, a następnie użyć 1. i 3. poziomu. |
![]() | GRZAŁKA DOLNA + TERMOOBIEG | Do wykańczania przygotowywania potraw o mocno ciekłej konsystencji oraz do uzyskiwania chrupkich i przyrumienionych spodów, Odpowiednia również do zagęszczania sosów. Zaleca się włożenie potrawy na poziom 2. Nie trzeba wstępnie nagrzewać piekarnika. |
![]() | GRZAŁKA DOLNA | Do przyrumieniania spodu potraw pod koniec pieczenia. Zaleca się włożenie potrawy na poziom 1. lub 2. Funkcji tej można również użyć do wolnego pieczenia np. gulaszu mięsnego lub warzywnego (w takim przypadku potrawę należy umieścić na 2. poziomie). Nie trzeba wstępnie nagrzewać piekarnika. |
TABELA PIECZENIA
| Przepis | Funkcja | Nagrze-wanie | Poziom (od dołu) | Temp. (°C) | Czas (min.) | Akcesoria i uwagi |
| Ciasta drożdżowe | ![]() | Tak | 2 | 150-175 | 35-90 | Tortownica na ruszcie |
![]() | Tak | 1-3 | 150-170 | 30-90 | Poziom 3: tortownica na ruszcie | |
| Poziom 1: tortownica na ruszcie | ||||||
| Ciasta z nadzieniem (sernik, szarlotka) | ![]() | Tak | 2 | 150-190 | 30-85 | Ociekacz / blacha do pieczenia lub tortownica na ruszcie |
![]() | Tak | 1-3 | 150-190 | 35-90 | Poziom 3: tortownica na ruszcie | |
| Poziom 1: tortownica na ruszcie | ||||||
| Biszkopty / Babeczki | ![]() | Tak | 2 | 160-175 | 20-45 | Ociekacz / blacha do pieczenia |
![]() | Tak | 1-3 | 150-175 | 20-45 | Poziom 3: ruszt | |
| Poziom 1: ociekacz / blacha do pieczenia | ||||||
| Ptysie | ![]() | Tak | 2 | 175-200 | 30-40 | Ociekacz / blacha do pieczenia |
![]() | Tak | 1-3 | 170-190 | 35-45 | Poziom 3: tortownica na ruszcie | |
| Poziom 1: ociekacz / blacha do pieczenia | ||||||
| Bezy | ![]() | Tak | 2 | 100 | 110-150 | Ociekacz / blacha do pieczenia |
![]() | Tak | 1-3 | 100 | 130-150 | Poziom 3: tortownica na ruszcie | |
| Poziom 1: ociekacz / blacha do pieczenia | ||||||
| Chleb / Pizza / Focaccia | ![]() | Tak | 2 | 225-250 | 12-50 | Ociekacz / blacha do pieczenia |
![]() | Tak | 1-3 | 225-250 | 25-50 | Poziom 3: tortownica na ruszcie | |
| Poziom 1: ociekacz / blacha do pieczenia | ||||||
| Mrożona pizza | ![]() | Tak | 2 | 250 | 10-15 | Poziom 2: ociekacz / blacha do pieczenia lub ruszt |
![]() | Tak | 1-3 | 250 | 10-20 | Poziom 3: tortownica na ruszcie | |
| Poziom 1: ociekacz / blacha do pieczenia | ||||||
| Tarta warzywa + mię-so (tarty warzywne, quiche) | ![]() | Tak | 2 | 175-200 | 40-50 | Tortownica na ruszcie |
![]() | Tak | 1-3 | 175-190 | 55-65 | Poziom 3: tortownica na ruszcie | |
| Poziom 1: tortownica na ruszcie | ||||||
| Nadziewane ciasto francuskie / Słone paluszki | ![]() | Tak | 2 | 175-200 | 20-30 | Ociekacz / blacha do pieczenia |
![]() | Tak | 1-3 | 175-200 | 25-45 | Poziom 3: tortownica na ruszcie | |
| Poziom 1: ociekacz / blacha do pieczenia | ||||||
| Lasagne / Zapiekany makaron / Cannel-loni / Zapiekanka | ![]() | Tak | 2 | 200 | 45-55 | Blacha na ruszcie |
| Jagnięcina / Cielęci-na / Wołowina / Wie-przowina 1 kg | ![]() | Tak | 2 | 200 | 80-110 | Ociekacz lub blacha na ruszcie |
| Kurczak / Królik / Kaczka 1 kg | ![]() | Tak | 2 | 200 | 50-100 | Ociekacz lub blacha na ruszcie |
| Indyk / Gęś 3 kg | [W3GB] | Tak | 1/2 | 200 | 80-130 | Ociekacz lub blacha na ruszcie |
| Ryba pieczona / w folii (filet, w całości) | ![]() | Tak | 2 | 175-200 | 40-60 | Ociekacz lub blacha na ruszcie |
| Nadziewane warzywa (pomidory, cukinie, bakłażany) | —![]() | Tak | 2 | 175-200 | 50-60 | Blacha na ruszcie |
| Tosty | ![]() | Tak | 4 | 200 | 3-5 | Ruszt |
| Filety / steki rybne | ![]() | Tak | 4 | 200 | 20-30 | Poziom 3: ruszt (obrócić potrawę w połowie czasu pieczenia) |
| Poziom 2: ociekacz z wodą | ||||||
| Kiełbaski / Kebaby / Żeberka / Hambur-gery | ![]() | Tak | 4 | 200 | 30-40 | Poziom 4: ruszt (obrócić potrawę w połowie czasu pieczenia) |
| Poziom 3: ociekacz z wodą | ||||||
| Pieczony kurczak 1-1,3 kg | ![]() | - | 2 | 200 | 55-70 | Poziom 2: ruszt (w razie potrzeby obrócić potrawę po upływie 2/3 czasu pieczenia) |
| Poziom 1: ociekacz z wodą | ||||||
| Rostbef krwisty 1 kg | ![]() | - | 2 | 200 | 35-45 | Blacha na ruszcie (w razie potrzeby obrócić potrawę po upływie 2/3 czasu pieczenia) |
| Udziec jagnięcy / Golonka | ![]() | - | 2 | 200 | 60-90 | Ociekacz lub blacha na ruszcie (w razie potrzeby obrócić potra-wę po upływie 2/3 czasu piecze-nia) |
| Pieczone ziemniaki | ![]() | - | 2 | 200 | 45-55 | Ociekacz / blacha do pieczenia (w razie potrzeby obrócić potra-wę po upływie 2/3 czasu piecze-nia) |
| Zapiekanka warzywna | ![]() | - | 2 | 200 | 20-30 | Blacha na ruszcie |
| Lasagne i Mięsa | [XST3] | Tak | 1-3 | 200 | 50-100 | Poziom 3: tortownica na ruszcie |
| Poziom 1: ociekacz lub blacha do pieczenia na ruszcie | ||||||
| Mięsa i Ziemniaki | ![]() | Tak | 1-3 | 200 | 45-100 | Poziom 3: tortownica na ruszcie |
| Poziom 1: ociekacz lub blacha do pieczenia na ruszcie | ||||||
| Ryby i Warzywa | ![]() | Tak | 1-3 | 175 | 30-50 | Poziom 3: tortownica na ruszcie |
| Poziom 1: ociekacz lub blacha do pieczenia na ruszcie |
Podane w tabeli czasy pieczenia dotyczą przyrządzania potraw przy wykorzystaniu funkcji opóźnienia rozpoczęcia pieczenia (jeśli jest dostępna). W zależności od rodzaju potrawy czasy pieczenia mogą być dłuższe.
RADY I SUGESTIE
Sposób czytania tabeli pieczenia
Tabela podaje najlepszą funkcję dla określonej potrawy oraz informację, czy należy ją piec na jednej czy kilku poziomach jednocześnie. Temperatury pieczenia dotyczą momentu włożenia potrawy do piekarnika, za wyjątkiem nagrzewania (gdy jest przewidziane). Temperatury oraz czasy pieczenia są orientacyjne i zależą od ilości potrawy oraz rodzaju akcesoriów. Początkowo stosować niższe sugerowane wartości, a później, jeśli pieczenie nie jest zgodne z wymaganiami, przejść do wyższych. Zaleca się stosowanie akcesoriów dołączonych w zestawie oraz, w miarę możliwości, blach lub form do pieczenia z ciemnego metalu. Można stosować również naczynia lub akcesoria ze szkła żaroodpornego (pyrex) lub z porcelany. Czas pieczenia nieco się wtedy wydłuży. Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy przestrzegać zaleceń podanych w tabeli pieczenia, dotyczących wyboru akcesoriów i ich rozmieszczenia na odpowiednich półkach.
Jednoczesne pieczenie różnych potraw
Korzystając z funkcji "TERMOOBIEG" można na różnych poziomach jednocześnie piec różne potrawy, które wymagają tej samej temperatury pieczenia (np. ryby i warzywa). Wyjąć potrawy, które wymagają krótszego pieczenia, i pozostawić potrawy, które wymagają dłuższego pieczenia.
Ciasta
- Delikatne ciasta piec z wykorzystaniem funkcji pieczenia tradycyjnego na jednym tylko poziomie. Stosować formy z ciemnego metalu i stawiać je zawsze na ruszcie z kompletu. Do pieczenia na kilku poziomach wybierać funkcję Termoobieg i ustawiać formy na ruszcie w taki sposób, aby powietrze mogło swobodnie cyrkulować.
- Aby sprawdzić, czy ciasto drożdżowe jest już gotowe, włożyć drewniany patyczek w najwyższym miejscu ciasta. Jeśli patyczek pozostanie suchy, ciasto jest gotowe.
- Jeśli stosowane są formy z nieprzywierającą powłoką, ciasto może nierówno wyrosnąć po bokach.
- Jeśli ciasto opada podczas pieczenia, podczas następnego pieczenia użyć niższej temperatury lub zmniejszyć ilość płynu lub delikatniej mieszać ciasto.
- Ciasta z soczystym nadzieniem (serniki, ciasta owocowe) wymagają użycia funkcji "PIECZ. KONWEKCYJNE". Jeśli spód ciasta będzie zbyt wilgotny, korzystać z niższej półki i wyłożyć spód bułką tartą lub pokruszonymi herbatnikami przed włożeniem nadzienia.
Mięso
- Stosować blachy lub naczynia żaroodporne dowolnego rodzaju, dopasowane do rozmiarów pieczonego mięsa. W przypadku pieczeni zaleca się wlanie na dno naczynia nieco rosołu, aby nieco zwilżyć mięso i dodać smaku. Gdy pieczeń jest już gotowa, zostawić ją w piekarniku na ok. 10-15 min. lub zawinąć w folię aluminiową.
- Przygotowując mięso do grillowania należy pamiętać, że najlepsze wyniki uzyskuje się, gdy kawałki mają tę samą grubość. Bardzo grube kawałki mięsa wymagają dłuższego pieczenia. Aby zapobiec przypaleniu powierzchni mięsa, należy je odsunąć od grzałki grilla i umieścić ruszt na niższym poziomie. Obrócić mięso po upływie dwóch trzecich czasu pieczenia.
Zaleca się stosowanie ociekacza, który będzie zbierał ociekający sok - należy do niego włać pół litra wody i umieścić bezpośrednio pod rusztem, na którym ułożone jest mięso do grillowania. W razie potrzeby uzupełnić wodę.
Rożen (jeśli jest w zestawie)
Służy do pieczenia dużych kawałków mięsa i drobiu, umożliwiając ich równomierne dopieczenie. Wsunąć mięso na szpikulec rożna, obwiązując go sznurkiem kuchennym (w przypadku kurczaka) i upewnić się, że jest unieruchomione przed włożeniem szpikulca do gniazda na przedniej ściance piekarnika, po czym oprzeć go na odpowiednim wsporniku. Aby zmniejszyć ilość dymu i zebrać spływające soki, zaleca się umieszczenie na pierwszej półce ociekacza, do którego należy włać pół litra wody. Szpikulec posiada plastikowe pokrętło, które należy zdjąć przed rozpoczęciem pieczenia i z którego należy korzystać po jego zakończeniu, aby wyjąć mięso z piekarnika bez ryzyka poparzenia.
Pizza
Lekko nasmarować blachę, aby pizza była bardziej chrupiąca, nawet na spodzie. Po upływie dwóch trzecich czasu pieczenia dodać mozzarella na pizzę.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
PAŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO ORAZ BEZPIECZEŃSTWO OSÓB TRZECICH JEST BARDZO WAŻNE
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, z którymi należy się zapoznać i których należy ściśle przestrzegać.

Ten symbol informuje o potencjalnym ryzyku dla bezpieczeństwa użytkownika i osób trzecich. Wszystkie wiadomości dotyczące bezpieczeństwa będą poprzedzone tym symbolem oraz następującymi oznaczeniami.

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza niebezpieczną sytuację, której ewentualne zaistnienie prowadzi do poważnych urazów.

OSTRZEŻENIE
Oznacza niebezpieczną sytuację, której ewentualne zaistnienie mogłoby prowadzić do poważnych urazów.
Wszystkie komunikaty dotyczące bezpieczeństwa określają rodzaj potencjalnego ryzyka oraz informują, w jaki sposób zmniejszyć ryzyko urazów, szkód oraz porażenia prądem wskutek nieprawidłowej obsługi urządzenia. Należy ściśle przestrzegać następujących instrukcji:
- Urządzenie należy odłączyć od zasilania elektrycznego przed przystąpieniem do każdej czynności instalacyjnej.
- Instalacja lub konserwacja powinna zostać przeprowadzona przez technika specjalistę zgodnie z instrukcjami producenta oraz obowiązującymi lokalnie przepisami bezpieczeństwa. Nie naprawiać i nie wymieniać żadnej części urządzenia, jeśli nie jest to konkretnie zalecane w instrukcji obsługi.
- Urządzenie musi być uziemione.
- Przewód zasilający piekarnik powinien mieć wystarczającą długość, aby umożliwiać podłączenie zabudowanego urządzenia do sieci.
- Aby instalacja była zgodna z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa, należy zamontować wyłącznik wielobiegunowy o minimalnym odstępie styków wynoszącym 3 mm.
- Nie wolno stosować rozgałęziaczy ani przedłużaczy.
- Nie odłącać urządzenia od zasilania ciągnąc za przewód.
- Po zakończeniu instalacji użytkownik nie powinien mieć dostępu do komponentów elektrycznych urządzenia.
- Nie dotykać urządzenia mokrymi częściami ciała i nie obsługiwać go boso.
- Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego do przygotowywania żywności. Wszystkie inne zastosowania (np. do ogrzewania pomieszczeń) są zabronione. Producent nie będzie ponosił żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia i straty spowodowane niewłaściwym użyciem lub nieprawidłową konfiguracją ustawień.
- Urządzenia nie powinny obsługiwać dzieci ani osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub mentalnej, a także osoby bez doświadczenia, chyba że obsługa odbywa się pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją doświadczonych osób, które przejmą odpowiedzialność za ich bezpieczeństwo.
- Dostępne części mogą się bardzo rozgrzać podczas pracy piekarnika. Należy pilnować, aby dzieci nie zbliżały się do urządzenia i nie bawiły się nim.
- Podczas pracy urządzenia i po jej zakończeniu nie wolno dotykać grzałek ani wewnętrznych powierzchni urządzenia, ponieważ można się poparzyć. Nie dopuszczać do kontaktu ze ściereczkami lub innym łatwopalnym materiałem, dopóki wszystkie komponenty urządzenia nie wystygły wystarczająco.
- Po zakończeniu pieczenia ostrożnie otworzyć drzwiczki urządzenia i pozwolić na stopniowe wyjście gorącego powietrza oraz pary z wnętrza komory. Gdy drzwiczki urządzenia są zamknięte, gorące powietrze wychodzi na zewnątrz przez otwór nad panelem sterowania. Nie wolno blokować otworów wentylacyjnych.
- Do wyjmowania naczyń i akcesoriów z gorącego piekarnika należy używać odpowiednich rękawiczek. Uważać, aby nie dotykać gorących elementów.
- Nie wkładać do urządzenia materiałów łatwopalnych i nie przechowywać ich w jego pobliżu. W razie przypadkowego włączenia się urządzenia mogłoby dojść do pożaru.
- Nie wolno podgrzewać ani piec w urządzeniu potraw w szczelnie zamkniętych pojemnikach. Ciśnienie, jakie wytworzy się wewnątrz, może spowodować eksplożję pojemnika i uszkodzenie urządzenia.
-
Nie używać pojemników plastikowych.
-
Przegrzane tłuszcze i oleje mogą się łatwo zapalić. Należy nadzorować pieczenie potraw z dużą ilością tłuszczu lub oleju.
- Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas jego pracy.
- Jeśli do pieczonych potraw dodano napoje alkoholowe (np. rum, koniak, wino itp.), należy pamiętać, że alkohole wyparowują w wysokiej temperaturze. Nie można zatem wykluczyć, że opary alkoholu zapalą się w kontakcie z grzałką.
Utylizacja urządzeń AGD
- Urządzenie zostały wykonane z materiałów nadających się do recyklingu. Urządzenie należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi gospodarki odpadami. Przed złomowaniem należy odciąć przewody zasilające, aby zapewnić, że sprzęt jest niezdatny do użytku.
- Aby uzyskać więcej informacji na temat utylizacji, odzyskiwania oraz recyklingu urządzeń AGD, należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym urzędem gminy, punktem skupu złomu lub sklepem, w którym zakupiono urządzenie.
INSTALACJA
Po rozpakowaniu piekarnika należy sprawdzić, czy nie został on uszkodzony w czasie transportu oraz czy drzwiczki zamykają się prawidłowo. W razie problemów należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem. Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, zaleca się, aby piekarnik został wyjęty z podstawy ze styropianu dopiero tuż przez instalacją.
PRZYGOTOWANIE MEBLA DO ZABUDOWY
- Meble kuchenne mające bezpośrednią styczność z piekarnikiem muszą być odporne na ciepło (min. 90 °C).
- Mebel należy przyciąć przed włożeniem piekarnika i dokładnie usunąć trociny i wióry.
• Po zainstalowaniu dolna część piekarnika nie powinna być już dostępna. - Aby zagwarantować prawidłową pracę urządzenia, nie wolno blokować minimalnego otworu między blatem a górną częścią piekarnika.
PODŁACZENIE DO ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO
Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu w sieci. Tabliczka znamionowa znajduje się przy przedniej krawędzi piekarnika i jest widoczna przy otwartych drzwiczkach.
- Ewentualnej wymiany przewodu zasilającego (typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm ^2 ) może dokonać wyłącznie wykwalifikowany technik. Należy zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
ZALECENIA OGÓLNE
Przed pierwszym użyciem:
- Usunąć zabezpieczenia kartonowe, folię oraz nalepki z akcesoriów.
- Wyjąć akcesoria z piekarnika i rozgrzać go do temperatury 200° na ok. jedną godzinę. Pozwoli to na usunięcie woni materiału izolacyjnego oraz smarów ochronnych.
Podczas eksploatacji:
- Nie wolno umieszczać ciężkich przedmiotów na drzwiczkach, aby ich nie uszkodzić.
- Nie opierać się na drzwiczkach i nie wieszać żadnych przedmiotów na uchwycie.
- Nie przykrywać wnętrza piekarnika folią aluminiową.
- Nigdy nie wlewać wody do wnętrza gorącego piekarnika; może dojść do uszkodzenia powierzchni emaliowanej.
- Nie należy przeciągać form ani patelni po dnie piekarnika, ponieważ może to porysować jego emaliowaną powierzchnię.
- Należy sprawdzić, czy przewody elektryczne innych urządzeń nie stykają się z gorącymi częściami piekarnika lub nie zostały przycięte przez jego drzwiczki.
- Nie wolno narażać piekarnika na działanie warunków atmosferycznych.
Utylizacja opakowania
Materiał z opakowania w 100% nadaje się do recyklingu i jest oznaczony symbolem ( ). Części opakowania nie należy wyrzucać, lecz utylizować zgodnie z przepisami określonymi przez lokalne władze.
Utylizacja urządzenia
- Niniejsze urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE (WEEE) oraz polską ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
- Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi.
- Symbol 📋 na urządzeniu lub w dokumentacji do niego dołączonej oznacza, że urządzenia nie wolno traktować podobnie jak zwykle odpady domowe. Należy oddać je do punktu zajmującego się utylizacją i recyklingiem urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Oszczędzanie energii
- Nagrzewać urządzenie jedynie wtedy, jeśli jest to zalecane w tabeli pieczenia lub w przepisie.
- Używać ciemnych lub emaliowanych na czarno form do pieczenia, gdyż znacznie lepiej wchłaniają ciepło.
- Wyłączyć piekarnik 10/15 minut przed upływem ustawionego łącznego czasu pieczenia. Jeśli potrawy wymagają dłuższego czasu, nadal będą się piekły.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI (€
- Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do kontaktów z artykułami spożywczymi i spełnia wymagania określone w Rozporządzeniu (c €) nr 1935/2004. Zostało ono zaprojektowane, wyprodukowane i wprowadzone na rynek zgodnie z wymogami bezpieczeństwa określonymi w Dyrektywie nr 2006/95/WE w sprawie niskiego napięcia (która zmieniła Dyrektywę nr 73/23/EWG z późniejszymi zmianami), Dyrektywie w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej ("EMC") nr 2004/108/WE.
INSTRUKCJA WYSZUKIWANIA USTEREK
Piekarnik nie działa:
- Sprawdzić, czy jest zasilanie oraz czy piekarnik jest prawidłowo podłączony.
- Wyłączyć piekarnik i włączyć go ponownie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła.
SERWIS TECHNICZNY
Przed skontaktowaniem się z serwisem technicznym:
- Sprawdzić, czy nie można samodzielnie rozwiązać problemu zgodnie z punktami opisanymi w "Instrukcji wyszukiwania usterek".
- Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła.
Jeśli po przeprowadzeniu powyższych testów urządzenie dalej nie działa prawidłowo, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym serwisem.
Należy podać:
- krótki opis usterki;
• dokładny typ i model piekarnika; - numer serwisowy (to numer znajdujący się po słowie Service na tabliczce znamionowej), podany na prawej, wewnętrznej krawędzi komory piekarnika (widoczny przy otwartych drzwiczkach). Numer serwisowy jest również podany w karcie gwarancyjnej;
- dokładny adres;
- numer telefonu.
SERVICE
0000 000 00000

Jeśli konieczna będzie naprawa, należy zwrócić się do autoryzowanego serwisu (co jest gwarancją użycia oryginalnych części zamiennych oraz właściwej naprawy).

