SMR 2006 - Moto HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SMR 2006 HUSQVARNA au format PDF.

📄 320 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice HUSQVARNA SMR 2006 - page 1
Voir la notice : Français FR English EN
Intitulé Valeur / Description
Type de produit Moto-cross
Année de modèle 2006
Type de moteur Monocylindre, 2 temps
Cylindrée 125 cm³
Puissance Environ 30 ch
Alimentation Carburateur
Transmission Manuelle, 6 vitesses
Poids Environ 85 kg
Dimensions (L x l x H) 2050 mm x 800 mm x 1200 mm
Type de suspension avant Fourche télescopique
Type de suspension arrière Mono-amortisseur
Freins avant Disque hydraulique
Freins arrière Disque hydraulique
Capacité du réservoir 7 litres
Entretien et nettoyage Vérification régulière de l'huile, nettoyage du filtre à air, contrôle des freins
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité des pièces chez les revendeurs agréés
Sécurité Port d'un casque et d'équipements de protection recommandés
Compatibilités Accessoires et pièces compatibles avec d'autres modèles de la gamme Husqvarna

FOIRE AUX QUESTIONS - SMR 2006 HUSQVARNA

Comment démarrer la HUSQVARNA SMR 2006 ?
Assurez-vous que le réservoir de carburant est plein et que la clé de contact est en position 'ON'. Appuyez sur le bouton de démarrage tout en tirant sur le starter si nécessaire.
Que faire si la moto ne démarre pas ?
Vérifiez que la batterie est chargée, que le carburant est présent et que le coupe-circuit n'est pas activé. Si le problème persiste, consultez un mécanicien.
Comment vérifier le niveau d'huile ?
Placez la moto sur une surface plane et retirez la jauge d'huile. Essuyez-la, réinsérez-la sans la visser, puis retirez-la à nouveau pour vérifier le niveau. Le niveau doit être entre les marques min et max.
Quel type de carburant utiliser ?
Utilisez de l'essence sans plomb avec un indice d'octane d'au moins 95 RON pour de meilleures performances.
Comment régler la pression des pneus ?
Vérifiez la pression des pneus avec un manomètre. La pression recommandée est généralement de 2,0 bar à l'avant et 2,5 bar à l'arrière. Ajustez si nécessaire.
Que faire en cas de surchauffe du moteur ?
Arrêtez le moteur immédiatement et laissez-le refroidir. Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement et assurez-vous qu'il n'y a pas de fuites.
Comment entretenir la chaîne de transmission ?
Vérifiez la tension de la chaîne régulièrement et lubrifiez-la avec un lubrifiant approprié pour chaînes de moto toutes les quelques centaines de kilomètres.
Quels sont les symptômes d'un problème électrique ?
Si les phares ne s'allument pas, si le démarreur tourne lentement ou si des voyants d'avertissement s'allument, cela peut indiquer un problème électrique. Vérifiez la batterie et les connexions.
Comment remplacer le filtre à air ?
Retirez le couvercle du filtre à air, retirez l'ancien filtre et installez un nouveau filtre en veillant à ce qu'il soit bien en place avant de remettre le couvercle.
Où trouver le manuel d'utilisation de la HUSQVARNA SMR 2006 ?
Le manuel d'utilisation peut être trouvé sur le site officiel de Husqvarna ou en contactant un concessionnaire agréé.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SMR 2006 - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SMR 2006 de la marque HUSQVARNA.

MODE D'EMPLOI SMR 2006 HUSQVARNA

Lorsque non différemment indiqué, les donné et les instructions se reférènt à tous les modèles.

Bienvenus dans la famille motocycliste Husqvarna! Voiture nouvelle moto Husqvarna a ete projetee et construite pour qu'elle soit laonneure dans son genre. Les instructions de service ci-incluses ont ete preparees pour vous fournir une guide d'entretien et de fonctionnement simple et clair. Afin d'obtenir les meilleures performances de voitre moto, veuillez suive attentivement les instructions ici contenues, qui sont les plus simples a suivre pour les operations d'entretien. Toutes les informations concernantes les reparations et l'entretien particuliers sont containes dans ce livre de service Husqvarna. Les informations détaillées concernant les reparations ou l'entretien sont decrites dans le Manuel de Service Husqvarna. Ce manuel est a disposition sur demande. Indiquer toutes le numero de code place aux pages 262, 264, 266. Interventions de ce feure exigent le travail deMechaniciens experimentes et I'emploi d'outillages special.

Votre Concessionnaire Husqvarna en sus des pièces de rechange originales, a l'expérience et tous les outils nécessaires à vous rendre un service excellent.

Rappeler en outre que le "Livret d'utilisation et de entretien" et le "Carnet Rapport de Vente"font partie integranthes du motorcycle et donc rester joints aussi au meme en cas de revente.

Cette motocyclette utilise des éléments projétés et realizés grâce à systèmes et technologies d'avanguard et experimentés dans les competitions.

Dans les motocyclette de competition, chaque détaill est vérifié après toutes les races pour garantir les meilleur performances. Pour le correct fonctionnement de la motocyclette, c'est nécessaire suivre le tableau de control et maintainen à la page 282-288.

EINFUHRUNG

1) les modèles TC étes motocycles DE COMPÉTITION et ils sont garantis exempté par défauts de fonctionnement; le tableau d'entretien conseillé pour usage sportif se trouve à la page 282.

HUSQVARNA SMR 2006 - EINFUHRUNG - 1

HUSQVARNA SMR 2006 - EINFUHRUNG - 2
ENDURO

2) les modèles TE et SMR étes motorcycles pour employ ROUTIER (AVEC LA PUISSANCE LIMITE) garantis exempté par défauts et couvert par garantie juridique, à la condition que je sois MAINTENUE LA CONFIGURATION DE SÉRIE et respectée le tableau d'entretien reporté au page 288.

Si les modèles TE et SMR,ils vinssent transformés en motorcycles DE COMPÉTITION (AVEC LA PLEINE PUISSANCE), le tableau d'entretien conseilé pour usage sportif est reporté aux pages 282 et 288.

IMPORTANT

Pour la reconnaissance de la garantie il fera à la référence la CONFIGURATION DU VÉHICULE, comme de suite décrit:

A) - MOTOCYCLE DE SÉRIE, POUR USAGE ROUTIER: AVEC LA PUISSANCE LIMITE B) - MOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE SPORTIF: AVEC LA PLEINE PUISSANCE

Cette motocyclette n'était pas projeté pour parcourir longs trajets avec le moteur toujours au maximum des tours comme peut se passer en occasion des longs trajets sur routes ou autoroutes. Longs trajets au plein gaz peuvent causer des dégats au moteur.

Cette motocyclette n'était pas projeté pour l'emploi urbain et n'est pas fourni de electroventilateur et thermostat. Longs stationnements au semaphore avec le moteur brulant peuvent provoquer un surchauffage du moteur avec l'ébullition de l'eau dans le radiateur.

Cette motocyclette présente un setup pour les competitions et donc le maximum des performances sont garantis avec seulement un pilote. L'utilisation dans les circuits ou tout terrain avec un passager n'est pas conseilé.

Rappeler TOUJOURS que ces motocyclettes ont ete projetees pour usage sportif ou les conditions sont tres differentes de celles d'un usage routier normal.

Pourmaintenirla"Garantiede Fonctionnement du vehicule,le Client doit suivre le programme d'entretien indiqued sur le livre d'usage et entretien en executant les coupons pres des ateliers autorisés HUSQVARNA.Le cout pour la substitution des bouts et pour la main-d'oeuvre nécessaire pour respecter I'etage d'entretien est a la charge du Client.

NOTE: la garantie DECHOIT en cas de location du motorcycle.

Avis

  • Les indications "droite" et "gauche" se refèrent aux deux côtés du motorcycle par rapport au sens de marche.

Z: numero dents
A: Autriche

AUS: Australie

B: Belgique

BR: Brasile

CDN: Canada

CH: Suisse

D: Allemagne

E: Espagne

F: France

FIN: Finlande

GB: Grand Bretagne

I: Italia

J: Japon

USA: Etas Units d'Amerique

  • Si non différemment spécifique, les données et les instructions sont valables pour tous les Pays.

Suivre scrupuleusement les instructions données dans ce manuel en prétant attention aux remarques indiquées par les mots suivants:

ATTENTION *: Indique la possibilité de blessures graves ou mortelles si ces instructions ne seraient pas suivies.

ATTENTION *: Indique la possibilité que de blessures graves soient provoquées à la personne, ou des dommages sérieux au vehicule, si ces instructions ne seraient pas suivies.

Note*: Fournit d'ultéries informations.

Remplacement de détails

Pour assurer un usage sans aléa, remplacer les plusieurs éléments avec des éléments ORIGINAUX Husqvarna.

Wichtige Einleitung

ATTENTION *:Après une chute,inspector soignement le motorcycle.Assurez-vous que la poignee des gaz,les freins, I'embrayage,et tous les autres commandes et composants,ne soient pas endommages, car la conduite d'un motorcycle endommagepeut provoquer des accidents.

ATTENTION *: Ne jamais demarrer le motorcycle, ou effectuer des opérations d'entretien, sans s'habiller convenablement. Porter le casque, les bottes, les gants, les lunettes pour cyclomotoristes et tout autre mise appropriée.

ATTENTION *: Ce motorcycle est un vehicule sophistique a utiliser dans les compétitions. Ne jamais demarrer ou conduire le motorcycle sans avoir la nécessaire experience. Assurez-vous d'être toujours dans de bonnes conditions physiques.

PRECAUTIONS POUR LES ENFANTS ATTENTION

Garer le vehicule à l'abri dans un endroit où il ne pourrait pas être heures ou endommage. Les coups, même involontaires, pourraient provoquer la chute du vehicule avec le danger consequential pour les personnes, en particulier pour les enfants.
Pour éviter toute chute accidentelle du vehicule, ne jamais le garer sur un terrain mouillé ou irregular, ni sur le goudron rendu ardent par l'effet du soleil.
- Etant donné que le moteur ou le système d'échémpement peuvent atteindre des températures très élevées, garer la moto dans un endroit où les piétons ou les enfants ne pourront pas la toucher facilement.

DONNEES TECHNIQUES 26

TABLEEAU DE GRAISSAGE, RAVITAILLEMENTS 44

COMMANDES 46

MODE D'EMPLOI DE LA MOTO 80

LIMITE D'USURE 198

SYSTEME D'ALLUMAGE/SYSTEME ELECTRIQUE 226-232

OUTILS SPECIAUX 250

Le nombre d'identification moteur est grave sur la partie supérieure du carter moteur, tandis que le nombre de matricule de la moto est grave sur le tube de direction du cadre (voir page 20).

Veuillez noter sur ce livre le numero grave sur le cadre, auquel on doit toujours se reférer lors d'une commande de pieces de rechange, ou lors d'une demande d'informations sur votre motorcycle.

NUMERO DE CADRE

INHALTSANGABE

Seite

EINFUHRUNG 5

Le numero de série se compose de 17 caractères et est placé du côté droit du fourreau de direction.

KENNUMMER
DES
MOTORRADS (V.I.N.)

Le numero de série se compose de 17 caractères et est placé du côté droit du fourreau de direction.

KENNUMMER
DES
MOTORRADS (V.I.N.)

  1. Levier commande frein avant
  2. Poignée de gaz
  3. Pédale commande frein arrriere
  4. Starter (côté gauche)
  5. Bouchon réservoir carburant
  6. Commutateur droite (démarrage électrique moteur)
  7. Réglage précharge ressort amortisseur
  8. Réglage compression amortisseur (basse et haute vitesses d'amortissement)
  9. Réglage extension amortisseur

Type..... un cylindre à 4 temps

Refroidissement.........par liquide

Alésage (250) mm 76

Alésage (400) mm 91,5

Alésage (450-510)............mm 97

Course (250) mm 55

Course (400-450) mm 60,76

Course (510) .mm 67,8

Cylindrée (250) cm^3 249,5

Cylindrée (400) 399,53

Cylindrée (450) cm^3 449

Cylindrée (510) .cm3 501

Rapport volumetrique. 12,9:1

Démarrage (TC) a pédale (avec dispositif de décompression automatique)

Démarrage (SMR)...électrique (avec dispositif de décompression automatique)

Démarrage (TE) ..électrique et a pédale (avec dispositif de décompression automatique)

DISTRIBUTION

Type.......double arbre a cames en tete; 4 soupapes

Jeu des soupapes (à moteur froid)

Admission. 0,10 ÷ 0,15 mm

Echappement .0,15÷0,20 mm

TECHNISCHE DATEN

MOTOR

Type
carter sec avec double pompe à lobes et cartouche filtré

ALLUMAGE

Type...Electronique à charge capacitive, avec avance à l'allumage variable et à contrôle digital

Bougie type.. NGK CR8EB

Distance electrodes bougie 0,7 mm

SCHMIERUNG

Type (250) ...."Keihin' FCR-MX 37 avec pompe de reprise et capteur position du papillon carburateur

Type (450-510). "Keihin" FCR-MX 41 avec pompe de reprise et capteur position du papillon carburateur

Diametre diffuseur (250) mm 37

Diametre diffuseur (450-510) mm 41

Gicleur principal (250) 175

Gicleur principal (450-510) 180

Gicleur ralenti (250, TE-SMR 450/510) .50

Gicleur ralenti (TC 450-510) 55

Gicleur de starter (250) 72

Gicleur de starter (450-510). 85

Gliceur air starter . mm 4

Gicleur d'air principal 200

Gicleur d'air de ralenti 100

Flotteur g 11,2

Soupape gaz. 15

Eingle conique (TC) . OBDVR

Epingle conique (TE-SMR) . OBDVT

Coche fixation épingle conique (TE-SMR) 3ème

Coche fixation épingle conique (TC 250) 4ème

Coche fixation épingle conique (TC 450-510) ............5ème

Vis air ouverte de tours 1+1/2

CARBURATEUR (SMR 400)

Type . ........"Mikuni" TMR 38 avec pompé de reprise et T.P.S.

