MB78800GBS   VERCIEL

MB78800GBS - VERCIEL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MB78800GBS VERCIEL au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : MB78800GBS - VERCIEL


Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MB78800GBS - VERCIEL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MB78800GBS de la marque VERCIEL.



FOIRE AUX QUESTIONS - MB78800GBS VERCIEL

Comment puis-je allumer le VERCIEL MB78800GBS ?
Pour allumer le VERCIEL MB78800GBS, appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le panneau avant de l'appareil.
Que faire si le VERCIEL MB78800GBS ne s'allume pas ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché à une prise électrique fonctionnelle. Si l'appareil ne s'allume toujours pas, essayez de remplacer le fusible.
Comment régler la température sur le VERCIEL MB78800GBS ?
Utilisez les boutons de réglage de température sur le panneau de commande pour augmenter ou diminuer la température désirée.
Le VERCIEL MB78800GBS fait du bruit, est-ce normal ?
Un certain niveau de bruit est normal lors du fonctionnement de l'appareil. Si le bruit devient excessif, vérifiez si des objets obstruent les ventilateurs ou si l'appareil nécessite un entretien.
Comment nettoyer le filtre du VERCIEL MB78800GBS ?
Pour nettoyer le filtre, retirez-le du compartiment, rincez-le à l'eau tiède et laissez-le sécher complètement avant de le remettre en place.
Quelle est la capacité maximale du VERCIEL MB78800GBS ?
La capacité maximale du VERCIEL MB78800GBS est de 800 m³/h.
Comment puis-je réinitialiser le VERCIEL MB78800GBS ?
Pour réinitialiser l'appareil, débranchez-le pendant environ 10 secondes, puis rebranchez-le.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation du VERCIEL MB78800GBS ?
Le manuel d'utilisation est disponible sur le site officiel de VERCIEL dans la section 'Support' ou peut être inclus dans l'emballage de l'appareil.

MODE D'EMPLOI MB78800GBS VERCIEL

- Réducteur à chaine et roulements à billes étanches Vitesse de rotation des outils : 120 Trs/mn •• Mancheron réglable en hauteur et/ou en déport • Niveau de puissance accoustique mesuré : 95 dB (A)

Le mancheron est bloqué latéralement et en hauteur. 3) Dérouler la timonerie d’accélérateur et bloquer la commande à l’aide du boulon M6 x 45 sur le côté droit du mancheron. Note : La commande d’accélération est réglée en usine. AUFBAU DES STERZES MONTAJE DEL MANILLAR 4) Accrocher les colliers de 1) Bewegen sie des sterzes solange auf. 1) Subir el manillar gaine. 2) Die Sicheurungsmutter festchrauben 2) Apretar la tuerca maniposa de des Sterz ist nun seitlich und in Höhe blockiert. 3) Das Gashebelgestänge abrollen und die Steuerung mit der Durchsteckschraube M6 x 45 rechts am Sterz blockieren Añadiendo les dos estensiones (coronas simples) se obtiene 0’78m. Les disques protège-plantes permettent de travailler à proximité de Los discos protege-plantas permite trabajar a proximidad de las planplantations, massifs, bordures, etc... sans les abîmer. tas, macizos bordes, etc... sin dañarias. ROTARY TOOLS & PLANT PROTECTOR DISCS Your cultivator is equiped with two 12 inch wide double hoes, this provides a total tilling width of 22 inches.

FREZEN EN PLANTENSCHIJVEN De motorhakfrees wordt gelevend met dubbele frezen (ø300mm) en heeft een standaardwerk-breedte van 0,54m.

Sentido de rotación de la cuchillas Richting Rotatie van het gereedschap Sentido de rotação dos ustensilios

Rijrichting Sentido de marcha

Attention : la motobineuse n’est pas adaptée en travail sur terrain recouvert de gazon compact, sur terrain difficile, cailloux, sol dur, etc...