OSTRZEŻENIE
- Nie wolno stosować urządzeń czyszczących parą.
- Czyszczenie przeprowadzać, gdy urządzenie jest zimne.
- Odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego.
Zewnętrzne części piekarnika
WAŻNE: nie stosować detergentów antykorozyjnych ani ściernych. Jeśli taki produkt przypadkowo wszedł w kontakt z urządzeniem, należy natychmiast wytrzeć go wilgotną ściereczką.
- Powierzchnie czyścić wilgotną ściereczką. Jeśli są bardzo zabrudzone, dodać do wody kilka kropel płynu do mycia naczyń. Wytrzeć do sucha ściereczką.
Wnetrze piekarnika
WAŻNE: nie stosować gąbek ściernych, metalowych myjek ani skrobaków. Jeśli będą stosowane, mogą z czasem uszkodzić emaliowane powierzchnie oraz szybę w drzwiach.
- Po każdym użyciu piekarnika odczekać, aż ostygnie, a następnie wyczyścić go (najlepiej wtedy, gdy jest jeszcze ciepły), aby zapobiec powstawaniu osadów i plam z resztek jedzenia (np. potraw o dużej zawartości cukru).
- Stosować środki przeznaczone do czyszczenia piekarników i przestrzegać zaleceń ich producenta.
- Do czyszczenia szyby w drzwiach piekarnika należy stosować odpowiedni detergent w płynie. Aby ułatwić czyszczenie piekarnika, można zdemontować drzwi (patrz KONSERWACJA).
- Górna grzałka grilla (patrz KONSERWACJA) może zostać obniżona (tylko w niektórych modelach), aby ułatwić czyszczenie górnej części komory urządzenia.
UWAGA: podczas długiego pieczenia potraw zawierających dużo wody (np. pizzy, warzyw itp.) może dojść do osadzania się skroplin na wewnętrznej stronie drzwi oraz na uszczelce. Po wystygnięciu piekarnika należy je wytrzeć ściereczką lub gąbką.
Akcesoria:
- Akcesoria po użyciu należy umyć płynem do mycia naczyń. Jeśli są jeszcze gorące, ubrać rękawice kuchenne.
- Pozostałości żywności można łatwo usunąć za pomocą specjalnej szczoteczki lub gąbką.
Czyszczenie tylnego panelu oraz bocznych paneli katalitycznych (jeśli urządzenie jest w nie wyposażone):
WAŻNE: Nie stosować detergentów antykorozyjnych lub ściernych, twardych szczotek oraz szorstkich gąbek do mycia naczyń, ani środków w aerozolu do mycia piekarników, ponieważ mogłyby uszkodzić powierzchnię katalityczną i pozbawić ją właściwości samoczyszczących.
- Włączyć pusty piekarnik na temperaturę 200°C w funkcji Termoobieg i pozwolić, żeby pracował przez ok. 1 godzinę.
- Po zakończeniu pozwolić urządzeniu ostygnąć, a następnie gąbką usunąć ewentualne resztki potraw.
KONSERWACJA

OSTRZEŻENIE
- Stosować rękawice ochronne.
- Opisane czynności przeprowadzać przy zimnym urządzeniu.
- Odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego.
DEMONTAŻ DRZWI
Aby wyjąć drzwi:
- Całkowicie otworzyć drzwi.
- Unieść do oporu dwa zaczepy blokujące zawiasy (Rys. 1).
- Zamknąć drzwi, tak aby się zablokowały (A), podnieść je (B) i obrócić (C), tak aby się zwolniły z obsady (D) (Rys. 2).
Ponowny montaż drzwiczek:
- Włożyć zawiasy w obsady.
- Całkowicie otworzyć drzwi.
- Opuścić dwa zaczepy.
- Zamknąć drzwi.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with a rotating component (no text or symbols)Rys. 1

natural_image
Technical diagram of a mechanical clamp or bracket assembly with labeled component A and rotational arrow (no text or symbols beyond labels)Rys. 2

text_image
B B C
PRZESUNIĘCIE GÓRNEJ GRZAŁKI (TYLKO W NIEKTÓRYCH MODELACH)
- Wyjąć boczne prowadnice półek (Rys. 3).
- Lekko wysunąć grzałkę (Rys. 4) i ją obniżyć (Rys. 5).
- Aby z powrotem umieścić grzałkę na miejscu, podnieść ją, lekko pociągnąć do siebie i oprzeć na obsadach bocznych.

text_image
Diagram showing a hand interacting with a stack of books and a circular icon with signal waves, likely illustrating a physical or educational concept.Rys. 3

natural_image
Line drawing of a hand inserting a device into a rack, with no visible text or symbolsRys. 4

natural_image
Line drawing of a person using a device to interact with a screen (no text or symbols)Rys. 5
WYMIANA ŻARÓWKI
Aby wymienić tylną żarówkę (jeśli urządzenie jest w nią wyposażone):
- Odłączyć piekarnik od zasilania elektrycznego.
- Odkręcić klosz (Rys. 6), wymienić żarówkę (typ - patrz uwaga poniżej) i z powrotem przykręcić klosz.
- Podłączyć piekarnik z powrotem do zasilania elektrycznego.
Aby wymienić boczną żarówkę (jeśli urządzenie jest w nią wyposażone):
- Odłączyć piekarnik od zasilania elektrycznego.
- Wyjąć boczne prowadnice półek, jeśli urządzenie jest w nie wyposażone (Rys. 3).
- Podważyć płaskim śrubokrętem i wyjąć klosz (Rys. 7).
- Wymienić żarówkę (typ - patrz uwaga poniżej) (Rys. 8).
- Z powrotem nałożyć klosz i docisnąć do ścianki, aby zaskoczył i zamknął się prawidłowo (Rys. 9).
- Z powrotem zamontować boczne prowadnice półek.
- Podłączyć piekarnik z powrotem do zasilania elektrycznego.

natural_image
Line drawing of a hand gripping a car trunk, with an arrow indicating rotation (no text or symbols)Rys. 6

natural_image
Line drawing of a hand holding a small object near a window (no text or symbols)Rys. 7

natural_image
Line drawing of a hand inserting an electrical outlet into a vehicle (no text or symbols)Rys. 8

natural_image
Line drawing of a hand holding a smartphone inside a vehicle (no text or symbols)Rys. 9
UWAGA:
- Stosować wyłącznie żarówki 25-40W/230V, typ E-14, T300°C lub żarówki halogenowe 20-40W/230 V, typ G9, T300°C.
- Żarówki można zakupić w autoryzowanym serwisie.
WAŻNE:
- W razie stosowania żarówek halogenowych, nie wolno dotykać ich gołymi rękami. Na żarówce pozostają odciski palców, co może doprowadzić do późniejszego jej uszkodzenia.
- Nie uruchamiać piekarnika, jeśli klosz nie jest z powrotem zainstalowany.
TEIE ENDA JA TEISTE OHUTUS ON ÜLIM!
Selles kasutusjuhendis ja seadmel endal on olulised hoiatused, mida tuleb lugeda ja pidevalt järgida.

See on ohutusega seotud spetsiifilise ohu sümbol, mis mis hoiatab kasutajaid potentsiaalsete ohtude suhtes, mis võivad ohustada neid endid ja teisi.
Kõikidele ohutusega seotud hoiatustele eelneb ohu sümbol ja järgmine söna:

OHT
Näitab ohtlikku olukorda – ning kui seda ei väldita – siis saab inimene ohtliku vigastuse.

HOIATUS
Näitab ohtlikku olukorda – ning kui seda ei väldita – siis võib inimene saada ohtliku vigastuse.
Kõikides ohutusalastes hoiatustes on ära toodud antud ohu kohta käivad spetsiifilised üksikasjad ja hoiatustes on näidatud, kuidas vähendada ohtu vigastuste, kahjustuste ja elektrilöögi suhtes, mis võivad tekkida seadme ebaõigest kasutamisest. Järgige hoolikalt allolevaid juhiseid:
- Enne paigaldamist tuleb seade vooluvõrgust lahti ühendada.
- Seadet võib paigaldada kvalifitseeritud tehnik vastavalt tootja juhistele ja kohalikele ohutuseeskirjadele. Ärge parandage ega asendage mõnda seadme osa, kui seda ei soovitata otseselt kasutusjuhendites.
- Seade peab olema nõuetekohaselt maandatud.
- Toitekaabel peab olema piisavalt pikk, et see ulatuks korpusesse paigaldatud seadmest seinakontaktini.
- Paigaldamisel lähtuge kehtivatest ohutuseeskirjadest; köiki poolusi lahtiühendava lüliti minimaalne kontaktide vahe peab olema 3 mm.
- Ärge kasutage pikendusjuhtmeid ega mitmikpistikupesasid.
- Ärge hoidke juhtmest pistiku seinakontaktist välja tömbamisel.
- Elektriühendus peab kasutajale jääma ligipääsetavaks ka pärast paigaldamist.
- Ärge katsuge seadet mistahes märja kehaosaga või kasutage seda paljajalu.
- See seade on mõeldud ainult kodustes tingimustes toidu valmistamiseks. Muud kasutusviisid (nt ruumide soojendamine) pole lubatud. Tootja ei vastuta ebakorrektse kasutamise või valede seadistuste määramise eest.
- See seade ei ole ette nähtud kasutamiseks isikute (sh laste) poolt, kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kogemuse ja teadmiste puudus seda ei võimalda, v.a. juhul, kui nende üle teostab järelvalvet või neid juhendab seadme kasutamisel isik, kes nende turvalisuse eest vastutab.
- Möned ligipääsetavad detailid muutuvad kasutades kuumaks. Noored lapsed tuleb seadmest eemal hoida ja jälgida, et nad seadmega ei mängiks.
- Kasutamise ajal ja pärast seda ei tohi puudutada keedutsoone või sisepindu, kuna võite ennast põletada. Ärge laske seadmel kokku puutuda riiete või muude süttivate materjalidega enne kui seade on piisavalt mahajahtunud.
- Küpsetamise lõpus, kui hakkate seadme ust lahti tegema, olge eriti ettevaatlik, ja laske kuum aur enne tööde jätkamist ahjus aeglaselt välja. Kui seadme uks on kinni, siis juhitakse kuum öhk välja läbi juhtpaneeli kohal oleva avause. Ärge blokeerige ventilatsiooniavasid.
- Pannide ja muu eemaldamiseks kasutage pajalappe ning ärge puudutage küttekehi.
- Ärge asetage ahju või selle lähedusse süttivaid materjale – kui seade lülitatakse ettekavatsematult sisse, siis võib puhkeda tulekahju.
- Ärge kuumutage või küpsetage suletud purke või anumaid ahjus. Kogunev siserõhk võib põhjustada plahvatuse ja kahjustada seadet.
- Ärge kasutage sünteetilistest materjalidest tehtud anumaid.
- Ülekuumenenud ölid ja rasvad süttivad kergesti. Olge rasva- ja ölirikaste toiduainete küpsetamisel ettevaatlik.
- Toiduainete kuivamise ajal ei tohi seadet järelevalveta jätta.
- Juhul kui toidu valmistamisel kasutatakse alkohoolseid jooke (nt rumm, konjak, vein), siis pidage meeles, et körgel temperatuuril alkohol aurustub. Sellest tulenevalt on risk, et aurustunud alkohol vöib elektrilise küttekehaga kokkupuutumisel süttida.
Majapidamisseadmete utiliseerimine
- See seade on toodetud taaskasutatavatest materjalidest. Likvideerige seade vastavalt kohalikele jäätmekäitlusnõuetele. Enne utiliseerimist lõigake ära seadme toitekaabel.
- Täpsema informatsiooni saamiseks majapidamisseadmete utiliseerimise ja käitlemise kohta, pöörduge oma kohalikku omavalitsusse, majapidamisseadmete kogumispunkti või poodi, kust te seadme ostsite.
PAIGALDAMINE
Pärast ahju lahtipakkimist veenduge, et see poleks transpordil viga saanud ja et uks sulguks korralikult. Probleemide esinemisel võtke ühendust edasimüüja või lähima teeninduskeskusega. Kahjustuste vältimiseks eemaldage ahi paigaldamise ajal ainult polüstüreenvahust alusplaadilt.
KÖÖGIMÖÖBLI ETTEVALMISTAMINE
- Ahjuga kokkupuutuv köögimööbel peab olema kuumakindel (vähemalt 90 °C).
- Tehke köik vajalikud sisselöiked enne ahju paigaldamist ja eemaldage köik puulaastud ja saepuru.
- Pärast paigaldamist, ei ole ahju põhi enam juurdepääsetav.
- Seadme korrektseks kasutamiseks ei tohi olla midagi ahju ülemise serva ja tööpinna vahelises nõutud vahes.
ELEKTRIÜHENDUS
Veenduge, et seadme andmeplaadil märgitud pinge vastaks teie kodumajapidamise omale. Andmeplaat asub ahju esiküljel (nähtav kui uks on avatud).
- Toitejuhet (tüüp H05 RR-F 3 x 1,5 mm ^2 ) vöib vahetada ainult kvalifitseeritud elektrik. Vötke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
ÜLDISED SOOVITUSED
Enne kasutamist:
- Eemaldage papist kaitsetükid, kattekile ja kleebised lisaseadmetelt.
- Eemaldage lisatarvikud ahjust ja kuumutage ahi 200 kraadini umbes tunni jooksul, nii eemaldate isolatsioonimaterjalide ja kaitsemäärete aurud ja löhnad.
Kasutamise ajal:
- Ärge pange uksele raskeid esemeid, kuna need võivad seda kahjustada.
- Ärge suruge raskusega uksele või riputage midagi selle käepideme külge.
- Ärge katke seadme sisepindu alumiiniumfooliumiga.
- Ärge valage kunagi kuuma ahju sisemusse vett – see vöib kahjustada emailkatet.
- Ärge lohistage potte või panne mööda ahju põhja – see võib kahjustada emailkatet.
- Veenduge, et muude seadmete elektrikaablid ei puutuks kokku ahju kuumade osadega ega jääks ahju ukse vahele kinni.
- Ärge jätke seadet ilmastikujõude kätte.
KESKKONNAKAITSE
Pakkematerjali hävitamine
Pakkematerjalid on 100% ulatuses uuesti kasutatavad ja tähistatud ümbertöötlemissümboliga ( ). Pakendi erinevad osad tuleb ära visata kohusetundlikult ja täies vastavuses kohalikele jäätmekäitlusnõuetele.
Toote likvideerimine
- Käesolev seade on märgistatud vastavalt EU direktiivile 2002/96/EC Elektrooniliste ja elektriliste seadmete jäätmete kohta (WEEE).
- Tagades toote nõuetekohase utiliseerimise aitate ära hoida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mida vale jäätmekäitlus selle toote puhul võib kaasa tuua.
- Tootel olev sümbol 📁 või kaasas olev dokumentatsioon näitab, et seda ei tohi käsitleda majapidamisjäätmena ja tuleb viia vastavasse kodumasinate kogumiskeskusesse.
Energia kokkuhoid
- Eelsoojendage ahju ainult siis kui see on ettenähtud küpsetustabelis või retseptis.
- Kasutage tumedaid küpsetusvorme, kuna need neelavad paremini kuumust.
- Lülitage ahi välja 10–15 minutit enne määratud küpsetusaega. Toidu küpsemine kuumas ahjus jätkub ka siis, kui ahi on välja lülitatud.
VASTAVUSE DEKLARATSIOON (€)
- Käesolev ahi, mis on ette nähtud toiduainetega kokkupuutumiseks, vastab Euroopa õigusaktile (¢ €) nr 1935/2004 ja on konstrueeritud, toodetud ja müüdud vastavuses madalpinge direktiivi 2006/95/EÜ (mis vahetab välja direktiivi 73/23/EMÜ ja selle muudatused) ohutusnõuetele ja direktiivi 2004/108/EÜ elektromagnetilise ühilduvuse nõuetele.
TÖRKEOTSINGU JUHISED
Ahi ei tööta:
- Kontrollige voolu olemasolu ja veenduge, et ahi on ühendatud vooluvõrku.
• Lülitage ahi välja ja uuesti sisse, et näha, kas viga püsib.
TEENINDUSKESKUS
Enne teeninduskeskusesse helistamist:
- Vaadake, ehk suudate probleemi ise törkeotsingu juhistes toodud näpunäidete abil lahendada.
- Lülitage seade välja ja uuesti sisse, et näha, kas probleem on kõrvaldatud.
Kui viga jääb püsima ka pärast ülaltoodut, siis võtke ühendust lähima teeninduskeskusega.
Alati täpsustage:
• törke lühike kirjeldus;
• ahju tüüp ja täpne mudel;
- teenindusnumber (andmeplaadil pärast sõna Service), mis asub ahju sees paremas servas (nähtav, kui uks on avatud). Teenindusnumber on kirjas ka garantiibrošüüris;
• teie täielik aadress;
• teie telefoninumber.
SERVICE
0000 000 00000

Kui seadet on vaja üksköik millisel viisil remontida, siis pöörduge volitatud teeninduskeskusesse (see garanteerib originaal-varuosade kasutamise ja kvaliteetse remondi).
PUHASTAMINE