(Capteur position du papillon carburateur)

Diametre diffuseur.. mm 38

Gicleur principal 165

Gicleur ralenti 25

Soupape gaz 1.0

Epingleconique. 52

Coche fixation épingle conique 4eme

Pulverisateur. P4

Vis air ouverte de tours giri 2

Gicleur pompe de reprise 30

TRASMISSION PRINCIPAL

Pignon moteur - Couronne embrayage (TC 250)......Z 20-Z 67

Pignon moteur - Couronne embarage (TE 250) ....Z 24-Z 88

Pignon moteur - Couronne embarvage (450-510).....Z 23-Z 63

Rapport de transmission (TC 250) 3,350

Rapport de transmission (TE 250) 3,666

Rapport de transmission (400-450-510) 2,739

VERGASER (250-450-510)

Type.........multidisque à bain d'huile avec commande hydraulique

BOITE DE VITESSE

Type..... .avec engrenages en prise constante Rapports de transmission (TE-SMR)
1ere vitesse. 2,000 (z 28/14)
2ème vitesse 1,611 (z 29/18)
3ème vitesse 1,333 (24/18)
4ème vitesse 1,086 (z 25/23)
5eme vitesse. 0,920 (z 23/25)
6ème vitesse 0,814 (z 22/27)

Rapports de transmission (TC)

1ere vitesse. 1,866 (z 28/15)
2ème vitesse (250) 1,529 (z 26/17)
2ème vitesse (450-510) 1,444 (z 26/17)
3ème vitesse 1,263 (z 24/19)
4ème vitesse 1,086 (z 25/23)
5eme vitesse. 0,954 (z 21/22)

TRANSMISSION SECONDAIRE

Pignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue (TE 250-450) Z 13-Z 50
Pignon sortie boite de vitesse-Couronne sur la roue (TC 450, TE 510) Z 14-Z 50
Pignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue (TC 250) . Z 12-Z 50
Pignon sortie boite de vitesse-Couronne sur la roue (TC 510) Z 14-Z 47
Pignon sortie boite de vitesse-Couronne sur la roue (SMR 400-450-510) Z 14-Z 42
Rapport de transmission (TE 250-450) 3,846
Rapport de transmission (TC 450-510)............3,571
Rapport de transmission (TC 250) 4,166
Rapport de transmission (TC 510) 3,357
Rapport de transmission (SMR 400-450-510) 3,000

KUPPLUNG

1ere vitesse (TE 250) .28,205
1ere vitesse (TE 450) 21,070
1ere vitesse (TE 510) 19,565
1ere vitesse (TC 250). 26,055
1ere vitesse (TC 450) 18,261
1ere vitesse (TC 510) 17,159
1ere vitesse (SMR 400-450-510).....16,435
2ème vitesse (TE 250) 22,721
2ème vitesse (TE 450) 16,973
2ème vitesse (TE 510) 15,761
2ème vitesse (TC 250) 21,348
2ème vitesse (TC 450) 14,130
2ème vitesse (TC 510) 15,761
2ème vitesse (SMR 400-450-510) ....13,239
3ème vitesse (TE 250) 18,803
3ème vitesse (TE 450) 14,047
3ème vitesse (TE 510) 13,043
3ème vitesse (TC 250) 17,631
3ème vitesse (TC 450) 12,357
3ème vitesse (TC 510) 11,616
3ème vitesse (SMR 400-450-510) ....10,956

4ème vitesse (TE 250) 15,329
4ème vitesse (TE 450) 11,451
4ème vitesse (TE 510) 10,633
4ème vitesse (TC 250) 15,172
4ème vitesse (TC 450) 10,633
4ème vitesse (TC 510) 9,995
4ème vitesse (SMR 400-450-510) ....8,932
5ème vitesse (TE 250) 12,974
5ème vitesse (TE 450) 9,692
5eme vitesse (TE 510) 9,000
5eme vitesse (TC 250) 13,324
5ème vitesse (TC 450) 9,338
5ème vitesse (TC 510) .....8,778
5ème vitesse (SMR 400-450-510) ....7,560
6ème vitesse (TE 250) 11,491
6eme vitesse (TE 450) .8,584
6ème vitesse (TE 510) 7,971
6ème vitesse (SMR 400-450-510) ....6,696

  1. Gang (TE 250) 15,329
  2. Gang (TE 450) 11,451
  3. Gangà (TE 510) 10,633
  4. Gang (TC 250) 15,172
  5. Gang (TC 450) 10,633
  6. Gang (TC 510) 9,995
  7. Gang (SMR 400-450-510) 8,932
  8. Gang(TE 250) 12,974
  9. Gang (TE 450) 9,692
  10. Gang (TE 510) 9,000
  11. Gang (TC 250) 13,324
  12. Gang (TC 450) 9,338
  13. Gang (TC 510) 8,778
  14. Gang (SMR 400-450-510) 7,560
  15. Gang (TE 250) 11,491
  16. Gang (TE 450) 8,584
  17. Gang (TE 510) 7,971
  18. Gang (SMR 400-450-510) 6,696

Type ....Mono-axe avec tubulures a section circulaire, en acier; cadre arriere en alliage leger

SUSPENSION AVANT

Typea fourche teléhydrauliqueà tiges renversées et goujon avancé (reglabe en compression et extension); tiges 45mm (250) et 45mm (400-450-510)

Levee sur I'axe jambes(TE, TC) 300 mm; (SMR) 250 mm

SUSPENSIONE ARRIERE

Type............progressive
avec monoamortisseur hydraulique

Levee roue (TE) 320 mm

Levee roue (TC) 325 mm

Levee roue (SMR) 290 mm

FREIN AVANT

Type...à disque fixe 260 mm (TE, TC) à disque flottant 320 mm (SMR) avec commande hydraulique; étrier flottant (TE, TC) ou étrier fixe (SMR)

FREIN ARRIERE

Type ...à disque flottant Ø240 mm avec commande hydraulique et étrier flottant

JANTES

Avant (TE, TC) ....TAKASAGO "Excel" en alliage léger: 1,6x21"

Avant (SMR)........SANREMO en alliage léger: 3,50x17"

Arrière (TE)TAKASAGO "Excel" en alliage léger: 2,15x18"

Arrière (TC)TAKASAGO "Excel" en alliage léger: 1,85x19"(250); 2,15x19"(450-510)

Arrière (SMR)........SANREMO en alliage léger: 4,25x17"

FAHRGESTELL

Pressure de gonflage

froid (avant TC) .0,9-1,0 Kg/cm2

Pressure de gonflage

a froid (arri.e TC)..... 0,8.-0,9 Kg/cm2

(*) Pression de gonflage

froid (avant TE) 0,9.-1,0 Kg/cm2

(*) Pression de gonflage

a froid (arri.eTE). 0,8-0,9 Kg/cm2

() Pression de gonflage

froid (avant TE) 1,1 Kg/cm2

() Pression de gonflage

a froid (arri.eTE)..... 1,0 Kg/cm2

() Pression de gonflage

a froid (avant SMR) 1,4 kg/cm2

(I)Pression de gonflage

a froid (avant SMR) 1,8 kg/cm2 seuI conducteur

(i) Pression de gonflage

a froid (avant SMR) 2,0 kg/cm2

() Pression de gonflage

a froid (arriere SMR) 1,6 kg/cm2

(I) Pression de gonflage

a froid (arriere SMR) 2,0 kg/cm2 seul conducteur

(1)Pression de gonflage

a froid (arriere SMR) 2,2 kg/cm2 conducted on

(I) Usage routine

() en case d'un emploi pour activités sportive.

REIFEN

Vorder

Longueur totale (TC 250) mm 2200

Longueur totale (TC 450-510) ......mm 2172

Longueur totale (TE 250)............mm 2240

Longueur totale(TE 450-510) ......mm 2212

Longueur totale (SMR 400-450-510) ......mm 2190

Largeur maxi (TC) .mm 820

Largeur maxi (TE-SMR) .mm 840

Hauteur maxi (TC 250) mm 1270

Hauteur maxi (TC 450-510)mm 1280

Hauteur maxi (TE 250) mm 1280

Hauteur maxi (TE 450-510) mm 1290

Hauteur maxi (SMR 400-450-510) ......mm 1250

Hauteur selle (TC 250) mm 970

Hauteur selle (TC 450-510) mm 980

Hauteur selle (TE 250) mm 970

Hauteur selle (TE 450-510) mm 980

Hauteur selle (SMR 400-450-510).......mm 915

Contenance réservoir d'essence, comprise une réserve de 1,8............I 9,2

Liquide circuit de refroidissement.....I 1,1÷1,3

Huile carter

Vidange huié et changement du filtré ....l. 1,7

Vidange huiile 1,5

Le robinet, place à gauche, a trois positions:

OFF -Fermé;aucune sortie de carburant;

ON - Ouvert; le carburant sort, mais du flux principal;

RES - Reserve; le carburant sort du flux de la reserve.

Si durant la marche il y a des difficultés d'alimentation, placer le levier du robinet droit dans la position RES.

Après le ravitationnement, reporter ce robinet dans la position ON.

ATTENTION \*:Durant les opérations sur le robinet carburant, veillez a ne jamais toucher le moteur chaud.

Le robinet a un contrôle; la crasse s'accumulant dans ce contrôle cause une diminution de carburant vers le carburateur. Il faudra donc nettoyer le contrôle comme suit:

1 - Desserrer le bouchon (1)itué sur le réservoir carburant et reporter le robinet (2) dans la position OFF; 2- oter la tuyauterie (3) du carburateur et placer la misme dans une cuvette;

STEUERUNGEN

TREIBSTOFFHÄHNE

3 - reporter le robinet dans la position ON pour oter le carburant dans le réservoir;
4 - Desserrer les vis et oter le robinet. Nettoyer le tamis avec du solvent.
5 - Remonter le robinet en renversant les opération de démontage. Tourner le robinet dans la position "ON" et contrôle qu'il n'y a pas de pertes.

Chaque motorcycle est doté d'une béquille latérale (1).

SEITLICHE FUSSRASTE

ATTENTION *: La béquille a été projetée pour supporter SEULEMENT LE POIDS DU MOTOCYCLE. Ne jamais s'asseoir sur le motorcycle en utilisant la béquille comme support, car dans ce cas, on court le risque d'endommager la béquille et de se blesser.

Contrôler la bequille létáral
périodiquement (tu vois "Fiche" d'entretien périodique"); vérifier que les ressorts ne soient pas endommages et que la bequille létáral se remue librement. Dans le cas la bequille létáral devint bruyant, lubrifier le pivot (A) de fixation.

Carburant recommende: essence SANS PLOMB à 98 octanes.

Nota*: Si le moteur "cogne", utiliser une autre marque d'essence, ou un carburant avec indice d'octane plus élevé.

ATTENTION *: Si le moteur "cogne", I'arreter immediatement, car il pourrait gripper.

ATTENTION *: L'essence est une matière très inflammable que, dans des conditions particulières, peut devenir explosive. Arreter toujours le moteur, ne pas fumer, ou approcher la flamme ou etincelles à la zone de ravitationlement, ou dans les lieux où on garde le carburant.

ATTENTION *: Ne jamais replir le réservoir au-delà de la limite inférieure de la goulotte de remplissage. Assurez-vous que le bouchon (1) du réservoir soit bien fermé.

TREIBSTOFF

STARTER CARBURATEUR
Le pommeau du starter, placé à gauche du carburateur, sert à enrichir le mélange durant le démarrage.
Tirer le pommeau vers lextérieur pour ouvrir le starter, et renverser l'opération pour le fermer.

Le carburateur est doté de deux pommeaux:

1) POMMEAU NOIR: démarrage au FROID (°)
2) POMMEAU ROUGE: démarrage au CHAUD (°)

Le motorcycle est équipé avec un instrument digital sur lequel sont montées 4 voyants indicateurs aussi: De route, Lumières (avec éclairage du display), Indicateurs de direction et Point mort.

1-Voyant BLEU "De route
2-Voyant VERT "Lumières"
3-Voyant VERT "Indicateurs de direction"
4-Voyant VERT "Point mort

NOTE

  • Àprous le démarrage du moteur, pour les premier 2 secondes apparait la version du SW de contrôle; terminée la phase de contrôle, l'instrument visualise la dernière fonction fondee.
  • À chaque extinction du moteur, il cette la visualisation des fonctions de l'instrument .
  • Le passage d'une fonction à l'autre et le zérotage relatif, il doit être effectué par la touche SCROLL (A).

DIGITALTACHOMETER, KONTROLLEUCHTEN (TE-SMR)

Les fonctions, qu'ils peuvent selectionner dans l'ordre, sont les suivante.

1-SPEED /ODO (figure 1)

2-SPEED / H (figure 2)

3- SPEED / MONTRE (figure 3)

4- SPEED / TRIP 1 (figure 4)

5-SPEED / STP 1 (figure 5)

6-SPEED/AVS1 (figure 6)

7- SPEED / SPEED MAX (figure 7)

8-SPEED/TRIP2 (figure 8)

9-SPEED/TRP2/MONTRE (figure 9)

10- SPEED / RPM (Indication numérique) (figure 10)

1-SPEED/ODO (figure 1)

··

NOTE

La fonction RPM, visualisé sur l'indicateur LED vertical, est TOUJOURS actif.

  • SPEED: vitesse du vehicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph
    -ODO: odometre- Indication max: 99999 km
  • RPM: régime moteur visualisé sur l'indicateur LED vertical.

Pour passer de km au miles ou de miles à km procéder de la manière suivante:

1) visualiser l'illustration 1, eteindre le moteur et presser le bouton SCROLL (A).
2) démarrer le moteur en tenant pressé pour 5 secondes le bouton SCROLL (A).

Pour confirmation de la conversion arrivée 15 les activeront, pour 3 secondes, «SET» et miles/mph ou km/kmh; successivement on revienda à la fonctionnalité standard de l'illustration 1.

NOTE

Au terme de l'opération décrite, la donnée ODO il viendra converti et tous les autres tu dates mis à zéro (le Compteur H reste inchangé).

  • SPEED: vitesse du vehicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph;
  • H: Il indique les heures de fonctionnement du moteur (les données sont sauvées en mémoire permanente chaque 10 minutes)-Indication max:9999:59;
  • RPM: régime moteur visualisé sur l'indicateur LED vertical.

3-SPEED/CLOCK/RPM (figure 3)

  • SPEED: vitesse du vehicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph;
  • CLOCK: montre- Indication da 0:00 a 23:59:59 (la donnae viendra perdue au detachment de la batterie).

Pour régler la montre, presser le bouton SCROLL (A) pour plus de 3 secondes pour développer les heures; relâché le bouton, après 3 secondes il est possible de développer les minutes;

  • RPM: régime moteur visualisé sur l'indicateur LED vertical.

2-SPEED/H/RPM(Bild 2)

- SPEED:

  • SPEED: vitesse du vehicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph;
  • TRIP 1: distance- Indication max: 999, 9 km (la donnae viendra perdue au detachment de la batterie).

Le zérotagu du STP 1 comporte ce aussi des données TRIP 1 et AVS 1.

Le TRIP 1 est actif

contemporainement au STP 1 (^*)

  • RPM: régime moteur visualisé sur l'indicateur LED vertical.

(^*) :voir figure 5

4-SPEED/TRIP1/RPM (Bild 4)

  • SPEED:
  • SPEED: vitesse du vehicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph;
  • STP 1: temps de parcours en kmmi.-

Indication da 0:00 a 23:59:59 (la donnae viendra perdue au detachment de la batterie). Le compteur STP 1 on active en pressant le bouton SCROLL (A), pour plus de 3 secondes.

Phase 1: activation fonction; phase 2: stop aux compteurs; phase 3: zerotation STP 1 et donne TRIP 1 et AVS 1;

phase 4: activation fonction; phase 5: stop aux compteurs;

··

et si de suite

NOTE

donné STP 1+donné TRIP 1=AVS 1 (^*)

  • RPM: régime moteur visualisé sur l'indicateur LED vertical.

(^*) : voir figure 6

  • SPEED: vitesse du vehicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph;
  • AVS 1: il représentée la vitesse moyenne de parcours du vehicule, il data une distance (TRIP 1) et un temps de parcours (STP 1) (la donnée viendra perdue au détachement de la batterie).

