640I - Pistolet à peinture TITAN - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 640I TITAN au format PDF.
| Type d'appareil | Pistolet à peinture sans air |
| Technologie | Airless |
| Utilisation | Professionnelle |
| Mobilité | Chariot avec roues / Portable |
| Alimentation | Électrique |
| Pression maximale | Non précisé |
| Débit de peinture | Non précisé |
| Capacité du réservoir | Non précisé |
| Longueur du tuyau | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Accessoires inclus | Chariot, tuyau, pistolet |
| Modèles disponibles | Skid complet, High Rider, Low Rider |
| Zone d'application | Peinture, revêtement |
| Manuel d'utilisation | Multilingue (Anglais, Français, Espagnol) |
| Fabrication | États-Unis |
FOIRE AUX QUESTIONS - 640I TITAN
Questions des utilisateurs sur 640I TITAN
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Pistolet à peinture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 640I - TITAN et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 640I de la marque TITAN.
MODE D'EMPLOI 640I TITAN
Consignes de sécurité 14
Description générale 16
Fonctionnement 16
Vérifications préliminaires 16
Préparation avant de peindre 16
Peinture 17
Indicateurs de pression 17
Procedure de décompression 18
Vaporisation 18
Technique de vaporisation 18
Essais préliminaires 19
Nettoyage 19
Maintenance 20
Généralités concernant la maintenance 20
Remplacement des filtres 20
Remplacement du moteur 21
Remplacement des balais de moteur 21
Remplacement des engrenages. 21
Remplacement du transducteur 21
Remplacement de la soupape AMORCAGE/VAPORISATION..22
Maintenance de la section des liquides 22
Dépannage 24
Garantie 25
Listes de pieces 38
Corps de I'appareil 38
Moteur 39
Boite d'engrenages. 40
Section des liquides 42
Bloc d'aspiration 44
Support 44
Basse chariot 45
Chariot 46
Tube siphon (Chariot) 46
Accessoires 47
Scheme de raccordement electrique 49
Consignes de sécurité
Le préSENT manuel comprend des renseignements devant être lus attentivement avant toute utilisation de l'appareil. Lorsque l'un des symboles suivants apparaît, il est recommandé d'être particulièrement attentif et de tener compte des mesures de sécurité indiquées.
AVENTISSEMENT
Ce symbole indique un danger potentiel pouvant causeur des blessures graves ou meme mortelles. Des renseignements importants sur la sécurité sont également indiques.
ATTENTION
Ce symbole indique un danger potentiel pouvant cause des blessures corporelles ou des dommages à l'équipement. Des renseignements importants sur la façon de prévenir tout dommage à l'équipement ou toute blessure corporelle mineure sont également indiqués.
NOTA : Les remarques donnent des renseignements importants requérant une attention particulière.
AVENTISSEMENT
DANGER: BLESSURES PAR PERFORATION - Le jet de peinture à haute pression produit par cet appeareil peut perforer la peau et les tissus sous-jacents et entraîner de sévères blessures pouvant nécessiter une amputation. Consultez immédiatement un médecin.
NE PAS TRAITER UNE BLESSURE PAR PERFORATION COMME UNE SIMPLE COUPURE! Une perforation peut entrainer des risques d'amputation. Consultez immédiatement un médecin.
Pression de service maximale du fluide dans l'appareil : 3200 lb/po2 / 221BAR.
MESURES PRÉVENTIVES:
- NE JAMAIS diriger le pistolet vers une quelconque partie du corps.
- NE JAMAISmettre une qualconque partie du corps en contact avec le jet de liquide. NE JAMAIS se mettre au contact d'un jet de liquide provenant d'une fuite du flexible d'alimentation en liquide.
- NE JAMAIS placer votre main devant le pistolet. Des gants ne vous protégérer pas contre les risques de blessures par perforation.
- TOUJOURS verrouiller la gâchette du pistonlet, fermer la pompe à liquide et décompresser l'appareil lorsque vous travailliez sur celui-ci, nettoyez le protecteur de tête, replacez la tête de pulvération ou vous éloignez de l'appareil. Couper le moteur ne décompressse pas l'appareil. Vousdezvez,pourle décompresser,placer le bouton AMORÇAGE/PULVÈRISATION en position AMORÇAGE. Reportez-vous, pour cela, à la PROCEDURE DE DECOMPRESSION décrite dans de ce manuel.
- TOUJOURS s'assurer que le protecteur de tete est en place lorsque vous pulvérisez. Le protecteur de tete offre une certaine protection contre les blessures par perforation mais sa principale fonction est d'ordre préventif.
- TOUJOURS Œter la tête de pulverisation avant de purger ou nettoyer l'appareil.
- Le flexible d'alimentation en peinture peut fuir à la suite d'une usure, de chocs ou de mauvais traitements. Une fuite peut entraîner une perforation de la peau. Inspector le flexible avant chaque utilisation.
- NE JAMAIS utiliser un pistolet dont la gâchette n'est pas munie d'un loquet ou un cran de sécurité qui soit en état de fonctionner.
- Tous les accessoires doivent être homologués pour une pression égale ou supérieure à 3200 lb/po2 / 221BAR. Cela s'applique, entre autres, aux têtes de pulverisation, aux accessoires du piston et aux flexibles.
AVERTISSEMENT AUX MÉDECINS : Une perforation sous-cutanée constitue un traumatisme. Il est important de Traitser la blessure de façon chirurgicale aussiot que possible. NE RETARDEZ PAS ce traitement pour des recherches de toxicité. La toxicité n'est un risque que dans les cas où certains produits de revêtement pénétrent dans le flux sanguin. Il peut être nécessaire de faire appel à des soins de chirurgie plastique ou de reconstruction de la main.
DANGER: RISQUES D'EXPLOSION OU D'INCENDIE - Les vapeurs dégagées par le solvant ou la peinture sont explosives et inflammables et peuvent cause des corporels sérieux ou dommages matériels.
MESURES PRÉVENTIVES:
- Veiller à éviter toute accumulation de vapeurs inflammables en vous assurant que la zone où la pulverisation a lieu est suffisamment ventilée.
- Veiller à éviter la présence de toute source incandescente telle qu'étinçelle electrostatique, flamme neue, flamme-pilote, objet brûlant, cigarette et étincelle provenant du branchement ou du débranchement d'un cordon d'alimentation électrique ou d'un commutateur.
- Ne pas fumer dans la zone d'épandage.
- Toujours avoir un extincteur en état de fonctionner à portée de la main.
-
Placer la pompe à peinture à une distance d'au moins un mètre (3 pi) (on recommende d'ailleurs une plus grande distance) de l'objet qui doit être vaporisé dans une piece séparée bien aérée, ou à une distance d'au moins six mètres (20 pi) de celui-ci dans une zone bien aérée (utiliser d'autres tuyaux si nécessaires). Les vapeurs inflammables sont souvent plus lourdes que l'air. Le plancher doit être extrémement bien aéré. La pompe à peinture contient des pieces pouvant creator des étincelles et enflammer les vapeurs Presentses dans l'air.
-
Le matériel utilisé, ainsi que les objets se trouvant à proximé de la zone de pulvérisation, doivent être convenablement reliés à la terre afin d'éviter toute étincelle ou toute décharge electrostatique.
- N'utiliser que des flexibles d'alimentation en liquide à haute pression conducteurs ou reliés à la terre dans les cas d'utilisation sans air compré. S'assurer que le pistolet est convenablement relié à la terre par l'intérimédiaire du flexible.
- Le cordon d'alimentation doit être raccordé à un circuit mis à la terre.
- Toujours purger l'appareil dans un contenant métallique séparé, en s'assurant que la pompe soit à basse pression et que le chapeau soit retire. Tenir le pistolet fermement contre la paroi du contenant pourmettre celui-ci à la terre et empêcher l'émission d'étin celles causées par l'électricité statique.
- Se conformer aux consignes et recommandations de sécurité du fabricant du solvant ou du produit.
- S'entourer de toutes les précautions possibles lorsqu'on utilise des produits ayant un point d'éclair inférieur à 21 °C (70 °F). Le point d'éclair d'un fluide est la température à laquelle les vapeurs émanant du fluide peuvent s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une étincelle.
- Le plastique peut être une source d'étinçilles provoquées par l'électricité statique. Ne jamais utiliser une couverture en plastique pour fermer une zone d'épandage ni utilisier des toiles de protection en plastique lors de la pulverisation de matières inflammables.
- Lorsque vous purgeze l'appareil, veillez à utiliser à la pression minimale.
MOTEUR À ESSENCE (DANS LES CAS OÜ CELA S'APPLIQUE)
Toujours placer la pompe à l'extérieur de la structure à l'air frais. Garder tous les solvants loin de l'échéappement du moteur. Ne jamais replir le réservoir à carburant lorsque le moteur est en marche ou lorsqu'il est chaud ; les surfaces chaudes risquent d'enflammier le carburant déversé accidentellement. Toujours raccorder un fil de mise à la terre entre la pompe et un objet mis à la terre, tel qu'une conduite d'eau métallique. Se reporter au guide d'utilisation du moteur pour obtenir de plus amples renseignements concernant la sécurité.
DANGER: RISQUES D'EXPLOSION PAR INCOMPATIBILITÉ DES MATÉRIAUX - Peuvent être à l'origine de corporels sérieux ou dommages matériels.
MESURES PRÉVENTIVES:
- Ne pas utiliser de matérieliaux contenant des agents de blanchiment ou du chlore.
- Ne pas utiliser des solvants à base d'hydrocarbure halogéné tels que l'agent anticryptogamique, le chlorure de méthylène et le trichloro-éthane-1,1,1. Ces produits ne sont pas compatibles avec l'aluminium
- Communiquer avec votre fournisseur de revêtement pour connaître la compatibilité du matériel avec l'aluminium.
DANGER: VAPEURS NOCIVES – la peinture, les solvants, les insecticides et autres matériaux peuvent être nocifs lorsqu'ils sont inhales ou en contact avec le corps. Les vapeurs peuvent cause une nauseée importante, des évanouvissements ou un empoisonnement.
MESURES PRÉVENTIVES:
- Utiliser un respirateur ou un masque chaque fois qu'il y a des risques d'inhalation de vapeurs. Lire attentivement toutes les instructions se rapportant au masque pour vérifier que celui-ci vous assure une protection suffisante contre les vapeurs toxiques.
- Porter des lunettes de protection.
- Porter des vêtements de protection, conformément aux directives du fabricant de revêtement.
DANGER: GÉNÉRALITÉS - Peut causeer des dommages matériels ou corporels sérieux.
MESURES PRÉVENTIVES:
- Avant d'utiliser tout équipement, dire attentivement toutes les instructions et les consignes de sécurité
- Toujours débrancher le moteur de l'alimentation électrique avant d'effectuer des travaux sur l'appareil.
- Se conformer à la législation locale, provinciale ou federale pour tout ce qui concerne la ventilation, la prévention des incendies et les conditions générales d'utilisation.
- Les normes de sécurité du Gouvernement américain sont régies par le Occupational Safety and Health Act (OSHA). Il est important de consulter ces normes, en particulier la section 1910 sur le normes générales et la section 1926 sur les des normes de la construction.
- N'utiliser que les pieces autorisées par le fabricant. L'utilisateur assume tous les risques et responsabilités lorsqu'il utilise des pieces qui ne sont pas conformes aux caractéristiques techniques minimales ainsi qu'aux dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe.
- Vérifier, avant toute utilisation, que les flexibles ne doivent pas d'entaille ou de fuite, que le couvercle ne soit pas gonflé et que les raccords ne soient pas endommages. Si le flexible a subi l'un des dommages précités, remplacez-le immédiatement. Ne jamais réparer un flexible d'alimentation en peinture. Le replacer par un autre flexible mis à la terre.
- Tout flexible, raccord orientable, piston et accessoire utilisé avec cet apparéil doit pouvoir fonctionner à une pression égale ou supérieure à 3200 lb/por2 / 221BAR.
- Ne jamais pulverisé lorsqu'il vente.
- Porter des vêtements pour protéger la peau et les cheveux contre tout contact avec la peinture.
Instructions de mise à la terre
Cet apparéil doit être mis à la terre. La mise à la terre réduit les risques d'électrocution lors d'un court-circuit en permettant au courant de sécouer par le fil de mise à la terre. Cet apparéil est muni d'un cordon électrique avec fil de mise à la terre ainsi que d'une fiche de terre. La fiche doit être branchée sur une prise installée correctement et mise à la terre conformément à la réglementation et aux codes en vigueur.
DANGER — Une prise de terre mal branchée peut être à l'origine d'électrocutions. S'il s'avéré nécessaire de réparer ou de replacer le cordon électrique ou la fiche, ne pas brancher le fil vert de mise à la terre sur l'une ou l'autre des bornes à broche plate. Le fil recouvert d'un isolant vert avec ou sans rayures jaunes est le fil de mise à la terre et doit être branché sur la broche de mise à la terre. Si vous ne comprendez pas les instructions de mise à la terre ou si vous n'étés pas sur que l'appareil est correctement mis à la terre, contactez un électricien/agréé. Ne pas modifier la fiche d'origine. Si la prise ne convient pas à la fiche, faites installer la prise ajustée par un électricien agréé.