HOIATUS
- Ärge kunagi kasutage aurupuhastusseadmeid.
- Puhastage ahju ainult siis, kui see on puudutades jahe.
- Võtke pistik seinakontaktist välja.
Ahju välispinnad
TÄHTIS: Ärge kasutage korrodeerivaid ega abrasiivseid puhastusvahendeid. Kui möni neist toodetest satub kokkupuutesse seadmega, siis eemaldage see kohe niiske lapiga.
- Puhastage välispindu ainult niiske lapiga. Juhul kui pinnad on väga määrdunud, lisage vette natuke pesuvahendit. Lõpetage puhastamine kuiva lapiga.
Ahju sisemus
TÄHTIS: Ärge kasutage abrasiivseid käsnu, metallkaabitsaid ega traadist nuustikuid. Ajapikku löhuvad need emailpinna ja ahju ukseklaasi.
- Pärast igakordset kasutamist laske ahjul jahtuda ja puhastage seda siis, kui ahi on veel soe – nii saate eemaldada kogunenud mustuse ja toidujäägid (nt kõrge suhkrusisaldusega toidud).
- Kasutage öigeid ahjupuhastusvahendeid ja järgige täpselt puhastusvahendi tootja juhiseid.
- Puhastage ukseklaasi sobiva vedela puhastusvahendiga. Ust on võimalik puhastamise lihtsustamiseks eemaldada (vt jaotist HOOLDUS).
- Ülemist grilli küttekeha (vaadake osa HOOLDUS) on võimalik alla keerata (ainult mõnedel mudelitel) ahju lae puhastamiseks.
MÄRKUS: Suure veesisaldusega toitude (nt pitsa, köögiviljad jne) kauakestval valmistamisel vöib ukse sisemusse ja ümber tihendi koguneda kondensaatvesi. Kui ahi on jahtunud, siis kuivatage see lapi vöi käsnaga ära.
Tarvikud:
- Leotage tarvikuid pesuvees koheselt pärast kasutamist ja hoides neid kinni pajalappidega juhul kui need veel kuumad on.
• Toidujääke saab kergesti eemaldada harja või käsnaga.
Tagaseina ja katalüütiliste külgpaneelide puhastamiseks (sõltuvalt mudelist):
TÄHTIS: Ärge kasutage korrodeerivaid ega abrasiivseid puhastusvahendeid, jämedatoimelisi harju, pottide küürimisvahendeid või ahju aerosoole, mis võivad kahjustada katalüütilisi pindu ja halvendada nende isepuhastusvõimet.
- Kuumutage tühja ahju ventilaatoriga sundventilatsioonirežiimis umbes ühe tunni jooksul 200 °C juures.
• Edasi, enne kui hakkate käsnaga toidujääke eemaldama, laske seadmel maha jahtuda.
HOOLDUS

HOIATUS
- Kasutage kaitsekindaid.
- Enne järgnevaid toiminguid veenduge, et ahi oleks jahtunud.
- Võtke pistik seinakontaktist välja.
AHJU UKSE EEMALDAMINE
Ukse eemaldamine:
- Tehke uks pärani lahti.
- Tõstke fiksaatoreid ja lükake neid ettepoole nii kaugele kui need lähevad (Joon. 1).
- Sulgege uks maksimaalsel määral (A), tõstke üles (B) ja pöörake (C) kuni ukse vabastumiseni (D) (Joon. 2).
Ukse paigaldamine:
- Asetage hinged oma kohtadele.
- Tehke uks pärani lahti.
- Lükake kaks fiksaatorit alla.
- Sulgege uks.

natural_image
Mechanical assembly diagram showing a lever mechanism with a rotating arrow (no text or symbols)Joon. 1

natural_image
Mechanical assembly diagram showing a clamping mechanism with rotating arrow (no text or symbols)Joon. 2

text_image
B B C
ÜLEMISE KÜTTEELEMENDI LIIGUTAMINE (SÖLTUVALT MUDELIST)
- Eemaldage külgmised tarviku hoiderestid (Joon. 3).
- Tömmake kütteelementi pisut väljapoole (Joon. 4) ja laske allapoole (Joon. 5).
- Kütteelemendi asendi taastamiseks tõstke seda ülespoole ja tömmake samal ajal natuke enda poole. Veenduge, et kütteelement jääks külgmistele tugedele toetuma.

text_image
Diagram showing a hand interacting with a stack of books, with a circular icon containing sound waves and directional arrows indicating rotation.Joon. 3

natural_image
Line drawing of a hand holding a device with an antenna and signal icon (no text or symbols)Joon. 4

natural_image
Line drawing of a hand holding a device with an arrow indicating rotation (no text or symbols)Joon. 5
LAMBIPIRNI VÄLJAVAHETAMINE
Tagumise pirni vahetamine (sõltuvalt mudelist):
- Ühendage ahi vooluvõrgust lahti.
- Kruvige pirni kate (Joon. 6) ära, vahetage pirn (vaadake märkust pirni tüübi kohta) ja kruvige pirni kate tagasi ettenähtud kohale.
- Ühendage ahi uuesti elektrivörku.
Külgmise pirni vahetamine (sõltuvalt mudelist):
- Ühendage ahi vooluvõrgust lahti.
- Eemaldage külgmised tarviku hoiderestid (sõltuvalt mudelist) (Joon. 3).
- Kangutage kruvikeeraja abil pirni kate lahti (Joon. 7).
- Vahetage pirn (vaadake märkust pirni tüübi kohta) (Joon. 8).
- Pirni katte tagasipanekuks vajutage sellele tugevalt kuni kate kinnitub klöpsatusega ettenähtud kohale (Joon. 9).
- Pange külgmised tarviku hoiderestid tagasi.
- Ühendage ahi uuesti elektrivörku.

natural_image
Line drawing of a hand inserting a component into a wall, with no text or symbols presentJoon. 6

natural_image
Line drawing of a hand holding a small object near a window, with an arrow indicating rotation (no text or symbols)Joon. 7

natural_image
Line drawing of a hand inserting an electrical outlet into a wall (no text or symbols)Joon. 8

natural_image
Line drawing of a hand holding a smartphone inside a vehicle (no text or symbols)Joon. 9
MÄRKUS:
- Kasutage ainult hõõglampe 25–40 W / 230 V tüüp E-14, T300°C või halogeenlampe 25–40 W / 230 V tüüp G9, T300°C.
- Pirnid on saadaval teeninduskeskusest.
TÄHTIS:
- Halogeenlampide korral ärge puutuge neid palja käega, kuna sõrmejäljed võivad lampi pöördumatult kahjustada.
- Ärge kasutage ahju enne lambikatte tagasipanemist.
JUHISED AHJU KASUTAMISEKS
TEAVET ELEKTRILISE ÜHENDAMISE KOHTA LEIATE PAIGALDAMIST KÄSITLEVAST JAOTISEST.

text_image
Labeled diagram of an oven with numbered parts for identification- Juhtpaneel
- Ülemine kütteelement/grill
- Jahutusventilaator (ei ole nähtaval)
- Andmeplaat (mitte eemaldada)
- Tuli
- Ventilaator
- Praevardapööraja (sõltuvalt mudelist)
- Alumine kütteelement (varjatud)
- Uks
- Tasemete asukohad (tasemete arv on näidatud ahju esiküljel)
- Tagumine sein
MÄRKUS:
- Energiatarbimise vähendamiseks küpsetamise ajal vöib jahutusventilaator aeg-ajalt välja lülituda.
- Küpsetamise löppedes, pärast ahju väljalülitamist, vöib jahutusventilaator mönda aega tööd jätkata.
- Kui küpsetamise ajal avatakse ahju uks, siis lülituvad kütteelemendid välja.
KAASASOLEVAD TARVIKUD

natural_image
Line drawing of a rectangular grid structure with side handles (no text or symbols)Joon. A

natural_image
Simple line drawing of a square plate with side notches (no text or symbols)Joon. B

Joon. C

Joon. D

Joon. E
A. REST (1): resti võib kasutada toidu grillimiseks või pannide, koogivormide ja muude kuumakindlate küpsetusnõude alusena.
B. RASVAVANN (1): rasvavann on ette nähtud resti alla asetamiseks, et koguda sinna rasva, või ahjuplaadina liha, kala, köögiviljade, focaccia vms küpsetamiseks.
C. KÜPSETUSPLAAT (2): köigi leiva- ja kondiitritoode, kuid ka praadide, küpsetuspaberis kala jne küpsetamiseks.
D. KATALÜÜTILISED PANEELID (2): hölbustavad ja võimaldavad kvaliteetsemat ahju seinete puhastamist.
E. LIUGRULLID: hölbustavad tarvikute ahju panemist ja välja võtmist.
KOMPLEKTI MITTEKUULUVAD TARVIKUD
Muid tarvikuid saab eraldi osta teeninduskeskusest.
RESTIDE JA TEISTE TARVIKUTE PAIGALDAMINE AHJU
Rest ja teised tarvikud on varustatud lukustusmehhanismiga, mis väldib nende juhuslikku liikumist.

natural_image
Line drawing of hands installing or removing a grating into an oven (no text or symbols present)Joon. 1
- Lükake rest horisontaalselt ahju, körgem osa "A" üleval pool (Joon. 1).
- Kallutage resti, kui see jõuab lukustusasendisse "B" (Joon. 2).

text_image
B
natural_image
Technical line drawing of a mechanical component with labeled part 'C' (no text or symbols beyond label)Joon. 2
Joon. 3
-
Kallutage rest tagasi horisontaalseks ja lükake täielikult asendisse "C" (Joon. 3).
-
Resti eemaldamiseks toimige vastupidises järjekorras.
Teised tarvikud, nagu rasvavann ja küpsetusplaat, paigaldatakse täpselt samal viisil. Tasase pinna körgem osa võimaldab tarvikute lukustumist ettenähtud kohale.
JUHTPANEELI KIRJELDUS

text_image
F ① ② - + + □ □ □ ③ ④ ℃ ℃- Funktsioonivaliku nupp
- Elektrooniline programmeerija
- Termostaadi nupp
MÄRKUS: Nupud on väljapoole liikuvad. Vajutage nupu keskele ja see hüppab välja.
- Termostaadi LED
KUIDAS AHJU KASUTADA
• Vajaliku funktsiooni valimiseks pöörake funktsioonivaliku nuppu.
Ahju tuli hakkab põlema
• Vajaliku funktsiooni valimiseks pöörake funktsioonivaliku nuppu.
Termostaadi LED süttib ning lülitub uuesti välja, kui ahi saavutab valitud temperatuuri.
Küpsetamisaja löppedes pöörake nupud väärtusele "0".
ELEKTROONILISE PROGRAMMEERIJA KASUTAMINE

text_image
A 23:58 B - + 1 2 3 A- Nupp - : näidikul kuvatava väärtuse vähendamiseks
- Nupp ⏻️ ⏻️ : erinevate seadete valimiseks:
a. Taimer




