NOTE

Le zerotage de STP 1 comporte ce aussi des données TRIP 1 et AVS 1.

  • RPM: régime moteur visualisé sur l'indicateur LED vertical.

6-SPEED/AVS1/RPM (Bild 6)

  • SPEED:
  • SPEED: vitesse du vehicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph
  • V MAX: il indique la vitesse MAX, en kmh ou mph, atteinte par le vehicule. Indication max: 299 kmh ou 299 mph.

Pourmettrea zero V MAX,presser le bouton SCROLL (A) pour plus de 3 secondes;

  • RPM: régime moteur visualisé sur l'indicateur LED vertical.

8-SPEED/TRIP2/RPM (figure 8)

  • SPEED: vitesse du vehicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph;
  • TRIP 2: distance- Indication max: 999, 9 km / miles (la donnée viendra perdue au détachement de la batterie).

Pourmettrea zeroTRIP2,presser le bouton SCROLL (A) pour plus de 3 secondes.

  • RPM: régime moteur visualisé sur l'indicateur LED vertical.

7-SPEED/VMAX/RPM (Bild 7)

  • TRIP 2: distance- Indication max: 999, 9 km / miles (la donnée viendra perdue au détachment de la batterie).
    Pourmettrea zéroTRIP2,presser lebouton SCROLL(A) pour plus de 3 secondes;
  • CLOCK: montre- Indication da 0:00 a 23:59:59 (la donnaee viendra perdue au detachment de la batterie).
    Pour régler la montre, presser le bouton SCROLL (A) pour plus de 3 secondes pour développer les heures; relâché le bouton, après 3 secondes il est possible de développer les minutes;
  • RPM: régime moteur visualisé sur l'indicateur LED vertical.

10-SPEED/RPM (Indication numérique régime moteur) (figure 10)

  • SPEED: vitesse du vehicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph;
    -RPM: régime moteur visualise sur l'indicateur LED vertical et de I'indication numérique.

9- TRP 2 / CLOCK / RPM (Bild 9)

La poignée (1) des gaz est placée à droite du guidon. La position de la commande sur le guidonpeut etre régèle en desserant les deux vis de fixation (^*)

GASANLASSER

N'oubliez pas de serrer les vis (A) après le réglage.

MAN BEACHTE

La manette (2) de commande du frein avant est placé à droite du guidon. La position de la commande sur le guidon peut être réglée en desserant les deux vis de fixation (*).

N'oubliez pas de serrer les vis (B) après le réglage.

MAN BEACHTE

A droite de la moto a ete assemblé un bloc-direction (1).

Pour bloquer la direction, agir comme suit:

tournee le guidon à gauche,
introduire la clé dans la serrare
et la tournee en sens antihoraire.

Pousser la clé vers l'intérieur et, si nécessaire, tournier le guidon dans les deux sens. Tournee la clé en sens horsaire te l'extraire de la serrare.

Pour debloquer la direction, effectuer les même operations, mais en sens inverse.

LENKERBLOCKUNG (TE-SMR)

Le commutateur droit a les fonctions suivantes:

1) Bouton de démarrage moteur
3) Interrupteur démarrage - arrêt moteur

COMMUTATEUR GAUCHE SUR LE GUIDON (TE-SMR)

Le commutateur gauche a les fonctions suivantes:

1) Flash d'avertissement (retour automatique)
2) Commande selection feu der route

HUSQVARNA SMR 2006 - COMMUTATEUR GAUCHE SUR LE GUIDON (TE-SMR) - 1

Commande sélection feu de croissement

HUSQVARNA SMR 2006 - COMMUTATEUR GAUCHE SUR LE GUIDON (TE-SMR) - 2

Indicateurs de direction gauche (retour automatique)

HUSQVARNA SMR 2006 - COMMUTATEUR GAUCHE SUR LE GUIDON (TE-SMR) - 3

Indicateurs de direction droite (retour automatique)

Pour désactiver l'indicateur, presser le levier de commande une fois returné au centre.

HUSQVARNA SMR 2006 - COMMUTATEUR GAUCHE SUR LE GUIDON (TE-SMR) - 4

Avertisseuracoustique

HUSQVARNA SMR 2006 - COMMUTATEUR GAUCHE SUR LE GUIDON (TE-SMR) - 5

Commande allumage feu de croissement et feu de route

HUSQVARNA SMR 2006 - COMMUTATEUR GAUCHE SUR LE GUIDON (TE-SMR) - 6

Commande allumage feu de stationnement

Eteint

HUMSCHALTER AUF DEM LENKERRECHTE

(TE-SMR)

Ce bouton (1) est place sur le côte gauche du guidon, après la commande de l'embrayage.

DRUCKKNOPF MOTORAN-HALTEN (TC)

Le levier de commande hydraulique de l'embrayage est situé à gauche sur le guidon et il est muni d'une protection.

La position de la commande de l'embrayage sur le guidon peut etre reglee en desserrant la vis inferieur (A) de fixation.

KUPPLUNGSSTEUERUNG

N'oubliez pas de serrer la vis après le réglage.

MAN BEACHTE

COMMANDE FREIN ARRRIERE La pédale (1) de commande du frein arrrière se trouve du côté droit de la moto. Les modèles TE et SMR dans l'action de freinage, un interrupteur d'arrêt allume le feu arrrière.

Le levier (1) est placé sur le côté gauche du moteur. A chaque changement de vitesse, le conducteur doit libérer la pédale qui returnera dans sa position centrale avant de passer à une autre vitesse. Entre la première

et la deuxieme vitesse se trouve le "point mort" (N).

On introduit la première vitesse en poussant le levier en bas; pour toutes les autres vitesses le pousser en haut.

La position du levier sur l'arbre peut etre modifiee.

Pour effectuer cette opération il faut desserrer la vis, enlever le levier et le placer dans une nouvelle position sur l'arbre.

Une fois l'opération terminée, serrer la vis.

AVIS *: Ne jamais changer de vitesse sans débrayer et sans fermer la poignée des gaz.

Autrement, le moteur pourrait "s'emballer" et donc, subir des dommages.

ATTENTION *: Ne jamais ralentir en inserant une vitesse inférieure quand la vitesse atteinte est telle à "emballer" le moteur. Dans ce cas, le pneu arrêté pourrait perdre d'adhérence.

Examinez attentivement cette liste avant de partir, pour éviter tout incident ou toute pendant la marche.

A. Niveau d'huile moteur/transmission
B. Niveau du carburant
C. Niveau du liquide de refroidissement

S'assurer que tous les bouchons soient mis en place correctement.

ATTENTION \*: Ne jamais oter le bouchon du radiateur quand le moteur est encore chaud!

2. Contrôle des commandes

A. Poignée des gaz

B. Levier d'embrayage

S'assurer que les transmissions flexibles ne soient pas endommagées et glissant librement.

3. Contrôle des freins

S'assurer qu'il n'y ait pas de pertes d'huile et que les tubes ne soient pas détiériores Contrcler le fonctionnement.

4. Contrôle des suspensions

Comprimer la fourche et la suspension arrête.

Contrôler qu'il n'y a pas de pertes d'huile et s'assurer que le fonctionnement soit correct.

DASS MOTORRAD

VORKONTROLLER

ACHTUNG!

Contrôler les rayons et vérifier que les roulements ne soient pas usés.

Contrôler les jantes et les pneumatiques

Contrôr la pression des pneus

  1. Contrôle des rouleaux tendeurs de chaîne, du pignon et de la couronne

Contrôler l'usure des rouleaux, du pignon et de la couronne

S'assurer que la chaîne soit correctement réglée et lubrifiée.

  1. Contrôle du filtré à air et du système d'aspiration

Contrôler que le filtré soit propre

Contrôler les raccords en caoutchouc et les colliers.

  1. Contrôle du système d'échéppement

Contrôler les montages et vérifier les ruptures éventuelles

Contrcler les silencieux.

  1. Contrôle des couples de serrage

A. Bougie

B. Ecrou de la tête cylindre

C. Verification générale

  1. Contrôle de direction

Contrôler le jeu des roulements de la direction.

  1. Contrôle le système électrique (TE-SMR). Demarrer le moteur et contrôler que les phares, le feu de stop, les indicateurs de direction, les voyants sur le tableau de bord et l'avertisseur acoustique fonctionnement regulièrement.

ATTENTION *: Pour ne pas provoquer des dommages sérieux au motorcycle et des accidents aussi, effectuer des contrôles quotidiens avant de conduire.

DÉMARRAGE DU MOTEUR (TE-SMR, exclu SMR 400)
Au moteur froid, c'est-à-dire après arrêt prolongé du motorcycle ou en présence de basse température ambiente, opérer de la manière suivante:

1) placer le robinet carburant en position ON;
2) placer le levier (1) de la boite de vitesses dans la position de point mort;
3) tirer le pommeau (2) NOIR du starter;
4) tourner complètement pour 2 fois le poignée (3) du commande du gaz.
5) tirer le levier (4) de commande embarbage.

6) presser le commutateur démarrage-arrêt moteur (6) ensuite le bouton (7) de démarrage. Relâcher le levier (4) commande embrayage.

MOTORANLASSEN

En cas de difficulté de démarrage au moteur chaud, ou après une chute, opérer de la manière suivante:

1) placer le levier (1) de la boite de vitesses dans la position de point mort;
2) tirer le pommeau ROUGE (2) du starter;
3) tirer le levier (3) de commande embrayage;

4) presser le commutateur démarrage-arrêt moteur (4) ensuite le bouton (5) de démarrage. Relâcher le levier (3) de commande embrayage.

AVANT DE PARTIR, DESACTIVER LE POMMEAU ROUGE (2) DU STARTER SUR LE CARBURATEUR.

Au moteur froid, c'est-à-dire après arrêt prolongé du motorcycle ou en presence de basse température ambiente, opérer de la manière suivante:

1) placer le robinet carburant (1) en position ON;
2) placer le levier (A) de la boite de vitesses dans position de point mort;
3) tirer le pommeau (2) noir du starter;
4) tournier complètement pour 2 fois le bouton (3) du commande du gaz;
5) en maintainant légèrement ouvert le bouton du commande du gaz;

6) tirer le levier commande embrayage;

7) presser le commutateur démarragearret moteur (B) ensuite le bouton (4) de démarrage. Relâcher le levier commande embrayage.

MOTORANLASSEN (SMR 400)

Décompresseur de démarrage

Quoique le moteur soit doté d'un
Decompresseur automatique il
peut être nécessaire, en
quelques cas ( comme par
exemple: noyage du carburateur
ou difficulté de démarrage à
cause d'une batterie pas
suffisamment charge) utiliser le
Decompresseur manuel qu'il se
trouve sur la gauche du guidon.
Dans ces cas, tirer le levier (5)
en pressant en même temps le
bouton de démarrage, relâcher
le levier (5) pendant qu'il se tient
là-dessus pressé le bouton
relâcher le bouton aussi.
Le support du levier (5) est doué
d'un tendeur (6) pour régler le
jeu qui doit être d'environ 3 mm;
une autre possibilité
d'enregistrement est fournie par
le groupe de registre (7) qu'il se
trouve sur la droite du moteur,
agir sur ce dernier quand il n'est
plus possible de régler le jeu
correctement avec le tendeur sur
le guidon.

Procesder de la maniere suivante:

1) placer le robinet carburant en position ON;
2) placer le levier (1) de la boite de vitesses dans la position de point mort;
3) tirer le pommeau du starter (pommeau NOIR 2 pour le démarrage au froid *, pommeau ROUGE 3 pour le démarrage à chaud);
4) baisser la pédale de démarriage (4) jusqu'à couver résistance (piston au P.M.H.); 5) tirer le levier (5) et baisser ultérieurement, d'une course limité, la pédale jusqu'à gagner la résistance susdite (franchissement du P.M.H.);

MOTORANLASSEN (TC)

*: c'est-à-dire après arrêt prolongé du motorcycle ou en presence de basse température ambiente.

6) à ce point, relâcher le levier (5) et la pédale (4); 7) en cas de DEMARRAGE Au FROID, tourner complètement pour 2 fois le poignée (6) du commande du gaz (en cas de démarrage à chaud NE PAS effectuer cette opération); 8) baisser COMPLÉTEMENT la pédale (4) jusqu'à le le démarrage du moteur. AU MOTEUR CHAUD: AVANT DE PARTIR, DÉSACTIVER LE POMMEAU ROUGE (3) DU STARTER SUR LE CARBURATEUR.

En cas de manque demarrage repeter cette procedure.

C'est conseiller de effectuer un bref chauffage au minimum, après avoir débrancher le starter, lorsque on obtien la normale réponse du moteur aux ouvertures du gaz.

De THERE facon, I'huile passera par tous les points à graisser et le liquide réfrigerant atteindre la température nécessaire au bon fonctionnement du moteur.

On doit éviter de effetuer un chauffage trop prolongé du moteur.

IMPORTANT

Le moteur froid, éviter les brusques accélérations.

ATTENTION*: Le système d'échéappement des gaz contient monoxyde de carbone. Il est donc avis de ne jamais tourner à vide le moteur dans des millieux fermés.

En cas d'usage du démarrage à pédale, suivre attentivement les instructions qui se trouvent au pag . 84 et tenerprésent la suivante note.

Pédale de démarrage

ATTENTION *:Durant la phase de demarrage moteur de ce type de motocycle à haute performance, un fort "choc en retour" pourrait se produire. Ne jamais démarrer le moteur sans avoir mis les bottes de protection, car on court le risque de blesser la jambe si la pédale donne un fort "choc en retour", et le pied glisse.

ES BEMERKT WICHTIG:

  • Fermer la pognée (1) des gaz tout, de façon à réduire la vitesse du motorcycle.
    Tandis que les vitesses sont réduites, freiner soit la roue avant, soit l'arrière (pour une forte décelération, appuyer avec décision sur le levier et sur la pédale des freins).
  • Une fois que le motorcycle est arrêté, débrayer et placer le levier (2) de la boîte des vitesses au point mort.
  • Presser le bouton ROUGE (3) d'arrêt moteur.
  • Fermer le robinet d'essence (4).

MOTORANHALT UNDMOTORSTILLSTAND

ATTENTION *: Dans des conditions particulieres, il est avis d'utiliser independement le frein avant ou l'arriere. En roulant sur des terreins glissants, utiliser prudemment le frein avant. L'usage incorrect des freins peut cause des accidents sérieux.

ATTENTION *: Au cas d'un blocage de la poignee des gaz dans la position ouverte, ou de tout autre mauvais fonctionnement où le moteur tourne d'une façon incontrable, appuyer IMMEDIATEMENT sur le bouton d'arrêt moteur. Tandis que ce bouton est pressé, garder le contrôle du motorcycle, et utiliser doucement les freins et le guidon.

La durée e la performance du moteur seront développées si un rodage d'environ deux heures seraient effectué avant une compétition. Durant la première demi-heure de conduite, il est avis de garder une vitesse très BASSE, et d'éviter les accélérations brusques pour ne pas forcer le moteur.

Effectuer une vidange d'huile et toutes les opérations d'entretien conseillées.