Attention : The motor-hoe is insuitable for working in soils covered by thick grass, on difficult grund, stony, hard, etc... Achtung : Gerät eignet sich nicht zum Umarbeiten von Böden mit einer festen Grasnarbe, auf schweirigem Gelände, kiesigem, steinnigem, harten Boden, usw... Réglage de la béquille de terrage La profondeur de terre travaillée est fonction du réglage de profondeur de la béquille.  Plus la béquille est réglée basse, plus la machine travaille en profondeur. Note : la vitesse de progression de la machine est fonction de l’appui plus ou moins important sur le mancheron. Pour freiner on appuie sur le mancheron et inversement. The wheels rest freely on the soil. The front or rear carrier wheels. Drag-leg adjustment The depth at which you wish to cultivate depends on the adjustment of the leg, the deeper the leg is adjusted, the deeper will be the depth of tilling. Note : The forward speed of the cultivator depends on the downwards pressure given in the handlebars, to slow the cultivator, apply a strong downwards pressure and viceversa. La profundidad de la tierra trabajada va siempre en funcion de reglaje del espolón.

Cuanto más bajo este regulado el espolón, más profundo trabaja la maquina.

Nota : La velacidad de avance de la maquina ira siempre en funcion de la fuerza que Ud. ejerza sobre el manillar. Para frenar se apoya en el manillar y para avanzar lo contrario. De voor-of achter wielen zijn met massieve rubberbanden (ø 200mm) uitgevoerd en worden met borgpennen in hetzij de rij, hetzij de opgeklapte stand vastgezet. De wielen dienen niet uitsluitend tot het vervoer van de hakfrees, maar vergemakkelijken tevens het keren aan het einde van de voor. Freesdiepte instellen De freesdiepte wordt met de diepgangsstaaf ingelsteld  Hoe korter deze wordt afgesteld des te groter de freesdiepte zal zijn. NB : De voortloopsnelheid van de freesmachine hangt af van de op het stuur uitgeoefende druk. Hoe groter de druk, des te geringer de snelheid. As rodas de transporte, dianteiras ou traseiras, colocam-se ou retiram-se muito facilmente antes ou durante o trabalho graças aos pinos de fecho. Para além de facilitarem a desloção de máquina, esta rodas com revestimento de borracha com 200mm de diãmetro facilitam também as manobras em chão liso. Regulação do apoio-guia de profundidade A profundidade do trabalho no terreno depende da regulação da profundidade do apoio-guia respectivo  quanto mais descida está a guia, maior é a profundidade e que a máquina trabalha. - Le moteur est livré sans huile. Il convient de mettre une huile détergente de bonne qualité et de type 10W30. A l’aide d’un tournevis, retirer le bouchon, remplir en versant lentement. Le moteur étant à l’horizontal. - Remplir le réservoir avec de l’essence sans plomb octane 98 sans aller jusqu’à débordement. En cas d’éclaboussure, essuyer avec un chiffon. DEMARRAGE DU MOTEUR Avant de lancer le moteur, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse des outils, ni à proximité du moteur. Se placer derrière la machine. Ouvrir le robinet d’essence, s’il y a lieu, mettre la manette du moteur sur «START » ou « CHOKE », faire de même avec la manette d’accélération au mancheron. Saisir la poignée du lanceur et tirer énergiquement pour passer la compression du moteur. Lorsque le moteur tourne, ramener la manette du moteur sur « RUN » ou «MINI » et régler la vitesse avec la manette d’accélération. Lorsque le moteur est chaud, amener la manette du moteur à mi-course pour le démarrer. On arrête le moteur en plaçant la manette d’accélération au mancheron sur « STOP » ou en appuyant sur le bouton coupe-circuit s’il y a lieu.

TROUBLE-FREE RUNNING INSTRUCTIONS Warning : Before attempting maintenance on tour cultivator, maker sure the engine is stopped and the spark plut lead has been disconnected. Warning : do not plut pétrole insu the pétrole tank en the engine is hot. Wait untel it has cooled down and use a funnel so as to avoid pétrole splashing onto the engine.