Seadistused esmakordsel kasutamisel
Kellaaja ja helisignaali tooni seadistamine
Pärast ahju vooluvörku ühendamist hakkavad näidikul vilkuma AUTO ja 0.00. Kellaaja seadmiseks vajutage üheaegselt nuppe - ja +: kaks keskmist punkti hakkavad vilkuma. Seadke öige kellaaeg nuppude + ja - abil. Pärast soovitud väärtuse valimist vajutage keskmist nuppu. Näidikul kuvatakse "ton 1" (1. toon). Soovitud tooni valimiseks vajutage nuppu –. Pärast eelistatud tooni valimist vajutage keskmist nuppu. Kellaja muutmiseks toimige eespool kirjeldatud viisil.
TAIMERI SEADMINE
Taimeri seadmiseks hoidke keskmist nuppu allavajutatuna umbes 2 sekundi jooksul: näidikul kuvatakse 0.00 ja vilkuma hakkab kellukese sümbol. Seadke taimeri aeg nuppu + kasutades (maksimaalne programmeeritav väärtus on 23 tundi ja 59 minutit). Möne sekundi pärast algab aja mahaloendus. Näidikul kuvatakse kellaaega ja kellukese ikoon jääb põlema, näidates taimeri töötamist. Mahaloenduse oleku kuvamiseks ja selle muutmiseks (vajadusel) hoidke keskmist nuppu uuesti allavajutatuna umbes 2 sekundi jooksul.
Küpsetusaja seadmine
Pärast küpsetusrežiimi ja temperatuuri valimist nuppude abil hoidke keskmist nuppu allavajutatuna umbes 2 sekundi jooksul: näidikul kuvatakse 0.00 ja vilkuma hakkab kellukese sümbol. Vajutage keskmist nuppu uuesti: näidikul kuvatakse üksteise järel dur ja 0.00 ning vilkuma hakkab söna AUTO. Seadke küpsetusaeg nuppe + ja - kasutades (maksimaalne programmeeritav väärtus on 10 tundi). Möne sekundi pärast kuvatakse kellaaega ja söna AUTO jääb põlema, kinnitades seade aktiveeritust. Järelejäänud küpsetusaja vaatamiseks ja selle muutmiseks (vajaduse korral) hoidke keskmist nuppu allavajutatuna umbes 2 sekundi jooksul ja vajutage seda uuesti teist korda. Seatud aja lõppedes lülitub sümbol ,,, välja, kölab alarmsignaal ja näidikul hakkab vilkuma AUTO. Alarmsignaali väljalülitamiseks vajutage suvalist nuppu. Pöörake funktsioonide ja temperatuuri nupp tagasi väärtusele null ja hoidke küpsetamise lõpetamiseks keskmist nuppu allavajutatuna kahe sekundi jooksul.
Küpsetuseaja lõpu viivitamine
Pärast küpsetusaja valimist vajutage keskmist nuppu: näidikul kuvatakse vaheldumisi sümbolit End, küpsetusaja löppu ja söna AUTO. Soovitud küpsetusaja löpu vaatamiseks vajutage nuppu + (küpsetusaega saab maksimaalselt viivitada 23 tundi ja 59 minutit). Möne sekundi pärast kuvatakse näidikul kellaaega, sümbol >> kustub ja söna AUTO jääb põlema, kinnitades seade aktiveeritust. Küpsetuse löpuaja kuvamiseks ja selle muutmiseks (vajaduse korral) hoidke keskmist nuppu allavajutatuna 2 sekundi jooksul ja vajutage seda uuesti kaks korda. Mahaloenduse löppedes süttib sümbol >> ja ahi jätkab tööd valitud küpsetusrežiimis.
FUNKTSIOONIDE KIRJELDUSTE TABEL
| FUNKTSIOONIDE NUPP | ||
| 0 | OFF | Küpsetamise seiskamiseks ja ahju väljalülitamiseks |
![]() | LAMP | Ahju sisevalgustuse sisse- ja väljalülitamiseks |
![]() | TAVAPÄRANE KÜPSETAMINE | Üksköik milliste toitude küpsetamiseks ainult ühel riiulil. Kasutage 2. taset. Eelsoojendage ahi soovitud temperatuurini. Termostaadi LED kustub, kui ahi on küpsetusvalmis ja sinna võib toidu asetada. |
![]() | KONVEKTSIOONKÜPS ETUS | Liha ja vedela sisuga kondiitritoodete (hõrgutised või magusast taignast) küpsetamiseks ühel tasemel ja pitsade küpsetamiseks ühel või kahel tasemel. See funktsioon annab ühtlase kuldse krõbeda ülemise ja alumise pinna. Kahel tasemel küpsetades vahetage nõud poole küpsetusaja möödudes omavahel ära. Ainult ühel tasemel küpsetamisel kasutage 2. taset. Kahel tasemel küpsetades kasutage 1. ja 3. taset. Kuumutage ahi soovitud temperatuurile ja pange roog ahju kui temperatuur on käes. |
![]() | GRILL | Lihalõikude, kebabide ja vorstikeste grillimiseks, köögiviljade gratineerimiseks ja leiva röstimiseks. Paigutage toit 4. tasemele. Liha grillimisel kasutage lihaleeme kogumiseks rasvavanni. Asetage rasvavann 3. tase-mele, valades sellele umbes pool liitrit vett. Eelsoojendage ahju 3–5 minutit. Küpsetamise ajal peab uks kinni olema. |
![]() | TURBOGRILL | Suurte lihatükkide (koodid, praeliha, kanapraad) praadimiseks. Paigutage toit keskmistele tasemetele. Kasutage lihaleeme kogumiseks rasvavanni. Asetage rasvavann 1. või 2. tasemele, valades sellele umbes pool liitrit vett. Ühtlase pruunistumise saavutamiseks on soovitatav lihatükki küpsetamise ajal pöörata. Ahi ei tohi olla eelsoojendatud. Küpsetamise ajal peab uks kinni olema. |
![]() | ÜLESSULATAMINE | Toidu ülessulatamise kiirendamiseks. Paigutage toit keskmisele tase-mele. Jätke toit pakendisse, et vältida selle väljastpoolt kuivamist. |
![]() | TURBOVENTILAATOR | Toitude jaoks, kus tahetakse saada krõbe alumine pind ja pehme pealis-pind. Ideaalne vedela täidise ja eelküpsetamata põhjaga pirukate küp-setamiseks (nt tordid, ploomikoogid, ricotta ja rikkaliku kattematerjaliga pitsad) ühel tasemel. Paigutage toit 2. tasemele. Enne küpsetamise alustamist soojendage ahju.See funktsoion on ideaalne ka külmutatud mugavustoitude (nt pitsad, kartulikrõpsud, struudel, lasanje) valmistamiseks. Järgige toitude pakenditel olevaid juhiseid. |
![]() | SUNDVENTILATSIOON | Kasutatakse sama temperatuuri nõudvate toitude üheaegseks küpset-amiseks maksimaalselt kahel tasandil (nt kala, köögiviljad, pirukad). Seda funktsoioni võib kasutada erinevate toitude valmistamiseks, välti-des ühe toidu lõhna ülekandumist teisele. Ainult ühel tasemel küpseta-misel kasutage 2. taset. Kahel tasemel küpsetades kasutage 1. ja 3. taset ning teostage eelnevalt ahju eelsoojendus. |
![]() | ALUMINE KÜTTEELEMENT + VENTILAATOR | Kasutatakse väga vedela sisaldisega toitude küpsetamiseks ja krõbeda kuldse põhja saamiseks. On kasulik ka kastmete/soustide paksendami-seks. Paigutage toit 2. tasemele. Ahi ei tohi olla eelsoojendatud. |
![]() | ALUMINE KÜTTEELEMENT | Toitude põhjade pruunistamiseks küpsetamise lõppjärgus. Paigutage toit 1. ja/või 2. tasemele. Seda funktsoioni saab kasutada ka aeglaseks küpsetamiseks, nt liha või köögiviljade hautiste valmistamiseks (kasu-tage 2. taset). Ahi ei tohi olla eelsoojendatud. |
| Retsept | Funktsioon | Eelsoo-jendus | Tase (alt loetuna) | Temperatuur (°C) | Aeg (min) | Lisatarvikud ja märkused |
| Pärmitaignast koogid | ![]() | Jah | 2 | 150-175 | 35-90 | Koogivorm restil |
![]() | Jah | 1-3 | 150-170 | 30-90 | Tase 3: koogivorm restil | |
| Tase 1: koogivorm restil | ||||||
| Täidisega pirukad (juustukook, struudel, öuna-pirukas) | ![]() | Jah | 2 | 150-190 | 30-85 | Rasvavann/küpsetus-plaat või koogivorm res-til |
![]() | Jah | 1-3 | 150-190 | 35-90 | Tase 3: koogivorm restil | |
| Tase 1: koogivorm restil | ||||||
| Biskviidid/marjakoogid | ![]() | Jah | 2 | 160-175 | 20-45 | Rasvavann/küpsetusp-laat |
![]() | Jah | 1-3 | 150-175 | 20-45 | Tase 3: rest | |
| Tase 1: rasvavann/küps-etusplaat | ||||||
| Tuuletaskud | ![]() | Jah | 2 | 175-200 | 30-40 | Rasvavann/küpsetusp-laat |
![]() | Jah | 1-3 | 170-190 | 35-45 | Tase 3: ahjuplaat restil | |
| Tase 1: rasvavann/küps-etusplaat | ||||||
| Besee | ![]() | Jah | 2 | 100 | 110-150 | Rasvavann/küpsetusp-laat |
![]() | Jah | 1-3 | 100 | 130-150 | Tase 3: ahjuplaat restil | |
| Tase 1: rasvavann/küps-etusplaat | ||||||
| Leib/pitsa/focaccia | ![]() | Jah | 2 | 225-250 | 12-50 | Rasvavann/küpsetusp-laat |
![]() | Jah | 1-3 | 225-250 | 25-50 | Tase 3: ahjuplaat restil | |
| Tase 1: rasvavann/küps-etusplaat | ||||||
| Sügavkülmutatud pitsa | ![]() | Jah | 2 | 250 | 10-15 | Tase 2: rasvavann / küps-etusplaat või rest |
![]() | Jah | 1-3 | 250 | 10-20 | Tase 3: ahjuplaat restil | |
| Tase 1: rasvavann/küps-etusplaat | ||||||
| Hõrgutised (köögivilja-pirukas, kišš) | ![]() | Jah | 2 | 175-200 | 40-50 | Koogivorm restil |
![]() | Jah | 1-3 | 175-190 | 55-65 | Tase 3: koogivorm restil | |
| Tase 1: koogivorm restil | ||||||
| Volovan / lehttaignast küpsised | ![]() | Jah | 2 | 175-200 | 20-30 | Rasvavann/küpsetusp-laat |
![]() | Jah | 1-3 | 175-200 | 25-45 | Tase 3: ahjuplaat restil | |
| Tase 1: rasvavann/küps-etusplaat | ||||||
| Lasanje / küpsetatud pasta / cannelloni / lah-tine pirukas | ![]() | Jah | 2 | 200 | 45-55 | Ahjuplaat restil |
| Lambaliha/vasikaliha/loomaliha/sealiha 1 kg | ![]() | Jah | 2 | 200 | 80-110 | Rasvavann või ahjuplaat restil |
| Kana/küülik/part 1 kg | ![]() | Jah | 2 | 200 | 50-100 | Rasvavann või ahjuplaat restil |
| Kalkun/hani 3 kg | ![]() | Jah | 1/2 | 200 | 80-130 | Rasvavann või ahjuplaat restil |
| Küpsetatud kala / kala küpsetuspaberis (filee, terve) | ![]() | Jah | 2 | 175-200 | 40-60 | Rasvavann või ahjuplaat restil |
| Täidetud köögiviljad (tomatid, suvikörvits, baklažaan) | ![]() | Jah | 2 | 175-200 | 50-60 | Ahjuplaat restil |
| Röstleib ja -sai | ![]() | Jah | 4 | 200 | 3-5 | Rest |
| Kalafilee/lihalõigud | ![]() | Jah | 4 | 200 | 20-30 | Tase 3: rest (pöörake ümber pärast poole küpsetusaja möödumist) |
| Tase 2: rasvavann veega | ||||||
| Vorstid/kebab/ribi/ham-burger | ![]() | Jah | 4 | 200 | 30-40 | Tase 4: rest (pöörake ümber pärast poole küpsetusaja möödumist) |
| Tase 3: rasvavann veega | ||||||
| Praetud kana 1-1,3 kg | ![]() | - | 2 | 200 | 55-70 | Tase 2: rest (vajadusel pöörake ümber pärast 2/3 küpsetusaja möödu-mist) |
| Tase 1: rasvavann veega | ||||||
| Rostbiif, väheküps 1 kg | ![]() | - | 2 | 200 | 35-45 | Ahjuplaat restil (vajadusel pöörake ümber pärast 2/3 küpsetusaja möödumist) |
| Talle koot / jalg | ![]() | - | 2 | 200 | 60-90 | Rasvavann või ahjuplaat restil (vajadusel pöörake ümber pärast 2/3 küps-etusaja möödumist) |
| Röstkartulid | ![]() | - | 2 | 200 | 45-55 | Rasvavann/küpsetusp-laat (pöörake ümber pär-ast 2/3 küpsetusaja möödumist) |
| Köögiviljagratään | ![]() | - | 2 | 200 | 20-30 | Ahjuplaat restil |
| Lasanje ja liha | ![]() | Jah | 1-3 | 200 | 50-100 | Tase 3: ahjuplaat restil |
| Tase 1: rasvavann või ahjuplaat restil | ||||||
| Liha ja kartulid | ![]() | Jah | 1-3 | 200 | 45-100 | Tase 3: ahjuplaat restil |
| Tase 1: rasvavann või ahjuplaat restil | ||||||
| Kala ja köögiviljad | ![]() | Jah | 1-3 | 175 | 30-50 | Tase 3: ahjuplaat restil |
| Tase 1: rasvavann või ahjuplaat restil |
Tabelis toodud ajad on küpsetamiseks viivitusega käivitamise režiimis (olemasolul). Küpsetamisajad võivad olla pikemad sõltuvalt roast.
SOOVITATAVAD KASUTUSVIISID JA NÄPUNÄITED
Kuidas küpsetustabelit lugeda
Tabel näitab parimad funktsioonid antud roa küpsetamiseks ühel või mitmel tasemel. Küpsetusaeg algab hetkest, mil toit pannakse ahju, kuid sinna ei kuulu eelsoojendamiseks kuluv aeg. Küpsetustemperatuurid ja ajad on soovituslikud ja söltuvad toidu kogusest ja kasutatavast lisatarvikust. Kasutage algusel kõige madalamat soovituslikku väärtust ja kui toit ei ole piisavalt küps, siis kasutage kõrgemaid väärtusi. Kasutage kaasasolevaid tarvikuid ja eelistatavalt tumedat värvi koogivorme ja ahjuplaate. Kasutada võib ka püreksist või keraamilisi nõusid, kuid tuleb meeles pidada, et nende kasutamisel on küpsetusajad veidi pikemad. Parimate tulemuste saamiseks järgige küpsetustabeli juhiseid erinevatele tasemetele paigutatavate tarvikute kasutamise kohta.
Erinevate toitude samaaegne küpsetamine
Kasutades funktsiooni "SUNDVENTILATSIOON", saate erinevatel tasemetel samaaegselt küpsetada erinevaid toite, mis vajavad küpsemiseks sama temperatuuri (nt kala ja köögiviljad). Eemaldage lühema küpsemisajaga road varem ja jätke pikemat küpsemisaega vajavad toidud ahju.
Magustoidud
- Hörkude magustoitude küpsetamiseks kasutage tavapärast küpsetust ühel tasemel. Kasutage tumedaid koogivorme ja pange need alati kaasas olevale restile. Selleks, et küpsetada korraga mitmel tasemel, tuleb valida sundventilatsioon ja jätta optimaalse kuumaõhu ringluse tagamiseks küpsetusvormide vahele vaba ruumi.
- Selleks, et kontrollida, kas kerkiv kook on valmis, pange koogi keskele hambatikk. Kui tikk on välja vöttes puhas, siis on kook valmis.
- Mittenakkuvate vormide kasutamisel ärge määrige vormi servasid võiga, sest siis ei kerki kook äärtest ühtlaselt.
- Juhul kui kook vajub küpsetamise ajal kokku, kasutage järgmine kord madalamat temperatuuri, vähendage natuke vedeliku hulka taignas ja segage taigent örnemalt.
- Niiske sisuga kookide puhul (juustukook või puuviljapirukas) kasutage funktsiooni "KONVEKTSIOONKÜPSETUS". Juhul kui koogi põhi jääb nätskeks, tõstke vorm madalamale tasemele ja raputage koogi põhjale leiva- või biskviidipuru enne sisu lisamist.
Liha
- Liha küpsetamiseks kasutage sobiva suurusega üksköik milliseid ahjuplaate või püreksist nõusid. Kootide küpsetamisel on hea panni põhja lihaleent panna ja sellega liha küpsemise ajal maitse tugevdamiseks kasta. Kui praad on valmis, siis laske sellel ahjus seista 10–15 minutit või mähkige fooliumisse.
- Kui soovite liha grillida, siis valige ühesuguse paksusega lõigud, nii saate ka ühtlasema tulemuse. Väga paksud tükid vajavad küpsemiseks pikemat aega. Liha körbemise vältimiseks, tõstke rest madalamale, nii hoiate liha grillelemendist kaugemal. Pöörake liha ümber pärast 2/3 küpsetusaja möödumist.
Lihaleeme kogumiseks on soovitatav panna otse grilli alla rasvavann poole liitri veega. Vajadusel lisage vett.
Praevardapööraja (sõltuvalt mudelist)
Kasutage seda tarvikut suuremate lihatükkide ja lindude ühtlaseks küpsetamiseks. Lükake liha küpsetusvardasse, kana siduge lisaks kinni ja kontrollige, et see oleks korralikult kinnitatud, kui asetate varda tagaküljes asuvasse pesasse ja esiküljel asuvale toele. Suitsu tekkimise vältimiseks ja lihaleeme kogumiseks on soovitatav panna otse grilli alla esimesele tasandile rasvavann poole liitri veega. Vardal on plastikust käepide, mis tuleb enne küpsetamist eemaldada ja kasutada pärast küpsetamist põletuse vältimiseks toidu ahjust väljavõtmiseks.
Pitsa
Määrige küpsetusplaati, nii saate krõbeda põhjaga pitsa. Pärast 2/3 küpsetusaja möödumist puistake pitsale mozzarella juustu.
SVARBI SAUGOS INFORMACIJA
JÜSÜ IR KITÜ ASMENÜ SAUGA – SVARBIAUSIA
Šiame vadove bei ant prietaiso pateikti svarbūs saugos perspėjimai, kuriuos būtina perskaityti ir kurių visada privaloma laikytis.

Tai yra pavjoaus ženklas, naudotojus perspėjantis apie jiems ir kitiems asmenims gresiantį potencialų pavojų.
Prieš visus perspėjimus dėl saugos yra pavjoaus simbolis ir tokie terminai:

PAVOJUS

İSPĖJIMAS
Nurodo pavojingą situaciją; jei jos nevengsite, patirsite rimtą trauma.
Nurodo pavojingą situaciją; jei jos nevengsite, galite patirti rimtą trauma.
Visuose perspėjimuose dėl saugos pateikiama konkreti informacija apie esamą potencialų pavojų ir nurodoma, kaip sumažinti traumos, žalos ir elektros smūgio pavojų, kuris kyla prietaisą netinkamai naudojant. Būtinai laikykitės toliau pateiktų instrukcijų:
- Prieš atliekant bet kokius įrengimo darbus, prietaisą būtina atjungti nuo elektros tinklo.
- Įrengimą ir techninę priežiūrą turi atlikti kvalifikuotas technikas; jis privalo laikytis gamintojo instrukciju ir vietos saugos reglamentų. Prietaisą remontuoti ar jo dalis keisti galima tik tuo atveju, jei tai nurodyta naudotojo vadove.
- Taisyklèse reikalaujama prietaisą jžeminti.
- Maitinimo laidas turi būti pakankamai ilgas, kad, prietaisą įstačius į korpusa, jo ilgio pakaktų jjungti į elektros lizdą.
- Tam, kad jrengimas atitiktų esamus saugos reglamentus, būtina naudoti visų polių atjungimo jungiklj, kuriame tarpas tarp kontaktų negali būti mažesnis nei 3 mm.
- Draudžiama naudoti ilginamuosius laidus ir lizdinius šakotuvus.
- Norėdami ištraukti prietaiso laido kištuką, netraukite už laido.
- Irengus prietaisą elektros dalys naudotojui turi būti nepasiekiamos.
- Neprisilieskite prie prietaiso drėgnomis kūno dalimis ir nesinaudokite juo basi.
- Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje maistui gaminti. Kitokia paskirtimi naudoti draudžiama (pvz., šildyti patalpoms). Gamintojas neprisiima atsakomybės už netinkamą naudojimą arba neteisingas kontrolės įtaisų nuostatas.
- Vaikams ir asmenims (įskaitant vaikus), dėl savo psichinės, jutiminės arba protinės negalios, arba patirties bei žinių stokos nesugebantiems tinkamai aptarnauti prietaiso, negalima naudotis šiuo prietaisu be už jų saugą atsakingų asmenų priežiūros ir nurodymų.
- Naudojimo metu prieinamos prietaiso dalys labai jkaisti. Neleiskite mažiems vaikams prieiti prie prietaiso ir žaisti su juo.
- Prietaiso naudojimo metu ir jį panaudojus, nelieskite kaitinamujų elementų arba vidinių paviršių – galite nusideginti. Pasirūpinkite, kad kol visi prietaiso komponentai pakankamai neatvės, prie prietaiso nesiliestų drabužiai arba kitos lengvai užsiliepsnojančios medžiagos.
- Baigę gaminti būkite atsargūs, kai atidarote prietaiso dureles; prieš kišdami ranką į orkaitę, leiskite iš jos pamažu išeiti karštam orui ar garams. Kai prietaiso durelės uždarytos, karštas oras išeina pro angą, esančią virš valdymo skydelio. Šių ventiliacijos angų neužblokuokite.
- Prikaistuviams ir priedams išimti, naudokite orkaitės pirštines, saugokitės, kad nepaliestumėte kaitinamųjų elementų.
- l prietaisą arba arti jo nedėkite degių medžiagų – prietaisą atsitiktinai įjungus gali kilti gaisras.
- Prietaise nekaitinkite sandarių stiklainių arba taros. Dėl stiklainyje susidariusio slėgio, jis gali sprogti ir pažeisti prietaisą.
- Nenaudokite taros, pagamintos iš sintetinių medžiagų.
- Perkaitęs aliejus ir riebalai lengvai użsiliepsnoja. Kai gaminate patiekalus, kuriuose daug riebalų ar aliejaus, būkite budrūs.
- Gaminimo metu prietaiso niekada nepalikite neprižiūrimo.
- Jei gaminamuose patiekaluose naudojami alkoholiniai gėrimai (pavyzdžiui, romas, konjakas, vynas), nepamirškite, kad esant aukštai temperatūrai alkoholis garuoja. Todėl kyla pavojus, kad alkoholio garai, palietę elektrinius kaitinamuosius elementus, gali užsiliepsnoti.
Kaip išmesti buities prietaisus
- Šis prietaisas pagamintas naudojant perdirbamas arba pakartotinai naudojamas medžiagas. Prietaisą išmeskite paisydami vietos atlieku išmetimo reglamentu. Prieš išmesdami, nupjaukite elektros maitinimo laidą.
- Dėl išsamesnės informacijos apie buities elektros prietaisų apdorojimą, utilizavimą ir perdirbimą, kreipkitės į kompetentingą vietos institucija, buities atliekų surinkimo tarnybą arba parduotuve, kurioje pirkote prietaisą.
IRENGIMAS
Orkaitę išpakavę, patikrinkite, ar ji gabenimo metu nebuvo pažeista ir ar gerai užsidaro orkaitės durelės. Jei kyla problemų, kreipkitės į prekybos atstovą arba artimiausią aptarnavimo po pardavimo tarnybą. Tam, kad orkaitės nepažeistumėte, nuo iš polistirolo putos pagrindo nukelkite tik tada, kai ją ruošiatės įrengti.
MONTUOJAMOJO BALDO PARUOŠIMAS
- Virtuvės baldai, kurie liečiasi su orkaite, turi būti atsparūs karščiui (min. 90 °C).
- Spintelės pjovimo darbus atlikite prieš montuodami orkaitę ir gerai nuvalykite visas medienos drožles bei pjuvenas.
- Orkaitę įrengus, jos apačia turi būti neprieinama.
- Tam, kad prietaisas gerai veiktų, neužblokuokite minimalaus tarpo, esančio tarp stalviršio ir viršutinio orkaitės krašto.
ELEKTROS IVADAS
Įsitikinkite, ar ant duomenų plokštelės nurodyta elektros įtampos vertė yra tokia pati, kaip ir elektros tinklo įtampos vertė. Duomenų plokštelė yra ant priekinio orkaitės krašto (ją pamatysite atidarę dureles).
- Maitinimo kabelj (H05 RR-F tipo, 3 x 1,5 mm ^2 ) leidžiama keisti tik kvalifikuotam elektrikui. Kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros centra.
BENDROJO POBÜDŽIO REKOMENDACIJOS
Prieš eksploatavimą:
- Nuo priedų nuimkite kartotines apsaugines dalis, apsauginę plėvelę ir lipnias etiketes.
- Iš orkaitės išimkite priedus ir apytikriai vieną valandą ją kaitinkite esant 200 °C temperatūrai, kad būtų pašalintas apsauginio tepalo ir izoliacinių medžiagų kvapas.
Eksploatavimo metu:
- Ant durelių nedėkite sunkių daiktų - jie dureles gali pažeisti.
- Už durelių nesilaikykite, nieko nekabinkite ant jos rankenos.
- Prietaiso viduje neklokite aliuminio folijos.
- ħ karštos orkaitės vidų niekada nepilkite vandens – gali būti pažeista emalio danga.
- Niekada nestumdykite ant orkaitės dugno padėtų puodų ar prikaistuvių – gali būti pažeista emalio danga.
- Pasirūpinkite, kad kitų prietaisų elektros laidai neliestų karštų orkaitės dalių ir jų neprispaustų orkaitės durelės.
- Orkaitę visada saugokite nuo atmosferos veiksnių.
APLINKOS APSAUGA
Pakavimo medžiagų išmetimas
Pakavimo medžiagos perdirbamos 100%; jos pažymėtos perdirbimo simboliu ( ). Todėl įvairias pakuotės medžiagas reikia išmesti turint atsakingumo jausmą ir griežtai laikantis vietos institucijų reglamentų, reguliuojančių atliekų išmetimą.
Gaminio išmetimas
- Šis prietaisas paženklintas pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektronikos įrenginių atlieku (EEJA).
- Tinkamai utilizuodami ši gaminį apsaugosite aplinką ir sveikatą nuo galimos neigiamos įtakos, kurią gali sukelti netinkamas gaminio išmetimas.
- Ant gaminio arba lydinčiuosiuose dokumentų esantis simbolis nurodo, kad gaminio negalima išmesti su buitinėmis atliekomis; jį privaloma nugabenti į atitinkamą surinkimo centra, kad būtų perdirbtos jame naudojama elektros ir elektronikos įranga.
Energijos taupymas
- Orkaitę jšildykite tik tuo atveju, jei tai atlikti nurodyta gaminio aprašo lape esančioje gaminimo lentelėje arba patiekalo recepte.
- Naudokite tamsias, juodu emaliu padengtas kepamąsias formas – tokios formos daug geriau sugeria karštį.
- Orkaitę išjunkite likus 10–15 minučių iki nustatyto gaminimo laiko pabaigos. Patiekalai, kuriuos reikia ilgiau gaminti, toliau bus gaminami net ir išjungus orkaitę.
ATITIKTIES DEKLARACIJA (€
- Ši orkaitė, kuri pagal savo paskirtį turi sąlytį su maisto produktais, atitinka Europos reglamentą (C €) n.1935/2004 ir suprojektuota, pagaminta ir parduodama laikantis “Žemos įtampos” direktyvos 2006/95/EB (kuri pakeičia 73/23/EEB ir vėlesnius papildymus) saugos reikalavimų, EMC 2004/108/EB apsaugos reikalavimų.
TRIKČIŲ ŠALINIMO VADOVAS
Orkaitė neveikia:
• Patikrinkite, ar tinkle yra elektros energijos ir ar orkaitei prijungtas elektros maitinimas.
- Orkaitę išjunkite, vėl jjunkite ir patikrinkite, ar triktis nepašalinta.
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS PO PARDAVIMO TARNYBA
Prieš skambindami techninės priežiūros po pardavimo tarnybai:
- Vadovaudamiesi skyriaus "Trikčių šalinimo vadovas" patarimais pamėginkite problemą pašalinti patys.
- Prietaisą išjunkite ir vėl jjunkite, kad patikrintumėte, ar triktis nepašalinama.
Jei atlikus šias patikras triktis nepašalinama, kreipkitės į artimiausią aptarnavimo po pardavimo tarnybą.
Visada pateikite:
• trumpą gedimo aprašymą;
• Orkaitės tipą ir tikslų modelį;
- Techninės priežiūros numerį (numerį, esantį po žodžio “Service” ant duomenų plokštelės), kuris yra ant dešiniojo orkaitės ertmės krašto (pamatysite atidarę dureles). Techninės priežiūros numeris taip pat nurodytas garantijos knygelėje;
• savo tikslų adresą;
• Savo telefono numeri.
SERVICE
0000 000 00000

