640I - Pistolet à peinture TITAN - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 640I TITAN au format PDF.
| Type d'appareil | Pistolet à peinture sans air |
| Technologie | Airless |
| Utilisation | Professionnelle |
| Mobilité | Chariot avec roues / Portable |
| Alimentation | Électrique |
| Pression maximale | Non précisé |
| Débit de peinture | Non précisé |
| Capacité du réservoir | Non précisé |
| Longueur du tuyau | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Accessoires inclus | Chariot, tuyau, pistolet |
| Modèles disponibles | Skid complet, High Rider, Low Rider |
| Zone d'application | Peinture, revêtement |
| Manuel d'utilisation | Multilingue (Anglais, Français, Espagnol) |
| Fabrication | États-Unis |
FOIRE AUX QUESTIONS - 640I TITAN
Téléchargez la notice de votre Pistolet à peinture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 640I - TITAN et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 640I de la marque TITAN.
MODE D'EMPLOI 640I TITAN
Table des matières MESURES PRÉVENTIVES:
- NE JAMAIS diriger le pistolet vers une quelconque partie du corps.
- NE JAMAIS mettre une quelconque partie du corps en contact avec le jet de liquide. NE JAMAIS se mettre au contact d'un jet de liquide provenant d'une fuite du flexible d'alimentation en liquide.
- NE JAMAIS placer votre main devant le pistolet. Des gants ne vous protégeront pas contre les risques de blessures par perforation.
- TOUJOURS verrouiller la gâchette du pistolet, fermer la pompe à liquide et décompresser l'appareil lorsque vous travaillez sur celui-ci, nettoyez le protecteur de tête, remplacez la tête de pulvérisation ou vous éloignez de l'appareil. Couper le moteur ne décompresse pas l'appareil. Vous devez, pour le décompresser, placer le bouton AMORÇAGE/PULVÉRISATION en position AMORÇAGE. Reportez-vous, pour cela, à la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION décrite dans de ce manuel.
- TOUJOURS s'assurer que le protecteur de tête est en place lorsque vous pulvérisez. Le protecteur de tête offre une certaine protection contre les blessures par perforation mais sa principale fonction est d'ordre préventif.
- TOUJOURS ôter la tête de pulvérisation avant de purger ou nettoyer l'appareil.
- Le flexible d'alimentation en peinture peut fuir à la suite d'une usure, de chocs ou de mauvais traitements. Une fuite peut entraîner une perforation de la peau. Inspecter le flexible avant chaque utilisation.
- NE JAMAIS utiliser un pistolet dont la gâchette n'est pas munie d'un loquet ou un cran de sécurité qui soit en état de fonctionner.
- Tous les accessoires doivent être homologués pour une pression égale ou supérieure à 3200 lb/po2 / 221BAR. Cela s'applique, entre autres, aux têtes de pulvérisation, aux accessoires du pistolet et aux flexibles. Consignes de sécurité .........................................................14 Description générale............................................................16 Fonctionnement ...................................................................16 Vérifications préliminaires...................................................16 Préparation avant de peindre .............................................16 Peinture ..............................................................................17 Indicateurs de pression ......................................................17 Procédure de décompression.............................................18 Vaporisation ..........................................................................18 Technique de vaporisation ..................................................18 Essais préliminaires............................................................19 Nettoyage ..............................................................................19 Maintenance..........................................................................20 Généralités concernant la maintenance .............................20 Remplacement des filtres ...................................................20 Remplacement du moteur ..................................................21 Remplacement des balais de moteur .................................21 Remplacement des engrenages.........................................21 Remplacement du transducteur .........................................21 Remplacement de la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION ..22 Maintenance de la section des liquides..............................22 Dépannage ............................................................................24 Garantie .................................................................................25 Listes de pièces ...................................................................38 Corps de l’appareil..............................................................38 Moteur.................................................................................39 Boîte d’engrenages.............................................................40 Section des liquides............................................................42 Bloc d’aspiration .................................................................44 Support ...............................................................................44 Basse chariot .............................................................................45 Chariot ........................................................................................46 Tube siphon (Chariot) .........................................................46 Accessoires ........................................................................47 Schéma de raccordement électrique..................................49 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT AUX MÉDECINS : Une perforation sous-cutanée constitue un traumatisme. Il est important de traiter la blessure de façon chirurgicale aussitôt que possible. NE RETARDEZ PAS ce traitement pour des recherches de toxicité. La toxicité n'est un risque que dans les cas où certains produits de revêtement pénètrent dans le flux sanguin. Il peut être nécessaire de faire appel à des soins de chirurgie plastique ou de reconstruction de la main. Le présent manuel comprend des renseignements devant être lus attentivement avant toute utilisation de l'appareil. Lorsque l'un des symboles suivants apparaît, il est recommandé d'être particulièrement attentif et de tenir compte des mesures de sécurité indiquées. AVERTISSEMENT Ce symbole indique un danger potentiel pouvant causer des blessures graves ou même mortelles. Des renseignements importants sur la sécurité sont également indiqués.