Couvercle du boitant de prise de terre
ATTENTION
Utiliser uniquement une rallonge à trois fils munie d'une fiche de terre dans une prise secteur mise à la terre correspondant au type de fiche de l'appareil. S'assurer que votre rallonge est en bon état. Lorsque vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu'elle soit d'un calibre suffisant pour supporter l'intensité du courant requise par l'appareil. Une rallonge trop mince entraine une chute de tension, une diminution de l'intensité et une surchauffe. Une rallonge de calibre 12 est recommendée. Si vous doivent utiliser une rallonge à l'extérieur, cette-ci doit comprendre la marque W-A après la désignation indiquant le type de cordon. Par exemple, la désignation SJTW-A indicate que le cordon est conçu pour être utilisé à l'extérieur.
Description générale
Ce vaporisateur à dépression est un outil électricque de précision servant à atomiser divers types de matérielaux. On doit dire et suivre attentivement les directives apparaissant dans ce manuel pour savoir comment l'utiliser et le maintainir en bon ordre, et ce, en toute sécurité.

Fonctionnement
AVENTISSEMENT
Cet apparéil produit un jet à très haute pression; avant de le faire fonctionner, il est donc essentiel de dire et de comprendre les averissements formulés dans la section Consignes de sécurité à l'avant de ce manuel.
Vérifications préliminaires
On doit procerder aux etapes suivantes avant de brancher le cordon d'alimentation de l'appareil.
- Vérifier que le flexible d'aspiration/du siphon et le flexible de retard sont bien fixés.
- À l'aide d'une clé fixer un flexible de vaporisation sans air en nylon de 1/4" d'au moins 15m de long sur l'appareil. Serrer fermement.
- Fixer un pistonet de vaporisation sans air au flexible de vaporisation. À l'aide de deux clés (une sur le pistonet et une sur le flexible), serrer fortement.
NOTA: Ne pas encore fixer l'embout sur le pistolet de vaporisation. Démonter l'embout s'il est déjà fixé.
AVENTISSEMENT
S'assurer que tous les flexibles et pistolets à dépression soit mis à la terre et concus pour accepter des pressions de liquide d'au moins 3 200 lb/po2 (220 bars).
- S'assurer que le bouton de régulation de pression soit à la position OFF (zone noire).
- S'assurer que le commutateur soit à la position OFF.
- Verser 15 ml (une cuillere à table) de lubrifiant pour joint de piston (Piston Lube) dans la cuvette.
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans liquide pendant plus de 10 secondes, ce qui pourrait user inutillement les tampons graisseurs.
- S'assurer que l'alimentation électrique soit d'au moins 15 A à 120 V.
- Brancher le cordon d'alimentation dans une prise adequatement mise à la terre située à une distance d'au moins 7,5 m (25 pi) de la surface à vaporiser.
ATTENTION
Les rallonges utilisées doivent être trifilaires, de calibre 12 et dotées d'une fiche à broche de MALT; on ne doit jamaisPTRRer cette troisième broche ou utiliser un adaptateur.
Préparation d'un nouveau vaporisateur
Si cet apparéil est neuf, il contient encore un liquide d'essai mis en usine pour le protégger de la corrosion en cours d'expédition ou d'entreposage. Ce liquide doit être complètement éliminé au moyen d'essence minérale avant que l' apparéil puisse être utilisé.
ATTENTION
La détente du pistolet doit toujours être verrouillée lorsqu'on procède à ces vérifications préliminaires.
- Placez le flexible d'aspiration dans un salarié contenant de l'essence minérale avec un point d'inflammation au moins égal à 60^ .
- Mettre le flexible de retard dans un contenant de purgege metallique.
- Régler la pression au minimum enuttant le bouton de régulation à la position Min (zone jaune).

- Abaiser la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la position PRIME.
- Mettre l'appareil en marche en mettant le commutateur à la position ON.
- Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30 secondes pour évacuer le liquide d'essay par le flexible de retard, jusqu'àu contenant de purge.
- Arrête l'appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
Préparation avant de peindre
Avant de peindre, il est important de s'assurer que le liquide dans l'appareil est compatible avec le produit à utiliser.
NOTA: L'incompatibilité liquide/produit peut provoquer le blocage des soupapes, ce qui entraînerait le besoin de démonter et de nettoyer la section des liquides du vaporisateur.
ATTENTION
La détente du pistolet doit toujours être verrouillée lorsqu'on procède à ces vérifications préliminaires.
- Placez le flexible d'aspiration dans un salarié contenant le solvant approprié (consultez les consignes du fabricant). Par exemple, l'eau est le solvant adapté pour la peinture au latex.
- Mettre le flexible de retard dans un contenant de purgege metallique.
- Régler la pression au minimum enuttant le bouton de régulation à la position Min (zone jaune).
- Abaisser la soupape AMORÇAGE/ VAPORISATION à la position PRIME.
- Mettre l'appareil en marche en mettant le commutateur à la position ON.
- Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30 secondes pour évacuer le solvant usé par le flexible de retard, jusqu'au contenant de purge.

- Arrête l'appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
NOTA: S'assurer que l'embout ou le protège-embout ne soient pas installés.
- Soulever la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la position SPRAY.
- Mettre l'appareil en marche.
- Déverrouiller le pistolet enuttant le verrou de détente à la position appropriée.
A VERTISSEMENT
On doitmettrelepistoletàlaterra en letenant contrelebord du contenant depurge metalliquependantqu'il se videafin d'eviter les risques de déchargesélectrostatiques,lesquelles peuventprovocuer un incendie.

- Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour purger le solvant usé du pistolet, jusqu'à ce que du solvant frais en dessorte.
- Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la position appropriée.
- Déposer le pistolet et augmenter la pression en tournant lentement le bouton de régulation vers la droite, jusqu'à la zone verte.
- Inspector tous les composants afin d'y détecter des fuites potentielles. Le cas échéant, suivre les directives de la section Procedure de décompression duprésent manuel avant de fixer les flexibles et de serrer les raccords.
- Proceder aux étapes de la section Procedure de décompression duprésent manuel avant de passer du solvant au produit de peinture.
A VERTISSEMENT
On doit effectuer la procédure de décompression chaque fois qu'on arrêté l'appareil pour en faire la maintenance, en changer les réglages de vaporisation, en replacer/ nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en vue d'un nettoyage.
Peinture
- Mettre le flexible d'aspiration dans un contenant de produit de peinture.
- Mettre le flexible de retard dans un contenant de purgege metallique.
- Régler la pression au minimum enuttant le bouton de régulation à la position Min (zone jaune).
- Abaisser la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la position PRIME.
- Mettre l'appareil en marche en mettant le commutateur à la position ON.
- Laisser le vaporisateur fonctionner jusqu'à ce que le produit commence à s'écouler par le flexible de return dans le contenant de purge.
- Arrête l'appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
- Retirer le flexible de retard du contenant de purgege et lemettre à sa position normale, au-dessus du contenant deproduit de peinture.
- Soulever la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la position SPRAY.
- Mettre l'appareil en marche.
- Déverrouiller le pistolet enuttant le verrou de détente à la position appropriée.

A VERTISSEMENT
On doitmettrelepistoletàlaterra en letenant controletbord du contenant depurge metalliquependantqu'il se videafin d'eviter les risques de déchargesélectrostatiques,lesquelles peuventprovocuer un incendie.

- Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour purger le solvant et l'air du flexible de vaporisation, jusqu'à ce que le produit de peinture s'écoule librement du pistonlet.
- Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la position appropriée.
- Arrête l'appareil.
- Fixer l'embout et le protège-embout au pistonlet, conformément aux directives accomplant ces derniers.

Detente verrouillée.
A VERTISSEMENT
RISQUES D'INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir installé le protège-embout. Ne jamais appuyer sur la détente sans avoir mis l'embout en position de vaporisation ou de désobstruction. Toujours enclencher le verrou de détente avant de retarder, de replacer ou de nettoyer l'embout.
- Mettre l'appareil en marche.
- Augmenter la pression en tournant lentement le bouton de régulation vers la croite, jusqu'à la zone verte, puis effectuer un essais sur un morceau de carton en examinant le jet résultat. Régler la pression de manière à ce que le produit soit parfaitement atomisé. Essayer de laisser le bouton de régulation au niveau du réglage minimum pour conserver une bonne atomisation.
NOTA: Si la pression est trop élevé, l'embout subira une usure prematurée et produit des élaboussures de surpulvérisation.
Indicateurs de pression
Voici une description des indicateurs du régulateur de pression électronique (RPE).

Indicateur de Pression
L'indicateur de pression affiche la pression de travail actuelle du vaporisateur. Il a trois niveaux d'indication : jaune clignotant, jaune fixe et vert fixe.
Jaune Clignotant
Lorsque l'indicateur de pression est jaune clignotant, l'appareil fonctionne à une pression comprise entre 0 et 200 PSI. Un indicateur de pression jaune clignotant signifie :
-
Que l'appareil est branché et en position "MARCHE".
L'appareil est à une pression d'amorçage (peu ou pas de pression) -
Il est possible sans danger de placer la soupape AMORCAGE/VAPORISATION entre deux positions.
- Il est possible et sans danger de changer ou de replacer l'embout de vaporisation (consulter le manuel de l'embout concernant les procédures de remplacement).
NOTA: Si l'indicateur de pression commence à clignoter en jaune lorsque le bouton de commande de la pression est reglé sur une pression supérieure et que la soupape d'AMORÇAGE/VAPORISATION est en position VAPORISATION, soit l'embout de vaporisation est used, soit il y a uneuite, soit l'appareil doit être entretenu/réparé.
Jaune Fixe
Lorsque l'indicateur de pression est jaune fixe, l'appareil fonctionne à une pression comprise entre 200 et 1800 PSI. Un indicateur de pression jaune fixe signifie :
- Que l'appareil est à la bonne pression pour vaporiser de la teinture, de la liquee, du vernis et des peintures multicolores.
- Si l'indicateur de pression passe au jaune fixe lorsque la pression est reglee pour demarrer en vert fixe, cela signifie l'un des points suivants :
a. Indicateur d'Usure d'Embout - lors de la vaporisation avec du latex ou à haute pression, le jaune fixe apparait. Ceci signifie que l'embout est usé et doit être remplaced.
b. Embout Trop Grand - lorsqu'un embout est trop grand pour l'appareil est installé sur le pistolet, l'indicateur de pression passée de vert fixe à jaune fixe.
c. Usure de la Section des Fluides - si un indicateur de pression jaune fixe apparait lorsqu'on utilise un nouvel embout et que la pression est reglee au maximum, il est peutetre nécessaire de réparer l'appareil (tampons graisseurs usés, piston use, soupape collée, etc).
Vert Fixe
Lorsque l'indicateur de pression est vert fixe, l'appareil fonctionne à une pression comprise entre 1800 et 3200 PSI. Un indicateur de pression vert fixe signifie :
L'appareil est reglé sur la bonne pression pour vaporiser des peintures d'intérieur à l'huile ou au latex.
- L'appareil fonctionne à plein régime avec une pression elevée.
Indicateur de Fonctionnement du Moteur
L'indicateur de Fonctionnement du Moteur est allumé lorsque le moteur est mis en marche. Cet indicateur est utilisé par les centres techniques pour réparer les problèmes de moteur.
Procedure de décompression
AVENTISSEMENT
On doit effectuer la procédure de décompression chaque fois qu'on arrêté l'appareil pour en faire la maintenance, en changer les réglages de vaporisation, en replacer/ nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en vue d'un nettoyage.
- Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la position appropriée.
- Arrête l'appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
- Tourner le bouton de régulation de la pression vers la gauche, jusqu'à la position OFF, dans la zone noire.
- Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la position appropriée.
- Tenir fermement la partie métallique du pistonlet contre le bord d'un contenant métallique afin d'eviter une accumulation d'électricité statique.
- Appuyer sur la détente du pistolet afin de purger tout l'air restant dans le flexible.

Detente verrouillée.

- Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la position appropriée.
- Abaisser la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la position PRIME.
Vaporisation
A VERTISSEMENT
RISQUES D'INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir installé le protège-embout. Ne jamais appuyer sur la détente sans avoir mis l'embout en position de vaporisation ou de désobstruction. Toujours enclencher le verrou de détente avant de retirer, de replacer ou de nettoyer l'embout.
Technique de vaporisation
En suivant les techniques suivantes, on s'assure d'obtenir des résultats d'allure professionnelle.
Tenir le pistolet perpendicular à la surface, toujours à la même distance de cette dernière (selon le produit utilisé, la surface en présence et la forme de jet désirée, cette distance devrait se situer entre 30 et 35 cm [12 et 14 po]).
Procedure verticalement ou horizontallyment à un rythme régulier, ce qui aura pour effet de minimiser le gaspillage de produit et d'assurer une couverture égale. Le rythme idéal permet d'appliquer une couche chargée sur toute la surface, sans gouttes ni coulées.
En tenant le pistonlet plus pres de la surface, on y applique davantage de produit, mais sur une bande plus etroite, tandis qu'en l'éloignant, on obtient une couche moins épaissé, répartie sur une plus grande largeur. En présence de gouttes, de coulées ou de surpulvérisation, on doit opter pour un embout doté d'un plus petit orifice; s'il n'y a pas assez de produit sur la surface, ou si on désire procéder plus rapidement, il est préféable deCHOISIR un embout à orifice plus grand.
On doit procéder par gestes réguliers et uniformes, en insversant les mouvements à chaque passage (de haut en bas, puis de bas en haut, ou de gauche à droite, puis de droite à gauche). Amorcer le mouvement avant d'appuyer sur la détente.

Il faut éviter de procéder par gestes semi-circulaires ou d'incliner le pistolet par rapport à la surface, ce qui produit un fini inégal.