Jei reikalingas remontas, kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros po pardavimo tarnybą (tada turėsite garantiją, jog bus naudojamos originalios atsarginės dalys ir remontas bus atliktas tinkamai).
VALYMAS

ISPÈJIMAS
- Niekada nenaudokite valymo garais jrenginiu.
- Orkaitę valykite tik jai atvėsus pakankamai, kad ją galėtumėte liesti.
- Nuo prietaiso atjunkite elektros maitinimą.
Orkaitės išoriniai paviršiai
SVARBU: nenaudokite korozinių arba abrazyvinių valomuju priemonių. Jei tokių produktų atsitiktinai patenka ant prietaiso, juos delsiant nuvalykite drėgnu audiniu.
- Paviršius valykite sausa šluoste. Jei išorė labai nešvari, į vandenį įlašinkite kelis lašus ploviklio. Nušluostykite sausa šluoste.
Orkaitės vidus
SVARBU: nenaudokite abrazyvinių kempinių, metalinių grandiklių ar metalinių šveistukų. Laikui bėgant jie pažeidžiai emaliuotus paviršius ir orkaitės durelių stiklą.
- Kaskart panaudoję prietaisą, leiskite orkaitei atvėsti, tada ją nuvalykite, kol ji dar šilta, kad pašalintumėte susikaupusius nešvarumus ir dėmes, atsiradusias nuo maisto likučių (pvz., nuo maisto, kuriame didelis kiekis cukraus).
- Naudokite patentuotas orkaitės valomąsias priemones ir tiksliai vykdykite gamintojo instrukcijas.
- Durelių stiklą valykite tinkamu skystu plovikliu. Kad valyti būtų lengviau, orkaitės dureles galima išimti (žr. skyrių “TECHNINĖ PRIEŽIŪRA”).
- Norint nuvalyti vidinę viršutinę orkaitės dalį, viršutinį grilio kaitinamąjį elementą galima išimti (žr. skyrių “TECHNINĖ PRIEŽIŪRA”).
PASTABA: jei ilgą laiką gaminamas maistas, kuriame yra daug vandens (pvz., pica, daržovės ir kt.), ant durelių vidinės pusės ir aplink tarpiklį gali susidaryti kondensato. Orkaitei atvėsus, vidinę durelių pusę nusausinkite šluoste arba kempine.
Priedai:
- Panaudoję priedus, juos iš karto užmerkite vandenyje su plovikliu; jei jie karšti, juos imkite mūvėdami orkaitės pirštines.
• Maisto likučius lengvai nuvalysite šepetėliu arba kempine.
Galinės sienelės ir orkaitės katalizinių šoninių plokščių (jei jos įrengtos) valymas: SVARBU: nenaudokite korozinių ar abrazyvinių valomųjų priemonių, šiurkščių šepetėlių, puodu metalinių šveistukų ar orkaitės purškiklių, kurie gali pažeisti katalitinius paviršius ir panaikinti savaiminio valymo savybes.
- Leiskite tuščiai orkaitei maždaug valandą veikti aktyvinę ventiliatoriaus funkciją ir esant 200 °C temperatūrai.
- Po to, prieš kempine valant maisto likučius, leiskite prietaisui atvėsti.
PRIEŽIŪRA

ISPÈJIMAS
- Naudokitės apsauginėmis pirštinėmis.
- Prieš atlikdami toliau aprašytus darbus, patikrinkite, ar orkaitė atvėso.
- Nuo prietaiso atjunkite elektros maitinimą.
KAIP NUIMTI DURELES
Durelių nuėmimas:
- Visiškai atidarykite dureles.
- Pakelkite laikomuosius įtaisus ir juos stumkite iki galo pirmyn (1 pav.).
- Iki galo uždarykite dureles (A), jas pakelkite (B) ir sukite (C), kol jos atsilaisvins (D) (2 pav.).
Durelių sumontavimas:
- Lankstus įstatykite į jiems skirtas vietas.
- Visiškai atidarykite dureles.
- Nuleiskite du laikomuosius įtaisus.
- Uždarykite dureles.

natural_image
Mechanical assembly diagram showing a lever mechanism with a rotating arrow (no text or symbols)1 pav.

text_image
Technical diagram showing three mechanical assembly steps with labeled components A, B, C, and D, including directional arrows indicating motion.2 pav.
VIRŠUTINIO KAITINAMOJO ELEMENTO ATITRAUKIMAS (TIK KAI KURIUOSE
MODELIUOSE)
- Išimkite šonines priedų laikiklio groteles (3 pav.).
- Truputj patraukite kaitinamaji elementa (4 pav.) ir jj nuleiskite (5 pav.).
- Norèdami kaitinamaji elementą gražinti j pradinę padètį, jį kelkite šiek tiek traukdami į save; žiūrėkite, kad jis pasidėtų ant šoninių atramų.

text_image
Diagram showing a hand interacting with a stack of books and a circular icon depicting sound waves, likely illustrating a physical or educational concept.3 pav.

natural_image
Line drawing of a hand pressing down on a device panel with a circular sensor icon (no text or symbols)4 pav.

natural_image
Illustration of a hand inserting a device into a computer monitor (no text or symbols visible)5 pav.
ORKAITÈS LEMPUTÈS PAKEITIMAS
Galinès lemputès pakeitimas (jei ji yra):
- Nuo orkaitės atjunkite elektros maitinimą.
- Atsukite lemputės dangtelį (6 pav.), pakeiskite lemputę (žr. pastabą apie lemputės tipą) ir vėl prisukite lemputės dangtelį.
- Orkaitę prijunkite prie elektros tinklo.
Šoninės lemputės pakeitimas (jei ji yra):
- Nuo orkaitės atjunkite elektros maitinimą.
- Išimkite šonines priedų laikiklio groteles, jei jos yra (3 pav.).
- Atsuktuvu atskirkite lemputės dangtelį (7 pav.).
- Pakeiskite lemputę (žr. pastabą apie lemputės tipą) (8 pav.).
- Uždėkite lemputės dangtelį – jį tvirtai stumkite, kol jis užsifiksuos jam skirtoje vietoje (9 pav.).
- Sumontuokite šonines priedų laikiklio groteles.
- Orkaitę prijunkite prie elektros tinklo.

natural_image
Line drawing of a hand inserting a cable into a car's seat (no text or symbols)6 pav.

natural_image
Line drawing of a hand holding a small object inside a vehicle (no text or symbols)7 pav.

natural_image
Line drawing of a hand inserting a small electrical outlet into a vehicle (no text or symbols)8 pav.

natural_image
Line drawing of a hand holding a smartphone inside a vehicle (no text or symbols)9 pav.
PASTABA:
- Naudokite tik 25–40 W / 230 V E-14 tipo T 300 °C kaitinamąsias lemputes arba 20–40 W / 230 V G9 tipo T 300 °C halogenines lemputes.
- Lempučių įsigysite iš mūsų aptarnavimo po pardavimo tarnybos.
SVARBU:
- jei naudojate halogenines lemputes, jų neimkite plikomis rankomis, pirštų antspaudai jas gali pažeisti.
- Orkaitę galima naudoti tik užsukus lemputės gaubtelį.
ORKAITÈS NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
KAIP PRIJUNGTI ELEKTRA, APRAŠYTA İRENGIMO SKYRIUJE

text_image
Labeled diagram of an oven with numbered parts for identification- Valdymo pultas
- Viršutinis kaitinamasis elementas / grilis
- Aušinimo ventiliatorius (nesimato)
- Duomenų plokštelė (nuimti negalima)
- Apšvietimas
- Ventiliatorius
- Sukamasis iešmas (jei jrengtas)
- Apatinis kaitinamasis elementas (nesimato)
- Durelès
-
Galinè sienelè
-
Lentynų padėtis (lentynų skaičius nurodytas orkaitės priekyje)
PASTABA:
- gaminimo metu tam tikrais intervalais gali pradėti veikti aušinimo ventiliatorius, kad būtų sumažintas energijos sunaudojimas.
- Gaminimo pabaigoje orkaitę išjungus aušinimo ventiliatorius gali kurį laiką dar veikti.
- Jei gaminimo metu atidaromos orkaitės durelės, kaitinamieji elementai išsijungia.
PATEIKIAMI PRIEDAI

natural_image
Line drawing of a rectangular grid structure with no text or symbolsA pav.

natural_image
Simple line drawing of a square electronic component or tray (no text or symbols)B pav.

C pav.

D pav.

E pav.
A. GROTELIŲ LENTYNĖLĖ (1): grotelių lentyną galima naudoti maistui kepti arba prikaistuviams, pyragų formoms ir kitiems karščiui atspariems gaminimo indams padėti.
B. SURINKIMO PADĖKLAS (1): surinkimo padėklas dedamas po grotelių lentyna, kad i jį tekėtų riebalai; jį taip pat galima naudoti kaip orkaitės padėklą mėsai, žuviai, daržovėms, itališkai duonai ir pan. kepti.
C. KEPAMOJI SKARDA (2): skirtas duonos ir saldžios tešlos gaminiams gaminti, taip pat kepsniams, žuviai maišelyje ir pan. kepti.
D. KATALIZĖS PLOKŠTĖS (2): lengviau ir geriau nuvalomos orkaitės sienelės.
E. SLANKIOJANTYS BĚGELIAI: jie palengvina priedų įkišimą ir ištraukimą.
NEPATEIKIAMI PRIEDAI
Kitų priedų galima nusipirkti atskirai iš techninės priežiūros po pardavimo tarnybos.
KAIP GROTELIŲ LENTYNAS IR KITUS PRIEDUS ŮKIŠTI I ORKAITE
Grotelių lentynoje ir kituose prieduose įrengtas užfiksavimo mechanizmas, kad jų nebūtų galima ištraukti atsitiktinai.

natural_image
Illustration of hands installing or removing a grating into an oven (no text or symbols visible)1 pav.
- Grotelių lentyną įkiškite horizontaliai; iškilusi dalis „A“ turi būti nukreipta aukštyn (1 pav.).
- Grotelių lentynai pasiekus užfiksavimo padėtį „B“ (2 pav.), ją pakreipkite.

text_image
B2 pav.

natural_image
Technical line drawing of a mechanical component with labeled part C (no text or symbols beyond label)3 pav.
- Grotelių lentyną gražinkite į horizontaliaą padėtį ir stumkite iki galo iki „C“ (3 pav.).
- Norėdami grotelių lentyną ištraukti, šiuos veiksmus atlikite atvirkštine tvarka.
Lygiai tokiu pačiu būdu jkišami kiti priedai – surinkimo padėklas ir kepamoji skarda. Dėl iškyšos plokščiame paviršiuje priedai užsifiksuoja.
VALDYMO PULTO APRAŠYMAS

text_image
F ① ② - + + ③ ④ ℃ ℃- Funkcijos parinkimo rankenėlė
- Elektroninis programavimo valdiklis
- Termostato rankenèlè
PASTABA: rankenėlės yra ištraukiamos. Paspauskite vietą rankenėlės viduryje ir rankenėlė iššoks. - Termostato šviesos diodas
KAIP NAUDOTIS ORKAITE
- Pasirinkimo rankenėlę pasukite į norimos funkcijos padėtį Užsidega orkaitės lemputė
- Orkaitės termostato rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę pasukite į reikalingos temperatūros padėtį. Užsidegs termostato šviesos diodas; kai bus pasiekta parinkta temperatūra, šviesos diodas užges.
Baigę gamint, šią rankenėlę nustatykite i padėtį „0“.
ELEKTRONINIO PROGRAMAVIMO VALDIKLIO NAUDOJIMAS