Après la première demi-heure de conduite, augmenter le nombre des tours, mais sans forcer. Une fois que les haute vittesses sont insérées, ne jamais garder une vitesse trop BASSE.

La moto peut être utilisée normalement à niveau de compétition après environ deux heures.

EINFAHRZEIT

CONTROLE DU NIVEAU DE L'HUILE
Garder la moto à plat et dans la position verticale et òter la vis de contrôle (1); l'huile doit légèrement sorting par le trou se trouvant sur le couvercle droite. Pour effectuer le replissage, òter le bouchon de ravitationnement (2).

Avis*: effectuer cette opération à moteur chaud.

ATTENTION*: Veillez à ne jamais toucher l'huile moteur chaud.

ATTENTION*: Veillez à ne jamais toucher l'huile moteur chaud.

Vidange d'huile moteur à effectuer avec MOTEUR CHAUD; opérer comme suit:
- Œter le bouchon de ravitationnement (1);
- Œter la protection moteur (A);
- placer une cuve dessous le moteur;
- Œter le bouchon de vidange (2) de façon à vidanger completely l'huile moteur et nettoyer l'aimant du bouchon;

MOTOROLWECHSEL UND NETZFILTER- FILTEREINSATZE REINIGUNG UND WECHSEL

Contrôler le niveau (1) dans le radiateur droit avec moteur arrêté et motocycle en position verticale. Le réfrigérant doit se trouver à 10 mm au dessus des éléments et en outre, sur les modèles TE et SMR, ne doit pas dépasser la moitié du réservoir de expansion (2) place devant l'amortisseur arrrière.

Le bouchon du radiateur est pourvu de deux position de déblocage, la première peut servir à la décharge préventive de la pression du circuit de refroidissement.

ATTENTION

Ne jamais enlever le bouchon du radiateur avec moteur chaud, car le liquide pourrait se déverser et provoquer des brûlures.

AVIS

Si des difficultés surgissent pour enlever le liquide des éléments laqués, laver à l'eau.

SUBSTITUTION DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

Placer une cuve sur cote droite du cylindre, dessous la vis (1) de vidange. AVANT TOUT, enlever la vis (1), ouvrir LENTEMENT le bouchon (2) du radiateur droite, incliner la motocyclette à droite afin de facilititer l'écoulement du liquide. Remonter la vis (1).

Verser la quantite de liquide nécessaire dans le radiateur et chauffer le moteur pour eliminer d'eventuelles bulles d'air.

Vérifier souvent les manchons d'assemblage (voir "Fiche d'entretien périodique"): cela evitera des pertes du refrigerantet donc des grippages du moteur. Si sur les tuyanteries (A) il y a des crevasses, des faisenements ou des durcissements causés par sechage des manchons, il sera nécessaire les replacer.

Contrôler la fixation correcte des colliers (B).

REGLAGE DU CABLE DE COMMANDE DES GAZ

Pour vérifier le réglage du cable de la poigné des gaz, opérer comme suit:

  • enlever le capuchon supérieur en gômeme (1);
  • déplacer en avant et en arrirée la poignée (2) et contrôle qu'il y a un jeu de 2 mm. environ;
  • si le jeu n'est pas exact, débloquer le contre-collier (3) et tourner la vis de réglage (4); en la desserrant, le jeu décroisse, en la serrant, le jeu augmente;
  • serrer à nouveau le contre- collier (3).

ATTENTION: Pour ne pas porter préjudice à la sécurité, ne jamais conduire avec le cable de commande des gaz endommagé.

En cas de substitution des cables (1) et (2) de commande des gaz est nécessaire de respecter, au remontage, la dimension A (10mm) indiquée dans la photo. Puis remonter le couvercle de protection (B) par la vis (3) et effectuer le réglage des cables sur le guidon, comme décrit au pag. 106. Pour effectuer l'opération de substitution des cables, il est nécessaire d'enlever le réservoir carburant comme décrit à la page 114.

Effectuer le réglage du carburateur avec moteur chaud et avec la poignée des gaz dans la position fermée.

Opérer comme suit:

  • Tournier la vis de réglage du ralenti (1) place à gauche du vehicule, à jusqu'à obtenir un régime du moteur plutôt élevé, (tournier la vis en sens horsaire pour augmenter le régime, et en sens antihoraire pour le réduire).
  • Oter le vis de reglage (2) dans le sens horsaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte ensuite, returner le en arrêté de 1,5 tours (250-450) ou 2 tours (510).
  • desserrer progressivement la vis de réglage (1) jusqu'à obtenir le relienti désire.

REGLAGE DU RALENTI (exclu SMR 400)

Effectuer le réglage du carburateur avec moteur chaud et avec la poignée des gaz dans la position fermée. Opéreer comme suit:
- tourner la vis de reglage ralenti tourner la vis de réglage du ralenti (1) placé a gauche du vehicule, à proximé du robinet carburant, jusqu'à obtenir le ralenti désiré, (tourner la vis en sens horaire pour augmenter le régime, et en sens antihoraire pour le réduire).

Effectuer le réglage du carburateur avec moteur chaud et avec la poignée des gaz dans la position fermée.

Opérer comme suit:

  • Tournier la vis de réglage du ralenti (1) place à gauche du vehicule, à jusqu'à obtenir un régime du moteur plutôt élevé, (tournier la vis en sens horsaire pour augmenter le régime, et en sens antihoraire pour le réduire).
  • Oter le vis de reglage (2) dans le sens horsaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte ensuite, returner le en arrêté de 2 tours.
  • desserrer progressivement la vis de réglage (1) jusqu'à obtenir le relienti désire.

Effectuer le réglage du carburateur avec moteur chaud et avec la poignée des gaz dans la position fermée. Opériser comme suit:
- tourner la vis de reglage ralenti tourner la vis de réglage du ralenti (1) placé a gauche du vehicule, à proximé du robinet carburant, jusqu'à obtaining le ralenti désiré, (tourner la vis en sens horaire pour augmenter le régime, et en sens antihoraire pour le réduire).

ATTENTION *: Puisque les gaz d'échéppement contien- nent monoxyde de carbone, il est avis de ne jamais tourner à vide le moteur dans des millieux fermés.

CONTROLE DE LA BOUGIE D'ALLUMAGE

Bougie de type NGK CR8EB; la distance entre les electrodes doit etre de 0,7 mm.

Une distance supérieure peut entrainer des difficultés de démarriage et de surcharge de la bobine.

Une distance inférieure peut cause des problèmes d'accelération, de fonctionnement au ralenti et de performance, lorsque les vitesses sont peu élevées.

Nettoyer la saleté autour du siège de la bougie avant de la retirer. Il est conseilé d'examiner la bougie juste après son démontage puisque les dépôts et la coloration de l'isolant fournissant des renseignements utiles.

Degre thermique exact:

La pointe de l'isolant est sèche et sa couleur est marron clair ou gris.
Degré thermique élevé:

La pointe de I'isolant est sèche et couverte d'incrustations fonçées.

Degre thermique bas:

La bougie est surchauffee, la pointe de I'isolant est vitreuse et de couleur blanche ou grise.

AVIS *: Il ne faut pas néglier certaines précautions quand on remplace la bougie avec une "plus chaude" ou "plus froide". Rappelez-vous que une bougie ayant un dégré thermique trop élevé peut provoquer des préallumages et endommager le moteur et que une bougie avec un dégré thermique trop bas peut provoquer un acroissement remarquable des dépôts de carbone.

Avant de remonter la bougie, nettoyer soigneusement les electrodes et l'isolant en utilisant unerosse métallique.

Les bougies avec l'isolant fendillé ou les electrodes corrodées doivent être remplacées.

REGULATEUR DE TENSION (TE-SMR)

Le régulateur de tension (1) est fixé du côté droite du cadre, derrière le foureau de direction.

Effectuer ce contrôle AVEC MOTEUR FROID, en opérant comme suit :

Enlever la selle après avoir tourné dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le pivot arrêté (1) de fixation;

Placet le robinet carburant (2) sur la position OFF et deserrer le collier (3) sur la tuyauterie du carburateur; Oter la tuyauterie du robinet carburant.

Oter la vis (A) fixant le réservoir carburant et le réservoir carburant avec les convoyeurs.

Oter la bougie d'allumage (5), les quatre vis (6) du couvercle tete cylindre et le couvercle tete cylindre; Inserer la 2eme vitesse et, en poussant devant et en arrriere le motorcycle, porter le piston au Point Mort Supérieur (dans cette condition l'encoche reportee sur la culasse coincide avec les deux reférences qui se trouvent sur l'engrenage de renvoi des arbres aux cames, comme indiqued sur l'illustration); avec un épaissaurmètre vérifier le jeu des soupapes qui doit être de 0,10÷ 0,15 mm pour ADMISSION et de 0,15÷ 0,20 mm pour ECHAPPEMENT;

En cas contraire, soulever la pince (7) de retenue avec le secours d'un outil (crochet), faire glisser le culbuteur d'un cotoé, extraire avec une pincette la plaquette et en vérifier l'épaissur;

En base à la valeur relevée, monter la nouvelle pastille (au rechange, pastilles sont fournies avec épaissér de 1,60 mm aux 2,60 mm avec des augmentations de 0,05 mm) et reporter en siège la pince et le balancier;

verifier le jeu des soupapes et, si est correct, remonter les parties dans l'ordre inverse du démontage.

Tourner le pivot arrirée (1) en sans antihoraire, enlever la selle de la vis de fixation avant. Tourner en devant le panier complet de batterie (1) (il n'est pas nécessaire d'enlever la batterie).

Pour acceder au filtre de l'air, soulever légarement le centrale électronique (2).
Enlever la vis (3) et le filtre à air complet (4).
Déparer le filtre (5) du cadre (6).

NETTOYAGE Filtre A AIR

Laver le filtre avec un détergent spécifique (AGIP"Filter clean foam air detergent fluid" ou produit similaire) et lui essuyer parfaitement (laver le filtre avec essence seul en cas de nécessité). Le plonger en huile spéciale pour filtres (AGIP" Foam air filter protection oil" ou produit similaire) et l'essorer pour faire sourir l'huile superflue.

ATTENTION *: Pour le nettoyage de I'element filtrant ne jamais utiliser de I'essence ou du solvant a bas point d'inflammation, car des incendes ou des explosions poursaient se vérifier.

ATTENTION *:Le nettoyage de I'element filtrant doit se passer dans des milieux tres bien ventilés. Veiliez à ce que des flames ou des étincelles ne soient jamais approchées à la zone de travail. MONTAGE

Pour avoir une bonne échéauté, graisser le borde (C) du contrôle dans la direction du logement.

Lorsque le filtré est remis en place, s'assurer que l'extrémité A soit tournée vers le haut et que l'angle B se trouve sur le côte inférieur gauche de la boîte filtré. Remonter les autres pieces enlevées précédemment (battery: brancher le cable positif pour le premier).

ATTENTION *: Au cas d'un montage errone du filtre, de la crasse ou de la poussiere pourraient s'introduire dans le filtre et provoquer une usure rapide des segments du piston et du cyclindre.

KONTROLLE LUFTFILTER

Pour que la sécurité soit garantie, le guidon devrait toujours être parfaitement régle de telle sorte qu'il tourne librement, sans aucun jeu. Pour contrôler le réglage du guidon, positionner sous le moteur une béquille ou un support de telle sorte que la roue avant soit soulevée du sol. Exercer une légère pression sur les extrémités du guidon pour faire tourner la rotule de direction; le guidon doit tourner sans effort. Se placer devant la moto, saississez les extrémités inférieures des portes tiges de fourche en les mouvant dans le sens de leur axe.

En présence d'un jeu, effectuer un réglage comme suit:

  • desserrer l'ecrou (1) de la barre de direction;
  • desserrer les 4 vis (3) de fixation de la tete de direction aux montants de la fourche.
  • Tournier en sens horsaire le collier (2) par la clé spéciale de la barre de direction, jusqu'à l'obtention d'un réglage correct du jeu.
  • serrer l'ecrou (1) de la barre avec un couple de serrage de 8 ÷ 9 Kgm. (78,4÷88,3 Nm)
  • serrer les 4 vis (3) sur la tête de direction 22,5 ÷ 26,5 Nm (2,3 ÷ 2,7 Kgm).

AVIS*: Pour des raison de sécurité, ne jamais conduire le motorcycle avec les paliers du guidon endommagés.

REGLAGE DU LEVIER DU FREIN AVANT ET CONTRÔLÉ DU NIVEAU FLUIDE FREIN AVANT Sur le modele SMR la position du levier sur le guidon peut être changée (4 positions de réglage) en fonction de la dimension de la main du pilote. Pour se rapprocher le levier de la poignée, tourné le registre (B) en sens HORAIRE. Pour éloigner le levier de la poignée, tourné le registre (B) en sens INVERSE AUX AIGUILLES D'UNE MONTRE.

Sur le modeles TE et TC le registre (a) met sur le levier de commande il permet de changer la position de la course a vide (a).

La course à vide (a) doit être au moins de 3 mm.

Le niveau d'huile dans le réservoir ne doit jamais se trouver au-dessous de la valeur minimale (1), visible par la lunette placée sur la cote arrêté du la pompe (TE, TC). Pour le model SMR, contrôle le niveau d'huile sur le réservoir.

L'abaissement du niveau d'huile permit l'entrée d'air dans le système; par conséquent, la course du levier sera plus longue.

ATTENTION *: Si le levier du frein est trop "souple", celui signifie qu'il y a de l'air dans la tuyauterie, ou un dernier dans le système. Puisqu'il est dangereux de conduire le motorcycle dans ces conditions, faire contrcler le système de freinage chez le Concessionnaire Husqvarna.

AVIS *: Ne jamais verser le fluide des freins sur des surfaces vernissées ou des éléments transparents, comme lentilles de phare.

AVIS *: Ne jamais mélanger deux types de fluide différents. Si on employe une marque différente de fluide, éliminer d'abord le fluide existant.

ATTENTION *: Puisque le fluide des freins peut cause des irritations, éviter tout contact avec la peau et les yeux. Nettoyer la partie atteinte, et s'il s'agit des yeus, appeler un médecin.

REGLAGE POSITION PEDALE FREIN ARRIERE

La position du pedal de contrôle frein arrirée par rapport au repose-pied, peut etre reglee selon les exigences du pilote. Si I'on doit effectuer ce reglage, agir de la façon suivante:

  • Desserrer la vis (1);
  • tournier lacame (2) pour régler la course à vide (A);
  • après l'avoir réglée serrer à nouveau vis (1).

Après avoir effectué ce réglage, il faut régler la course à vide de la pédale indiquées à page 128.

RéGLAGE DE LA COURSE À
VIDE DU FREIN ARRIRE
La pédale de contrôle du frein
arrière doit avoir une course à
vide (B) de 5 mm avant de
commencer le freinage. Au cas
ou cela ne se vérifiait pas,
effectuer le réglage de la façon
suivante:

  • desserrer l'écrou (3);
  • agir sur la tige de commande pompe (4) pour augmenter ou réduire la course à vide;
  • après le réglage serrer a nouveau l'écrou (3).