Mouvements semi-circulaires
Pistoliné
Il est essentiel de faire chevaucher chacun des passages pour obtenir un fini uniforme. Si, par exemple, on procède horizontally, il faut commencer par le haut, puis viser le bord inférieur du passage précédent de manière à en chevaucher la moitié.
Bords chevauchants

passage passage passage passage passage
Lorsqu'on utilise un écran protecteur, celui-ci doit être fermement maintenu contre la surface. Le pistolet doit être légèrement incliné de manière à éloigner le jet de l'écran, ce qui évitera de faire pénétrer le produit de peinture sous ce dernier. On doit également protéger les arbustes près des batiments en les attachant et en les couvrant d'une toile. Cette toile doit cependant être retiree dans les plus brefs délais. Les rallonges de pistolot Titan peuvent, elles aussi, s'avérer fort utiles dans de telles situations.
Les objets comme les voitures, l'ameublement de jardin, etc. doivent être éloignés ou recouverts lorsqu'ils sont à proximité de la surface à vaporiser. Il faut toujours s'assurer de protégger les éléments susceptibles d'être endommagés par des éclaboussures.
Essais préliminaires
- S'assurer que le flexible à produit de peinture soit exempt de coudes et éloigné de toute arête coupante.
- Tourner le bouton de régulation de pression à son réglage le plus bas.
- Soulever la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la position SPRAY.
- Tourner le bouton de régulation de pression à son réglage le plus élevé; le flexible à produit devrait se raidir sous l'effet de la pression.
- Déverrouiller la détente du pistonot.
- Appuyer sur la détente pour évacuer l'air du flexible.
- Quand la peinture atteint l'embout, effectuer un essai de vaporisation en vue de régler le jet en fonction du travail à effectuer.
- Régler la pression au niveau le plus bas qui permette d'obtenir le jet désiré. Si la pression est trop élevé, le jet sera trop dispersé; si elle est trop BASSE, le jet produit des trainées ou crachera des grumeaux de produit.
Nettoyage

Jet efficace

Trainées de produit
A VERTISSEMENT
Directives particulières pour le nettoyage au moyen de solvants inflammables :
- Purger le pistonlet à l'extérieur de préférence, à une distance d'au moins une longueur de flexible de la pompe.
- Si le solvant use est recueilli dans un contenant métallique de 4 litres (1 gallon), celui-ci doit être inséré dans un second contenant d'au moins 20 litres (5 gallons).
- L'endetroit choisi doit être exempt de vapeurs inflammables.
- On doit suivre les directives de nettoyage à la dette.
ATTENTION
Le vaporisateur, le flexible et le pistolet doivent être nettoyés en profondeur après chaque journée d'utilisation et ce, afin d'éviter les accumulations de produit susceptibles de nuire grandement au rendement de l'appareil.
A VERTISSEMENT
Lorsqu'on se sert d'essence minérale ou d'autres solvants pour nettoyer le vaporisateur, le flexible ou le pistolet, on doit régler la pression au minimum etPTRirer l'embout de la buse du pistonet. L'accumulation d'électricité statique risque de provoquer des incendies en présence de vapeurs inflammables.
- Suivre la Procedure de décompression à la section Fonctionnement duprésent manuel.
- Retirer l'embout et le protège-embout, et les nettoyer au moyen d'une Brosse et du solvant approprié.
- Placez le flexible d'aspiration dans un recipient contenant le solvant approprié (consultez les consignes du fabricant). Par exemple, l'eau est le solvant adapté pour la peinture au latex.
- Mettre le flexible de retard dans un contenant de purgege métallique.
- Abaiser la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la position PRIME.
- Régler la pression pour le nettoyage par pulsations enuttant le bouton de
regulation à la position CLEAN (zone rouge).

- Mettre l'appareil en marche en mettant le commutateur à la position ON.
- Laisser le solvant circuler dans l'appareil pour évacuer le produit de peinture par le flexible de retard, jusqu'àu contenant de purge.
- Arrête l'appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
- Soulever la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la position SPRAY.
- Mettre l'appareil en marche.
A VERTISSEMENT
On doitmettrelepistoletàla terre en letenantcontrélebordudontenantdepurgemétalliquependantqu'ilsevideafin d'éviterles risques de déchargeselectrostatiques,lesquellespeuventprovoquerunincendie.

- Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour purger le produit du flexible, jusqu'à ce que le solvant s'écoule du pistonlet.
- Continuer d'appuyer sur la détente, en direction du contenant métallique, jusqu'à ce que le solvant évacué soit propre.
NOTA: Pour l'entrepassage à long terme en milieu froid, replir tous les composants de l'appareil d'essence minérale.
Dans le cas de rangement à court terme après utilise de peinture au latex, replir tous les composants d'eau mélangée au protecteur Titan Liquid Shield (se reporter à la section Accessoires du present manuel pour obtenir le numéro de piece de ce produit).
- Suivre la Procedure de décompression à la section Fonctionnement duprésent manuel.
- Débrancher l'appareil et le ranger dans un endroit propre et sec.
ATTENTION
Ne pas ranger l'appareil sous pression.
Maintenance
AVENTISSEMENT
Avant de procéder, on doit suivre les directives de la section Procedure de décompression duprésent manuel. On doit également respecter tous les autres avertissements si on peut éviter les blessures par injection, par contact avec une piece mobile ou par chic électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché avant d'être entreten ou réparé.
Généralités concernant la maintenance
Pour réparer ou entrenir le vaporisateur, on pourrait avoir à recourir aux outils suivants :
Tournevis étoile
Clé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po)
Pince à bec pointu
Clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po)
Clé à ouverture variable
Clé hexagonale de 0,6 cm (1/4 po)
Maillet en caoutchouc
Clé hexagonale de 0,5 cm (3/16 po)
Tournevis plat
Clé hexagonale de 0,4 cm (5/32 po)
- Avant de procéder à la maintenance de n'importe quel composant du vaporisateur, il faut dire attentivement les directives ainsi que tous les averissements qu'elles contiennent.
ATTENTION
Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher, ce qui pourrait détacher le connecteur des fils.
- Vérifier les résultats de la maintenance effectuee avant d'utiliser le vaporisateur en conditions normales afin de s'assurer que le probleme ait bel et bien ete corrigé. Si le vaporisateur ne fonctionne always pas comme il faut, repasser la procedure pour s'assurer qu'elle ait ete bien suivie. Se reporter ensuite à la section Dépannage pour cerner la source potentielle du probleme.
- S'assurer que l'endetroitChoisi soit bien ventilé si des solvants sont utilisés pour le nettoyage. Toujours porter des lunettes de protection lorsqu'on procède à la maintenance. D'autres dispositifs protecteurs pouraient être requis selon le type de solvant utilisé; on doit toujours communiquer avec le fabricant de ce dernier pour obtenir ses recommendations à cet effet.
- Pour toute autre question relative à ce vaporisateur à dépression, il suffit de communiquer avec Titan :
Service à la clientèle (É.-U.) 1-800-526-5362
Télécopieur. 1-800-528-4826
Service à la clientèle (Canada) 1-800-565-8665
Télécopieur 1-905-856-8496
Service à la clientèle (international) ....1-201-337-1240
Télécopieur 1-201-405-7449
Remplacement des filtres
Filtre de pompe
- Dégager et prisoner manuellement le logement du filtré.
- Glisser le filtrre afin de le dégager du ressort du support de filtrre.
- Inspector le filtré; le nettoyer ou le remplaçer au besoin.
- Inspector le joint torique; le nettoyer ou le remplacer au besoin.
- Glisser le filtrte neuf ou nettoyé sur le ressort du support de filtrte (s'assurer que l'adaptateur est bien en place). Pousser le filtrte jusqu'àu centre du bloc pompe.
- Glisser le logement sur le filtre et le visser solidement sur le bloc pompe.
NOTA: On doit serrer manuellement le logement du filtré, en s'assurant qu'il est installé fermement dans le bloc pompe.

Filtre de pistolot
- Deverrouiller la détente du pistonlet.
- Dégager et retirer la poignée du corps du pistolet.
- En tournant vers la croite, dévisser le filtre du corps.
NOTA: Le filetage à gauche requiert qu'on tourne vers la droite pour dévisser.
- En tournant vers la gauche, visser le filtre nettoyé ou de rechange sur le corps.
- S'assurer que le joint de la poignée soit bien placé et visser solidement cette dernière sur le corps.
- Verrouiller la détente du pistolet.

NOTA: Pour obtenir plus de détails, se renseigner sur les numérores de piece ou voir des dessins d'assemblage à plus grande échelle, se reporter au manuel de l'utilisateur du pistolet à dépression professionnel LX-80 II (no 313-2069).
Remplacement du moteur
- Debrancher l'appareil.
- Desserrer et prisoner les quatre vis du carter de moteur et prisoner ce premier.
- Déconnecter du moteur les fils noirs et rouges provenant du logement de la pompe et des condensateurs.
- Retirer les condensateurs de leur agrafe de montage.
- Desserer et retirer les quatre vis de montage du moteur.
- Retirer le moteur du logement de la pompe.
NOTA: Si le moteur refuse de sortir du logement de la pompe :
- Retirer le couvercle avant.
-
Au moyen d'un maillet en caoutchouc, donner de petits coups à l'avant du vilebrepquin (qui dessort de la bielle).
-
Une fois le moteur retire, inspector les engrenages dans le logement de la pompe pour y détecter d'eventuels dommages ou une usure excessive. Les replacer, le cas échéant.
- Installer le nouveau moteur dans le logement de la pompe.
NOTA: Faire tournier manuellement le ventilateur du moteur jusqu'à ce que l'engrenage d'armature entre en prise avec celui du logement de la pompe.
- Fixer le moteur au moyen des quatre vis de montage.
- Enclipser les condensateurs sur leurs agrafes respectives.
- Reconnecter les fils (se reporter au schéma de raccordement électrique de la section Listes de pieces du present manuel).
- Glisser le carter sur le moteur en le fixant au moyen des quatre vis prévues.