text_image
A 23:58 AUTO - + A ① ② ③ B- Mygtukas - : juo mažinama ekrane rodoma vertė
- Mygtukas 🕒 ⚡ : juo parenkamos įvairios nuostatos:
a. Laikmatis
b. Gaminimo laikas
c. Gaminimo pabaigos laiko nuostata
- Mygtukas + : juo didinama ekrane rodoma vertè
A. Simbolis △ nurodo, kad laikmačio funkcija yra aktyvi
B. AUTO simbolis patvirtina, kad nuostata buvo nustatyta
Prieš naudojant orkaitę pirmą kartą
Dienos laiko ir garsinio signalo tono nustatymas.
Orkaitę prijungus prie elektros tinklo, ekrane pradeda mirksėti AUTO ir 0.00. Norėdami nustatyti dienos laiką, vienu metu paspauskite mygtukus - ir +: pradės mirksėti viduryje esantys du taškai. Dienos laiką nustatykite naudodamiesi mygtukais + ir -. Parinkę norimą vertę, paspauskite vidurinį mygtuką. Ekrane pasirodo užrašas „ton 1“. Norėdami parinkti norimą toną, paspauskite mygtuką –. Parinkę norimą toną, paspauskite vidurinį mygtuką. Norėdami pakeisti dienos laiką, atlikite pirmiau aprašytą procedūrą.
Laikmačio nustatymas
Norėdami nustatyti laikmatį, maždaug 2 sekundes laikykite nuspaustą vidurinį mygtuką: ekrane pasirodys 0.00 ir pradės mirksėti varpelio simbolis. Laikmatį nustatykite mygtuku + (maksimali užprogramuojama vertė yra 23 valandos ir 59 minutės). Po kelių sekundžių prasideda atgalinis laiko skaičiavimas. Ekrane rodomas dienos laikas, o varpelio simbolis šviečia nemirksėdamas – taip patvirtinama, kad laikmatis buvo nustatytas. Norėdami pamatyti atgalinio laiko skaičiavimo būseną ir, jei reikia, ją pakeisti, dar kartą 2 sekundėms paspauskite vidurinį mygtuką.
Gaminimo laiko nustatymas
Rankenėlėmis pasirinkę gaminimo veikseną ir temperatūrą, 2 sekundėms paspauskite vidurinį mygtuką: ekrane pasirodys 0.00 ir pradės mirksėti varpelio simbolis. Dar kartą paspauskite vidurinį mygtuką: ekrane nuosekliai bus rodomi dur ir 0.00, o žodis AUTO mirksės. Gaminimo laiką nustatykite mygtukais + ir - (maksimali užprogramuojama vertė yra 10 valandų). Po kelių sekundžių ekrane pasirodys dienos laikas, o žodis AUTO švies nemirksėdamas – taip patvirtinama nuostata. Norėdami pamatyti gaminimo laiką ir, jei reikia, jį pakeisti, 2 sekundėms vėl paspauskite vidurinį mygtuką, o po to jį paspauskite dar kartą. Praėjus nustatytam laikui, simbolis iii išnyksta, pasigirsta garso signalas ir ekrane mirksi žodis AUTO. Norėdami išjungti garso signalą, paspauskite bet kurį mygtuką. Funkcijų ir temperatūros rankenėlę nustatykite nulinėje padėtyje ir dviem sekundėms paspauskite vidurinį mygtuką, kad baigtumėte gaminimą.
Gaminimo pabaigos laiko atidėjimas
Parinkę gaminimo laiką, paspauskite vidurinį mygtuką: ekrane nuosekliai rodomas End, gaminimo pabaigos laikas ir mirksintis žodis AUTO. Paspauskite mygtuką + , kad pamatytumėte norimą gaminimo pabaigos laiką (gaminimą galima atidėti daugiausiai 23 valandoms ir 59 minutėms). Po kelių sekundžių ekrane pasirodys dienos laikas, simbolis išnyks, o žodis AUTO švies nemirksėdamas – taip patvirtinama nuostata. Norėdami pamatyti gaminimo pabaigos laiką ir, jei reikia, jį pakeisti, 2 sekundėms vėl paspauskite vidurinį mygtuką, o po to jį paspauskite dar du kartus. Pasibaigus atgaliniam laiko skaičiavimui, užsidegs simbolis ir orkaitė pradės veikti parinkta gaminimo veiksena.
FUNKCIJŲ APRAŠYMO LENTELĖ
| FUNKCIJŲ RANKENĖLĖ | ||
| 0 | OFF | Gaminimo sustabdymas ir orkaitės išjungimas. |
![]() | LEMPA | Orkaitės vidaus apšvietimo lemputės įjungimas / išjungimas. |
![]() | STATINĖ FUNKCIJA | Bet kokio patiekalo tik ant vienos lentynos gaminimas. Naudokite antrą lentyną. Orkaitę įkaitinkite iki reikiamos temperatūros. Kai orkaitė įkais ir bus galima dėti maistą, termostato šviesos diodas užges. |
![]() | KONVEKCINIS KEPIMAS | Mėsos ir pyragų su skystu įdaru (aštriu arba saldžiu) ant vienos lentynos gaminimas, taip pat picos gaminimas ant vienos arba dviejų lentynų. Naudojant šią funkciją, viršus ir pagrindas iškepa tolygiai, įgauna auksinę spalvą ir tampa traškūs. Kai gaminate dviejuose lygiuose, praėjus pusei gaminimo laiko patiekalus sukeiskite vietomis, kad maistas būtų gaminamas dar tolygiau. Jei gaminate tik ant vienos lentynos, naudokite 2 lentyną. Jei gaminate ant dviejų lentynų, naudokite 1 ir 3 lentynas. Įkaitinkite orkaitę iki reikiamos kepimo temperatūros ir įdėkite produktus į orkaitę, kai pasiekiama nustatyta temperatūra. |
![]() | GRILIS | Žlėgtainių, kebabų ir dešrelių gaminimas ant grotelių; daržovių apkepų ir skrudintos duonos gaminimas. Maistą padėkite ant 4 lentynos. Kai ant grotelių kepate mėsą, naudokite surinkimo padėklą, kad į jį tekėtų gaminimo sultys. Jį padėkite ant 3 lentynos ir įpilkite apytiksliai pusę litro vandens. Orkaitę įkaitinkite 3–5 min. Gaminimo metu durelės turi būti uždarytos. |
![]() | TURBOGRILIS | Didelių mėsos gabalų kepimas (kojos, kepta jautiena, viščiukai). Mais-tą padėkite ant vidurinės lentynos. Naudokite surinkimo padėklą, kad į jį tekėtų gaminimo sultys. Jį padėkite ant 1/2 lentynos ir įpilkite apytiksliai pusę litro vandens. Rekomenduojama gaminimo metu mėsą apversti, kad ji tolygiau paskrustų. Orkaitės iš anksto įkaitinti nereikia. Gaminimo metu durelės turi būti uždarytos. |
![]() | ATITIRPINIMAS | Paspartinamas maisto atitirpinimas. Maistą padėkite ant vidurinės lentynos. Maistą palikite pakuotėje, kad nedžiūtų jo išorė. |
![]() | TURBOVENTILIATORIUS | Kepinio pagrindas tampa traškus, o viršus minkštas. Idealiai tinka ant vienos lentynos kepti pyragams (kurio pagrindas nebuvo iš anksto iškeptas) su skystu įdaru (pvz., vaisiniai pyragai, slyvų pyragai, „ricotta“ sūrio pyragai, taip pat picos su dideliu kiekiu garnyro). Maistą padėkite ant antros lentynos. Prieš gamindami iš anksto įkaitinkite orkaitę.Šią funkciją taip pat idealiai tinka naudoti užšaldytiems maisto pusfabrikačiams (pvz., picoms, bulvių traškučiams, štrudeliams, lazanijai). Vadovaukitės ant produkto pakuotės pateiktomis instrukcijomis. |
| FUNKCIJŲ RANKENĖLĖ (Tęsti) | ||
![]() | PRIVERSTINIO ORO SRAUTAS | Keliems patiekalams, kuriems reikalinga ta pati gaminimo temperatūra, daugiausiai ant dviejų lentynų gaminimas tuo pačiu metu (pvz., žuviai, daržovėms, pyragaičiams). Šią funkciją galima naudoti įvai-riems maisto produktams gaminti – maisto kvapai nepersiduoda iš vieno maisto į kitą. Jei gaminate tik ant vienos lentynos, naudokite 2 lentyną. Jei gaminate ant dviejų lentynų, naudokite 1 ir 3 lentynas; orkaitę iš anksto įkaitinkite. |
![]() | APATINIS KAITINAMASIS ELEMENTAS IR VENTILIATORIUS | Labai skystos konsistencijos patiekalų gaminimo užbaigimas, kad pagrindas būtų traškus ir aukso spalvos. Taip pat tinka padažams sutirštinti. Maistą padėkite ant antros lentynos. Orkaitės iš anksto įkaitinti nereikia. |
![]() | APATINIS KAITINIMAS | Patiekalų pagrindo skrudinimas gaminimo pabaigoje. Maistą padėkite ant pirmos arba antros lentynos. Šią funkciją taip pat galima naudoti lėtam gaminimui, pvz., mėsos ar daržovių troškiniams; naudokite antrą lentyną. Orkaitės iš anksto įkaitinti nereikia. |
KEPIMO SĄLYGŲ LENTELĖS
| Receptas | Funkcija | Įkaitin-imas | Lentyna (nuo apačios) | Temperatūra (°C) | Laikas (min.) | Priedai ir pastabos |
| Mieliniai pyragai | ![]() | Taip | 2 | 150–175 | 35–90 | Pyrago formoje ant gro-telių lentynos |
![]() | Taip | 1–3 | 150–170 | 30–90 | 3 lentyna: pyrago for-moje ant grotelių lenty-nos | |
| 1 lentyna: pyrago for-moje ant grotelių lenty-nos | ||||||
| Įdaryti pyragai (sūrio pyragas, štrudelis, obuolių pyragas) | ![]() | Taip | 2 | 150–190 | 30–85 | Surinkimo padėklas / kepamoji skarda arba pyragų forma and grote-lių lentynos |
![]() | Taip | 1–3 | 150–190 | 35–90 | 3 lentyna: pyrago for-moje ant grotelių lenty-nos | |
| 1 lentyna: pyrago for-moje ant grotelių lenty-nos | ||||||
| Biskvitai / vaisiniai pyragėliai | ![]() | Taip | 2 | 160–175 | 20–45 | Riebalų surinkimo padėklas / kepamoji skarda |
![]() | Taip | 1–3 | 150–175 | 20–45 | 3 lentyna: grotelių len- tyna | |
| 1 lentyna: riebalų surin-kimo padėklas / kepa-moji skarda | ||||||
| Bandelės su įdaru | ![]() | Taip | 2 | 175–200 | 30–40 | Riebalų surinkimo padėklas / kepamoji skarda |
![]() | Taip | 1–3 | 170–190 | 35–45 | 3 lentyna: orkaitės padėklas ant grotelių lentynos | |
| 1 lentyna: riebalų surin-kimo padėklas / kepa-moji skarda | ||||||
| Morengai | ![]() | Taip | 2 | 100 | 110–150 | Riebalų surinkimo padėklas / kepamoji skarda |
![]() | Taip | 1–3 | 100 | 130–150 | 3 lentyna: orkaitės padėklas ant grotelių lentynos | |
| 1 lentyna: riebalų surin-kimo padėklas / kepa-moji skarda | ||||||
| Duona / pica / itališka duona | ![]() | Taip | 2 | 225–250 | 12–50 | Riebalų surinkimo padėklas / kepamoji skarda |
![]() | Taip | 1–3 | 225–250 | 25–50 | 3 lentyna: orkaitės padėklas ant grotelių lentynos | |
| 1 lentyna: riebalų surinkimo padėklas / kepa-moji skarda | ||||||
| Užšaldyta pica | ![]() | Taip | 2 | 250 | 10–15 | 2 lentyna: surinkimo padėklas / kepamoji skarda arba grotelių lentyna |
![]() | Taip | 1–3 | 250 | 10–20 | 3 lentyna: orkaitės padėklas ant grotelių lentynos | |
| 1 lentyna: riebalų surinkimo padėklas / kepa-moji skarda | ||||||
| Aštrūs pyragai (dar-žovių pyragas, apke-pas su įdaru) | ![]() | Taip | 2 | 175–200 | 40–50 | Pyrago formoje ant gro-telių lentynos |
![]() | Taip | 1–3 | 175–190 | 55–65 | 3 lentyna: pyrago for-moje ant grotelių lentynos | |
| 1 lentyna: pyrago for-moje ant grotelių lentynos | ||||||
| Užkandėlės / sluoks-niuotos tešlos kreke-riai | ![]() | Taip | 2 | 175–200 | 20–30 | Riebalų surinkimo padėklas / kepamoji skarda |
![]() | Taip | 1–3 | 175–200 | 25–45 | 3 lentyna: orkaitės padėklas ant grotelių lentynos | |
| 1 lentyna: riebalų surinkimo padėklas / kepa-moji skarda | ||||||
| Lazanja / kepti makaronai / makaronai su įdaru / apkepai su vai-siais | ![]() | Taip | 2 | 200 | 45–55 | Orkaitės padėklas ant grotelių lentynos |
| Aviena, veršiena, jau-tiena, kiauliena (1 kg) | ![]() | Taip | 2 | 200 | 80–110 | surinkimo padėklas arba orkaitės padėklas ant grotelių lentynos |
| Viščiukas, zuikis, antis (1 kg) | ![]() | Taip | 2 | 200 | 50–100 | surinkimo padėklas arba orkaitės padėklas ant grotelių lentynos |
| Kalakutas, žąsis (3 kg) | ![]() | Taip | 1/2 | 200 | 80–130 | surinkimo padėklas arba orkaitės padėklas ant grotelių lentynos |
| Kepta žuvis / folijoje (filė, visa) | ![]() | Taip | 2 | 175–200 | 40–60 | surinkimo padėklas arba orkaitės padėklas ant grotelių lentynos |
| Receptas | Funkcija | Įkaitin-imas | Lentyna (nuo apačios) | Tempera-tūra (°C) | Laikas (min.) | Priedai ir pastabos |
| Įdarytos daržovės (pomidorai, cukinijos, baklažanai) | ![]() | Taip | 2 | 175–200 | 50–60 | Orkaitės padėklas ant grotelių lentynos |
| Skrudinta duona | ![]() | Taip | 4 | 200 | 3–5 | Grotelių lentyna |
| Žuvies filė, kepsniai | ![]() | Taip | 4 | 200 | 20–30 | 3 lentyna: grotelių len- tyna (gaminimo vidu- ryje maistą apverskite) |
| 2 lentyna: riebalų surin- kimo padėklas su vande- niu | ||||||
| Dešrelės / kebabai / kiaulienos šonkaul- iukai / mėsainiai | ![]() | Taip | 4 | 200 | 30–40 | Lentyna 4: grotelių len- tyna (gaminimo vidu- ryje maistą apverskite) |
| 3 lentyna: riebalų surin- kimo padėklas su vande- niu | ||||||
| Keptas viščiukas (1–1,3 kg) | ![]() | - | 2 | 200 | 55–70 | 2 lentyna: grotelių padėklas (jei reikia, pra- ėjus dviem trečdaliams gaminimo laiko, mėsą apverskite) |
| 1 lentyna: riebalų surin- kimo padėklas su vande- niu | ||||||
| Kepta jautiena (pusžalė) 1 kg | ![]() | - | 2 | 200 | 35–45 | 2 lentyna: grotelių padėklas (jei reikia, pra- ėjus dviem trečdaliams gaminimo laiko, mėsą apverskite) |
| Ėriuko koja / kojos | ![]() | - | 2 | 200 | 60–90 | Grotelių padėklas arba orkaitės padėklas ir gro- telių lentynos (jei reikia, praėjus dviem trečdal- iams gaminimo laiko, mėsą apverskite) |
| Keptos bulvės | ![]() | - | 2 | 200 | 45–55 | Surinkimo padėklas / kepamoji skarda (jei rei- kia, praėjus dviem trečd- aliams gaminimo laiko, mėsą apverskite) |
| Daržovių apkepas | ![]() | - | 2 | 200 | 20–30 | Orkaitės padėklas ant grotelių lentynos |
| Lazanija ir mėsa | ![]() | Taip | 1–3 | 200 | 50–100 | 3 lentyna: orkaitės padėklas ant grotelių lentynos |
| 1 lentyna: surinkimo padėklas arba orkaitės padėklas ant grotelių lentynos | ||||||
| Mėsa ir bulvės | ![]() | Taip | 1–3 | 200 | 45–100 | 3 lentyna: orkaitės padėklas ant grotelių lentynos |
| 1 lentyna: surinkimo padėklas arba orkaitės padėklas ant grotelių lentynos | ||||||
| Žuvis ir daržovės | ![]() | Taip | 1–3 | 175 | 30–50 | 3 lentyna: orkaitės padėklas ant grotelių lentynos |
| 1 lentyna: surinkimo padėklas arba orkaitės padėklas ant grotelių lentynos |
Lentelėje nurodytos laiko vertės naudotinos gaminimo metu naudojant atidėto paleidimo veikseną (jei tokia funkcija yra). Gaminimo laikas gali būti ilgesnis – tai priklauso nuo patiekalo.
REKOMENDUOJAMAS NAUDOJIMAS IR PATARIMAI
Kaip naudotis gaminimo lentele
Lentelėje nurodyta konkrečiam produktui, gaminamam viename lygyje arba vienu metu keliuose lygiuose, geriausiai tinkanti funkcija. Gaminimo laikas prasideda nuo laiko, kai produktas įdedamas į orkaitę, neskaitant įkaitinimo laiko (jei jis reikalingas). Gaminimo temperatūros ir laiko vertės yra tik orientacinės, jos priklauso nuo maisto kiekio ir naudojamų priedų tipo. Pradžioje naudokite mažiausias rekomenduojamas vertes ir, jei maistas nepakankamai iškepęs, naudokite didesnes vertes. Naudokite pateikiamus priedus ir rekomenduojame naudoti tamsaus metalo kepamąsias skardas ir orkaitės padėklus. Taip pat galite naudoti pyrekso arba molinius indus, tačiau nepamirškite, kad tada gaminimo laikas bus šiek tiek ilgesnis. Geriausius rezultatus gausite tiksliai paisydami gaminimo lentelėje esančių patarimų apie tai, ant kokių lentynų dėti kokius konkrečius pateikiamus priedus.
Kelių patiekalų gaminimas vienu metu
Naudodami funkciją PRIVERSTINIO ORO SRAUTAS, patiekalus, kuriems reikalinga ta pati temperatūra, ant skirtingų lentynų galite gaminti vienu metu (pavyzdžiui, žuvį ir daržoves). Patiekalą, kurį gaminti trumpiau, išimkite, o patiekalą, kurį reikia gaminti ilgiau, palikite orkaitėje.
Desertai
- Skanius desertus gaminkite tik vienoje lentynoje naudodami konvekcijos funkciją. Naudokite tamsaus metalo kepamąsias skardas ir jas visada dėkite ant pateikiamos grotelių lentynos. Jei norite gaminti keliose lentynose, išrinkite oro cirkuliavimo funkciją kepamąsias skardas ant lentynų išdėstykite nevienodai, kad karšto oro cirkuliacija būtų optimali.
- Kai norite patikrinti, ar pakilęs pyragas iškepė, į pyrago centra įsmeikite medinį dantų krapštuką. Jei krapštuką ištraukus jis yra švarus, tai reiškia, kad pyragas iškepęs.
- Jei naudojate neprisvylančias kepamąsias skardas, kraštu netepkite sviestu, nes gali būti, kad pyragas kraštuose pakils nevienodai.
- Jei kepimo metu pyragas sukrenta, kitą kartą nustatykite mażesnę temperatūrą, pamėginkite naudoti mažiau vandens tešlai gaminti arba tešlą švelniau maišykite.
- Saldėsiams su drėgnu įdaru (sūrio pyragams arba vaisių pyragams) naudokite KONVEKCINIS KEPIMAS funkciją. Jei pyrago apačia šlapia, lentyną perkelkite į žemesnį lygį ir, prieš dėdami įdarą, pyrago apačią pabarstykite duonos arba biskvito trupiniais.
Mèsa
- Naudokite bet kurj orkaitės padėklą arba pyrekso lėkštę, tinkamą mėsos gabalo, kurj kepsite, dydžiui. Jei kepate kepsnj, j prikaistuvio apačią geriausiai jpilti sultinio ir gaminimo metu mėsą subadyti, kad ji prisipildytų aromato. Kai kepsnys bus iškepęs, 10-15 minučių jį palikite orkaitėje arba suvynioję į aliuminio foliją.
- Jei mėsą norite kepti ant grotelių, parinkite vienodo storio pjaustinius, kad jie visi vienodai iškeptų. Labai storus mėsos gabalus reikia kepti ilgiau. Tam, kad mėsos išorė nesudegtų, grotelių lentyną perkelkite į žemesnį lygį, kad maistas būtų toliau nuo grilio. Praėjus dviem trečdaliams gaminimo laiko, mėsą apverskite.
Norint surinkti gaminimo metu susidariusias sultis, rekomenduojama tiesiai po griliu, ant kurio dedama mėsa, padėti surinkimo padėklą, kuria įpilta pusė litro vandens. Prireikus, vandens papildykite.
Sukamasis iešmas (jei jrengtas)
Ši priedą naudokite tolygiam mėsos arba paukštienos didelių gabalų kepimui. Mėsą užmaukite ant iešmo (jei gaminsite vištieną, ją apvyniokite virve) ir patikrinkite, ar mėsa tvirtai laikosi; tada iešmą įstatykite į jam skirtą vietą priekinėje orkaitės sienelėje ir kitą galą atremkite ant atitinkamos atramos. Kad nebūtų dūmų ir būtų surenkamos iš pateikalo varvančios sultys, rekomenduojama pirmame lygyje padėti riebalų surinkimo padėklą ir įpilti į jį pusę litro vandens. lešmas turi plastikinę rankeną, kurią, prieš pradedant gaminti, būtina nuimti; ją vėl naudokite maistui iš orkaitės išimti, kad nenusidegintumėte, kai jis bus pagamintas.
Pica
Padėklus sutepkite nedideliu riebalų kiekiu, kad picos pagrindas būtų traškus. Praėjus dviem trečdaliams gaminimo laiko, picą pabarstykite mocarelos sūriu.
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
JÜSU UN CITU CILVĚKU DROŠĪBA IR ĽOTI SVARĪGA
Šī rokasgrāmata un pati ierīce sniedz svarīgus drošības brīdinājumus, kas vienmēr jāizlasa un jāievēro.

