PB 25 - Motoculteur VERCIEL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PB 25 VERCIEL au format PDF.
| Type d'appareil | Motoculteur |
| Fonction principale | Labourage et préparation du sol |
| Nombre de vitesses | Non précisé |
| Type de moteur | Essence, 4 temps |
| Puissance moteur | Non précisé |
| Largeur de travail | Non précisé |
| Profondeur de travail | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Type de transmission | Non précisé |
| Roues | Présence de roues avant |
| Guidon | Réglable |
| Utilisation | Jardinage, agriculture |
| Normes | CE |
| Manuel multilingue | Oui |
| Accessoires compatibles | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - PB 25 VERCIEL
Téléchargez la notice de votre Motoculteur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PB 25 - VERCIEL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PB 25 de la marque VERCIEL.
MODE D'EMPLOI PB 25 VERCIEL
PILOTE-NS23 ES23 PB23 LB25
26/02/09 15:37 Page 2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES de vibrations aux poignées du mancheron, selon EN 1033.1 <2,5m/s
- • Mesure Transmission : - Par courroie trapézoïdale - Embrayage par galet tendeur - Réducteur à chaine et roulements à billes étanches Vitesse de rotation des outils : 120 Trs/mn
- • Mancheron réglable en hauteur et/ou en déport
- Niveau de puissance accoustique mesuré : 95 dB (A)
AVANT DE METTRE VOTRE MACHINE EN MARCHE, VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE DU MOTEUR AINSI QUE LES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL. Dans le but d’améliorer ses produits et d’être en conformité avec les normes européennes, PILOTE 88 se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques. TECHNICAL SPECIFICATIONS
1) Assembler le guidon.
2) Visser l’écrou de blocage.
Le mancheron est bloqué latéralement et en hauteur.
3) Dérouler la timonerie d’accélérateur et bloquer la
commande à l’aide du boulon M6 x 45 sur le côté droit du mancheron. Note : La commande d’accélération est réglée en usine.
26/02/09 Les roues de transport, avant ou arrière, se relèvent ou s’escamotent très facilement avant ou pendant le travail grâce aux goupilles de verrouillage. Outre le déplacement de la machine, ces roues à bandage caoutchouc ø 200 facilitent les manœuvres en bout de planche. Réglage de la béquille de terrage La profondeur de terre travaillée est fonction du réglage de profondeur de la béquille. Plus la béquille est réglée basse, plus la machine travaille en profondeur. Note : la vitesse de progression de la machine est fonction de l’appui plus ou moins important sur le mancheron. Pour freiner on appuie sur le mancheron et inversement. The wheels rest freely on the soil. The front or rear carrier wheels. Drag-leg adjustment The depth at which you wish to cultivate depends on the adjustment of the leg, the deeper the leg is adjusted, the deeper will be the depth of tilling. Note : The forward speed of the cultivator depends on the downwards pressure given in the handlebars, to slow the cultivator, apply a strong downwards pressure and viceversa. Die Transporträder vorne oder hinten, werden mit Hilfe der Sperrsplinte sehr einfach vor oder während der Arbeit hochgenommen oder einfezogen. Diese Räder mit Gummireifen (Durchmesser 200) erleichtern nicht nur den Platzwechsel sondern auch das Wenden am Beetende.
5 cv 5 cv 3,5 cv 5,5 cv 5,5 cv
avant / 1 front gear {11+1: 1: vitesse 1 vitesse avant + 1 vitesse arrière / 1 front gear + 1 renverse
Avant toute intervention sur la machine, le moteur doit être arrêté, le fil de bougie déconnecté. Ne jamais mettre de carburant dans le moteur brûlant, attendre son refroidissement, utiliser un entonnoir ou autre pour éviter les éclaboussures. PREPARATION (se reporter à la notice du moteur) - Le moteur est livré sans huile. Il convient de mettre une huile détergente de bonne qualité et de type 10W30. A l’aide d’un tournevis, retirer le bouchon, remplir en versant lentement. Le moteur étant à l’horizontal. - Remplir le réservoir avec de l’essence sans plomb octane 98 sans aller jusqu’à débordement. En cas d’éclaboussure, essuyer avec un chiffon.
Avant de lancer le moteur, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse des outils, ni à proximité du moteur. Se placer derrière la machine. Ouvrir le robinet d’essence, s’il y a lieu, mettre la manette du moteur sur «START » ou « CHOKE », faire de même avec la manette d’accélération au mancheron. Saisir la poignée du lanceur et tirer énergiquement pour passer la compression du moteur. Lorsque le moteur tourne, ramener la manette du moteur sur « RUN » ou «MINI » et régler la vitesse avec la manette d’accélération. Lorsque le moteur est chaud, amener la manette du moteur à mi-course pour le démarrer. On arrête le moteur en plaçant la manette d’accélération au mancheron sur « STOP » ou en appuyant sur le bouton coupe-circuit s’il y a lieu.