Remplacement des balais de moteur
Pour effectuer cette procédure, on doit se procurer une trousse de remplacement des balais de moteur (no 704-276).
- Desserrer et prisoner les quatre vis du carter de moteur et prisoner ce premier.
- Desserrer et retarder les deux vis de la coquille et retarder cette dernière.
- Au moyen d'un petit tournevis, disjoindre les deux couvercles de balai en plastique.
- Déconnecter les fils rouges et noirs des balais et retarder ces derniers.
- Installer les nouveaux balais et enclipser les couvercles en plastique.
- Reconnecter les fils rouges et noirs des balais (se reporter au schéma de raccordement électrique de la section Listes de pieces du present manuel).
- Mettre la coquille au-dessus du ventilateur du moteur et la fixer au moyen des deux vis prévues.
- Glisser le carter sur le moteur en le fixant au moyen des quatre vis prévues.
Remplacement des engrenages
- Desserrer et prisoner les quatre vis du carter de moteur et prisoner ce premier.
- Déconnecter les fils rouge et noir provenant du logement de la pompe.
- Desserer et retirer les quatre vis de montage du moteur.
- Retirer le moteur du logement de la pompe.
NOTA: Si le moteur refuse de sortir du logement de la pompe :
- Retirer le couvercle avant.
-
Au moyen d'un maillet en caoutchouc, donner de petits coups à l'avant du vilebrepquin (qui dessort de la bielle).
-
Inspector l'engrenage d'armature à l'extrémité du moteur pour y détecter d'eventuels dommages ou une usure excessive. Si cet engrenage est complètement usé, remplaçer tout le moteur.
- Retirer et inspector le second engrenage pour y détector d'eventuels dommages ou une usure excessive. Le remplacer, le cas échéant.
- Retirer et inspecter l'assemblage engrenages/vilebrequin pour y détector d'eventuels dommages ou une usure excessive. Le replacer, le cas échéant.
- Remonter la pompe en reprenant les étapes ci-dessus a l'envers, en s'assurant que les rondelles de butée restent bien en place.
NOTA: Verser environ 150 ml (5 oz) de Lubriplate (no 314-171) dans la boîte d'engrenages.

Remplacement du transducteur
- Desserrer et retarder les quatre vis du couvercle avant et retarder ce dernier.
- Arreter le vaporisateur en le bas de course afin que le piston soit à sa position la plus BASSE. Débrancher l'appareil.
A VERTISSEMENT
Avant de procéder, on doit suivre les directives de la section Procéduire de décompression duprésent manuel. On doit également respecter tous les autres avertissements si on peut éviter les blessures par injection, par contact avec une piece mobile ou par chic électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché avant d'être entretenu ou réparé.
- Incliner la pompe vers l'arrière pour acceder plus facilement à la section des liquides.
- Au moyen d'une clé hexagonale de 1,0 cm, desserrer et-retirrer les deux vis de montage du bloc pompe.
- Tirer sur le bloc pompe afin de le faire ressortir d'environ 1,5 cm (1/2 po) de son logement, de manière à dégager le transducteur.
- Glisser le bloc pompe et la tige du piston vers l'avant jusqu'à ce que cette dernière sorte de la rainure en T de la bielle.
- Desserer et retirer les quatre vis de montage du RPE (regulateur de pression électronique)
- Écarter le RPE de manière à pouvoir acceder au connecteur du transducteur.
- Déconnecter le transducteur de l'emplacement JP3 du tableau du RPE (se reporter au schéma de raccordement électrique de la section Listes de pieces duprésent manuel).
- Au moyen d'une clé hexagonale de 0,3 cm (1/8 po), desserrer etsterol la vis de fixation de la partie inférieure du logement de la pompe.
- Glisser le transducteur hors de cette partie inférieure.
- Installer le nouveau transducteur dans le logement de la pompe.
- Inséorer et serrer fermement la vis de fixation dans la partie inférieure.
- Connecter le transducteur dans l'emplacement JP3 du tableau du RPE (se reporter au schéma de raccordement électrique de la section Lists de pieces du présence manuel).
- Remonter la pompe en reprenant les étapes 1 à 8 à l'envers.
ATTENTION

Afin d'éviter d'endommager le joint d'étanchéité du transducteur, s'assurer que ce dernier soit correctement aligné avec le trou du bloc pompe.
Remplacement de la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION
Pour effectuer cette procédure, on doit se procurer une trousse de remplacement de soupape AMORÇAGE/ VAPORISATION (no 700-258).
- Pousser la goupille hors de la manette de la soupape
- Retirer la manette et la base à came.
- Au moyen d'une clé, desserrer et retarder le logement de la soupape.
- S'assurer que le joint d'étanchéité soit à sa place, et visser le nouveau logement dans le bloc pompe; serrer fermement à l'aide d'une clé.
- Mettre la base àcame par dessus le logement de la soupape; la lubrifier au moyen deGRAisse et aligner la came avec le bloc pompe.
- Aligner le trou dans la tige de soupape avec celui de la manette.
- Insérer la goupille à travers ces deux trous afin de fixer la manette en place.

Maintenance de la section des liquides
On doit suivre les procédures suivantes pour effectuer la maintenance des soupapes et replacer les tampons graisseurs de la section des liquides. Au préalable, il est cependant important de procéder aux étapes ci-dessous.
- Desserrer et prisoner les quatre vis du couvercle avant et prisoner ce dernier.
- Arrête le vaporisateur en le bas de course afin que le piston soit à sa position la plus BASSE. Débrancher l'appareil.
A VERTISSEMENT
Avant de procéder, on doit suivre les directives de la section Procéduire de décompression duprésent manuel. On doit également respecter tous les autres avertissements si on peut éviter les blessures par injection, par contact avec une piece mobile ou par chic électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché avant d'être entretenu ou réparé.
- Dévisser le flexible de retard du bloc pompe.
- Retirer l'agrafe qui fixe le bloc d'aspiration à la soupape de retenue; disjoindre ces éléments.
- Incliner la pompe vers l'arrière pour acceder plus facilement à la section des liquides.
Maintenance des soupapes
La conception de la section des liquides du vaporisateur Titan fait en sorte qu'on peut acceder aux soupapes de retenue et de sortie, de même qu'a leur siege respectif, sans avoir a démonter toute la section. Il arrive que ces soupapes soient mal assises à cause de débris accumulés; en suivant les directives ci-dessous, on peut les nettoyer et inveser ou replacer leur siege.

-
Au moyen d'une clé, desserrer et retarder le logement de la soupape de retenue du bloc pompe.
-
Enlever tous les débris dans le logement et examiner les composants; si le siège est endommagé, l'inverser ou le remplaçer.
- À l'aide d'une clé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po), dévisser etsterol le logement de la soupape de sortie de la tige du piston.

- Enlever tous les débris dans le logement et examiner les composants; si le siècle est endommagé, l'inverser ou le replacer.
- Retirer, nettoyer et inspector la de sortie cage et le clapet supérieurs; les remplacer s'ils sont usés ou endommages.
- Remonter les soupapes en reprenant les étapes ci-dessus à l'envers.

Remplacement des tampons graisseurs
NOTA: Les tampons installés en usine sont noirs, tandis que ceux de rechange (dans la trousse de remplacement) sont blancs.
- Retirer les soupapes de retenue et de sortie en suivant les directives de la section Maintenance des soupapes cidesus.
- Au moyen d'une clé hexagonale de 1,0 cm, desserer etPTRer les deux vis de montage du bloc pompe.
- Tirer sur le bloc pompe afin de le faire ressortir d'environ 1,5 cm de son logement.
- Glisser le bloc pompe et la tige du piston vers l'avant jusqu'à ce que cette dernière sorte de la rainure en T de la bielle.

- Glisser la tige du piston hors de la partie inférieure du bloc pompe.
- Desserrer et-retirer l'écrou de retenue et le guide-piston du bloc pompe.
- Retirer les tampons supérieur et inférieurs du bloc pompe.
- Nettoyer le bloc pompe et installer les nouveaux tampons supérieur et inférieurs (se reporter à l'illustration cédssous pour bien les orienter).
La partie surélevée et le joint torique du tampon supérieur doit être vers le bas.

Partie surélevée
Joint torque
La partie surélevée et le joint torique des tampons inférieurs doivent être vers le haut.