Šis ir briesmu simbols, kas norāda uz bīstamu situāciju un brīdina lietotājus par potenciālu risku Jums un citiem cilvēkiem.
Visi drošības brīdinājumi tiek norādīti ar briesmu simbolu un šādiem terminiem:
! BİSTAMI
! BRĪDINĀJUMS
Norāda bīstamu situāciju, kuru nenovēršot, var rasties nopietni savainojumi.
Norāda bīstamu situāciju, kuru nenovēršot, var rasties nopietni savainojumi.
Visi drošības brīdinājumi sniedz konkrētu informāciju par potenciālu risku, un norāda, kā mazināt iespējamo savainojumu, bojājumu un elektrošoka iespējamību, kas var rasties ierīces nepareizas lietošanas dēl. Rūpīgi ievērojiet tālāk minētos norādījumus:
- Pirms jebkādiem uzstādīšanas darbiem ierīce jāatvieno no elektrotīkla.
- Pieslēgumu elektrotīklam drīkst veikt tikai sertificēts elektriķis un saskaņā ar ražotāja norādēm un standarta elektrodrošības noteikumiem. Nelabojiet vai nemainiet nevienu ierīces detaļu, ja vien par to nav īpaši norādīts lietošanas pamācībā.
- Noteikumi prasa ierīci iezemēt.
- Elektrības kabelim jābūt pietiekami garam, lai ierīci, ka tā tiek iebūvēta, varētu ěrti pievienot elektrotīklam.
- Lai ierīces uzstādīšana atbilstu spēkā esošiem drošības noteikumiem, nepieciešams izmantot daudzpolu atvienošanas slēdzi, kur minimālā atstarpe starp kontaktiem ir 3 mm.
- Neizmantojiet elektriskos sadalītājus vai pagarinātājus
- Lai atvienotu ierīci, nevelciet strāvas padeves vadu.
- Pēc uzstādīšanas lietotājam nedrīkst būt piekļuves elektriskajām detaļām
- Nepieskarieties ierīcei ar mitrām Ķermeņa daļām, kā arī nedarbiniet to, ja kājās nav apavu.
- Šī ierīce paredzēta tikai izmantošanā kā mājas iekārta pārtikas gatavošanai. Neizmantojiet to citiem nolūkiem (piemēram, telpu apsildei). Izgatavotājs neuzņemas nekādu atbildību par neatbilstošu izmantošanu vai nepareizu vadības elementu iestatīšanu.
- Šo nedrīkst izmantot cilvēki (tostarp bērni) ar jebkādiem fiziskiem, sensorajiem vai garīgajiem traucējumiem vai arī bez pieredzes un zināšanām par šīs ierīces lietošanu, tas pieļaujams tikai par drošību atbildīgas personas uzraudzībā.
- Atklātās ierīces daļas lietošanas laikā var klūt ļoti karstas. Bērni jāpieskata, lai tie nespēlētos ar ierīci.
- Lietošanas laikā un pēc tam nepieskarieties ierīces sildelementiem vai iekšējām virsmām – var gūt apdegumus. Neļaujiet ierīcei saskarties ar audumu vai jebkādiem citiem viegli uzliesmojošiem materiālie iekams visas detalas nav pietiekami atdzisušas.
- Gatavošanas beigās, atverot cepeškrāsns durvis, esiet piesardzīgs, ħaujot karstajam gaisam vai tvaikam izklūt pakāpeniski. Kad ierīces durtiņas ir aizvērtas, karstais gaiss tiek ventilēts caur atveri virs vadības paneļa. Nebloķējiet ventilācijas atveres.
- Pannu un piederumi iznemšanai lietojiet virtuves cimdus un uzmanieties, lai nepieskartos sildelementiem.
- Neievietojiet cepeškrāsnī vai blakus tai viegli uzliesmojošus materiālus: pretējā gadījumā ieslēdzot ierīci, var rasties ugunsbīstamība.
- lerīcē nekarsējiet blīvi aizvērtas kārbas vai traukus, To iekšienē radīsies spiediens, kas var izraisīt kārbas uzsprāgšanu, kā rezultātā var sabojāt ierīci.
- Neizmantojiet no sintētiskiem materiāliem izgatavotus traukus.
- Pärkarsētas ellas vai tauki var viegli aizdegties. Gatavojot ēdienu ar lielu tauku vai ellas daudzumu, esiet ārkārtīgi piesardzīgi.
- Pārtikas žūšanas laikā nekad neatstājiet ierīci bez uzmanības.
- Ja gatavošanai tiek izmantoti alkoholiski dzērieni (piem., rums, konjaks, vīns), atcerieties, ka augstā temperatūrā alkohols izgaro. Rezultātā izdalītie alkohola garaini var saskarties ar elektriskajiem sildelementiem un aizdegties.
Mājsaimniecības ierīču nodošana lūžnos
- Šī ierīce izgatavota no pārstrādājamiem un atkārtoti izmantojamiem materiāliem. Utilizējiet saskaņā ar vietējiem atkritumu apsaimniekošanas noteikumiem. Pirms utilizācijas nogrieziet strāvas kabeli.
- Plašāku informāciju par lietotu mājsaimniecības ierīču apstrādi, atjaunošanu un pārstrādi var iegūt pie vietējiem varas pārstāvjiem, atkritumu savākšanas pakalpojumu sniedzējiem vai veikalā, kur ierīci iegādājāties.
UZSTĀDĪŠANA
Izpakojiet ierīci un pārliecinieties, ka tā nav bojāta pārvadāšanas laikā un durtiņas labi aizveras. Ja atklājas kāda problēma, sazinieties ar pārdevēju vai tuvāko pēcpārdošanas servisu. Lai nepieļautu ierīces bojājumus, noņemiet tās polistirola pamatni tikai cepeškrāsns uzstādīšanas laikā.
IEBÜVĚJAMĀ MEZGLA SAGATAVOŠANA
• Ar krāsni saskarē esošajām virtuves ierīcēm jābūt karstumizturīgām (min. 90°C).
- Uzmanīgi veiciet skapja griešanas darbus pirms krāsns uzstādīšanas vietā un rūpīgi notīriet visas koka skaidas un puteklus.
• Pēc uzstādīšanas krāsns pamatnei vairāk nedrīkst būt piekļuves.
- Lai ierīce darbotos pareizi, minimālā atstarpe starp darbvirsmu un krāsns augšmalu nedrīkst būt traucēta.
ELEKTROPIESLĚGUMS
Pārliecinieties, ka nominālu plāksnītē norādītas spriegums ir tāds pats kā elektrotīklā. Nominālu plāksnīte atrodas pie krāsns priekšējās malas (redzama atverot durtiņas).
- Strāvas kabeļa nomaiņu (tips H05 RR-F 3 x 1,5 mm²) drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis. Sazinieties ar autorizētu servisa centru.
VISPÄRİGIE IETEIKUMI
Pirms lietošanas:
- Nonemiet no piederumiem iepakojuma kartona daļas, aizsargplēvi un uzlīmes.
- Izņemiet piederumus no krāsns un uzkarsējiet to līdz 200° apmēram uz stundu, lai likvidētu aizsargājošās smērvielas un izolācijas materiālu smakas.
Lietošanas laikā:
- Nelieciet smagus priekšmetus uz durtinâm, jo tā tās var sabojāt.
- Necērties ciet durtiņas, nekariniet neko pie to roktura.
- Nenosedziet krāsns iekšieni ar alumīnija foliju.
- Nepieļaujiet ūdens ieklūšanu karstā cepeškrāsnī, jo tas var sabojāt emaljas pārklājumu.
- Nebīdiet katlus vai pannas pāri cepeškrāsns pamatnei, jo tas var sabojāt emaljas pārklājumu.
- Pārliecinieties, ka citu ierīču elektriskie vadi neskaras pie krāsns daļām u netiek iespiesti durtiņās.
- Nepakļaujiet plīti āra atmosfēras iedarbībai.
DROŠÍBA UN VIDE
Atbrīvošanās no iepakojuma materiāliem
Viss iepakojuma materiāls ir atkārtoti pārstrādājams un apzīmēts ar pārstrādes simbolu. Dažādas iepakojuma daļas tādējādi jāutilizē atbildīgi un saskaņa ar vietējiem atkritumu apstrādes noteikumiem.
Izstrādājuma nodošana lūšņos
- Šī iekārta ir marķēta saskaņā ar Eiropas direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA).
- Nodrošinot, ka šis izstrādājums tiek izmests atkritumos kā paredzēts, jūs palīdzat novērst nelabvēlīgu ietekmi uz dabu un cilvēku veselību, kas rastos tad, ja atkritumu apsaimniekošana notiktu kādā nepareizā veidā.
- Uz šī izstrādājuma vai komplektā ietilpstošajiem dokumentiem redzamais simbols ☒ norāda, ka to nedrīkst izmest kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan jānogādā atbilstošā savākšanas centrā elektriska un elektroniska aprīkojuma pārstrādei.
Enerğijas taupišana
- Uzkarsējiet krāsni tikai līdz tādai temperatūrai, kāda norādīta receptē.
- Izmantojiet tumšas vai lakotas melnas emaljētas cepešpannas un traukus, jo tie ļoti labi absorbē karstumu.
- Pirms gatavošanas laika iestatīšanas, izslēdziet cepeškrāsni uz 10/15 minūtēm. Pārtika, kam nepieciešama ilgāka gatavošana, turpinās gatavoties ari pēc krāsns izslēgšanas.
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (€
- Šī cepeškrāns, kuras daļas saskaras ar pārtikas produktiem, atbilst Eiropas standartam (⊂ €) n.1935/2004; tā ir paredzēta, izgatavota un tiek pārdota saskaņā ar zemspreguma direktīvas 2006/95/CE (ko aizstāj direktīva 73/23/CEE un attiecīgie pielikumi), kā arī elektromagnētiskās savietojamības direktīvas 2004/108/CE drošības un aizsardzības prasībām.
PROBLĖMRISINĀŠANAS PAMĀCĪBA
Cepeškrāsns nedarbojas:
- Pārbaudiet elektropieslēguma kabeli un vai tas pievienots elektrotīklam.
• leslēdziet krāsni un restartējiet, lai redzētu, vai klūme novērsta.
PĒCPĀRDOŠANAS APKALPOŠANAS SERVISS
Pirms sazināties ar pēcpārdošanas servisu:
- Mēģiniet atrisināt problēmu saviem spēkiem, izmantojot šeit atrodamo “Problēmrisināšanas pamācību”.
- Izslēdziet ierīci un ieslēdziet vēlreiz, lai redzētu, vai problēma ir novērsta.
Ja pēc iepriekšminētajām pārbaudēm problēma nav novērsta, sazinieties ar tuvāko pēcpārdošanas servisu.
Vienmēr norādiet:
- īsu klūmes aprakstu;
• precīzu krāsns tipu un modeli; - servisa numuru (skaitli, kas nominālu plāksnītē atrodas aiz vārda Service), kas atrodas krāsns nišas labajā pusē (redzams, ja durtiņas atvērtas). Servisa numurs atrodams arī garantijas grāmatiņā;
• Jūsu adresi;
• Jūsu tālruņa numuru.
SERVICE
0000 000 00000

Ja nepieciešams remonts, lūdzu, sazinieties ar pilnvarotu klientu apkalpošanas centru (lai izmantotu tikai oriğinālās rezerves daļas un remonts tiktu veikts pareizi).
TİRİŞANA

BRĪDINĀJUMS
Nekad neizmantojiet tvaika tīrīšanas aprīkojumu.
Tīriet krāsni tikai tad, ja tā ir atdzisusi tik tālu, ka tai var pieskarties.
- Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Cepeškrāsns korpuss
SVARĪGI: Neizmantojiet kodīgus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus. Ja kāds no šādiem līdzekļiem nokļūst uz ierīces, nekavējoties notīriet tos ar mitru drānu.
- Tīriet virsmu ar mīkstu, mitru lupatiņu. Ja tā ir ľoti netīra, pievienojiet ūdenim dažus pilienus mazgājamā līdzekļa. Beigās noslaukiet mitrumu ar sausu lupatiņu.
Krāns iekšpuse
SVARĪGI: Neizmantojiet asus sūklus vai metāla skrāpjus vai tīrītājus. Laika gaitā tas var sagraut emaljētās virsmas un krāsns durtinu stiklu.
- Pēc katras lietošanas ľaujiet krāsnij atdzist un tīriet, kamēr vēl tā ir silta, lai notīrītu uzkrājušos netīrumus un traipus, ko radījušas ēdiena atliekas (piem., pārtika ar lielu cukura saturu).
- Lietojiet cepeškrāsnij piemērotus tīrīšanas līdzekļus un precīzi ievērojiet ražotāja norādījumus.
- Tīriet durtiņu stiklu ar piemērotu šķidro mazgāšanas līdzekli. Lai atvieglotu tīrīšanu, krāsns durtiņas var nonņemt (skatiet APKOPE).
- Lai notīrītu krāsns dobuma griestus, augšējo grila sildelementu (sk. APKOPE) var nolaist (tikai dažos modelos).
PIEZIME: Sulīgu produktu (piemēram, picu, dārzenu un citu produktu) gatavošanas laikā cepeškrāsns durvju iekšpusē un ap blīvējumu var veidoties kondensāts. Kad krāsns ir atdzisusi, tīriet durtinu iekšpusi ar lupatiņu vai sūkli.
Piederumi:
- lemērciet piederumus ūdenī ar mazgāšanas līdzekli tūlīt pēc lietošanas, apstrādājot ar virtuves cimdiem laikā, kad tās vēl karstas.
• Pārtika atliekas var viegli notīrīt ar suku vai sūkli.
Krāsns aizmugures sieniņas katalītisko sānu panelu tīrīšana (ja uzstādīti):
SVARĪGI: Neizmantojiet kodīgus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus, asas sukas, katlu skrāpjus vai izsmidzinātājus, jo tie var sabojāt katalītisko virsmu un ietekmēt paštīrīšanas funkciju.
- leslēdziet cepeškrāsni uz aptuveni vienu stundu, neievietojot tajā produktus, iestatiet 200 °C temperatūru un aktivizējiet ventilatora funkciju.
• Pēc tam atstājiet ierīci atdzišanai un pēc tam iztīriet pārtika atliekas ar sūkli.
APKOPE

BRĪDINĀJUMS
- Izmantojiet virtuves cimdus.
- Pirms sekojošo darbību veikšanas pārliecinieties, ka krāsns ir pietiekami atdzisusi.
- Atvienojiet ierīci no elektrotikla.
DURTINU NONEMŠANA
Lai nonemtu durtinas:
- Atveriet durvis līdz galam valā.
- Paceliet fiksatorus un bīdiet tos uz priekšu līdz galam (1 att.).
- Aizveriet durvis līdz galam (A), paceliet tās uz augšu (B) un pagrieziet (C), līdz atblokējas (D) (2 att.).
Durvju ievietošana atpakal:
- levietojiet enğes to ligzdās.
- Atveriet durtiņas līdz galam valā.
- Nolaidiet divus fiksatorus.
- Aizveriet durtiñas.

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a rotating component (no text or symbols)1 att.

natural_image
Mechanical assembly diagram showing a clamping mechanism with rotating arrow (no text or symbols)2 att.

text_image
A B C
AUGŠEJO SILDELEMENTU PÄRVIETOŠANA (TIKAI DAŽOS MODELOS)
- Izņemiet piederumu turētāja sānu restes (3 att.).
- Nedaudz izvelciet uz āru sildelementu (4 att.) un nolaidiet to (5 att.).
- Lai uzliktu sildelementu atpakal, celiet to augšup, velkot nedaudz uz sāniem un pārliecinieties, ka to balstās sānu atbalstos.

natural_image
Illustration of a hand inserting a stack of books into a CD with sound waves (no text or symbols)3 att.

natural_image
Line drawing of a hand holding a device with an antenna and signal icon (no text or symbols)4 att.

natural_image
Line drawing of a hand holding a device with an arrow indicating rotation (no text or symbols)5 att.
CEPEŠKRĀSNS SPULDZES MAINA
Lai nomainītu aizmugurējo spuldzi (ja tāda ir):
- Atvienojiet cepeškrāsni no elektrotikla.
- Noskrūvējiet spuldzes pārsegu (6 att.), nomainiet spuldzi (skatiet informāciju par spuldzes tipu) un pieskrūvējiet atpakal spuldzes pārsegu.
- Pievienojiet krāsni no elektrotīklam.
Lai nomainītu sānu spuldzi (ja tāda ir):
- Atvienojiet cepeškrāsni no elektrotikla.
- Nonemiet piederumu turētāja sānu restes, ja tādas ir (3 att.).
- Izmantojiet skrūvgriezi, lai nonemtu spuldzes pārsegu (7 att.).
- Nomainiet spuldzi (skatiet informāciju par spuldzes tipu) (8 att.).
- Uzstādiet atpakaļ spuldzes pārsegu, cieši to piespiežot, līdz tas nofiksējas tam paredzētajā vietā (9 att.).
- Uzstādiet atpakal piederumu turētāja sānu restes.
- Pievienojiet krāsni no elektrotīklam.

natural_image
Line drawing of a hand inserting a component into a wall, with no text or symbols present6 att.

natural_image
Line drawing of a hand holding a small object near a window, with an arrow indicating rotation (no text or symbols)7 att.

natural_image
Line drawing of a hand inserting an electrical outlet into a wall (no text or symbols)8 att.

natural_image
Line drawing of a hand holding a smartphone inside a vehicle (no text or symbols)9 att.
PIEZİME:
- Izmantojiet tikai šādas kvēlspuldzes: 25–40 W/230 V tips E-14, T300 °C vai šādas halogēnlampas: 20–40 W/230 V tips G9, T300 °C
- Spuldzes pieejamas klientu apkalpošanas centrā.
SVARİGI:
- Ja izmantojat halogēnlampas, neaiztieciet tās ar pirkstiem, jo pirkstu nospiedumi var sabojāt tās.
- Neizmantojiet cepeškrāsni, ja nav uzlikts spuldzes pārsegs.
CEPEŠKRĀSNS LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI
INFORMĀCIJU PAR PIESLĒGUMU ELEKTROTĪKLAM SKATIETIES UZSTĀDĪŠANAS SADAļĀ

text_image
Labeled diagram of an oven with numbered parts for identification- Vadības panelis
- Augšējais sildelements/grils
- Dzesējošais ventilators (nav redzams)
- Datu plāksnīte (nedrīkst noņemt)
- Apgaismojums
- Ventilators
- Rotējošs iesms (ja uzstādīts)
- Apakšējais sildelements (nav redzams)
- Durvis
- Plauktu novietojums (plauktu skaits ir norādīts cepeškrāsns priekšpusē)
- Aizmugurējā siena
PIEZİME:
- Ėdiena gatavošanas laikā dzesējošais ventilators var ieslēgties periodiski, lai mazinātu enerģijas patēriņu.
- Pēc gatavošanas beigām, kad cepeškrāsns izslēgta, dzesējošais ventilators var vēl kādu laiku darboties.
- Gatavošanas laikā atverot cepeškrāsns durvis, sildelementi izslēdzas.
KOMPLEKTÄCIJÄ IEKLÄUTIE PIEDERUMI

natural_image
Line drawing of a rectangular grid structure with side handles (no text or symbols)A att.

natural_image
Simple line drawing of a square frame with side notches (no text or symbols)B att.

C att.

D att.

E att.
A. STIEPLU PLAUKTS (1): to var izmantot produktu grilēšanai vai kā pannu, pīrāgu veidņu un citu cepeškrāsnij piemērotu gatavošanas piederumu turētāju.
B. ŠKIDRUMA SAVAKŠANAS PANNA (1): škidruma savakšanas panna paredzēta novietošanai zem stieplu plaukta, lai savaktu taukvielas vai arī izmantojama kā cepešpanna gaļas, zivju, dārzenu, itālu sālās maizes un citu produktu pagatavošanai.
C. CEPŠANAS PANNA (2): maizes un mīklas izstrādājumu cepšanai, kā arī cepešu, pergamentā ietītu zivju un citu ēdienu pagatavošanai.
D. KATALITISKIE PANELI (2): lai ērtak un rūpīgāk notīritu cepeškrāsns sienas.
E. BĪDĀMĀS VADOTNES: lai atvieglotu piederumu ievietošanu un izņemšanu.
KOMPLEKTÄCIJÄ NEIEKLAUTIE PIEDERUMI
Tos jāiegādājas klientu apkalpošanas centrā.
STIEPLU PLAUKTA UN CITU PIEDERUMU IEVIETOŠANA CEPEŠKRĀSNĪ
Stieplu plaukts un citi piederumi ir aprikoti ar fiksācijas mehānismu, kas nepieļauj to nejaušu izņemšanu.

natural_image
Illustration of hands installing a grating into an oven with a fan (no text or symbols)1 att.
- levietojiet stieplu plauktu horizontāli, ar paaugstināto "A" daļu virzienā uz augšu (1 att.).
- Kad plaukts sasniedz fiksācijas pozīciju "B" (2 att.), sasveriet to lenķī.

text_image
B2 att.

text_image
C3 att.
-
Novietojiet stieplu plauktu horizontālā stāvoklī un bīdiet to līdz galam stāvoklī “C” (3 att.).
-
Lai iznemtu stieplu plauktu, veiciet minētās darbības, tikai šoreiz pretējā secībā.
Citi piederumi, piemēram, škīdruma savākšanas panna un cepšanas panna, tiek ievietoti tādā pašā veidā. Plakanās virsmas izvirzījumi ľauj piederumus nofiksēt tiem paredzētajā vietā.
VADİBAS PANELA APRAKSTS

text_image
F ① ② - + + □ □ □ ③ ④ ℃ ℃- Funkciju pārslēgs
- Elektroniskais programmētājs
-
Termostata slēdzis
PIEZIME: Slēdži ir izbīdāmi. Piespiediet slēdžu vidusdaļa, un tie izbīdīsies. -
Termostata indikators
KÄ LIETOT CEPEŠKRĀSNI
• Pagrieziet pārslēgu līdz vajadzīgajai funkcijai.
leslēdzas cepeškrāsns apgaismojums.
- Pagrieziet termostata slēdzi pulksteņrādītāju kustības virzienā līdz vajadzīgajai temperatūrai. ledegas termostata indikators un kad cepeškrāsnī tiek sasniegta izvēlētā temperatūra, tas izslēdzas.
Gatavošanas beigās pagrieziet slēdžus uz "0".
ELEKTRONISKÄ PROGRAMMËTÄJA LIETOŠANA