DANGER: RISQUES D'EXPLOSION OU D'INCENDIE - Les
vapeurs dégagées par le solvant ou la peinture sont explosives et inflammables et peuvent causer des corporels sérieux ou dommages matériels. MESURES PRÉVENTIVES:
- Veiller à éviter toute accumulation de vapeurs inflammables en vous assurant que la zone où la pulvérisation a lieu est suffisamment ventilée.
- Veiller à éviter la présence de toute source incandescente telle qu'étincelle électrostatique, flamme nue, flammepilote, objet brûlant, cigarette et étincelle provenant du branchement ou du débranchement d'un cordon d'alimentation électrique ou d'un commutateur.
- Ne pas fumer dans la zone d’épandage.
- Toujours avoir un extincteur en état de fonctionner à portée de la main.
- Placer la pompe à peinture à une distance d’au moins un mètre (3 pi) (on recommande d’ailleurs une plus grande distance) de l’objet qui doit être vaporisé dans une pièce séparée bien aérée, ou à une distance d’au moins six mètres (20 pi) de celui-ci dans une zone bien aérée (utiliser d’autres tuyaux si nécessaires). Les vapeurs inflammables sont souvent plus lourdes que l’air. Le plancher doit être extrêmement bien aéré. La pompe à peinture contient des pièces pouvant créer des étincelles et enflammer les vapeurs présentes dans l’air. ATTENTION Ce symbole indique un danger potentiel pouvant causer des blessures corporelles ou des dommages à l'équipement. Des renseignements importants sur la façon de prévenir tout dommage à l'équipement ou toute blessure corporelle mineure sont également indiqués. NOTA : Les remarques donnent des renseignements importants requérant une attention particulière. AVERTISSEMENT
DANGER: BLESSURES PAR PERFORATION - Le jet de
peinture à haute pression produit par cet appareil peut perforer la peau et les tissus sous-jacents et entraîner de sévères blessures pouvant nécessiter une amputation. Consultez immédiatement un médecin. NE PAS TRAITER UNE BLESSURE PAR PERFORATION COMME UNE SIMPLE COUPURE! Une perforation peut entraîner des risques d'amputation. Consultez immédiatement un médecin. Pression de service maximale du fluide dans l’appareil : 3200 lb/po2 / 221BAR. Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
DANGER: GÉNÉRALITÉS - Peut causer des dommages
matériels ou corporels sérieux. MESURES PRÉVENTIVES:
- Avant d'utiliser tout équipement, lire attentivement toutes les instructions et les consignes de sécurité
- Toujours débrancher le moteur de l’alimentation électrique avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
- Se conformer à la législation locale, provinciale ou fédérale pour tout ce qui concerne la ventilation, la prévention des incendies et les conditions générales d'utilisation.
- Les normes de sécurité du Gouvernement américain sont régies par le Occupational Safety and Health Act (OSHA). Il est important de consulter ces normes, en particulier la
section 1910 sur le normes générales et la section 1926
sur les des normes de la construction.
- N’utiliser que les pièces autorisées par le fabricant. L’utilisateur assume tous les risques et responsabilités lorsqu’il utilise des pièces qui ne sont pas conformes aux caractéristiques techniques minimales ainsi qu’aux dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe.
- Vérifier, avant toute utilisation, que les flexibles ne présentent pas d'entaille ou de fuite, que le couvercle ne soit pas gonflé et que les raccords ne soient pas endommagés. Si le flexible a subi l'un des dommages précités, remplacez-le immédiatement. Ne jamais réparer un flexible d'alimentation en peinture. Le remplacer par un autre flexible mis à la terre.
- Tout flexible, raccord orientable, pistolet et accessoire utilisé avec cet appareil doit pouvoir fonctionner à une pression égale ou supérieure à 3200 lb/po2 / 221BAR.
- Ne jamais pulvériser lorsqu'il vente.
- Porter des vêtements pour protéger la peau et les cheveux contre tout contact avec la peinture.
- Le matériel utilisé, ainsi que les objets se trouvant à proximité de la zone de pulvérisation, doivent être convenablement reliés à la terre afin d'éviter toute étincelle ou toute décharge électrostatique.
- N'utiliser que des flexibles d'alimentation en liquide à haute pression conducteurs ou reliés à la terre dans les cas d'utilisation sans air comprimé. S'assurer que le pistolet est convenablement relié à la terre par l'intermédiaire du flexible.
- Le cordon d’alimentation doit être raccordé à un circuit mis à la terre.
- Toujours purger l’appareil dans un contenant métallique séparé, en s’assurant que la pompe soit à basse pression et que le chapeau soit retiré. Tenir le pistolet fermement contre la paroi du contenant pour mettre celui-ci à la terre et empêcher l’émission d’étincelles causées par l’électricité statique.
- Se conformer aux consignes et recommandations de sécurité du fabricant du solvant ou du produit.
- S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise des produits ayant un point d’éclair inférieur à 21 °C (70 °F). Le point d’éclair d’un fluide est la température à laquelle les vapeurs émanant du fluide peuvent s’enflammer au contact d’une flamme ou d’une étincelle.
- Le plastique peut être une source d’étincelles provoquées par l’électricité statique. Ne jamais utiliser une couverture en plastique pour fermer une zone d’épandage ni utiliser des toiles de protection en plastique lors de la pulvérisation de matières inflammables.