BEFORE STARTING UP (see engine manuel) - Après chaque utilisation la machine est nettoyée soigneusement. Laver au jet d’eau sans le diriger directement sur le moteur. Eviter le nettoyeur haute-pression. - Enlever herbes, racines, terre sur les outils et carter. - Le carter de réduction est graissé en usine. Il ne nécessite aucun entretien. ENTRETIEN MOTEUR (se reporter à la notice du moteur) - Contrôler le niveau d’huile avant chaque utilisation. - La première vidange s’effectue après 5 heures d’utilisation, ensuite toutes les 25 heures, la vidange s’effectue moteur chaud. - Contrôler l’état du filtre à air. Nettoyer la cartouche toutes les 25 heures d’utilisation en tapotant doucement sur une surface plane. La remplacer si nécessaire. - Contrôler l’état de propreté du moteur. Nettoyer régulièrement les ailettes de refroidissement ainsi que tous les endroits obstrués par la poussière ou l’herbe. - Contrôler réfulièrement l’état de la bougie ainsi que les électrodes.

MAINTENANCE Warning : The engine must be stopped and the spark plug lead disconnected before any maintenance is carried out.

GENERAL MAINTENANCE Si ces instruction ne sont pas suivies scrupuleusement, il pourrait en résulter des accidents corporels ou matériels, de même que la suppression de la garantie. - Ne faites pas tourner le moteur dans un local clos. Les gaz d’échappement contiennent un monoxyde de carbone, gaz inodore et mortel. - Des modifications non agréées de cette machine ou de ce moteur et sont utilisation pour des applications inappropriées pourraient dégrader son fonctionnement, sa sécurité d’emploi et sa durée de vie. N’utilisez que des pièces de rechange approuvées. - N’utilisez pas le moteur sans pot d’échappement ou sans filtre à air. - Ne remplissez pas le réservoir d’essence lorsque le moteur est en marche, laissez refroidir le moteur 2 minutes avant de faire le remplissage. - Essuyez toute l’essence répandue avant de mettre le moteur en marche. - L’essence étant un liquide hautement inflammable, éloignez toute source d’incendie : cigarette, allumette, braise, etc... - N’utilisez pas le moteur dans les zones boisées, broussailleuses ou sur des terrains couverts d’herbes sèches, si le pot n’est pas muni d’un pare-étincelles. - Avant toute intervention sur le moteur ou la machine, débranchez le câble de la bougie. SECURITE DES PERSONNES - Ne laissez personne utiliser la machine sans lui avoir donné au préalable des instructions correctes. - Eloignez les gens, enfants et animaux de la machine en cours d’utilisation. - Ecartez les mains et les pieds des organes brûlants ou en mouvement. - Ne restez pas devant l’appareil et à proximité des outils lorsqu’ils tournent. - Libérez la zone de travail de tout objet qui pourrait être happé ou projeté. - Arrêtez le moteur lorsque vous quittez la machine, même un court instant. - Mettez des chaussures robustes et un pantalon long. TOUTES LES OPÉRATIONS DE MAINTENANCE ET DE DÉPANNAGE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES DANS UN ATELIER SPÉCIALISÉ. (Nous tenons la liste des agences à votre disposition). A FEW SAFETY PRECAUTIONS This symbol means : “WARNING - DANGER” If these instructions are not followed carefully, they could lead to bodily iniury or material damage, they can even render the guarantee null and void. - Antes de cualquier intervencion en la maquina o el motor, desconectar el de la bujila. SEGUIRIDAD DE LAS PERSONAS - No dejar a nadie emplear la maquina sin haberlle anter INSTRUIDO adecuat. - Cuando se aleje de la maquina a unque solo sea por un instante pare el motor. - Si trabaja en terreno con mucha pendiente, mantengra fuertemente el manillar o que otra person la ayude con