ATTENTION

L'absence de la course à vide prévue donnera lieu à une usure rapide des pastilles du frein avec le risque d'atteindre I'INEFFICACITE TOTALE DU FREIN.

CONTROLE DU NIVEAU FLUIDE

Le niveau (A) doit être situé entre les encoches MIN et MAX du réservoir pompe.

La course à vide (A) doit être au moins de 3 mm.

La position du levier sur le guidon peut être changée en fonction de la dimension de la main du pilote.

Pour se rapprocher le levier de la poignée, tourné le registre (B) en sens HORAIRE.

Pour éloigner le levier de la poignée, tournier le registre (B) en sens INVERSE AUX AIGUILLES D'UNE MONTRE.

Pour effectuer le contrôle du niveau du fluide, en opérant comme suit:

  • oter les vis (1), le couvercle (2) et le diaphragme pompe sur le commande pompe d'embrayage;

-mettre le maître-cylindre (3) du commande embrayage dans la position horizontal et contrôler le niveau du fluide: le niveau ne doit se trouver au-dessous de 4 mm (0.16 in.) du bord supérieur (D) de la pompe;

  • si nécessaire, insérer fluide (pour le type, voir TABLEAU DE GRAISSAGE-RAVITAILLEMENTS pag; 44).

AVIS*: Ne JAMAIS utiliser liquide de frein.

Remonter les parties dans l'ordre inverse du démontage.

Vérifier souvent les manchons d'assemblage (voir "Fiche d'entretien périodique"): si sur la tuyanterie (C) il y a des signes d'usure ou ruptures, il sera nécessaire le replacer.

  • oter les vis (1), le couvercle (2) et le diaphragme pompe;
  • oter le nipple de purgege (3);
    -mettre une seringue a place de le nipple de purge et remplie d'huile nouveau (voir TABLEAU DE GRAISSAGEa la page 44).

AVIS*: Ne JAMAIS utiliser liquide de frein.

Remplie jusqu'à l'huile commence à sortir SANS BULLES par l'orifice inférieur (B) du la pompe de l'embrayage. Le niveau d'huile doit jamais être inférieur de 4 mm du bord supérieur (A) sur la pompe. Remonter les parties precedement enlevées.

ENTLIUFTEN DER

Les instructions suivantes sont une guide pour la mise en service des suspensions selon le type de terrein trouvez.

Avant d'effectuer tout changement, et ensuite aussi, lors d'un réglage insuffisant il faudra partir toujours du tarage standard, en augmentant ou en diminuant les déclics de réglage un à la fois.

TERREIN DUR

Fourche: réglage en compression plus couple.

Amortisseur: réglage en compression plus souple.

En roulant a grande vitesse, il faudra un réglage plus souple des deux suspensions soit en compression, soit en extension. Ce réglage garantira une meilleure adhérence des pneus à la route.

TERRENO SABBIOSO

Fourche: réglage en compression plus raide, ou remplacer le ressort standard avec un ressort plus raide, avec réglage de la compression plusouple, tandis que le réglage de l'extension sera plus raide.

Amortisseur: réglage en compression, et spécialement en extension, plus raide.

Opérer sur la précharge du ressort pour baiser la partie arrête de la moto.

Fourche: réglage en compression, ou remplacer le dessort standard avec un dessort plus raide.

Amortisseur: réglage en compression et en extension plus raide.

Opérer sur la précharge du ressort pourSoulever la partie arriere de la moto. Il est avis de remplacer les ressorts sur les deux suspensions pour compenser I'accroissement du poids de la moto,du à la boue accumulée.

SCHLAMMIGES GELÄNDE

Si la fourche est trop couple ou trop raide dans n'importequelle condition de réglage, contrôle le niveau d'huile dans la tige, car il pourrait être trop bas ou trop haut. Se rappeler que l'huile en excès dans la fourche entraine un curage d'air plus élevé. Si les suspensions ne réagissant point aux changements de tarage, contrôle les groupes de réglage pouvant être bloqués.

Les tarages standard et les
procedures de reglage sont
indiquees sur les pages suivantes.
Les ressorts disponibles sur
demande, et les entreprises de
précharge, sont indiqués aux
pages

ANMERKUNG :

Tarage standard: -20 déclics (TC); Tarage standard: -12 déclics (TE-SMR).

Pour rétablit le tarage standard, oter le bouchon (B) et tourner le registre (A) en sens horaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte ensuite, returner le de souscités déclics en arrêtre. Pour obtenir une action de freinage plusouple, tourner le registre dans lesens anti-horaire.Renverser les opération pour Broker une action de freinage plus raide.

b) EXTENSION (REGISTRE SUPERIEUR)

Tarage standard: - 10 déclics (TE 250); Tarage standard: - 12 déclics (TE-SMR 450, 510; TC).

Pour rétablier le tarage standard, tournier le registre (C) en sens horsaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte. Ensuite, returnier le de souscités déclics en arrrière. Pour obtenir une action de freinage plusSouple,tournier le registre dans le sens anti-horaire. Renverser les opération pour Broker une action de freinage plus raide.

c) EVENT D'AIR (à effectuer après chaque compétition, ou tous les mois). Placer la moto sur la bequille centrale et détendre complètement la fourche et desserer la soupape d'event d'air (D). Dès que le travail est terminé serrer la soupape.

EINSTELLUNG GABEL

NOTE: Ne jamais forcer les vis de réglage au dela des positions d'ouverture et de fermeture maximum.

Pour un fonctionnement correct, les tiges de la fourche doivent avoir la quantité d'huile prévue. Oter les tiges des fourches pour contrôler le niveau d'huile à leur interieur. Opérer comme suit: - enlever les bouchons des tiges; - enlever les ressorts des tiges en laissant écouler l'huile; - porter la fourche à fin de course; - vérifier que le niveau soit à la distance "A" de la limite supérieure de la tige de force.

NOTA

En sus de ressort de série (21) avec index de flexibilité K = 4,8 N/mm (TE-TC) et K = 5 (SMR) et entrezoise de précharge 25) avec sur demande, sont à disposition des ressorts plus raides ou plus couples, avec les relatifs entrezoise.

NOTA

Pour ne pas ALTERER la valeur de précharge, remplacer toujours le dessort avec les entreprises.

OELSTAND GABEL

La position et l'hauteur du guidon ils peuvent être changée pour moins s'adapter à Vos exigences de guide. Pour effectuer cette opération, il est nécessaire de démonter les vis (3), le etau supérieur (1), les vis (4) et le etau inférieur (2).

a) Modification de la position du guidon

Tournier le etau inférieur (2) de 180^ pour avancer ou reculer (10mm - 0.04in.) la position du guidon en relation à cette initiale.

b) Modification de l'hauteur du guidon

Enlever l'entertoise inférieur (A) et remplacer la vis (4) avec une de longueur L=65 mm

Exécuter le remontage en opérant inversement et en serrant les vis (3) aux 2,75-3,05 kgm (27-30 Nm; 19.9-22 Lb/ft) et les vis (4) aux 2,0-2,2 kgm (19,6-21,6 Nm; 14.5-15.9 Lb/ft).

LENKER POSITION UND HOHE HändERN

Régler l'amortisseur arrêté selon le poids du conducteur et suivant les condition du sol.

Agir comme suit:

  1. Placer la moto sur la bequille et mesurer la distance (A).
  2. S'asseoir sur la moto dans la position normale de conduite et avec tout l'équipement.
  3. A l'aide d'une autre personne, relever la nouvelle distance (A).
  4. La différence entre ces deux mesurages représenté l'ABAISSEMENT" de la partie arrêté de la moto.

L'abaisement conseilé est de 100 mm. avec amortisseur froid. De 95 mm. avec amortisseur chaud.
5. Pour obtenir l'abaisissement correct en fonction de votre poids, régler la précharge du ressort de l'amortisseur (page 146).

ATTENTION *: Ne jamais démonter l'amortisseur car il contien du gaz sous pression. Pour des interventions plus importantes, contacter le Concessionnaire Husqvarna.

  1. Enlever la selle après avoir tourné dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le pivot arrêté (1) de fixation, oter les vis (2) et le panneau lésral droite (3).
  2. Nettoyer le contre-collier (1) et le collier de réglage (2) du ressort (3).
  3. Desserrer le contre-collier à l'aide d'une clé à crochet, ou d'un poisson en aluminium.
  4. Tournier le collier de réglage jusqu'à la position désirée.
  5. Une fois ce réglage effectué (en fonction de votre poids et style de conduite), bloquer le contre-collier. (Couple de serrage: 5 Kgm).
  6. Remonter le panneau latorialtroite et la selle .

ATTENTION *: Lors d'un réglage de l'amortisseur, veillez à ne jamais toucher un tuyau d'échéppement chaud.

(AVANT d'effectuer l'opération, consulter I'AVIS IMPORTANT 2) au pag. 12) La course de compression peut etre reglee séparément de celle d'extension.

A) REGLAGE FOURCHE - Tarage standard:

1) Basse vitesse d'amortissement:
- TE-TC: -15 clicks (±2 clicks)
- SMR: -5 clicks (±2 clicks) (registre 4)
2) Haute vitesse d'amortissement:
- TC 250-450-510: -15 clicks (±2 clicks)
- TE 250-450-510: -12 clicks (±2 clicks)
- SMR 400-450-510: -15 clicks (±2 clicks)

(registre 6)

Pour rétablit le tarage standard, tournier les registres supérieur (4) et (6) en sens horsaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte. Retourner ensuite à l'arrière de déclics souscités Pour avoir une action freinante plus soupale, tournier les registres en sens antihoraire. Renverser les opérations pour avoir une action freinante plus raide.

B) EXTENSION - Tarage standard:

  • TC 250-450-510: -25 clicks (±2 clicks)
  • TE 250-450- 510: -16 clicks (± 2 clicks)
  • SMR 400-450-510: -16 clicks (±2 clicks) Pour rétablier le tarage standard, tournier le registre inférieur (5) en sens horsaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte. Retourner ensuite à l'arrière de déclics souscités. Pour avoir une action freinante plus souple, tournier le registre en sens antihoraire. Renverser les opérations pour avoir une action freinante plus rapide.

EINSTELLUNG HYDRAULIKBREMSE STOSSDAEMPFER

Pour prévenir l'usure excessive et pour des raisons de sécurité, contrôle, lubrifier et régler la chaine en suivant les instructions du "Tableau d'entretien".

Une usure excessive de la chaîne, ou bien un réglage incorrect, (chaîne trop tendue ou jeu excessif), peut provoquer la sortie ou la rupture de la couronne. Pour régler la tension de la chaîne il est nécessaire d'abaisser la partie arrrière du motorcycle en manière d'obtenir l'alignement de l'axe pignon, axe rotation fourche et axe roue arrrière comme indiqué dans la figure, en faisant tourner de trois trous la roue arrrière. En cette condition la chaîne ne doit pas résulter tendue même s'il n'y a pas aucunne flèche. (Fig. A.)

Réglage rapide (Fig. B.). Pousser la chaîne vers le partie final des patin en contrôle que la distance "A"des deux éléments soit comprise entre 0 et 2 mm. Au cas où cette condition ne résultatait pas, proceeder comme suit:

  • desserrer sur la droite l'écrou (1) de fixation du pivot roue;
  • Desserer le contre-écrous (2) sur les deux tendeurs de chaine et tourner les vis (3) pout obtenir la valeur de tension correcte;
  • Serrer les contre-écrous.
    Après le réglage vérifier toujours
    l'alignement de la roue et serrer très fort l'axe de la même.

KETTENEINSTELLUNG

  • tendre la chaîne à l'aide des vis de réglage
  • marquer 20 maillons de la chaîne
  • mesurer la distance "A" entre le centre due 1er pivot et celui du 21 éme.
STANDARDLIMITE D'USURE
317,5 mm323 mm

Contrôler l'usure ou les dommages éventuels du pignon, et le replacer s'il présente une usure égale à celle montré par la figure.

Après avoir démonté la roue, contrôler l'usure des dents de la couronne arrêté. La figure ci contre montre le profil des dents ayant une usure normale ou excessive.

Si la couronne présente une usure excessive, la replacer en desserrant les six vis de fixation au moyeu.

ATTENTION *:Le désignement de la roue cause une usure anormale des pneus et des conditions de conduite point sures.

NOTA *:Durant la marche sur des terreins boueux et humides,les résidus se deposant sur la couronne,le pignon et la chaîne,peuvent provoquer une tension ultérieure de cette dernière.L'usure du pignon,de la chaîne et de la couronne arrrière accroit en roulant sur des terreins boueux.

KONTROLLE VERSCHLEISS KETTE, RITZEL, KRANZ

LUBRIFICATION CHAINE Lubrifier la chaîne en suivant les instructions reportées ci-dessous:

AVIS *: Ne jamais utiliser de laGRAISSEPourlubrifier la chaîne,carlaGRAISSaide a ramasser la poussière et la boue qui,en agissant en tant qu'abrasives,provoquent l'usure rapide de la couronne, du pignon et de la chaîne.

Démontage et nettoyage

Si la chaîne est très sale, la 0ter et la nettoyer avant de la graisser. Opérer comme suit:

Placet une béquille ou un block dessous le moteur, de façon à avoir la roue arrrière soulevée du sol.

Oter: les vis (1), la protection (2) du pignon, le clip (3), le joint (4) et la chaîne (5);

Pour le remontage, effectuer les même operations, mais en sens inverse.

2 - Contrôler que la chaîne ne soit pas usée ou endommagée et la replacer en suivant les instructions données dans le tableau d'Entretien Périodique. Contrôler les rouleaux et les mailles de la chaîne.
3 -Contrôler que le pignon et la couronne ne soient pas endommages.
4 - Laver et lubrifier la chaîne en suivant les instructions données ci-dessous.

Lavage de la chaine sans bagues d'étanchéité
Laver avec petrole, mazout, ou huile de paraffine.
L'usage de trichloréthylene ou d'essence prévoit l'essorage et le graissage de la chaine, afin d'éviter toute oxidation.

Lavage de la chaine avec bagues d'étanchéité
Laver avec petrole, mazout, ou huiè de paraffine.
Pour ne pas endommager les bagues d'étanchéité,

ne jamais utiliser de l'essence, du trichloréthylène ou des solvents, mais utiliser des sprays spécifique pour chaînes ou bagues d'étanchéité.

Graissage de la chaine sans bagues d'étanchéité

Après l'essorage, plonger la chaîne dans un fluide lubrifiant au bisolfure de molybdène, ou dans une huié moteur à haute viscosité.
Chauffer l'huîle jusqu'à elle devient fluide.

Graissage de la chaîne avec bagues d'étanchéité
Lubrifier les éléments en métal et en cautchouc (bagues d'étanchéité) en utilisant une brose.
Enduire d'huile avec viscosité SAE 80-90 les parties interieures et extérieures de la chaîne.
5 -Si la chaîne a été coupée, la remonter en utilisant un joint.
6 - Monter le ressort du joint de façon à avoir la partie fermée tournée dans le sens de rotation de la chaîne, ainsi comme a été indiqué dans la figure (page 155).

NOTA *: Le joint est I'ellement plus important de la chaine d'entrainment. Meme si le joint est dans des bonnes conditions, pour plus de sécurité il est avis de monter un nouveau joint quand la chaine est remontee.