- Lorsque vous purgez l'appareil, veillez à utiliser à la pression minimale. MOTEUR À ESSENCE (DANS LES CAS OÙ CELA S’APPLIQUE) Toujours placer la pompe à l’extérieur de la structure à l’air frais. Garder tous les solvants loin de l’échappement du moteur. Ne jamais remplir le réservoir à carburant lorsque le moteur est en marche ou lorsqu’il est chaud ; les surfaces chaudes risquent d’enflammer le carburant déversé accidentellement. Toujours raccorder un fil de mise à la terre entre la pompe et un objet mis à la terre, tel qu’une conduite d’eau métallique. Se reporter au guide d’utilisation du moteur pour obtenir de plus amples renseignements concernant la sécurité.
DANGER: RISQUES D'EXPLOSION PAR INCOMPATIBILITÉ
DES MATÉRIAUX - Peuvent être à l'origine de corporels sérieux ou dommages matériels. MESURES PRÉVENTIVES:
- Ne pas utiliser de matériaux contenant des agents de blanchiment ou du chlore.
- Ne pas utiliser des solvants à base d’hydrocarbure halogéné tels que l’agent anticryptogamique, le chlorure de méthylène et le trichloro-éthane-1,1,1. Ces produits ne sont pas compatibles avec l’aluminium
- Communiquer avec votre fournisseur de revêtement pour connaître la compatibilité du matériau avec l’aluminium.
DANGER: VAPEURS NOCIVES – la peinture, les solvants,
les insecticides et autres matériaux peuvent être nocifs lorsqu’ils sont inhalés ou en contact avec le corps. Les vapeurs peuvent causer une nausée importante, des évanouissements ou un empoisonnement. MESURES PRÉVENTIVES:
- Utiliser un respirateur ou un masque chaque fois qu'il y a des risques d'inhalation de vapeurs. Lire attentivement toutes les instructions se rapportant au masque pour vérifier que celui-ci vous assure une protection suffisante contre les vapeurs toxiques.
- Porter des lunettes de protection.
- Porter des vêtements de protection, conformément aux directives du fabricant de revêtement. © Titan Tool Inc. Tous droits réservés. Instructions de mise à la terre Cet appareil doit être mis à la terre. La mise à la terre réduit les risques d'électrocution lors d'un court-circuit en permettant au courant de s'écouler par le fil de mise à la terre. Cet appareil est muni d'un cordon électrique avec fil de mise à la terre ainsi que d'une fiche de terre. La fiche doit être branchée sur une prise installée correctement et mise à la terre conformément à la réglementation et aux codes en vigueur. DANGER — Une prise de terre mal branchée peut être à l'origine d'électrocutions. S'il s'avère nécessaire de réparer ou de remplacer le cordon électrique ou la fiche, ne pas brancher le fil vert de mise à la terre sur l'une ou l'autre des bornes à broche plate. Le fil recouvert d'un isolant vert avec ou sans rayures jaunes est le fil de mise à la terre et doit être branché sur la broche de mise à la terre. Si vous ne comprenez pas les instructions de mise à la terre ou si vous n'êtes pas sûr que l'appareil est correctement mis à la terre, contactez un électricien agréé. Ne pas modifier la fiche d'origine. Si la prise ne convient pas à la fiche, faites installer la prise adéquate par un électricien agréé. Prise de terre Goupille de mise à la terre Couvercle du boîtier de prise de terre ATTENTION Utiliser uniquement une rallonge à trois fils munie d'une fiche de terre dans une prise secteur mise à la terre correspondant au type de fiche de l'appareil. S'assurer que votre rallonge est en bon état. Lorsque vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu'elle soit d'un calibre suffisant pour supporter l'intensité du courant requise par l'appareil. Une rallonge trop mince entraîne une chute de tension, une diminution de l'intensité et une surchauffe. Une rallonge de calibre 12 est recommandée. Si vous devez utiliser une rallonge à l’extérieur, celle-ci doit comprendre la marque W-A après la désignation indiquant le type de cordon. Par exemple, la désignation SJTW-A indique que le cordon est conçu pour être utilisé à l’extérieur.
Français Description générale ATTENTION Ce vaporisateur à dépression est un outil électrique de précision servant à atomiser divers types de matériaux. On doit lire et suivre attentivement les directives apparaissant dans ce manuel pour savoir comment l’utiliser et le maintenir en bon ordre, et ce, en toute sécurité. Flexible de retour Les rallonges utilisées doivent être trifilaires, de calibre 12 et dotées d’une fiche à broche de MALT; on ne doit jamais retirer cette troisième broche ou utiliser un adaptateur. Préparation d’un nouveau vaporisateur Si cet appareil est neuf, il contient encore un liquide d’essai mis en usine pour le protéger de la corrosion en cours d’expédition ou d’entreposage. Ce liquide doit être complètement éliminé au moyen d’essence minérale avant que l’appareil puisse être utilisé. Bouton de régulation de la pression Flexible de siphon Cuvette de lubrifiant ATTENTION La détente du pistolet doit toujours être verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Placez le flexible d'aspiration dans un récipient contenant
de l'essence minérale avec un point d'inflammation au moins égal à 60ºC.