Partie surélevée
Joint torque

- Inspector la tige du piston pour y déceler toute trace d'usure et la remplacer au besoin.
- Remonter la soupape de sortie dans la tige du piston; serrer fermement le logement au moyen d'une clé.
NOTA: Se servir de la rainure en T de la bielle pour retenir la tige du piston quand on serre le logement de la soupape.
ATTENTION
On ne doit jamais se servir d'une clé pour serrer le piston lui-même, ce qui pourrait l'endommager et entraîner des fuites.
- Insérer le guide-piston dans l'écrou de retenue et visser fermement ce dernier à la main dans le bloc pompe.
- Glisser l'outil guide-piston (inclus dans la trousse de remplacement des tampon) sur le dessus de la tige du piston, puis insérer cette dernière dans la partie inférieure du bloc pompe. À l'aide d'un maillet en caoutchouc, donner de petits coups au bas de la tige jusqu'à ce qu'elle reprene se place dans le bloc pompe.
NOTA: Enduire deGRAISSÉ l'outil guide-piston et la tige du piston avant de les insérer dans le bloc pompe.
- Au moyen d'une clé, serrer fermement l'écrou de retenue.
- Glisser le haut de la tige du piston dans la rainure en T de la bielle.
- Positionner le bloc pompe sous son logement et l'y insérer jusqu'au fond.
ATTENTION
Afin d'éviter d'endommager le joint d'étanchéité du transducteur, s'assurer que ce dernier soit correctement aligné avec le trou du bloc pompe.
- Insérer les vis de montage du bloc pompe à travers ce dernier et son logement; serrer fermement.
- Remonter la soupape de retenue dans le bloc pompe.
- Insérer le coude du bloc d'aspiration dans la partie inférieure de la soupape de retenue. Positionner l'agrafe de retenue dans cette dernière de manière à fixer le bloc d'aspiration.
- Visser le flexible de retour dans le bloc pompe et serrer fermement.
- Mettre le couvercle avant sur le logement de la pompe et le fixer au moyen des quatre vis prévues.
- Mettre le vaporisateur en marche en suivant la procédure indiquée dans la section Fonctionnement du present manuel pour s'assurer de l'absence de fuites.
NOTA: On peut se procurar une trousse de remplacement des tampons graisseurs (no 730-401), laquelle contient les éléments qui garantiront les valeurs résultats pour cette procédure.
Dépannage
Problème
L'appareil ne fonctionne pas.
L'appareil ne s'amorce pas.
La pression ne se fait pas dans l'appareil ou la pression n'est pas uniforme.
Fuite de liquide dans la partie supérieure de la section des liquides.
Cause
- L'appareil n'est pas branché.
- Disjoncteur déclenché.
- Le réglage de pression est trop bas (le bouton de commande de la pression au réglage minimum n'envoie pas de puissance au vapeisanteur).
- Câblage défectueux ou débranché.
- Température excessive du moteur.
-
Commutateur MARCHE/ARRET défectueux.
-
La soupape d'AMORCAGE/VAPORISATION est en position VAPORISATION.
- Fuite d'air dans le flexible du siphon/d'aspiration.
- Le filtré de la pompe et/ou le filtré d'entrée sont bouchés.
- Le flexible de siphon/d'aspiration est bouché.
- L'embout d'aspiration est usé.
- L'embout d'aspiration est trop grand.
- Le bouton de commande de la pression n'est pas correctement fixé.
- Le filtré de la pompe, le filtré du pistolet ou le filtré d'entrée sont bouchés.
- Du produit s'échappe du flexible de retard lorsque la soupape D'AMORÇAGE/VAPORISATION est en position VAPORISATION.
- Fuite d'air dans le flexible du siphon/le flexible d'aspiration.
- Il y a une fuite de liquide externe.
- Il y a une fuite interne dans la section des liquides (les tampons graisseurs sont usés et/ou sales, les clapets sont usés).
- Sièges de soupape usés.
- Le moteur démarre mais ne tourne pas.
- Les tampons graisseurs supérieurs sont usés.
- La tige du piston est usee.
Solution
- Brancher l'appareil.
- Réenclencher le disjoncteur.
- Faire tourner le bouton de commande de la pression pour alimenter l'appareil et accroître la pression.
- Vérifier ou le faire réparer dans un centre d'entretien agrée par Titan.
- Laisser le moteur refroidir.
-
Replacer le commutateur MARCHE/ARRÉT.
-
Faire tournier la soupape d'AMORCAGE/VAPORISATION dans lesens des aiguilles d'une montre en position AMORCAGE.
- Vérifier le branchement du flexible du siphon/d'aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du ruban en Téflon.
- Démoner le filtré de la pompe et le nettoyer. Démoner le filtré d'entrée et le nettoyer.
-
Demonter le flexible du siphon/d'aspiration et le nettoyer.
-
Remplacer l'embout d'aspiration selon les consignes qui accompagnent le pistonet de vaporisation.
- Remplacer l'embout d'aspiration par un embout à moins large selon les consignes qui accompagnent le pistolet de vaporisation.
- Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression.
- Démoner le filtré de la pompe et le nettoyer. Retirer le filtré du pistonlet et le nettoyer. Démoner le filtré d'entrée et le nettoyer.
-
Nettoyer ou remplacer la soupape d'AMORÇAGE/VAPORISATION.
-
Vérifier le branchement du flexible du siphon/d'aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du ruban en Téflon.
- Vérifier qu'il n'y a pas de fuites externes dans tous les raccords. Resserrer les raccords au besoin.
- Nettoyer les soupapes et la section des liquides selon la procEDURE "Maintenance de la Section des Liquides" décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
- Inverser ou remplaçer les sièges de soupape selon la procédure "Maintenance de la Section des Liquides" décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
-
Faire réparer dans un centre d'entretien/agree par Titan.
-
Regarnir selon la procédure "Maintenance de la Section des Liquides" décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
- Remplacer la tige du piston selon la procEDURE "Maintenance de la Section des Liquides" décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
Dépannage
Problème
Trop grand afflux au pistonet vaporisateur.
Cause
- Mauvais type de flexible de vaporisation sans air.
- L'embout d'aspiration est usé ou trop grand.
- Pression excessive.
Forme de vaporisation incorrecte.
- L'embout d'aspiration est trop grand pour le produit utilisé.
- Mauvais réglage de pression.
- Sortie de liquide insuffisante.
- Le produit vaporisé est trop visqueux.
L'outil n'est pas alimenté electriquement.
- Le réglage de la pression est trop faible.
- Mauvaise tension d'alimentation.
Solution
- Remplacer le flexible par un flexible de vaporisation de peinture sans air en tresse de textile de 1/4 et de 15m de longueur.
- Remplacer l'embout d'aspiration selon les consignes qui accompagnent le pistolet de vaporisation.
- Faire tourner le bouton de commande de la pression dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour réduire la pression d'évaporation.
- Remplacer l'embout d'aspiration par un embout neuf ou plus petit selon les consignes qui accompagnent le pistolet de vaporisation.
- Faire tournier le bouton de commande de la pression pour regler la pression sur une forme de vaporisation plus adapter.
- Nettoyer toutes les crépines et tous les filtres.
- Ajouter du solvant au produit selon les recommendations du fabricant.
- Faire tourner le bouton de commande de la pression dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression.
- Rebrancher sur 120 V AC.
Garantie
Titan Tools, inc. (« Titan ») garantit qu'au moment de la livraison à l'acheteur original (« Utilisateur »), l'appareil couvert par la présente garantie sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Les responsabilités de Titan en vertu de cette garantie se limitent au Replacement ou à la réparation sans frais des pieces dont on aura, à la satisfaction raisonnable de Titan, démontré la défectuosité dans un délambda de vingt-cinq (25) mois après la date d'achat par l'Utilisateur. Cette garantie ne s'applique que si l'apparéil a été installé et utilisé conformément aux recommendations et directives de Titan. Cette garantie ne s'applique pas dans les cas d'endommagement ou d'usure engendrés par de l'abrasion, de la corrosion, un mauvais usage, de la négligence, un accident, une installation incorrecte, un Replacement par des composants non fournis par Titan ou toute intervention non autorisée apte à nuire au fonctionnement normal de l'appareil.
Les pieces défectueuses doivent être envoyées à un centre de service/vente Titan autorisé; les frais de transport, incluant le retour à l'usine, le cas échéant, doivent être défrayés à l'avance par l'Utilisateur. Une fois remplacées ou réparées, les pieces seront renvoyées à ce dernier par transport prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE N'EST DONNEE. PAR LES PRESENTES, TITAN SE DEGAGE DE Toute AUTRE GARANTIE IMPLICITE, INCLUANT, SANS TOUTEFOIS S'Y LIMITER, LES GARANTIES DE COMMERCIABILITE ET D'ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. LA DUREE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT ETRE DÉCLINÉES SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUEEE DANS LA GARANTIE EXPlicitE. LES RESPONSABILITÉS DE TITAN NE SAURAIENT EN AUCUN CAS SE CHIFFRER À UN MONTANT SUPERIEUR À CELUI DU PRIX D'ACHAT, ET CELLES RELATIVES AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS EN VERTU DE Toute GARANTIE SONT ÉGALEMENT DÉCLINÉES, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPlicitE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITE ET D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER RELATIVEMENT AUX ACCESSOIRES, À L'ÉQUIPEMENT, AUX MATÉRIAUX OU AUX COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR ELLE; CES ÉLÉMENTS (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.) SONT PLUTÔT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, AUX GARANTIES DE LEUR FABRICANT. TITAN S'ENGAGE À OFFRIR UN SOUTIEN RAISONNABLE AUX UTILISATEURS QUI FERONT DES RECLAMATIONS RELATIVES À L'INOBSERVATION DE CES GARANTIES.
Brevets
Ces produits sont protégés par un ou plusieurs des brevets (U.S.A.) suivants :
4,500,119 4,768,929
Des fiches techniques de sécurité des produits (FTSS) sont disponibles sur le site Internet de Titan ou par téléphone en vous adressant au Service Client.
Contidente
Filtro de la pistola
Main Assembly · Vue d'ensemble · Ensamblaje principal