text_image
A 23:58 B - + 1 2 3 A- Poga -: lai samazinātu displejā redzamo vērtību.
- Poga 🙏 🚫 ⚫: lai izvēlētos dažādus iestatījumus:
A. Taimeris
B. Gatavošanas laiks
C. Gatavošanas beigu laika iestatijums
- Poga +: lai palielinātu displejā redzamo vērtību.
A. Simbols ☐ norāda, ka ir aktivizēta taimera funkcija.
B. Simbols AUTO (Automātiski) apstiprina, ka ir veikts iestatijums.
Cepeškrāsns pirmā ieslēgšanas reize
lestatiet pulksteņa laiku un skaņas signāla toni.
Pieslēdzot cepeškrāsni elektrotīklam, displejā sāk mirgot norāde AUTO (Automātiski) un laiks 0.00. Lai iestatītu pulksteņa laiku, vienlaikus nospiediet pogu - un +: sāks mirgot abi punkti vidū. Iestatiet pulksteņa laiku, izmantojot pogu - un +. Pēc vajadzīgās vērtības izvēles nospiediet vidējo pogu. Displejā ir redzama norāde “ton 1”. Lai izvēlētos vajadzīgo toni, nospiediet pogu –. Pēc vajadzīgā toņa izvēles nospiediet vidējo pogu. Lai mainītu pulksteņa laiku, rīkojieties, kā aprakstīts iepriekš.
Taimera iestatīšana
Lai iestatītu taimeri, turiet nospiestu vidējo pogu aptuveni 2 sekundes: displejā tiks parādīts 0.00 un sāks mirgot zvana simbols. Iestatiet taimeri, izmantojot pogu + (maksimālā ieprogrammējamā vērtība ir 23 stundas un 59 minūtes). Laika atskaite sāksies pēc dažām sekundēm. Displejā būs redzams pulksteņa laiks un izgaismosies zvans, apstiprinot, ka taimeris ir iestatīts. Lai parādītu laika atskaites stāvokli un, ja nepieciešams, mainītu to, vēlreiz 2 sekundes nospiediet vidējo pogu.
Gatavošanas laika iestatišana
Pēc gatavošanas režīma un temperatūras izvēles, to iestatot ar pārslēgiem, turiet vidējo pogu nospiestu 2 sekundes: displejā būs redzama vērtība 0.00 un sāks mirgot zvana simbols. Vēlreiz nospiediet vidējo pogu: displejā secīgi parādīsies dur un 0.00 un sāks mirgot norāde AUTO (Automātiski). Iestatiet gatavošanas laiku, izmantojot pogu + un - (maksimālā ieprogrammējamā vērtība ir 10 stundas). Pēc dažām sekundēm displejā tiek parādīts pulksteņa laiks un turpina izgaismoties norāde AUTO (Automātiski), apstiprinot iestatījumu. Lai redzētu atlikušo gatavošanas laiku un, ja nepieciešams, mainītu to, turiet vidējo pogu 2 sekundes nospiestu un tad nospiediet to vēlreiz. Iestatītā laika beigās simbols Ḍνννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννννν νούς ηρούς ηρούς ηρούς ηρούς ηρούς ηρούς ηρούς ηρούς ηρούς ηρούς ηρούς ηρούς ηρούς ηρούς ηρούς ηρούς ηρούς
Gatavošanas beigu laika atlikšana
Pēc gatavošanas laika izvēles nospiediet vidējo pogu: displejā parādīsies End, secīgi mirgos gatavošanas beigu laiks un norāde AUTO (Automātiski). Nospiediet pogu +, lai skatītu vajadzīgo gatavošanas beigu laiku (gatavošanu var atlikt uz 23 stundām un 59 minūtēm). Pēc dažām sekundēm displejā tiek parādīts pulksteņa laiks, simbols 🚗️ nodziest un turpina izgaismoties norāde AUTO (Automātiski), apstiprinot iestatījumu. Lai redzētu gatavošanas beigu laiku un, ja nepieciešams, mainītu to, turiet vidējo pogu 2 sekundes nospiestu un tad nospiediet to vēlreiz. Laika atskai tei beidzoties, iedegas simbols 🚗️ un cepeškrāsns turpina darbu izvēlētajā gatavošanas režīmā.
FUNKCIJU APRAKSTA TABULA
| FUNKCIJU PĀRSLĒGS | ||
| 0 | OFF | Lai apturētu gatavošanu un izslēgtu cepeškrāsni. |
![]() | SPULDZE | Lai ieslēgtu/izslēgtu cepeškrāsns iekšējo apgaismojumu. |
![]() | STATISKI | Lai pagatavotu jebkura veida produktus, novietojot tos tikai uz viena plaukta. Izmantojiet 2. plauktu. lepriekš sakarsējiet cepeškrāsni līdz vajadzīgajai temperatūrai. Kad cepeškrāsns gatava, termostata indikators nodziest un var ievietot produktus. |
![]() | KONVEKCIJAS CEPŠANA | Lai pagatavotu gaļu un pīrāgus ar šķidru pildījumu (sāļu vai saldu) uz viena plaukta un picas uz viena vai diviem plauktiem. Šī funkcija nodrošina vienmērīgu, zeltainu, kraukšķīgu produktu virspusi un apakšpusi. Gatavojot divos līmeņos, mainiet produktu izkārtojumu, kad pagājusi puse pagatavošanas laika, lai panāktu ēdiena vienmērīgāku pagatavošanu. Ja vēlaties produktus pagatavot tikai uz viena plaukta, izvēlieties 2. plauktu. Lai pagatavotu produktus uz diviem plauktiem, izmantojiet 1. un 3. plauktu. Uzsildiet cepeškrāsni līdz vajadzīgajai temperatūrai un ievietojiet produktus, kad sasniegta iestatītā temperatūra. |
![]() | GRILĒŠANA | Lai grilētu steikus, kebabus un desiņas; lai pagatavotu dārzeņu sautējumus un grauzdētu maizi. Novietojiet produktus uz 4. plaukta. Grilējot gaļu, izmantojiet šķidrumu savākšanas pannu, lai savāktu gatavošanas laikā radušos šķidrumu. Novietojiet cepešpannu 3. plauktā, ielejot aptuveni puslitra ūdens. lepriekš sakarsējiet cepeškrāsni 3–5 minūtes. Gatavošanas laikā cepeškrāsns durvīm jābūt aizvērtām. |
![]() | TURBO GRILS | Lai pagatavotu lielus gaļas gabalus (kājas, rostbifu, vistas). Novietojiet produktus uz vidējā plaukta. Izmantojiet šķidrumu savākšanas pannu, lai savāktu gatavošanas laikā radušos šķidrumu. Novietojiet produktus uz 1./2. plaukta, pievienojot aptuveni puslitra ūdens. Gatavošanas laikā ieteicams apgriezt gaļu uz otru pusi, lai iegūtu vienmērīgu apbrūninājumu. Cepeškrāsni iepriekš nav jāsakarsē. Gatavošanas laikā cepeškrāsns durvīm jābūt aizvērtām. |
![]() | ATKAUSEŠANA | Lai paātrinātu produktu atkausēšanu. Novietojiet produktus uz vidējā plaukta. Neizsaiņojiet tos, lai nepieļautu produktu izžūšanu. |
![]() | PAPILDU VENTILĀCIJA | Produktiem ar kraukšķīgu apakšpusi un mīkstu virspusi. Šī funkcija lieliski piemērota, lai pagatavotu pīrāgus ar šķidru pildījumu bez iepriekš sagatavo-tas pamatnes (piemēram, augļu pīrāgu, plūmju pīrāgu, itāļu siera, kā arī picu ar bagātīgu virsējo kārtu gatavošanai) uz viena plaukta. Novietojiet produktus uz 2. plaukta. Pirms gatavošanas iepriekš uzsildiet cepeškrāsni. Šī funkcija ideāli piemērota arī saldētiem pārtikas produktiem, piemēram, picām, čipsiem, strūdelēm, lazanjai. levērojiet uz produktu iesaiņojuma minētos norādījumus. |
| FUNKCIJU PĀRSLĒGS (Turpināt) | ||
![]() | GAISA PLŪSMA | Lai pagatavotu dažādus produktus, kuriem nepieciešama viena un tā pati temperatūra, un novietojot tos vienlaikus uz diviem plauktiem (piemēram, zivis, dārzeņus, pīrāgus). Šo funkciju var izmantot dažādu produktu pagata-vošanai bez aromātu sajaukšanās. Ja vēlaties produktus pagatavot tikai uz viena plaukta, izvēlieties 2. plauktu. Lai pagatavotu produktus uz diviem plauktiem, izmantojiet 1. un 3. plauktu; vispirms iepriekš sakarsējiet cepeš-krāsni. |
![]() | APAKŠĒJAIS SILDELEMENTS UN VENTILATORS | Lai pabeigtu sulīgu produktu gatavošanu un iegūtu kraukšķīgu, zeltainu pamatni. Šī funkcija noderīga arī mērču biezināšanai. Novietojiet produktus uz 2. plaukta. Cepeškrāsni iepriekš nav jāsakarsē. |
![]() | APAKŠĒJĀ SAKARSĒŠANA | Produktu apakšējo daļu apbrūnināšanai gatavošanas beigās. Novietojiet produktus uz 1./2. plaukta. Šo funkciju var izmantot arī lēnai produktu, pie-mēram, gaļas vai dārzeņu sautējumu pagatavošanai; šādā gadījumā izman-tojiet 2. plauktu. Cepeškrāsni iepriekš nav jāsakarsē. |
GATAVOŠANAS TABULAS
| Recepte | Funkcija | Uzsildišana | Plaukts (no apakšpuses) | Temperatūra (°C) | Laiks (min.) | Piederumi un piezīmes |
| Rauga mīklas pīrāgi | ![]() | Jā | 2 | 150–175 | 35–90 | Pīrāgu veidne uz stieplu plaukta |
![]() | Jā | 1–3 | 150–170 | 30–90 | 3. plaukts: pīrāgu veidne uz stieplu plaukta | |
| 1. plaukts: pīrāgu veidne uz stieplu plaukta | ||||||
| Pildīti pīrāgi (siera kūkas, strūdeles, ābolu pīrāgi) | ![]() | Jā | 2 | 150–190 | 30–85 | Šķidrumu savākšanas panna/cepšanas panna vai pīrāgu veidne uz stieplu plaukta |
![]() | Jā | 1–3 | 150–190 | 35–90 | 3. plaukts: pīrāgu veidne uz stieplu plaukta | |
| 1. plaukts: pīrāgu veidne uz stieplu plaukta | ||||||
| Biskvīti/kūciņas | ![]() | Jā | 2 | 160–175 | 20–45 | Šķidrumu savākšanas panna/cepšanas panna |
![]() | Jā | 1–3 | 150–175 | 20–45 | 3. plaukts: stieplu plaukts | |
| 1. plaukts: šķidrumu savākšanas panna/cepšanas panna | ||||||
| Saldās bulciņas | ![]() | Jā | 2 | 175–200 | 30–40 | Šķidrumu savākšanas panna/cepšanas panna |
![]() | Jā | 1–3 | 170–190 | 35–45 | 3. plaukts: cepešpanna uz stieplu plaukta | |
| 1. plaukts: šķidrumu savākšanas panna/cepšanas panna | ||||||
| Bezē kūciņas | ![]() | Jā | 2 | 100 | 110–150 | Šķidrumu savākšanas panna/cepšanas panna |
![]() | Jā | 1–3 | 100 | 130–150 | 3. plaukts: cepešpanna uz stieplu plaukta | |
| 1. plaukts: šķidrumu savākšanas panna/cepšanas panna | ||||||
| Maize/pica/itāļu sāļā maize | ![]() | Jā | 2 | 225–250 | 12–50 | Šķidrumu savākšanas panna/cepšanas panna |
![]() | Jā | 1–3 | 225–250 | 25–50 | 3. plaukts: cepešpanna uz stieplu plaukta | |
| 1. plaukts: šķidrumu savākšanas panna/cepšanas panna | ||||||
| Saldēta pica | ![]() | Jā | 2 | 250 | 10–15 | 2. plaukts: šķidrumu savākšanas panna/cepšanas panna uz stieplu plaukta |
![]() | Jā | 1–3 | 250 | 10–20 | 3. plaukts: cepešpanna uz stieplu plaukta | |
| 1. plaukts: šķidrumu savākšanas panna/cepšanas panna | ||||||
| Pīrādzini (dārze-ņu pīrāgs, sāļais pīrāgs) | ![]() | Jā | 2 | 175–200 | 40–50 | Pīrāgu veidne uz stieplu plaukta |
![]() | Jā | 1–3 | 175–190 | 55–65 | 3. plaukts: pīrāgu veidne uz stieplu plaukta | |
| 1. plaukts: pīrāgu veidne uz stieplu plaukta | ||||||
| Vēja kūka/rauga mīklas cepumi | ![]() | Jā | 2 | 175–200 | 20–30 | Šķidrumu savākšanas panna/cepšanas panna |
![]() | Jā | 1–3 | 175–200 | 25–45 | 3. plaukts: cepešpanna uz stieplu plaukta | |
| 1. plaukts: šķidrumu savākšanas panna/cepšanas panna | ||||||
| Lazanja/cepti makaroni/maka-roni ar gaļas pildī-jumu/virtuļi | ![]() | Jā | 2 | 200 | 45–55 | Cepešpanna uz stieplu plaukta |
| Jēra gaļa/teļa gaļa/liellopu gaļa/cūkgaļa 1 kg | ![]() | Jā | 2 | 200 | 80–110 | Šķidrumu savākšanas panna vai cepešpanna uz stieplu plaukta |
| Vista/truša gaļa/pile 1 kg | ![]() | Jā | 2 | 200 | 50–100 | Šķidrumu savākšanas panna vai cepešpanna uz stieplu plaukta |
| Titars/zoss 3 kg | ![]() | Jā | 1/2 | 200 | 80–130 | Šķidrumu savākšanas panna vai cepešpanna uz stieplu plaukta |
| Cepta zivs/cepta cepampapīrā (fileja, vesela) | ![]() | Jā | 2 | 175–200 | 40–60 | Šķidrumu savākšanas panna vai cepešpanna uz stieplu plaukta |
| Pildīti dārzeni (tomāti, cukini, baklažāni) | [KDSC] | Jā | 2 | 175–200 | 50–60 | Cepešpanna uz stieplu plaukta |
| Grauzdiņi | ![]() | Jā | 4 | 200 | 3–5 | Stieplu plaukts |
| Zivju filejas/steiki | ![]() | Jā | 4 | 200 | 20–30 | 3. plaukts: stieplu plaukts (pēc puses gatavošanas laika apgrieziet produktus) |
| 2. plaukts: šķidrumu savākšanas panna arūdeni | ||||||
| Recepte | Funkcija | Uzsildišana | Plaukts (no apakšpuses) | Tempera-tūra (°C) | Laiks (min.) | Piederumi un piezīmes |
| Desiņas/kebabi/ribiņas/hamburgeri | ![]() | Jā | 4 | 200 | 30-40 | 4. plaukts: stieplu plaukts (pēc puses gatavošanas laika apgrieziet produk-tus) |
| 3. plaukts: šķidrumu savākšanas panna ar ūdeni | ||||||
| Cepta vista 1-1,3 kg | ![]() | - | 2 | 200 | 55-70 | 2. plaukts: stieplu plaukts (ja nepieciešams, apgrie-ziet produktus, kad pagājušas divas trešdaļas paredzētā laika) |
| 1. plaukts: šķidrumu savākšanas panna ar ūdeni | ||||||
| Cepta liellopu gaļa (nedaudz apcepta) 1 kg | ![]() | - | 2 | 200 | 35-45 | Cepešpanna uz stieplu plaukta (ja nepiecie-šams, apgrieziet produk-tus, kad pagājušas divas trešdaļas paredzētā laika) |
| Jēra stilbs/kāja | ![]() | - | 2 | 200 | 60-90 | Šķidrumu savākšanas panna vai cepešpanna uz stieplu plaukta (ja nepieciešams, apgrieziet produktus, kad pagājuš-as divas trešdaļas pare-dzētā laika) |
| Cepti kartupeļi | ![]() | - | 2 | 200 | 45-55 | Šķidrumu savākšanas panna/cepšanas panna (ja nepieciešams, apgrie-ziet produktus, kad pagājušas divas trešdaļas paredzētā laika) |
| Dārzenu sautē-jums | ![]() | - | 2 | 200 | 20-30 | Cepešpanna uz stieplu plaukta |
| Lazaņja un gaļa | ![]() | Jā | 1-3 | 200 | 50-100 | 3. plaukts: cepešpanna uz stieplu plaukta |
| 1. plaukts: šķidrumu savākšanas panna vai cepešpanna uz stieplu plaukta | ||||||
| Gaļa un kartupeļi | ![]() | Jā | 1–3 | 200 | 45–100 | 3. plaukts: cepešpanna uz stieplu plaukta |
| 1. plaukts: šķidrumu savākšanas panna vai cepešpanna uz stieplu plaukta | ||||||
| Zivs un dārzeni | ![]() | Jā | 1–3 | 175 | 30–50 | 3. plaukts: cepešpanna uz stieplu plaukta |
| 1. plaukts: šķidrumu savākšanas panna vai cepešpanna uz stieplu plaukta |
Tabulā minētie laiki ir paredzēti gatavošanai ar atliktās ieslēgšanas režīmu (ja tāds ir). Gatavošanas laiki var būt ilgāki atkarībā no ēdiena.
IETIECAMAIS IZMANTOJUMS UN PADOMI
Ka izprast gatavošanas tabulu
Tabulā norādīta labākā gatavošanas funkcija konkrētajam ēdienam, gatavošanai vienā vai vairākos plauktos vienlaicīgi. Gatavošanas laiks sākas brīdī, kad pārtika tiek ievietota cepeškrāsnī, izņemot uzsildīšanu (ja vajadzīga). Gatavošanas laiki un temperatūras paredzētas tikai kā norādes un būs atkarīgas no produktu daudzuma un izmantotajiem piederumiem. Sākumā ieteicams izmantot zemākās vērtības, ja produkti nav labi izcepušies, iestatiet augstākas. Izmantojiet komplektācijā ietvertos piederumus un tumšās pīrāgu veidnes un pannas. Var izmantot arī Pyrex un akmens pannas un piederumus, bet šādā gadījumā gatavošanas laiks būs nedaudz ilgāks. Lai iegūtu labākos rezultātus, rūpīgi ievērojiet gatavošanas tabulās sniegtos norādījumus par komplektācijā iekļauto piederumu izvēli un to izvietojumu dažādos plauktos.
Dažādu ēdienu vienlaicīga gatavošana
Izmantojot funkciju "GAISA PLÜSMA", varat vienlaikus pagatavot dažādus produktus (piemēram, zivis un dārzeņus), izmantojot vienu un to pašu temperatūru. Izņemiet produktus, kam nepieciešams īsāks gatavošanas laiks un atstājiet cepties produktus, kam nepieciešams ilgāks gatavošanas laiks.
Saldie ëdieni
- Gatavojiet izsmalcinātus saldos ēdienus ar konvekcijas funkciju tika vienā plauktā. Izmantojiet tumšas pīrāgu veidnes un novietojiet tās uz stieplu plaukta. Lai gatavotu vairāk kā vienā plauktā, izvēlieties gaisa plūsmas funkciju un izvietojiet pīrāgu veidnes uz plauktiem tā, lai nodrošinātu optimālu karstā gaisa cirkulāciju.
- Lai pārbaudītu, vai pīrāgi gatavi, pīrāga vidū ieduriet koka zobu bakstāmo. Ja pie zobu bakstāmā nekas nepielīp, pīrāgs gatavs.
- Izmantojot nepielīpošas pīrāgu veidnes, neziediet taukvielas malās, jo citādi pīrāgs var neuzbriest viscaur vienādi.
- Ja pīrāgs gatavošanas laikā “sakrīt”, nākamajā reizē iestatiet zemāku temperatūru, varbūt samaziniet škidruma daudzumu mīklā.
- Saldumiem ar mitru pildījumu (siera kūkām vai augļu pīrāgiem) izmantojiet funkciju “KONVEKCIJAS CEPŠANA”. Ja pīrāga apakšējā daļa ir mitra, pirms pildījuma pievienošanas nolaidiet plauktu un pārkaisiet pīrāga apakšpusi ar maizes vai biskvītu drupatām.
Gala
- Varat izmantot jebkāda veida cepešpannu vai Pyrex škīvi, kas piemērots gatavojamā gaļas gabala izmēram. Lai ceptu stilbiņus, ieteicams pannā ieliet nedaudz buljona, kas cepšanas laikā iztvaikos un piešķirs cepetim labāku garšu. Kad cepetis gatavs, ľaujiet tam 10–15 minūtes pastāvēt cepeškrāsnī, vai ietiniet to alumīnija folijā.
- Ja vēlaties grilēt gaļu, izvēlieties vienāda biezuma gabalus, lai tie izceptos vienmērīgi. ὢoti biezus gaļas gabalus nepieciešams cept ilgāk. Lai novērstu gaļas ārpuses apdegšanu, novietojiet plauktu zemāk, lai gaļa atrastos tālāk no grila. Gatavošanas laikā pagrieziet gaļu pēc divām trešdaļām cepšanas laika.
Lai savāktu cepeša šķidrumu, zem grila, uz kura uzlikta gaļa, ieteicams novietot šķidrumu savākšanas pannu un ieliet tajā puslitru ūdens. Ja nepieciešams, papildiniet.
Rotējošs iesms (ja uzstādīts)
Izmantojiet šo piederumu, lai vienmērīgi apceptu lielākus gaļas gabalus vai putnu gaļu. Novietojiet vistas gaļu uz iesma, piestiprinot to ar auklu un pārbaudiet, vai tā cieši turas pirms ievietot kātu ligzdā, kas atrodas cepeškrāsns priekšējā sienā, atbalstot uz balsta. Lai izvairītos no dūmu rašanās un savāktu gatavošanas laikā radušos šķidrumu, ieteicams pirmajā līmenī novietot dziļo cepešpannu un ieliet tajā puslitru ūdens. lesmam ir plastmasas rokturis, kas pirms cepšanas jānoņem un atkal jāizmanto gatavošanas beigās, lai neapdedzinoties izņemtu ēdienu no cepeškrāsns.
Pica
Nedaudz ietaukojiet cepešpannas, lai picai būtu kraukšķīga pamatne. Kad pagājušas divas trešdaļas gatavošanas laika, pārkaisiet picu ar mocarellas sieru.
Printed in Italy
09/2011
5019 310 01352
GB
PL
ET
LT
LV
CE



















































































































































































