2. Mettre le flexible de retour dans un contenant de purge
3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de
régulation à la position Min (zone jaune). Commutateur Section des liquides Filtre Raccord Disjoncteur Min. – 1 800 lb/po2 (Min, zone jaune) Fonctionnement AVERTISSEMENT Arrêt (OFF, zone noire) Nettoyage par pulsations (Turbo PulseClean, zone rouge) Cet appareil produit un jet à très haute pression; avant de le faire fonctionner, il est donc essentiel de lire et de comprendre les avertissements formulés dans la section Consignes de sécurité à l’avant de ce manuel. 1 800 à 3 200 lb/po2 (zone verte)
Cle Max. PSI Bouton de régulation Arrêt de pression (OFF, zone noire)
4. Abaisser la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30
secondes pour évacuer le liquide d’essai par le flexible de retour, jusqu’au contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
Vérifications préliminaires On doit procéder aux étapes suivantes avant de brancher le cordon d’alimentation de l’appareil.
1. Vérifier que le flexible d'aspiration/du siphon et le flexible
de retour sont bien fixés.
2. À l'aide d'une clé fixer un flexible de vaporisation sans air
en nylon de 1/4" d'au moins 15m de long sur l'appareil. Serrer fermement.
3. Fixer un pistolet de vaporisation sans air au flexible de
vaporisation. À l'aide de deux clés (une sur le pistolet et une sur le flexible), serrer fortement. Préparation avant de peindre Avant de peindre, il est important de s’assurer que le liquide dans l’appareil est compatible avec le produit à utiliser. NOTA: Ne pas encore fixer l'embout sur le pistolet de vaporisation. Démonter l'embout s'il est déjà fixé. NOTA: L’incompatibilité liquide/produit peut provoquer le blocage des soupapes, ce qui entraînerait le besoin de démonter et de nettoyer la section des liquides du vaporisateur. AVERTISSEMENT S’assurer que tous les flexibles et pistolets à dépression soit mis à la terre et conçus pour accepter des pressions de liquide d’au moins 3 200 lb/po2 (220 bars).
4. S’assurer que le bouton de régulation de pression soit à la
position OFF (zone noire).
5. S’assurer que le commutateur soit à la position OFF.
6. Verser 15 ml (une cuillère à table) de lubrifiant pour joint
de piston (Piston Lube) dans la cuvette. ATTENTION La détente du pistolet doit toujours être verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Placez le flexible d'aspiration dans un récipient contenant
le solvant approprié (consultez les consignes du fabricant). Par exemple, l'eau est le solvant adapté pour la peinture au latex.
2. Mettre le flexible de retour dans un contenant de purge
3. Régler la pression au minimum en mettant
le bouton de régulation à la position Min (zone jaune).
4. Abaisser la soupape AMORÇAGE/
VAPORISATION à la position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le
commutateur à la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30
secondes pour évacuer le solvant usé par le flexible de retour, jusqu’au contenant de purge. ATTENTION Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans liquide pendant plus de 10 secondes, ce qui pourrait user inutilement les tampons graisseurs.
7. S’assurer que l’alimentation électrique soit d’au moins 15
8. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise
adéquatement mise à la terre située à une distance d’au moins 7,5 m (25 pi) de la surface à vaporiser. Français Min. PSI Min. PSI Cle
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
OFF. AVERTISSEMENT NOTA: S’assurer que l’embout ou le protège-embout ne soient pas installés. On doit mettre le pistolet à la terre en le tenant contre le bord du contenant de purge métallique pendant qu’il se vide afin d’éviter les risques de décharges électrostatiques, lesquelles peuvent provoquer un incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique
pour purger le solvant et l’air du flexible de vaporisation, jusqu’à ce que le produit de peinture s’écoule librement du pistolet.
13. Verrouiller le pistolet en mettant le
verrou de détente à la position appropriée.
14. Arrêter l’appareil.
15. Fixer l’embout et le protège-embout
au pistolet, conformément aux Détente verrouillée. directives accompagnant ces derniers.
8. Soulever la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la
9. Mettre l’appareil en marche.
10. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à
la position appropriée. AVERTISSEMENT On doit mettre le pistolet à la terre en le tenant contre le bord du contenant de purge métallique pendant qu’il se vide afin d’éviter les risques de décharges électrostatiques, lesquelles peuvent provoquer un incendie.
11. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique
pour purger le solvant usé du pistolet, jusqu’à ce que du solvant frais en ressorte.
12. Verrouiller le pistolet en mettant le
verrou de détente à la position appropriée.
13. Déposer le pistolet et augmenter la
pression en tournant lentement le bouton de régulation vers la droite, jusqu’à la zone verte. Détente verrouillée.
14. Inspecter tous les composants afin d’y détecter des fuites
potentielles. Le cas échéant, suivre les directives de la section Procédure de décompression du présent manuel avant de fixer les flexibles et de serrer les raccords.