6 -Régler la chaîne d'après la déscription à la page 150.

AVIS: Le lubrifant de la chaine NE DOIT JAMAIS entre en contact du pneu ou du disque frein arrriere.

Anmerkung *:Aus

Rouleau tendeur de chaine,
rouleau de guidage chaine,
patin chaine

Contrôler l'usure des éléments susdits et les remplacer si nécessaire.

AVIS *: Contrcler l'alignement du rouleau de guidage chaine. Veillez a ce que ce rouleau ne soit pas cintré, car il pourrait provoquer une usure excessive de la chaine, ou un déraillement de la chaine du pignon.

1-Rouleute tendeur de chaîne
2-Rouleau de guidage de chaîne
3-Guidage de chaîne
4-Patin de chaîne

Démontage de la roue avant

Placet une béquille ou un block dessous le moteur, de façon à avoir la roue avant soulevée du sol.

SMR: desserrer les deux vis (A) et enlever l'etrier du frein.

Desserrer les vis (1) qui bloquent l'axe (2) de la roue sur les supports des montants de la fourche.

Bloquer l'extrémité de l'axe (2) de la roue et dévisser, en même temps, la vis (3) sur le côté opposé; enlever l'axe de la roue.

Pour le remontage, effectuer les même operations, mais en sens inverse, en introduisant le disque dans l'etrier.

Lorsque la roue est demontee, ne pas tirer la poignee du frein, pour ne pas faire avancer les pistons de I'etrier. Avres le demontage de la roue avant, poser la roue avec le disque sur le dessus.

ANMERKUNG

Rémontage de la roue avant

Insérer l'entertoise gauche sur le moyeu de la roue.

TE-TC: Insérer la roue entre les deux tiges de la fourche de manière à introduire le disque de frein dans l'etrier.

SMR: Insérer la roue entre les deux tiges de la fourche.

Insérer par le cotoé croit le pivot de la roue (2) préalablement graissé et le battre jusqu'à la butée sur la tige gauche; pendant cette opération il est conseilé de faire tourner la roue.

Visser la vis (3) sur le côte gauche de la fourche SANS la bloquer. A ce point, pomper plusieurs fois en poussant vers le bas le guidon jusqu'à être certain de l'alignement parfait des tiges de fourche.

Bloquer: les vis (1) sur la tige droite (10,4 Nm/ 1,05 Kgm/ 7.7 ft-lb), la vis (3) sur le cote gauche (51,45 Nm/ 5,25 Kgm/ 38 ft-lb) et les vis (1) sur la tige gauche (10,4 Nm/ 1,05 Kgm/ 7.7 ft-lb).

SMR: insérer l'etrier du frein, la monter sur le support relatif en serrant les deux vis (A) aux 25,5 Nm / 2,6 Kgm / 18.8 ft-lbs.

Vérifier que le frein coure librement entre les pastilles de l'etrier.

AVIS

Après le remontage de la roue avant, actionner le levier du frein jusqu'à ce que les pastilles ne seront à contact de disque.

Démontage de la roue arrête

Dévisser l'écrou (1) du pivot roue (3) et extraire ce dernier; il n'est pas nécessaire de desserrer les tendeurs chaîne (2); de cette façon, la valeur de tension de la chaîne restera inaltérée après le rémontage. Extraire la roue complete, en prétant attention aux entreprises positionnées aux cotés du moyen.

Pour le remontage, effectuer les même operations, mais en sens inverse, en introduisant le disque dans l'etrier.

Lorsque la roue est demontee, ne pas baiser la pedale du frein, pour ne pas faire avancer les pistons de I'etrier.

Après le démontage de la roue avant, poser la roue avec le disque sur le dessus.

Après le remontage de la roue avant, actionner la pédale du frein jusqu'à ce que les pastilles ne seront à contact de disque.

ANMERKUNG

Garder les pneus gonflés à la pression exacte, comme indiqué à page 38 ".Remplacer le pneu lorsque l'usure est supérieure aux indications du tableau qui suit.

ALTEZZA MINIMA DEL BATTISTRADA

MINIMUM HEIGHT OF THE TREAD

HAUTEUR MINIMALE DE LA BANDE

ANTERIORE3 mm (TC,TE); 2 mm (SMR)
POSTERIORE3 mm (TC,TE); 2 mm (SMR)

Eléments principaux des deux systèmes: - pompe frein avec levier (avant) ou pédale (arrière), tubulure, étrier et disque.

BREMSEN

  1. Levier de contrôle frein avant
  2. Pompe du frein avant avec réservoir à huile (TE, TC)
  3. Pompe du frein avant (SMR)
    2A. Réservoir à huile (SMR)
  4. Tuyau avant
  5. Etrier avant
  6. Disque avant
  7. Réservoir à huile du frein arrrière
  8. Tuyau arrière
  9. Etrier arrière
  10. Disque arrête
  11. Pompe du frein arrête
  12. Pédale de contrôle du frein arrêté

LEGENDE

Ne pas actionner le levier ou la pédale du frein dans la phase de démontage des pastilles.

USURE DES PASTILLES (TE)
Contrôler l'usage des pastilles
Liminé de service "A": 3,8 mm
Si cette limite est atteinte, replacer les deux pastilles.

USURE DES PASTILLES (SMR)

a) A I'avant: l'épaissieur "A" ne doit jamais être inférieur à celui indiqué par les encoches de contrôle de l'usure;
b) En arrêté: l'épaissieur "A" ne doit jamais être inférieure à 3,8 mm. Si cette limite est atteinte, replacer les deux pastilles.

S'assurer qu'il n'y a pas trace de fluide des freins ou d'huile sur les pastilles ou les disques. Si nécessaire, les nettoyer avec de l'alcool.

Remplacer les pastilles lorsqu'un nettoyage soigneux n'est pas possible.

  • Monter les pastillas nouvelles.
  • Remonter les deux pivots (2) et les ressorts (1).

MONTAGE BREMSBELAEGE

Avant de conduire la moto, s'assurer du bon fonctionnement du levier ou de la pédale. Actionner le levier ou la pédale jusqu'à ce que les pastilles ne seront à contact des disques, et tener compte que le frein ne fonctionnera pas au premier tentatif.

ACHTUNG!

USURE DES DISQUES FREINS
Relever l'épaissur de chaque disque au point de plus grande usure et lorsque la limite prévue est atteinte, le remplacer.

Epaisseur du disque

VERSCHLEISS

BREMSSCHEIBEN

Mesurer le papillotement du disque. La limite de service pour les deux disques est de 0,15 mm. Remplacer le disque si cette limite est atteinte.

SCHEIBENFLATTERN

S'il a de l'huile sur le disque, l'action de freinage resultanta nulle. L'huile ou laGRAisse sur le disque peuvent etreeliminées en utilisant un solvant avec un haut indice d'inflammabilité comme acétone, ou produits similaires.

SCHEIBENREINIGUNG

Contrôler et remplaçer le fluide des freins en suivant les instructions du tableau d'entretien, au cas où de l'eau ou de la salissure se sont melangés au fluide. Ne jamais remplaçer le fluide avec un temps ventieux ou pourri.

ATTENTION!

  • Utiliser seulement du fluide pris d'un récipient signillé (DOT 4). Ne jamais utiliser du fluide usé.
  • Eau, salissure, ou d'autres contaminants, ne doivent jamais entraïnder dans le réservoir.
  • Pour éviter tout risque d'encrassement, ne jamais laisser le réservoir sans couvercle.
  • Manier soigneusement le fluide pour ne pas endommager les parties vernissées.
  • Ne pas mélanger deux types de fluide, car le point d'ébullition pourrait se baiser en endommageant le frein et les éléments engomme.

FLUESSIGKEITSWECHSEL

Pour effectuer la substitution procédér de la manière suivante:

  • Enlever le capuchon en gomme sur la soupape de curage (1) ou (1A).
  • Sur la soupape de curage de l'etrier, monter un tuyau en plastique et introduire l'autre extrémité du tuyau dans une cuvette.
  • Enlever le couvercle (2) ou (2A) et le souffle en gomme.
  • Desserrer la soupape de curage sur l'étrier.
  • Actionner le levier (3) ou la pédale (3A) pour vidanger.
  • Fermer la soupape de curage et replir le réservoir avec du fluide nouveau.
  • Ouvrir la soupape de curage, actionner le levier ou la pédale, fermer la soupape en gardant presser le levier ou la pédale et ensuite, les relâcher rapidement.
  • Répéter l'opération jusqu'à ce que le système est totalement rempli et le fluide clair comme à sortir du tuyau en plastique: notamment fermer la soupape de curage.
  • Rétabir le niveau (A) o (B) du fluide et remonter le soufflet en gomme et le couvercle du réservoir (pag. 179).

Après avoir effectué la substitution du fluide, il est nécessaire procéder à la vidange du système comme décrit aux pages 184 et 192.

Puisque le fluide des freins ronge rapidement les surfaces vernissées, nettoyer soigneusement les parties interessedes.

  • Ce fluide peut cause des irritations. Eviter donc tout contact avec la peau et les yeux. En cas de contact, nettoyer soigneusement la partie interessée, et s'il s'agit des yeux, appeler le docteur.

Vérifier souvent les manchons d'assemblage (voir "Fiche d'entretien périodique"): si sur les tuyanteries (A) et (B) il y a des signes d'usure ou ruptures, il sera nécessaire les replacer.

ACHTUNG!

CURAGE INSTALLATION DE FREINAGE AVANT (TE, TC)
Le curage du système de freinage doit être executée après la substitution du fluide ou lorsque, à cause de la présence d'air dans le circuit, course du levier devient long et elastique.

Proceder de la maniere suivante.

  • Enlever le capuchon engomme sur la soupape decurage (1).
  • Sur la soupape de curage de l'étrier, monter un tuyau en plastique et introduire l'autre extrémité du tuyau dans une cuvette (durant cette opération, assurez-vous que l'extrémité du tuyau soit toujours plongée dans le fluide).
  • Enlever le couvercle (2), le souffle engomme et replir le réservoir avec du fluide nouveau.
  • Desserrer la soupape de curage et actionner maintes fois le levier (3) jusqu'à ce que, à travers le tuyau transparent on pourra noter la sortie du fluide (clair et sans bulles): maintainant fermer la soupape de curage.
  • Rétablir le niveau (A) du fluide et remonter le soufflet en gomme et le couvercle (2) du réservoir.

ATTENTION!

Pendant l'opération de curage le niveau du fluide, à l'intérieur du réservoir, ne doit jamais se trouver au dessous de la coche du minimum.

Couple de serrage pour la soupape de curage: 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).

HUSQVARNA SMR 2006 - ATTENTION! - 1

Puisque le fluide des freins peut causer des irritations, éviter tout contact avec les yeux. Arroser soignement les yeux par de l'eau.

HUSQVARNA SMR 2006 - ATTENTION! - 2

Durant le curage du système de freinage tourné le guidon à gauche. De cette façon le réservoir pompe résultera plus haut et le curage du circuit de freinage plus aisé.

HUSQVARNA SMR 2006 - ATTENTION! - 3

Si après une chute durant une compétition, ou à la suite d'opérations d'entretien à l'usine, la course du levier du frein résultatait coupé avec un manque de l'action de ge, il faudra repeter le curage du

HUSQVARNA SMR 2006 - ATTENTION! - 4

Le curage n'élimine point tout l'air lié隣ant dans le circuit. Les petites quantités d'air demeurant encore dans le circuit seront éliminées automatiquement durant l'utilisation du cycle. Jusqu'à la totale élimination de l'course du levier de commande sera plus raide.

CURAGE INSTALLATION DE FREINAGE AVANT (SMR) Le curage du système de freinage doit etre executee après la substitution du fluide ou lorsque, a cause de la presence d'air dans le circuit, course du levier devient longu et elastique.

Dans l'installation de freinage avant, le curage doit être exécutée premier pour le commande sur le guidon (soupape de curage 1) et successivement pour l'étrier (soupape de curage 1A): les opérations à effectuer sont les mêmes. Procéder de la manière suivante.

  • Enlever le capuchon engomme sur la soupape decurage (1) ou (1A).
  • Sur la soupape de curage de l'étrier, monter un tuyau en plastique et introduire l'autre extrémité du tuyau dans une cuvette (durant cette opération, assurez-vous que l'extrémité du tuyau soit toujours plongée dans le fluide).
  • Enlever le couvercle (2), le souffle engomme et replir le réservoir avec du fluide nouveau.

Pendant l'opération de curage le niveau du fluide, à l'intérieur du réservoir, ne doit jamais se trouver au dessous de la coche du minimum.

Couple de serrage pour la soupape de curage: 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ftlb).

ACHTUNG!

Pendant l'opération de curage le niveau du fluide, à l'intérieur du réservoir, ne doit jamais se trouver au dessous de la coche du minimum.

Couple de serrage pour la soupape de curage: 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).

HUSQVARNA SMR 2006 - ACHTUNG! - 1

Puisque le fluide des freins peut causer des irritations, éviter tout contact avec les yeux. Arroser soigneusement les yeux par de l'eau.

HUSQVARNA SMR 2006 - ACHTUNG! - 2

Durant le curage du système de freinage tourné le guidon à gauche. De cette façon le réserve pompe résultera plus haut et le curage du circuit de freinage plus aisé.

HUSQVARNA SMR 2006 - ACHTUNG! - 3

Si après une chute durant une compétition, ou à la suite d'opérations d'entretien à l'usine, la course du levier du frein résultatait couple avec un manque de l'action de ge, il faudra repeter le curage du

HUSQVARNA SMR 2006 - ACHTUNG! - 4

Le curage n'élimine point tout l'air ne produit dans le circuit. Les petites quantités d'air demeurer encore dans le circuit seront éliminées instantaneously durant l'utilisation duicycle. Jusqu'à la totale élimination de l'course du levier de commande sera plus raide.

ACHTUNG!

Le curage du système de freinage doit être effectué après la substitution du fluid ou lorsque, à cause de présence d'air dans le circuit, la course du levier devienne longue et elastique.

Opérer comme suit:
- Enlever le couvercle du réservoir et la membrane, et replir avec du nouveau fluide (DOT 4).
- Appliquer un tuyau en plastique transparente sur la soupape de curage (1) de l'étrier et introduire l'autre extrémité du tuyau dans une cuvette.
- Baisser complètement la pédale (2).
- Desserrer la soupape de curage en laissant couler le fluide (au début seulement de l'air ne sortira), ensuite, fermer un peu la soupape.
- Relâcher la pédale et attendre quelques secondes avant de répéter l'opération, jusqu'à ce que seulement du fluide ne sortira du tuyau.
- Bloquer la soupape de curage à la couple de serrage prévue et contrôle le niveau (A) du fluide dans le réservoir avant de remonter le couvercle.

Si l'opération de curage a eté effectuee correctement, la course de la pedale ne resultera pas elastique. Au cas contraire, repeter l'opération.

Si à cause d'une chute pendant une compétition, ou après une remise en état, on relève une élasticité de la course du levier ou de la pédale du frein, avec diminution de l'efficacité de freinage, l'opération de curage devra être répétée comme précédemment décrit.