26/02/09 ENTRETIEN Pour toutes les opérations d’entretien ou de contrôle, le moteur est arrêté, le fil de bougie déconnecté. ENTRETIEN MACHINE - Contrôler périodiquement le serrage des boulons et des vis. - Après chaque utilisation la machine est nettoyée soigneusement. Laver au jet d’eau sans le diriger directement sur le moteur. Eviter le nettoyeur haute-pression. - Enlever herbes, racines, terre sur les outils et carter. - Le carter de réduction est graissé en usine. Il ne nécessite aucun entretien. ENTRETIEN MOTEUR (se reporter à la notice du moteur) - Contrôler le niveau d’huile avant chaque utilisation. - La première vidange s’effectue après 5 heures d’utilisation, ensuite toutes les 25 heures, la vidange s’effectue moteur chaud. - Contrôler l’état du filtre à air. Nettoyer la cartouche toutes les 25 heures d’utilisation en tapotant doucement sur une surface plane. La remplacer si nécessaire. - Contrôler l’état de propreté du moteur. Nettoyer régulièrement les ailettes de refroidissement ainsi que tous les endroits obstrués par la poussière ou l’herbe. - Contrôler réfulièrement l’état de la bougie ainsi que les électrodes. MAINTENANCE
SECURITÉ Ce symbole signifie :“ATTENTION DANGER” Si ces instruction ne sont pas suivies scrupuleusement, il pourrait en résulter des accidents corporels ou matériels, de même que la suppression de la garantie. - Ne faites pas tourner le moteur dans un local clos. Les gaz d’échappement contiennent un monoxyde de carbone, gaz inodore et mortel. - Des modifications non agréées de cette machine ou de ce moteur et sont utilisation pour des applications inappropriées pourraient dégrader son fonctionnement, sa sécurité d’emploi et sa durée de vie. N’utilisez que des pièces de rechange approuvées. - N’utilisez pas le moteur sans pot d’échappement ou sans filtre à air. - Ne remplissez pas le réservoir d’essence lorsque le moteur est en marche, laissez refroidir le moteur 2 minutes avant de faire le remplissage. - Essuyez toute l’essence répandue avant de mettre le moteur en marche. - L’essence étant un liquide hautement inflammable, éloignez toute source d’incendie : cigarette, allumette, braise, etc... - N’utilisez pas le moteur dans les zones boisées, broussailleuses ou sur des terrains couverts d’herbes sèches, si le pot n’est pas muni d’un pare-étincelles. - Avant toute intervention sur le moteur ou la machine, débranchez le câble de la bougie.
SECURITE DES PERSONNES
- Ne laissez personne utiliser la machine sans lui avoir donné au préalable des instructions correctes. - Eloignez les gens, enfants et animaux de la machine en cours d’utilisation. - Ecartez les mains et les pieds des organes brûlants ou en mouvement. - Ne restez pas devant l’appareil et à proximité des outils lorsqu’ils tournent. - Libérez la zone de travail de tout objet qui pourrait être happé ou projeté. - Arrêtez le moteur lorsque vous quittez la machine, même un court instant. - Mettez des chaussures robustes et un pantalon long. TOUTES LES OPÉRATIONS DE MAINTENANCE ET DE DÉPANNAGE DOIVENT
ÊTRE EFFECTUÉES DANS UN ATELIER
SPÉCIALISÉ. (Nous tenons la liste des agences à votre disposition).
26/02/09 15:38 Page 24 ACCESSOIRES ADAPTABLES - OPTIONAL ACCESSORIES - ADAPTIERBARE ZUBERHÖRTEILE Buttoir à ailes fixes avec attelage
Ridger with linkage Häufelpflug mit Zugvorrichtung Buttoir à ailes réglables avec attelage
Pair of metallic wheels with cramps Ø 310 Eisenräder mit Stollen Ø 0,31 m Buttoir à ailes fixes avec attelage + Paire de roues métalliques à crampons Ø 310
Ridger with linkage + Pair of metallic wheels with cramps Ø 310 Häufelpflug mit Zugvorrichtung + Eisenräder mit Stollen Ø 0,31 m Buttoir à ailes réglables avec attelage + Paire de roues métalliques à crampons Ø 310
Set of milling-cutters 6 tools type "garderer" Hacksterne 6 Messer (Gardentyp) Paire de couronnes simples soudées 40x4 avec jeu de rallonges de capots protecteurs
Pair of single welded milling-cutters 40x4 with set of extension for protective bonnets Hacksterne einfach 40x4 gewachsen mit Abdeckhauben Paire de couronnes simples rivées 40x4 avec jeu de rallonges de capots protecteurs
Notice Facile