15. Procéder aux étapes de la section Procédure de
décompression du présent manuel avant de passer du solvant au produit de peinture. AVERTISSEMENT RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir installé le protège-embout. Ne jamais appuyer sur la détente sans avoir mis l’embout en position de vaporisation ou de désobstruction. Toujours enclencher le verrou de détente avant de retirer, de remplacer ou de nettoyer l’embout.
16. Mettre l’appareil en marche.
17. Augmenter la pression en tournant lentement le bouton de
régulation vers la droite, jusqu’à la zone verte, puis effectuer un essais sur un morceau de carton en examinant le jet résultant. Régler la pression de manière à ce que le produit soit parfaitement atomisé. Essayer de laisser le bouton de régulation au niveau du réglage minimum pour conserver une bonne atomisation. AVERTISSEMENT NOTA: Si la pression est trop élevée, l’embout subira une usure prématurée et produira des éclaboussures de surpulvérisation. On doit effectuer la procédure de décompression chaque fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la maintenance, en changer les réglages de vaporisation, en remplacer/ nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en vue d’un nettoyage. Indicateurs de pression Peinture Voici une description des indicateurs du régulateur de pression électronique (RPÉ).
1. Mettre le flexible d’aspiration dans un contenant de
produit de peinture.
2. Mettre le flexible de retour dans un contenant de purge
3. Régler la pression au minimum en mettant
le bouton de régulation à la position Min (zone jaune).
4. Abaisser la soupape
AMORÇAGE/VAPORISATION à la position PRIME.
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le
commutateur à la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner jusqu’à ce que le
produit commence à s’écouler par le flexible de retour dans le contenant de purge.
7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
8. Retirer le flexible de retour du contenant de purge et le
mettre à sa position normale, au-dessus du contenant de produit de peinture.
9. Soulever la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la
10. Mettre l’appareil en marche.
11. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à
la position appropriée. Jaune clignotant = 0 lb/po2 à la pression d’amorçage Jaune continu = pression d’amorçage à 1 800 lb/po2 Vert continu = 1 800 à 3 200 lb/po2 Min. PSI Cle Indicateur de marche du moteur Port de programmation
Max. PSI © Titan Tool Inc. Tous droits réservés. Indicateur de pression Pare-poussière du port de programmation Disjoncteur Indicateur de Pression L'indicateur de pression affiche la pression de travail actuelle du vaporisateur. Il a trois niveaux d'indication : jaune clignotant, jaune fixe et vert fixe. Jaune Clignotant Lorsque l'indicateur de pression est jaune clignotant, l’appareil fonctionne à une pression comprise entre 0 et 200 PSI. Un indicateur de pression jaune clignotant signifie :
- Que l’appareil est branché et en position "MARCHE".
- L’appareilest à une pression d'amorçage (peu ou pas de pression)
- Il est possible sans danger de placer la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION entre deux positions.
- Il est possible et sans danger de changer ou de remplacer l'embout de vaporisation (consulter le manuel de l'embout concernant les procédures de remplacement).
7. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la
position appropriée.
8. Abaisser la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la
position PRIME. Vaporisation NOTA: Si l'indicateur de pression commence à clignoter en jaune lorsque le bouton de commande de la pression est réglé sur une pression supérieure et que la soupape d'AMORÇAGE/VAPORISATION est en position VAPORISATION, soit l'embout de vaporisation est usé, soit il y a une fuite, soit l’appareil doit être entretenu/réparé. AVERTISSEMENT RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir installé le protège-embout. Ne jamais appuyer sur la détente sans avoir mis l’embout en position de vaporisation ou de désobstruction. Toujours enclencher le verrou de détente avant de retirer, de remplacer ou de nettoyer l’embout. Jaune Fixe Lorsque l'indicateur de pression est jaune fixe, l’appareil fonctionne à une pression comprise entre 200 et 1800 PSI. Un indicateur de pression jaune fixe signifie :
- Que l’appareil est à la bonne pression pour vaporiser de la teinture, de la laque, du vernis et des peintures multicolores.
- Si l'indicateur de pression passe au jaune fixe lorsque la pression est réglée pour démarrer en vert fixe, cela signifie l'un des points suivants : a. Indicateur d'Usure d'Embout – lors de la vaporisation avec du latex ou à haute pression, le jaune fixe apparaît. Ceci signifie que l'embout est usé et doit être remplacé. b. Embout Trop Grand – lorsqu'un embout est trop grand pour l’appareil est installé sur le pistolet, l'indicateur de pression passe de vert fixe à jaune fixe. c. Usure de la Section des Fluides – si un indicateur de pression jaune fixe apparaît lorsqu'on utilise un nouvel embout et que la pression est réglée au maximum, il est peut être nécessaire de réparer l’appareil (tampons graisseurs usés, piston usé, soupape collée, etc). Vert Fixe Lorsque l'indicateur de pression est vert fixe, l’appareil fonctionne à une pression comprise entre 1800 et 3200 PSI. Un indicateur de pression vert fixe signifie :
- L’appareil est réglé sur la bonne pression pour vaporiser des peintures d'intérieur à l'huile ou au latex.