ATTENZIONE!

Pendant l'opération de curage le niveau du fluide, à l'intérieur du réservoir, ne doit jamais se trouver au dessous de la coche du minimum.

Couple de serrage pour la soupape de curage: 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).

BEMERKUNGEN

Le silencieux fait partie intégrante du système d'échémpement et réduise le bruit de l'échémpement. Ses conditions affectent donc la performance de la moto. L'accroissement du bruit à l'échémpement est un indice de dépréciation du matériel insonrisant place sur le tuyau percé à l'intérieur du silencieux.

AVIS: Contréler le matériel insonorisant après chaque compétition, et le cas échéant, le replacer.

REEMPLACEMENT DU MATERIAL INSONORISANT DU SILENCIEUX Enlever la selle après avoir tourné dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le pivot arriré (1) de fixation, oter les vis (2) et le panneau lésral droite (3). Décrocher les ressorts (4) qui fixe le silencieux (5) aux tuyaux d'échévement. Oter les deux vis qui fixent le silencieux d'échévement aux le cadre arriée.

Oter les six rivets arrirée (6), le collier et le terminal de l'échéappement (7). Oter le tuyau interieur et replacer le matériel insonisant. Remoner le panneau lateral droite et la selle.

NOTA: Si vous trouvez des difficultés à oter le silencieux, battre doucement avec un marteau en caoutchou ou en plastique.

AUSPUFFDAMPFER

Le chapitre present indique les contrôles principaux à effectuer lorsque le moteurs et des parties de la moto sont à reviser. Informations plus détaillées avec les procedures de demontage/montage, sont indiquées dans le Manuel d'Atelier Husqvarna.

ACCOUPLEMENT CYLINDRE-PISTON

Les groupes cylindre-piston sont fournis accouplés; si des cylindres et des pistons ont ete intervertis par erreur, il faudra mesurer leurs diametes comme suit: a)Diametre cylindre (Dc) Mesurer le diametre interieur a I'aide d'un micrometre pour interieurs a la distance "A" de 20 mm (250~cm^3) ou de 10mm 400- 450-510 cm3) du sommet.

VERSCHLEISSGRENZE

BEMERKUNG

o bien de 10 mm (400-450-510

SEGMENTS-RAINURE SUR LE PISTON
En utilisant un épaissaurmètre, mesurer le jeu axial (H) des segments.
L'inscription "TOP" doit toujours être orientée vers le haut pour l'accoulement piston-segments.

Mettre la bagues élastique dans lazonplushaute du cylindre (soutenirlesegment avec le piston) en ayant le soin de le bien placer en "cadre" en mésurer la distance (A) entre les deux extremité du segment.

PASSUNG KOLBENRINGE-ZYLINDER

A l'assemblage, le jeu d'accoupling doit être de 0,012÷0,027 mm.

La limite maximum d'usure admise est de 0,055 mm.

GIOCO RADIALE TESTA DI BIELLA (B)

STANDARDLIMITE MAX DI USURA
0.022-0,032 mm (0,0009-0.0012 in.)0,07 mm (0.0027 in.)

CONNECTING ROD BIG END
RADIAL PLAY (B)

STANDARDMAX. WEAR LIMIT
0.022-0,032 mm(0.0009-0.0012 in.)0,07 mm(0.0027 in.)

JEU RADIAL TETE DE BIELLE (B)

STANDARDLIMITE MAX. D'USURE
0.022-0,032 mm (0.0009-0.0012 in.)0,07 mm (0.0027 in.)

Les disques d'embrayage ne doivent pas porter de traces de brûture, de rainures ou de déformations. Mesurer l'épaissur des disques conducteurs (réalisés dans une matière résistante aux frottements).

Epaisseur d'un disque neuf: 3 mm.

Limin de service

2,9 mm.

KUPPLUNGSBAUGRUPPE

Contrôler la déformation de chaque disque (avec garniture et lisse) en le posant sur un plan et en utilisant un épaissaurmètre. Limite de service: 0,2 mm.

Mesurer par un calibre la longueur libre "L" de chaque dessort. "L" dessort neuf = 41 mm Limité de service: 39 mm

KUPPLUNGSFEDER

Contrôler soigneusement la guide-soupape. Pour détecter l'usure de l'accoupling entre la guide et la soupape, mesurer le jeu par un comparateur à cadran place de façon à déterminer la valeur du jeu dans les directions "X" et "Y", étant perpendiculaires l'une à l'autre. Jeu standard soupape de suction: 0,008-0,035 mm/ 0.00031-0.00138 in. Limite de service: 0,05 mm/ 0.002 in.

Jeu standard soupape d'échévement: 0,018-0,045 mm/ 0.0007-0.00177 in.
Liminde service: 0,08 mm/ 0.003 in.

VENTILFUHRUNG

Contrôler que la tige et la surface de contact avec le siège de la soupape soient dans de bonnes conditions.

Ces éléments ne doivent pas avoir des rainures, fissures, déformations, ou traces d'usure.

Effectuer les contrôleurs suivants: - contrôler la déviation de la tige soupape en la posant sur un repère à "V" et en mesurant l'étendue de la déviation par un comparateur.

Limin de service: 0,05 mm.

VENTIL

L'affaiblissement des ressorts peut provoquer une diminution de la puissance refoulée par le moteur, et il est souvent le responsable du bruit et des vibrations provenants du mécanisme des soupapes.

Contrôler leur longueur libre "L". Si la Limite de service indiquée est dépassée, remplacer les ressorts.

"L" ressort neuf = 35 mm (250);
43,4 mm (400-450-510)

Limite de service: 33 mm (250); 41 mm (400-450-510)

NOTA: Remplacer tous les ressorts des soupapes, même si un seul d'eux est au-delà de la Limité de service.

Contrôler l'orthogonalité des ressorts des soupapes.

La limite ne doit pas dépasser 1,5 mm de chaque côte.

VENTILFEDER

Contrôler que les surfaces de travail des excentriques ne doivent pas de rainures, d'esciers et d'ondulations. Introduire l'arbre à cames entre deux supports et mesurer la déviation avec un comparateur. Limite de service: 0,1 mm. Contrôler que les cames soient en parfait état, sans sillons ou déformations.

Hauteur "H" de cames
ADMISSION (neuve) = 36,57 mm

ECHAPPEMENT (neuve) = 35,94 mm

NOCKNWELLE

Les tableaux ci-dessous montrent les types de contrôle auxquels la jante et l'axe de roue doivent être soumis.

Nota *: Si la jante est excessivement cintrée, la replacer.

Si la valeur de courbure va au dela de la limite maxi admise, redresser le pivot ou remplacer. Si I'axe ne peut pas etre redresse entre les valeurs de la limite maxprescrite (0,2mm) ,le remplacer.

RAYONS DE ROUE

S'assurer que tous les nipples soient bien serrés et, le cas échéant, les serrer de nouveau.

Une tensions insuffisante pourra promètement la stabilité du motorcycle. Effectuez un contrôle immédiat en tapant sur les rayons avec un pointe métallique (par example: un tournevis): un bruit aigu indique un serrage correct, tandis qu'un bruit sourd indique qu'un nouveau serrage doit être effectué.

BIEGEN DER RADACHSE

Le système d'allumage se compose des suivants:

  • Générateur (1) à l'intérieur du couvercle carter gauche;
  • Bobine électronique (2) sous le réservoir carburant;
  • Centrale électronique (3) sous la siege;
  • Régulateur de tension (4) fixé du côté croite du cadre, derrière le fourreau de direction (TE-SMR)
  • Bougie d'allumage (5) fixé du côté droite du tête cylindre;
  • Moteur démarrage de 12V-450W (6) derrière le cylindre moteur;
  • Télérupteur mise en marche électrique (8) sous la siege.

Le système électrique se compose des suivants:

  • Phare avant avec ampoule à deux feux de 12V-35/35W et ampoule de feux de position de 12V-3W;
  • Feux arrêté avec ampoule de stop de 12V-21W et ampoule de feux de position de 12V-5W ("Enduro" USA/CDN: ampoule de feux de position de 12V-3W);
    Eclairage voyants de 12V-1,2W;
  • Indicateurs de direction de 12V-10W (exclu "Enduro" USA/CDN);
  • Éclairage instrument de 12V-2W;
    -Trois fusibles (9) de 15A (l'un d'eux est de reserve), sous la siege;
  • Batterie de 12V-6Ah (7) sous la siege.
  1. Centrale électronique
  2. Alternatneur
  3. Regulator de tension
  4. Interrupteur de stop arrête
  5. Interrupteur de stop avant
  6. Condensateur
  7. Instrument
  8. Indicateur de direction avant droit
  9. Phare avant
  10. Feux de stationnement
  11. Indicateur de direction avant gauche
  12. Avertisseur acoustique
  13. Commutateur gauche
  14. Intermittance indicateurs de direction
  15. Feu arrriere
  16. Batterie
  17. Télérupleur mise en marche électriche
  18. Moteur démarrage
  19. Bougie d'allumage
  20. Indicateur de direction arrrière droit
  21. Indicateur de direction arrrière gauche
  22. Capterur position boite de vitesse
  23. Bobine électronique
  24. Capterur position du papillon carburateur
  25. Arrêt moteur
  26. Demarrage moteur
  27. Microinterrupteur embrayage
  28. Vitesse
    29.Scroll
  1. Centrale électronique
  2. Alternatneur
  3. Régulateur de tension
  4. Condensateur
  5. Batterie
  6. Télérupteur mise en marche électriche
  7. Moteur demarrage
  8. Bougie d'allumage
  9. Capteur position boite de vitesse
  10. Bobine électronique
  11. Capteur position du papillon carburateur
  12. Arrêt moteur
  13. Demarrage moteur
  14. Microinterrupteur embrayage
Pos. Pos.Colore Colour
BBlu/ Blue/ Bleu/ Blau/ Azul
BrMarrone/ Brown/ Maron/ Braun/ Castano
BkNero/ Black/ Noir/ Schwarz/ Negro
GVerde/ Green/ Vert/ Grün/ Verd
GrGrigio/ Grey/ Gris/ Grau/ Gris
YGiallo/ Yellow/ Jaune/ Gelb/ Amarillo
OArancio/ Orange/ Orange/ Orange/ Arancio
PRosa/ Pink/ Rosa/ Rose/ Rosa
RRosso/ Red/ Rouge/ Rot/ Rojo
SbAzzurro/ Sky blue/ Azur/ Hellblau/ Celeste
VViola/ Violet/ Violet / Violett / Viola
WBianco/ White/ Blanc/ Weiss/ Blanco

BECHRIFTUNG DES

ELEKTRISCHEN

PLANES (TC 250)

  1. Centrale électronique
  2. Alternatneur
  3. Regulator de tension
  4. Condensateur
  5. Batterie
  6. Télérupleur mise en marche électrique
  7. Moteur demarrage
  8. Bougie d'allumage
  9. Capterur position boîte de vitesse
  10. Bobine électronique
  11. Capteur position du papillon carburateur
  12. Arret moteur
  13. Demarrage moteur
  14. Kupplungsschalter

LEYENDA DEL ESQUEEMA ELECTRICO (TC 250)

  1. Centrale electronique
  2. Alternatneur
  3. Régulateur de tension
  4. Condensateur
  5. Batterie
  6. Télérupteur mise en marche électriche
  7. Moteur demarrage
  8. Bougie d'allumage
  9. Capterur position boite de vitesse
  10. Bobine électronique
  11. Capteur position du papillon carburateur
  12. Arret moteur
  13. Demarrage moteur
  14. Microinterrupteur embryage
Pos. Pos.Colore Colour
BBlu/ Blue/ Bleu/ Blau/ Azul
BrMarrone/ Brown/ Maron/ Braun/ Castano
BkNero/ Black/ Noir/ Schwarz/ Negro
GVerde/ Green/ Vert/ Grün/ Verd
GrGrigio/ Grey/ Gris/ Grau/ Gris
YGiallo/ Yellow/ Jaune/ Gelb/ Amarillo
OArancio/ Orange/ Orange/ Orange/ Arancio
PRosa/ Pink/ Rosa/ Rose/ Rosa
RRosso/ Red/ Rouge/ Rot/ Rojo
SbAzzurro/ Sky blue/ Azur/ Hellblau/ Celeste
VViola/ Violet/ Violet / Violett / Viola
WBianco/ White/ Blanc/ Weiss/ Blanco

BECHRIFTUNG DES

ELEKTRISCHEN

PLANES (TC 450-510)

  1. Centrale électronique
  2. Alternatneur
  3. Regulateur de tension
  4. Condensateur
  5. Batterie
  6. Télérupteur mise en marche électrique
  7. Moteur demarrage
  8. Bougie d'allumage
  9. Capteur position boite de vitesse
  10. Bobine électronique
  11. Capterur position du papillon carburateur
  12. Arrêt moteur
  13. Demarrage moteur
  14. Kupplungsschalter

LEYENDA DEL ESQUEMA

ELECTRICO (TC 450-510)

La batterie, de type scelled, n'a pas besoin d'entretien. En cas de perte d'electrolyte ou d'inconvénients au systeme electrique, s'a-dresser au Concessionaire HUSQVARNA.

Si la moto reste inutilisée pour longues périodes, il est préférible oter la batterie et la conserver au repair de l'humidité.

  • Àprous un usage intensif de la batterie, est conseillable une cycle de recharge lente (0,6 pour 8 heures pour la batterie de 12V-6Ah).
  • La recharge rapide est conseillee seulement en situations d'extreme nécessite en tout ce qu'il se réduit radicalement la vie des éléments en plomb (6A pour 0,5 heures pour la batterie de 12V-(6A pour 0,5 heures pour la batterie de 12V- 6Ah).

RECHARGE BATTERIE

Pour acceder à la batterie (3), il faut

enlever la selle après avoir tourné dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le pivot arriée (1) de fixation;
- décrocher l'élastique (2);
- Œter le cable négatif NOIR pour le premier; ensuite, Œter le positif ROUGE (durant la phase de remontage, connecter le cable positif ROUGE pour le premier et ensuite, le cable négatif NOIR);
- extraire la batterie (3) de son compartment.

BATTERIE

Vérifier, par un volmètre, que la tension de la batterie ne soit pas inférieure à 12,5 V.
En cas contraire, la batterie a besoin d'un cycle de recharge.

Utiliser un chargeur de batterie à tension constante et connecter pour le premier le cable positif ROUGE au positif de la batterie où le cable négatif NOIR au négatif de la batterie. Appliquer à la tension constante de 14,4 V un courant de "x" Ampere comme il résultat du tableau sous-jacent (dans le pourcentage de charge dans lequel il se trouve la batterie).

La tension de repos de la batterie se comporte sur une valeur constante seulement après quelques heures, donc il est conseillable de ne lui PAS mesurer tout de suite après avoir charge ou décharge la batterie.

Contrôler toujours l' état de charge de la batterie avant de la place sur le vehicule.

La batterie doit etre tenue propre et les cosses graissées.

ATTENTION*: La batterie contient de l'acid sulfurique. Eviter tout contact avec les yeux, la peau et les vêtements. Antidote:: A L'EXTERIEUR - Rincer avec de l'eau.