Motor Assembly · Moteur · Ensamblaje del motor
English
| Item | Part # | Description | Quantity |
| 1 | 704-364 | Capacitor/rectifier kit (includes item 21 on page 41) | 1 |
| 2 | 700-681 | Screw | .4 |
| 3 | 704-269 | Y adapter (negative, black) | .1 |
| 4 | 704-276 | Brush kit (includes retainer caps) | .1 |
| 5 | 704-285 | Shroud | .2 |
| 6 | 704-322 | Shroud screw | .2 |
| 7 | 704-331 | Gasket | .1 |
| 8 | 704-250 | Motor fan | .1 |
| Item | Part # | Description | Quantity |
| 9 | 854-915 | Screw | 1 |
| 10 | 704-344 | Motor, complete(includes items 1, 5, 6, 8, & 9) | 1 |
| 11 | 704-258 | Y adapter (positive, red) | 1 |
| 12 | 704-272 | Motor cover w/labels | 1 |
| 13 | 704-332 | Grommet | 4 |
| 14 | 704-181 | Screw | 4 |
| 15 | 770-099 | Tie wrap (not shown) | 1 |
| 16 | 314-991 | Tape (not shown) | 1 |
Français
| Article | N° de pièce | Description | Quantité |
| 1 | 704-364 | Ensemble condensateur/rectificateur (compend le article no 21 indiqués à la page 41) | 1 |
| 2 | 700-681 | Vis | .4 |
| 3 | 704-269 | Adaptateur en Y (négatif, noir) | 1 |
| 4 | 704-276 | Trousse de remplacement des balais (avec capuchons de retenue) | 1 |
| 5 | 704-285 | Coquille | .2 |
| 6 | 704-322 | Vis de coquille | .2 |
| 7 | 704-331 | Joint d'étanchéité | 1 |
| Article | N° de pièce | Description | Quantité |
| 8 | 704-250 | Ventilateur de moteur | 1 |
| 9 | 854-915 | Vis | 1 |
| 10 | 704-344 | Moteur, complet (articles 1, 5, 6, 8 à 9) | 1 |
| 11 | 704-258 | Adaptateur en Y (positif, rouge) | 1 |
| 12 | 704-272 | Carter de moteur, avec étiquettes | 1 |
| 13 | 704-332 | Boutonnière | 4 |
| 14 | 704-181 | Vis | 4 |
| 15 | 770-099 | Cord d'amarrage (non illustré) | 1 |
| 16 | 314-991 | Bande (non illustré) | 1 |
Espanol
NOTA: Tous les travaux d'électricité doivent être effectués par le personnel d'un centre de service autorisé.
NOTA: Todo trabajo来电lico debe realization un centro de的服务o autorizzato.
Gear Box Assembly • Boîte d'engrenages • Ensamblaje de la caja de engranajes


English
| Item | Part # | Description | Quantity |
| 1 | 700-139 | Screw | .8 |
| 2 | 704-341 | Front cover w/label | .1 |
| 3 | 704-173 | Crankshaft/gear assembly | .1 |
| 4 | 704-174 | Thrust washer | .1 |
| 5 | 704-176 | 2nd stage gear | .1 |
| 6 | 704-172 | Pump housing | .1 |
| 7 | 700-735 | Connecting rod | .1 |
| 8 | 700-175 | Cap | .1 |
| 9 | 700-176 | Seal | .1 |
| 10 | 700-159 | Pressure control knob | .1 |
| 11 | 704-303 | Potentiometer mount | .1 |
| 12 | 765-063 | Strain relief (skid model) | .1 |
| 704-369 | Strain relief (low and high rider models) | ||
| 13 | 765-054 | Power cord (skid model) | .1 |
| 704-370 | Power cord (low and high rider models) | ||
| Item | Part # | Description | Quantity |
| 14 | 704-229 | Screw | 1 |
| 15 | 704-251 | Transducer assembly | 1 |
| 16 | 700-158 | Potentiometer | 1 |
| 17 | 704-380 | ON/OFF switch | 1 |
| 18 | 765-327 | Circuit breaker | 1 |
| 19 | 710-127 | Set screw | 1 |
| 20 | 704-364 | Capacitor/rectifier kit (includes item 21) | 1 |
| 21 | 704-323 | Screw | 1 |
| 22 | 704-278 | Electronic pressure control complete w/cover (includes items 23-25) | 1 |
| 23 | 704-279 | LED cover | 1 |
| 24 | 704-282 | Screw | 1 |
| 25 | 704-281 | Port plug | 1 |
Français
| Article | N° de pièce | Description | Quantité |
| 1 | 700-139 | Vis | .8 |
| 2 | 704-341 | Couvercle avant, avec étiquette | .1 |
| 3 | 704-173 | Ensemble vilebreguin/engrenages | .1 |
| 4 | 704-174 | Rondelle de butée | .1 |
| 5 | 704-176 | Second embrayage | .1 |
| 6 | 704-172 | Logement de pompé | .1 |
| 7 | 700-735 | Bielle | .1 |
| 8 | 700-175 | Capuchon | .1 |
| 9 | 700-176 | Joint | .1 |
| 10 | 700-159 | Bouton de régulation de la pression | .1 |
| 11 | 704-303 | Support à potentiamètre | .1 |
| 12 | 765-063 | Détendeur (supportl) | .1 |
| 704-369 | Détendeur (basse chariot et chariot) | ||
| 13 | 765-054 | Cordon d'alimentation (supportl) | .1 |
| 704-370 | Cordon d'alimentation(basse chariot et chariot) |
| Article | N° de piece | Description | Quantité |
| 14 | 704-229 | Vis | 1 |
| 15 | 704-251 | Transducteur | 1 |
| 16 | 700-158 | Potentiomètre | 1 |
| 17 | 704-380 | Commutateur | 1 |
| 18 | 765-327 | Disjoncteur | 1 |
| 19 | 710-127 | Vis de fixation | 1 |
| 20 | 704-364 | Ensemble condensateur/rectificateur (compend le article 21) | 1 |
| 21 | 704-323 | Vis | 1 |
| 22 | 704-278 | Régulateur de pression électronique, complet, avec couvercle (compend les articles 23 à 25) | 1 |
| 23 | 704-279 | Couvercle des indicateurs | 1 |
| 24 | 704-282 | Vis | 1 |
| 25 | 704-281 | Obturator de port | 1 |
Espanol
NOTA: En présence de solvant CHAUDS, remplacer les joints toriques en Viton (article 36) parCeuxenTeflon700-897),installésau moyen de l'outil approprié (700-890).
La partie surélevée et le joint torique du tampon supérieur doit être vers le bas.

Partie surélevée
La partie surélevée et le joint torique des tampons inférieurs doivent être vers le haut.
NOTA: La trousse de remplacement des tampons graisseurs (no 730-401) comprehend les articles marqués d'un*. Elle comprend en outre de la graisse pour tampons (no 700-203) et un outil guide-piston (no 700-793).
| Article | N° de pieces | Description | Quantité |
| 1 | 704-342 | Section des liquides (sans les articles 24 à 30) | 1 |
| 765-185 | Section des liquides, complète (compend un filtré et une soupape AMORÇAGE/VAPORISATION) | ||
| 2 | 704-090 | Piston (compend les articles 10 à 16) | 1 |
| 3 | 730-508 | Rondelle de retenue | 1 |
| 4 | 700-587 | Guide-piston | 1 |
| 5 | 700-072 | Tampon graisseur supérieur avec l'outil | 1 |
| 6 | 227-028 | Fiche | 1 |
| 7 | 704-239 | Bloc pompe | 1 |
| 8 | 227-006 | Raccord | 1 |
| 9 | 704-117 | Vis | 2 |
| 10 | 700-601 | Tampon graisseur inférieur | 2 |
| 11 | 704-089 | Tige de piston | 1 |
| 12 | 762-111 | Joint supérieur | 1 |
| 13 | 762-135 | Cage supérieur | 1 |
| 14 | 762-144 | Clapet de soupape de sortie | 1 |
| 15 | 762-134 | Siège de soupape de sortie | 1 |
| 16 | 762-057 | Joint torque | 1 |
| 17 | 762-073 | Rondelle de retenue de soupape de sortie | 1 |
| 18 | 704-289 | Manchon | 1 |
| 19 | 700-821 | Joint inférieur | 1 |
| 20 | 730-510 | Cage inférieur | 1 |
| 21 | 762-145 | Clapet de soupape de retenue | 1 |
| 22 | 762-137 | Siège de soupape de retenue | 1 |
| 23 | 762-058 | Joint torque | 1 |
| Article | N° de pieces | Description | Quantité |
| 24 | 704-054 | Logement de soupape de retenue(support et basse chariot).1 | 1 |
| 730-511 | Logement de soupape de retenue (chariot) | ||
| 25 | 704-252 | Logement de filtré.1 | 1 |
| 26 | 730-083 | Ressort du filtré.1 | 1 |
| 27 | 730-067 | Filtre.1 | 1 |
| 28 | 702-251 | Adaptateur.1 | 1 |
| 29 | 757-105 | Ressort du support de filtré.1 | 1 |
| 30 | 704-297 | Joint torique.1 | 1 |
| 31 | 700-258 | Soupape AMORÇAGE/VAPORISATION(compend les articles 31 à 41).1 | 1 |
| 32 | 700-537 | Joint d'étanchéité.1 | 1 |
| 33 | 221-012 | Joint torique, Viton.1 | 1 |
| 34 | 222-012 | Joint torique, Téflon.1 | 1 |
| 35 | 700-246 | Logement de soupape.1 | 1 |
| 36 | 700-721 | Joint torique, Viton.1 | 1 |
| 700-897 | Joint torique, Téflon (facultatif).1 | 1 | |
| 37 | 700-250 | Tige de soupape.1 | 1 |
| 38 | 700-244 | Ressort.1 | 1 |
| 39 | 700-248 | Rondelle de retenue de soupape.1 | 1 |
| 40 | 700-252 | Base à cave.1 | 1 |
| 41 | 700-697 | Manette de soupape.1 | 1 |
| 42 | 700-759 | Goupille.1 | 1 |
| 43 | 704-273 | Raccord (support et basse chariot).1 | 1 |
| 44 | 762-202 | Outil d'installation des tampons graisseur(non illustré).1 | 1 |
Espanol
| Article | N° de pièce | Description | Quantité |
| 1 | 704-263 | Flexible de return | 1 |
| 2 | 704-121 | Joint torique | 2 |
| 704-109 | Joint torique, pour solvants chauds (facultatif) | ||
| 3 | 700-1024 | Coude | 1 |
| 4 | 704-127 | Agrafe de retenue | 1 |
| 5 | 700-1023 | Flexible de siphon (articles 2-4 et 7) | 1 |
| 6 | 755-135 | Agrafe | 1 |
| 7 | 700-805 | Crépine d'entrée | 1 |
Espanol
| Article | N° de的作品 | Description | Quantité |
| 1 | 700-761 | Embobjeur de cordon | 1 |
| 2 | 761-178 | Vis | 4 |
| 3 | 710-199 | Fiche | 4 |
| 4 | 704-164 | Patte, gauche | 1 |
| 5 | 700-642 | Vis | 2 |
| 6 | 700-1041 | Cuvette d'égoutage | 1 |
| 7 | 704-188 | Vis | 1 |
| 8 | 704-156 | Patte, droite | 1 |
| 9 | 704-179 | Patte, gauche, complète (articles 1, et 3 à 5) | |
| 10 | 704-178 | Patte, droite, complète (articles 3, et 6 à 8) |
Espanol
| Article | N° de piece | Description | Quantité |
| 1 | 704-307 | Support | 2 |
| 2 | 770-366 | Écrou de sécurité | 2 |
| 3 | 856-921 | Vis | 4 |
| 4 | 856-002 | Rondelle | 4 |
| 5 | 704-291 | Goupille rouleau | 2 |
| 6 | 704-356 | Roue | 2 |
| 7 | 704-365 | Chapeau | 2 |
| 8 | 704-308 | Chariot | 1 |
| 9 | 704-358 | Chapeau | 2 |
| 10 | 763-549 | Écrou de sécurité | 2 |
| 11 | 335-018 | Fiche | 2 |
| 12 | 590-508 | Goupille rouleau | 2 |
| 13 | 590-506 | Rondelle | 2 |
| 14 | 704-188 | Vis | 1 |
| 15 | 773-918 | Vis | 2 |
| 16 | 700-1041 | Cuvette d'égoutage | 1 |
| 17 | 756-091 | Vis | 4 |
| 18 | 755-135 | Agrafe | 1 |
| 19 | 854-915 | Vis | 2 |
| 20 | 590-504 | Manche | 2 |
| 21 | 590-507 | Bouton d'enclenchement | 2 |
| 22 | 704-309 | Poinnée | 1 |
Espanol
| Articulo | Pieza # | Descripción | Cantidad |
| 1 | 704-307 | Soporte | 2 |
| 2 | 770-366 | Tuerca de segundad | 2 |
| 3 | 856-921 | Tornillo | 4 |
| 4 | 856-002 | Rondana | 4 |
| 5 | 704-291 | Pasador de rollo | 2 |
| 6 | 704-356 | Rueda | 2 |
| 7 | 704-365 | Tapa | 2 |
| 8 | 704-308 | Carro | 1 |
| 9 | 704-358 | Tapa | 2 |
| 10 | 763-549 | Tuerca de segundad | 2 |
| 11 | 335-018 | Tapón | 2 |
| 12 | 590-508 | Pasador de rollo | 2 |
| 13 | 590-506 | Rondana | 2 |
| 14 | 704-188 | Tornillo | 1 |
| 15 | 773-918 | Tornillo | 2 |
| 16 | 700-1041 | Recipiende de goteo | 1 |
| 17 | 756-091 | Tornillo | 4 |
| 18 | 755-135 | Sujetador | 1 |
| 19 | 854-915 | Tornillo | 2 |
| 20 | 590-504 | Manga de asa | 2 |
| 21 | 590-507 | Botón, a presion | 2 |
| 22 | 704-309 | Mango | 1 |
High Rider Assembly · Chariot · Ensamblaje del Carro (P/N 704-236)