- L’appareil fonctionne à plein régime avec une pression élevée. Technique de vaporisation En suivant les techniques suivantes, on s’assure d’obtenir des résultats d’allure professionnelle. Tenir le pistolet perpendiculairement par rapport à la surface, toujours à la même distance de cette dernière (selon le produit utilisé, la surface en présence et la forme de jet désirée, cette distance devrait se situer entre 30 et 35 cm [12 et 14 po]). Procéder verticalement ou horizontalement à un rythme régulier, ce qui aura pour effet de minimiser le gaspillage de produit et d’assurer une couverture égale. Le rythme idéal permet d’appliquer une couche chargée sur toute la surface, sans gouttes ni coulées. En tenant le pistolet plus près de la surface, on y applique davantage de produit, mais sur une bande plus étroite, tandis qu’en l’éloignant, on obtient une couche moins épaisse, répartie sur une plus grande largeur. En présence de gouttes, de coulées ou de surpulvérisation, on doit opter pour un embout doté d’un plus petit orifice; s’il n’y a pas assez de produit sur la surface, ou si on désire procéder plus rapidement, il est préférable de choisir un embout à orifice plus grand. On doit procéder par gestes réguliers et uniformes, en inversant les mouvements à chaque passage (de haut en bas, puis de bas en haut, ou de gauche à droite, puis de droite à gauche). Amorcer le mouvement avant d’appuyer sur la détente. Amorcer le Appuyer sur mouvement la détente Relâcher Terminer le la détente mouvement Indicateur de Fonctionnement du Moteur L'indicateur de Fonctionnement du Moteur est allumé lorsque le moteur est mis en marche. Cet indicateur est utilisé par les centres techniques pour réparer les problèmes de moteur. Procédure de décompression AVERTISSEMENT Il faut éviter de procéder par gestes semi-circulaires ou d’incliner le pistolet par rapport à la surface, ce qui produirait un fini inégal. On doit effectuer la procédure de décompression chaque fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la maintenance, en changer les réglages de vaporisation, en remplacer/ nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en vue d’un nettoyage.
1. Verrouiller le pistolet en mettant le
verrou de détente à la position appropriée.
2. Arrêter l’appareil en mettant le
commutateur à la position OFF.
3. Tourner le bouton de régulation de la
Détente verrouillée. pression vers la gauche, jusqu’à la position OFF, dans la zone noire.
4. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à
la position appropriée.
5. Tenir fermement la partie métallique du
pistolet contre le bord d’un contenant métallique afin d’éviter une accumulation d’électricité statique.
6. Appuyer sur la détente du pistolet afin de
purger tout l’air restant dans le flexible. Français Vaporisation hors cible Trop épais Mouvements semi-circulaires Pistolet incliné Il est essentiel de faire chevaucher chacun des passages pour obtenir un fini uniforme. Si, par exemple, on procède horizontalement, il faut commencer par le haut, puis viser le bord inférieur du passage précédent de manière à en chevaucher la moitié.
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. Bords chevauchants ATTENTION Le vaporisateur, le flexible et le pistolet doivent être nettoyés en profondeur après chaque journée d’utilisation et ce, afin d’éviter les accumulations de produit susceptibles de nuire grandement au rendement de l’appareil. AVERTISSEMENT Lorsqu’on se sert d’essence minérale ou d’autres solvants pour nettoyer le vaporisateur, le flexible ou le pistolet, on doit régler la pression au minimum et retirer l’embout de la buse du pistolet. L’accumulation d’électricité statique risque de provoquer des incendies en présence de vapeurs inflammables.
1. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel.
2. Retirer l’embout et le protège-embout, et les nettoyer au
moyen d’une brosse et du solvant approprié.
3. Placez le flexible d'aspiration dans un récipient contenant le
solvant approprié (consultez les consignes du fabricant). Par exemple, l'eau est le solvant adapté pour la peinture au latex.
4. Mettre le flexible de retour dans un contenant de purge
5. Abaisser la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la
6. Régler la pression pour le nettoyage par
pulsations en mettant le bouton de régulation à la position CLEAN (zone rouge).
7. Mettre l’appareil en marche en mettant le
commutateur à la position ON.
8. Laisser le solvant circuler dans l’appareil
pour évacuer le produit de peinture par le flexible de retour, jusqu’au contenant de purge.
9. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position
10. Soulever la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la
11. Mettre l’appareil en marche.
passage passage passage passage passage Lorsqu’on utilise un écran protecteur, celui-ci doit être fermement maintenu contre la surface. Le pistolet doit être légèrement incliné de manière à éloigner le jet de l’écran, ce qui évitera de faire pénétrer le produit de peinture sous ce dernier. On doit également protéger les arbustes près des bâtiments en les attachant et en les couvrant d’une toile. Cette toile doit cependant être retirée dans les plus brefs délais. Les rallonges de pistolet Titan peuvent, elles aussi, s’avérer fort utiles dans de telles situations. Les objets comme les voitures, l’ameublement de jardin, etc. doivent être éloignés ou recouverts lorsqu’ils sont à proximité de la surface à vaporiser. Il faut toujours s’assurer de protéger les éléments susceptibles d’être endommagés par des éclaboussures. Min. PSI Cle Max. PSI Essais préliminaires
1. S’assurer que le flexible à produit de peinture soit exempt
de coudes et éloigné de toute arête coupante.