A L'INTERIEUR - Boire de gran des quantités de lait ou d'eau. Àpres le lait, prenez de la magnésie, des oeuls battus ou de l'huile végétale. Appelez immédiatement un médecin. YEUX: rincer à l'eau pendant 15 minutes au moins et appeler un médecin.

ATTENTION*: Les batteries des gaz explosifs. Lorsque vous charge ou lorsque vous utilisez la batterie de un local fermé, aérrez ce local. Lorsque vous utilisez un charge-batterie, relier la batterie au chargeur avant de l'activer. Cela évite la formation d'étin celles pres des cosses de la batterie, qui peuvent incendier les gaz contens dans cette batterie.

Pour acceder à l'ampoule du phare avant, opérer comme s
- oter les deux elastiques (1) defixation et le porte phare;
- Œter le connecteur (2) de l'ampoule à deuxieux et le protecteur (3) en caoutcho
- décrocher la pince de maintainen (4) de l'ampoule et enlever l'ampoule.

Pour remplaçer l'ampoule du feu de position, (5) il suffit de la extraire de la calotte interieure.

Le remplacement effectué, inverser l'opération pour réassembler.

Enlever les deux vis (1) à l'intérieur de le garde boue arrrière et la lentille (2). Pousser l'ampoule (3) vers l'intérieur, la tourner en sens inverse aux aiguilles d'une montre et l'enlever du porteampoule.

Le remplacement effectué,
inverser l'opération pour réassembler.

NOTE: faire attention à ne pas serrer les vignes excessivement.

Pour contrôler la correcte orientation du phare, placer la moto perpendicular à son axe longitudinal avec pression de gonflage des pneus correcte et avec un passager assis sur la selle. Placer la moto à 10 mètes d'une paroi, ou écran, et tracer une ligne horizontale, correspondante à la hauteur du centre phare, et une ligne verticale au niveau de l'axe longitudinal. Ce réglage doit être effectué dans la pénombre. En enlumant les feus de croissement, la limite supérieure de démarcation entre la zone d'ombre et celle illuminée ne doit pas dépasser une hauteur de 9/10èmes de la hauteur du sol du centre du phare.

Le calage de l'orientation du phare s'obtien en agissant sur la vis (1) pour baiser ou laisser le fascieau lumineux.

Le motociclette est doté des outils suivants :

1-800066802

Clef pivot roue avant (TC)

3-800056920

Clef à douille pour vis de pivot roue avant (TC)

4-8000A4349

Clef de bougie d'allumage (TE-TC-SMR)

MITGELIEFERTE

WERKZEUGE

4-Manuel d'atelier 8000 A5911
5-Huile fouche avant (bidonde 1000cm3) 8000 80260
6-Huile amortisseur (bidonde 500cm)8000 88231
- 7-Kit ressort fourche avant'
ressort K=4,8 N/mm+entretose) 8000 A4876
8-Ressort amortisseur (K=4,8 Kg/mm) 8000 98567
Ressort amortisseur (K=5,0 Kg/mm) 8000 98568
Ressort amortisseur (K=5,2 Kg/mm) 8000 98569
Ressort amortisseur & (K=5,4 Kg/mm) 8000 98570
Ressort amortisseur (K=5,6 Kg/mm) 8000 98571
9-Catalogue pieces de rechange 8000 A5912
10-Huile freins (bidon de 250 cm3) 8000 71445
11-Joints moteur (250) 8000 A4223
Joints moteur(450-510) 8000 A4226
12-Kit demarrage a pedale 8000 A6088

EXTRA-TEILE (TE)

1-Dichtringgruppe Motor 80009923
2-Hinterer Kranz 8A0096837 (Z = 47) 8B0096837 (Z = 48) 8C0096837 (Z = 49) 8D0096837 (Z = 50)* 3-Getriebezahnhrad
3- Getriebezahnrad 800063827 (Z=12) 800063828 (Z=13) § 800063829 (Z=14) &

4-Werkstatt Handbuch 8000 A5911 8A0079072
5-Vordergabeloel (Dose 1000 cm3) 8000 80260
6-Stosdaempferoel (Dose 500 cm3) 8000 88231
7-Vordergabel Federsatz * (Feder K = 4,8 N/mm+ Distanzutz) 8000 A4876
8- Stossdaempfeder (K=4,8 Kg/mm) 8000 98567
Stossdaempfeder K=5,0 Kg/mm) 8000 98568
Stossaempherfed (K=5,2 Kg/mm) 8000 98569
Stossaempherfed & (K=5,4 Kg/mm) 8000 98570
Stossdaemplerfedder (K=5,6 Kg/mm) 8000 98571
9-Ersatzteilkatalog 8000A5912
10-Bremsenoel (Dose 250 cm3) 8000 71445
11-Motordichtungen Gruppe (250) 8000 A4223
Motordichtungen Gruppe (450-510) 8000 A4226
12-Kit kickstarter 8000 A6088

1- 1Groupe bague moteur

8000 99923

2- Manuel d'atelier

8000 A5911

3-Couronne arriere

EXTRA TEILE (TC)

4-Pignon sortie boite des vitesses

800063827(Z=12)S

800063828(Z=13)

800063829(Z=14)&,&&

800063830(Z=15)

5-Joints moteur (250)

8000A4223

Joints moteur (450-510)

8000A4226

6-Huile fourche avant

8000 80260

8-Kitressort fourche avant

8000 98789

Ressort amortisseur

8000....

10-Catalogue pieces de rechange

8000A5912

11-Huile freins (bidon de 250 cm3)

800071445

12-Kit demarrage electrique

8000 A6487

*:STANDARD

S:STANDARD sur le modele 250

&:STANDARD sur le modele 450

&&:STANDARD sur le modele 510

1-Groupe bague moteur 800099923
2-Couronne arriere 8000 A4859 (Z = 42) ^ 念 8A00 A4859 (Z = 43) 8B00 A4859 (Z = 44) 8G00 9683 (Z = 45)
3-Pignon sortie boite des vittesses 800063829 (Z = 14)^*
4-Manuel d'atelier 8000A5911
5-Huile fouche avant (bidonde 1000cm3 800080260
6-Huile amortisseur (bidonde 500cm3)8000 88231
- 7-Kit assortment fourche vanant (ressort K=5N/mm+entreotise)
8- Ressort amortisseur (K=6,4 Kg/mm)
9-Catalogue pieces de rechange 8000 A5912
10-Huile freins (bidon de 250 cm3) 8000 71445
11-Joints moteur (250) 8000 A4223
Joints moteur(450-510) 8000 A4226
12-Kit demarrage à pédale 8000 A6088

STANDARD STANDARD sur le modele 250
&STANDARD sur le modele 450-510

EXTRA-TEILE (SMR)

Après chaque compétition, nettoyer le motorcycle en suivant les instructions données ci-dessous et préter un attention particulière au tableau "ENTRETIEN" (page 286, 292), aux points: filtré à air, carburateur, etc. Effectuer un graissage général et les réglages, si nécessaire.

LONGUES PERIODES D'INACTIVITE

Après une longue période d'inactivité, préparer le motorcycle comme suit:

  • Nettoyage général du motorcycle
  • Remplir le réservoir de carburant mélange à un stabilisateur APRES avoir effectué l'opérations indiquées cédssous:

placer la tuyauterie (1) dans une cuve; desserrer la vis de I'echappement (2) place au dessous de la cuve et serrer la vis de nouveau après avoir effectue le drainage du carburant.

ATTENTION

Ne pas jeter le carburant éliminé dans la nature et ne pas faire tournier le moteur dans des lieux clos mais seulement en plein air.

ANHANG

  • Make sure the spark plug is tight.
  • Fill the fuel tank.
  • Run the engine to warm the oil then drain the oil.
  • Put in fresh transmission oil (P. 100).
  • Check all the points listed under the inspection and Adjustment Section (P. 286-292).
  • Lubricate the points (listed in the Lubrication Section P. 286-292).

  • Graisser la chaîne d'entrainmente secondaire et toutes les transmissions flexibles.

  • Enduire d'huile les surfaces en métal ne pas vernissées afin d'éviter la formation de rouille. Eviter que les éléments en caoutchouc, ou les freins, entrent en contact avec l'huile.
  • Placer le motorcycle sur un support ou un tréteau de façon à soulever les roues du sol. (Au cas où il ne serait pas possible, placer des planches sous les roues pour soulever les pneu et ainsi éviter tout contact au sol, où on peut avoir de l'humidité).
  • Placer une enveloppe en plastique sur le tuyau d'échéappement pour le protégger de l'humidité.
  • Recouvrir la moto pour le protégger de la poussière et de la salissure.

Pour remettre le motorcycle en etat de marche, opérer comme suit:

1) Préparation pour le lavage
Veillez à ce que de l'eau n'entre pas en contact des éléments suivants:
Ouverture arrêté d'échéppement:
- Couvirir par une enveloppe en plastique en la fixant avec des colliers en caoutchouc
Leviers d'embrayage et du frein arrriere:
- Couvrir par une enveloppe en poignées, boutons d'arrêt moteur plastique
- Suction filtré à air:
- Fermer l'ouverture avec du ruban, ou des chiffons propres

2) Veillez à ce que:

De l'eau à fort pression ne soit pas vaporisée sur les éléments suivants:

Filtre a air
Au dessous du réservoir carburant. Si de l'eau entre dans la bobine ou dans la pipette de la bougie, le moteur ne démarre pas. Essuyer les éléments mouillés.
Tete de direction, fourche, paliers des roues.
Leviers de la suspension arriere.

3)Aprèsle lavage

  • Oter les enveloppopes en plastique et libérer louverture de la suction fentre à air.
  • Lubrifier les points indiqués au Tableau d'Entretien (page 286-292).
  • Effectuer un bref chauffage du moteur
  • Avant de counduire, essayer les freins.

ATTENTION\*:

Ne jamais graisser ou cirer les disques des freins pour ne pas provoquer une perte d'efficacité dans le système de freinage, car on court des risques d'accident. Nettoyer le disque avec solvants, type acétone.

REINIGUNG

À chaque déplacement des graisseurs (1) pour lubrifier les cages aux roulements des leviers de la suspension arrière, il est nécessaire de lubrifier la cage aux roulements (2) sur la fixation inférieure de l'amortisseur après avoir enlevé l'ecrou (3) et la douille.

DescriptionOperationPrep. a la routeDescriptionOperationPrep. a la route
Huile moteurContrôle niveauPneumatiquesContrôle pression
Huile mélange essenceContrôle niveau□ *Béquille latéraleContrôle fonctionnalité
Liquide de refroidissementContrôle/appoitContacteur béquilleContrôle fonctionnalité
Circuit de refroidissementContrôle des fuitesInstallation électriqueContrôle fonctionnalité
ElectroventilateursContrôle fonctionnalité□ * *Appareillage de bordContrôle fonctionnalité
BougiesContrôle/remplacementEclairage/signaux visuelsContrôle fonctionnalité
Papillon/CarburateurContrôle et réglageAvertisseur acoustiqueContrôle fonctionnalité
Liquide des freins et d'embrayageContrôle niveauPhare avantContrôle fonctionnalité
Freins/embrayageContrôle fonctionnalitéInterrupteur d'allumageContrôle fonctionnalité
Freins/embrayageContrôle circuitSerruresContrôle fonctionnalité
Commande d'accéléateurContrôle fonctionnalitéSerrage des vis et écrousContrôle / serrage
Commande d'accéléateurVérification/réglage du jeuColliers serre-tubeContrôle / serrage
Commande starterContrôle fonctionnalitéLubrification générale
Transmissions/commandes couplesContrôle / réglageEssai sur route
Chaîne de transmissionContrôle / réglage

:seulement pour le motorisation a 2 temps
:seulement sur modèles spécifiques

Accouplement moteur 198

Allumage 28

Arrêt moteur 90

Arrêt motorcycle 90

B

Batterie 236

Béquille laterale 48

Bloc de directin 70

Bougie d'allumage 28

C

Carburant 50

Carburateur 30

Chaine transmission secondaire 32

Commande boîte des vitesses 78

Commande embrayage 74

Commandefreinavant 68

Commandefreinarriere 76

Commutateur sur le guidon 72

Composants électriques 226

Contrôles après la compétition 268

Contrôle bougie 110

Contrôles durant le rodage 96

Contrôle filtré à air 118

Contrôle niveau huile boîte

des vitesses 98

Contrôle niveau liquide embrayage 130

Contrôle niveau liquide frein avant 124

Contrôle niveau liquide frein arrêté 128

Contrôle niveau réfrigérant 104

Contrôles préliminaires 80

Contrôle usure chaîne, pignon, couronne. 152

Couronne arriere 32

Curage système de freinage avant 184-188

Curage système de freinage arrière 192

D

Demarrage moteur 84

Démontage plaquettes frein 168

Decompresseur de démarrage 86

Démontage roue avant 160

Demontage roue arriere 162

Disque papillotant 172

Ajuste jeu valvulas 115

Ajuste minimo 109

Ajuste precarga muelle amort. 147

B

Bacteria 237

EMbrayage 32
Equipement d'outils 248

F Fourche arriere 34
Fourche avant 36
Freins 166

G Graissage chaine 154
Graissage moteur 42, 44
Instrument digital 54
L Liquide de refroidissement 42, 44
Longue inactivité 268
M Modification position du guidon 142
Montage plaquettes frein 170
N Nettoyage disque frein 174
Nettoyage filtré à air 118
Nettoyage general 272
Nettoyage plaquettes 170
Niveau huiile fourche 140
Numero d'identification du motorcycle. 20
O Outils speciaux 250
P Pignon sortie boite des vitesses 32
Pliage pivot roue 224
Pneus 38,164
Poignée des gaz 68
Position des commandes 22
Préliminaires 14
Purge embrayage 132
R Rayous de roue 224
Réglage chaîne transmission

Réglage cable de commande gaz 106

Réglage course à vide frein arrêté 128

Reglage du carburateur 108

Reglage du jeu des sonpapes 114

Réglage du ralenti 108

Réglage embrayage 130

Réglage frein hydraulique amortisseur 148

Réglage fourche 138

Réglage jeu des paliers direction 120

Réglage levier de commande frein avant 124

Réglage phare 246

Réglage précharge ressort amortisseur 146

Réglage suspensions selon les conditions de la piste 134

Réglage position pedale frein arrrière 126

Regulateur de tension 112

Remplacement de détails 14

Remplacement des ampoules du phase avant 242

Remplacement des ampoules du phase arriere 244

Remplacement du fluide 176

Remplissage système de freinage 182

Révision roues 222

Robinet carburant 46

Rodage 94

Roues 36

S

Schemeelectrique 229,231,235
Silencieux de décharge 196
Spark arrester 279
Starter carburateur 52

U

Usure disque frein 172
Usure plaquettes frein 168

V

Vidange huile moteur et nettoyage des filtres.....100
Vidange réfrigérant. 104
Voyants 44
Vidange fluid frein avant 172
Vidange fluid frein arriere 174

Motorstillstand 90

Motoranlauf 84

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HUSQVARNA

Modèle : SMR 2006

Catégorie : Moto