English
| Item | Part # | Description | Quantity |
| 1 | 704-266 | Handle | 1 |
| 2 | 590-506 | Washer | 2 |
| 3 | 590-508 | Roll pin | 2 |
| 4 | 590-504 | Sleeve | 2 |
| 5 | 856-921 | Screw | 4 |
| 6 | 856-002 | Washer | 4 |
| 7 | 704-291 | Roll pin | 2 |
| 8 | 704-354 | Spacer | 2 |
| 9 | 704-355 | Cap | 2 |
| 10 | 702-421 | Frame | 1 |
| 11 | 590-507 | Snap button | 2 |
| 12 | 761-178 | Hex head screw | 4 |
| 13 | 710-199 | Plug | 2 |
| 14 | 704-353 | Wheel | 2 |
| 15 | 335-018 | Plug | 2 |
| 16 | 704-304 | Pail hook (not shown, not in assembly) | 1 |
| 17 | 710-033 | Screw (not shown, not in assembly) | 2 |
| 18 | 763-552 | Lock washer (not shown, not in assembly) | 2 |
Français
| Article | N° de piece | Description | Quantité |
| 1 | 704-266 | Poignée | 1 |
| 2 | 590-506 | Rondelle | 2 |
| 3 | 590-508 | Goupille rouleau | 2 |
| 4 | 590-504 | Manche | 2 |
| 5 | 856-921 | Vis | 4 |
| 6 | 856-002 | Rondelle | 4 |
| 7 | 704-291 | Goupille rouleau | 2 |
| 8 | 704-354 | Rondelle d'espacement | 2 |
| 9 | 704-355 | Chapeau | 2 |
| 10 | 702-421 | Chariot | 1 |
| 11 | 590-507 | Bouton d'enclenchement | 2 |
| 12 | 761-178 | Vis | 4 |
| 13 | 710-199 | Fiche | 2 |
| 14 | 704-353 | Roue | 2 |
| 15 | 335-018 | Fiche | 2 |
| 16 | 704-304 | Support deseau (non illustré, pas dans l'ensemble) | 1 |
| 17 | 710-033 | Vis (non illustré, pas dans l'ensemble) | 2 |
| 18 | 763-552 | Rondelle de sécurité (non illustré, pas dans l'ensemble) | 2 |
Espanol
| Article | No de piece | Description | Quantité |
| 1 | 704-327 | Tube siphon | 1 |
| 2 | 710-046 | Crépine d'entrée, 10 maille | 1 |
| 3 | 702-239 | Flexible de retour | 1 |
Espanol
Gamage d'embouts à dépression
On besoin les embouts en fonction de la grosseur de leur orifice (selon la quantité de produit qu'on peut éterndre et le degré d'atomisation requis) et de la largeur du ventilateur, selon les travaux exigés.
En présence de liquides moins visqueux, on recommende généralement les embouts à orifice plus petit, tandis que pour les produits plus écais, on préféerera les embouts à plus gros orifice. Se reporter au tableau ci-dessous.
NOTA: Ne pas désir un embout plus gros que celui recommendé pour le vaporisateur.
Le tableau suivant indique quels embouts utiliser selon le produit à vaporiser.
| Grosseur d'embout | Produit utilisé | Type de filtré |
| .011 – .013 | Laques et teintures | 100 mailles |
| .015 – .019 | Peintures à l'huile ou au latex | 60 mailles |
| .021 – .026 | Peintures au latex épaisses ou matériaux de replissage | 30 mailles |
On préférera les ventilateurs d'une largeur de 20 à 30 cm (8 à 12 po) parce qu'ils augmentent la maïtrise de l'utilisateur et risquent moins de s'obstruer.
Liquid Shield
Nettoie et protège les systèmes de vaporisation de la rouille, de la corrosion et de l'usure prématuree. Maintenant avec la protection d'antigel de -25°.
N^ de piece
Description
314-483......Bouteille de 4 oz
314-482.......Bouteille de 1 quart

Piston Lube
Spécialement formulé pour empêcher les produits d'adhérer à la tige des pistons, ce qui tend à endommager les joints supérieurs. Le Piston Lube décompose tous les matériaux qui risquènt de s'accumérer dans la cuvette d'égouttage et les empêchent de secher.
N° de piece
Description
314-481.......Bouteille de 4 oz
314-480.......Bouteille de 8 oz

Divers
N° de piece
Description
490-012........Raccord de flexible (0,6 cm2 [1/4 po2])
730-397.......Indicateur haute pression (liquides)
314-171.......Lubriplate, contenant d'environ 400 g (14 oz)
314-172....Lubriplate, contenant d'environ 3 kg (6 lb)
700-1037.......Bracketantistatique contre les décharges electrostatiques
Accesorios
Electrical Schematic · Schéma de raccordement électrique · Esquema électrique
English

NOTA: Tous les travaux d'électricité doivent être effectuels par le personnel d'un centre de service autorisé.
Espanol
Débit....Jusqu'à 0,57 gal/min (2,2 l/min)
Source de puissance......Moteur c.c. de 1,3 hp
Exigences électriques ....Circuit d'une intensité minimale de
15 A, sous tension de 115 V c.a., à
fréquence de 60 Hz.
Pression .Jusqu'a 3200 lb/po2 (221 bar)
Embout, dimension
maximale. 0,023
Flexible,
dimension maximale.....300 ft. (91.4m)
Cordon d'alimentation,
dimension maximale.....300 ft. (91.4m)
Especificaciones
Peso, Ensamblaje de la base...35 lbs. (15,9kg)
Suminstro électrico .Motor de1,3 hp CC
Requisitos electrico .Circuito de 15 amp minimo y
corriente de 115 VAC, 60Hz
Notice Facile