2. Tourner le bouton de régulation de pression à son réglage
3. Soulever la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la
4. Tourner le bouton de régulation de pression à son réglage
le plus élevé; le flexible à produit devrait se raidir sous l’effet de la pression.
5. Déverrouiller la détente du pistolet.
6. Appuyer sur la détente pour évacuer l’air du flexible.
7. Quand la peinture atteint l’embout, effectuer un essai de
vaporisation en vue de régler le jet en fonction du travail à effectuer.
8. Régler la pression au niveau
le plus bas qui permette d’obtenir le jet désiré. Si la Jet efficace pression est trop élevée, le jet sera trop dispersé; si elle est trop basse, le jet produira des traînées ou crachera des grumeaux de produit. Nettoyage AVERTISSEMENT On doit mettre le pistolet à la terre en le tenant contre le bord du contenant de purge métallique pendant qu’il se vide afin d’éviter les risques de décharges électrostatiques, lesquelles peuvent provoquer un incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique
pour purger le produit du flexible, jusqu’à ce que le solvant s’écoule du pistolet.
13. Continuer d’appuyer sur la détente, en direction du
contenant métallique, jusqu’à ce que le solvant évacué soit propre. NOTA: Pour l’entreposage à long terme en milieu froid, remplir tous les composants de l’appareil d’essence minérale. Dans le cas de rangement à court terme après utilisation de peinture au latex, remplir tous les composants d’eau mélangée au protecteur Titan Liquid Shield (se reporter à la section Accessoires du présent manuel pour obtenir le numéro de pièce de ce produit). Traînées de produit AVERTISSEMENT Directives particulières pour le nettoyage au moyen de solvants inflammables :
- Purger le pistolet à l’extérieur de préférence, à une distance d’au moins une longueur de flexible de la pompe.
- Si le solvant usé est recueilli dans un contenant métallique de 4 litres (1 gallon), celui-ci doit être inséré dans un second contenant d’au moins 20 litres (5 gallons).
- L’endroit choisi doit être exempt de vapeurs inflammables.
- On doit suivre les directives de nettoyage à la lettre. © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
14. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel.
15. Débrancher l’appareil et le ranger dans un endroit propre
et sec. ATTENTION Ne pas ranger l’appareil sous pression.
Français Maintenance Remplacement des filtres Filtre de pompe AVERTISSEMENT
1. Dégager et retirer manuellement le logement du filtre.
2. Glisser le filtre afin de le dégager du ressort du support de
3. Inspecter le filtre; le nettoyer ou le remplacer au besoin.
4. Inspecter le joint torique; le nettoyer ou le remplacer au
5. Glisser le filtre neuf ou nettoyé sur le ressort du support
de filtre (s’assurer que l’adaptateur est bien en place). Pousser le filtre jusqu’au centre du bloc pompe.
6. Glisser le logement sur le filtre et le visser solidement sur
le bloc pompe. Avant de procéder, on doit suivre les directives de la section Procédure de décompression du présent manuel. On doit également respecter tous les autres avertissements si on veut éviter les blessures par injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché avant d’être entretenu ou réparé. Généralités concernant la maintenance Pour réparer ou entretenir le vaporisateur, on pourrait avoir à recourir aux outils suivants : NOTA: On doit serrer manuellement le logement du filtre, en s’assurant qu’il est installé fermement dans le bloc pompe. Tournevis étoile Clé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po) Pince à bec pointu Clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po) Clé à ouverture variable Clé hexagonale de 0,6 cm (1/4 po) Maillet en caoutchouc Clé hexagonale de 0,5 cm (3/16 po) Tournevis plat Clé hexagonale de 0,4 cm (5/32 po)
1. Avant de procéder à la maintenance de n’importe quel
composant du vaporisateur, il faut lire attentivement les directives ainsi que tous les avertissements qu’elles contiennent. Logement du filtre Ressort du filtre Filtre Adaptateur Ressort du support de filtre Joint Torique ATTENTION Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher, ce qui pourrait détacher le connecteur des fils.
2. Vérifier les résultats de la maintenance effectuée avant
d’utiliser le vaporisateur en conditions normales afin de s’assurer que le problème ait bel et bien été corrigé. Si le vaporisateur ne fonctionne toujours pas comme il faut, repasser la procédure pour s’assurer qu’elle ait été bien suivie. Se reporter ensuite à la section Dépannage pour cerner la source potentielle du problème.
3. S’assurer que l’endroit choisi soit bien ventilé si des
solvants sont utilisés pour le nettoyage. Toujours porter des lunettes de protection lorsqu’on procède à la maintenance. D’autres dispositifs protecteurs pourraient être requis selon le type de solvant utilisé; on doit toujours communiquer avec le fabricant de ce dernier pour obtenir ses recommandations à cet effet.
4. Pour toute autre question relative à ce vaporisateur à
dépression, il suffit de communiquer avec Titan : Bloc pompe Filtre de pistolet
1. Déverrouiller la détente du pistolet.
2. Dégager et retirer la poignée du corps du pistolet.
3. En tournant vers la droite, dévisser le filtre du corps.
NOTA: Le filetage à gauche requiert qu’on tourne vers la droite pour dévisser.
4. En tournant vers la gauche, visser le filtre nettoyé ou de
rechange sur le corps.
5. S’assurer que le joint de la poignée soit bien placé et
visser solidement cette dernière sur le corps.
6. Verrouiller la détente du pistolet.
- Corps du pistolet Service à la clientèle (É.-U.) p. 1
- -800-526-5362 Télécopieur p. 1
- -800-528-4826 Service à la clientèle (Canada) p. 1
- -800-565-8665 Télécopieur p. 1
- -905-856-8496 Service à la clientèle (international) p. 1
- -201-337-1240 Télécopieur -201-405-7449 Filtre Joint de la poignée Poignée NOTA: Pour obtenir plus de détails, se renseigner sur les numéros de pièce ou voir des dessins d’assemblage à plus grande échelle, se reporter au manuel de l’utilisateur du pistolet à dépression professionnel LX -80 II (no 313-2069). Français p. 1
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. Remplacement du moteur Remplacement des engrenages
1. Débrancher l’appareil.
2. Desserrer et retirer les quatre vis du carter de moteur et
3. Déconnecter du moteur les fils noirs et rouges provenant
du logement de la pompe et des condensateurs.
4. Retirer les condensateurs de leur agrafe de montage.
5. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du moteur.
6. Retirer le moteur du logement de la pompe.
1. Desserrer et retirer les quatre vis du carter de moteur et
2. Déconnecter les fils rouge et noir provenant du logement
3. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du moteur.
4. Retirer le moteur du logement de la pompe.
NOTA: Si le moteur refuse de sortir du logement de la pompe :
- Retirer le couvercle avant.
- Au moyen d’un maillet en caoutchouc, donner de petits coups à l’avant du vilebrequin (qui ressort de la bielle). NOTA: Si le moteur refuse de sortir du logement de la pompe :
- Retirer le couvercle avant.
- Au moyen d’un maillet en caoutchouc, donner de petits coups à l’avant du vilebrequin (qui ressort de la bielle).
7. Inspecter l’engrenage d’armature à l’extrémité du moteur
pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure excessive. Si cet engrenage est complètement usé, remplacer tout le moteur.
8. Retirer et inspecter le second engrenage pour y détecter
d’éventuels dommages ou une usure excessive. Le remplacer, le cas échéant.
9. Retirer et inspecter l’assemblage engrenages/vilebrequin
pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure excessive. Le remplacer, le cas échéant.
10. Remonter la pompe en reprenant les étapes ci-dessus à
l’envers, en s’assurant que les rondelles de butée restent bien en place.
7. Une fois le moteur retiré, inspecter les engrenages dans
le logement de la pompe pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure excessive. Les remplacer, le cas échéant.
8. Installer le nouveau moteur dans le logement de la
pompe. NOTA: Faire tourner manuellement le ventilateur du moteur jusqu’à ce que l’engrenage d’armature entre en prise avec celui du logement de la pompe.
9. Fixer le moteur au moyen des quatre vis de montage.
10. Enclipser les condensateurs sur leurs agrafes respectives.
11. Reconnecter les fils (se reporter au schéma de
raccordement électrique de la section Listes de pièces du présent manuel).
12. Glisser le carter sur le moteur en le fixant au moyen des
quatre vis prévues. Logement de la pompe Vis de montage Moteur du moteur NOTA: Verser environ 150 ml (5 oz) de Lubriplate (no 314-171) dans la boîte d’engrenages. Vis du carter du moteur Carter du moteur Moteur Engrenage d’armature Condensateurs Carter du moteur RED ROUGE
Assemblage engrenages/vilebrequin Vis de montage du moteur BLA
ROUGE Couvercle des balais
Rondelles de butée Second engrenage
Coquille Vis de la coquille Logement de la pompe Vis du carter du moteur Couvercle avant Remplacement des balais de moteur Vis du couvercle avant Pour effectuer cette procédure, on doit se procurer une trousse de remplacement des balais de moteur (no 704-276).
1. Desserrer et retirer les quatre vis du carter de moteur et
2. Desserrer et retirer les deux vis de la coquille et retirer
3. Au moyen d’un petit tournevis, disjoindre les deux
couvercles de balai en plastique.
4. Déconnecter les fils rouges et noirs des balais et retirer
5. Installer les nouveaux balais et enclipser les couvercles
6. Reconnecter les fils rouges et noirs des balais (se reporter
au schéma de raccordement électrique de la section Listes de pièces du présent manuel).
7. Mettre la coquille au-dessus du ventilateur du moteur et la
fixer au moyen des deux vis prévues.
8. Glisser le carter sur le moteur en le fixant au moyen des
quatre vis prévues. © Titan Tool Inc. Tous droits réservés. Remplacement du transducteur
1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et
2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course afin que le
piston soit à sa position la plus basse. Débrancher l’appareil. AVERTISSEMENT Avant de procéder, on doit suivre les directives de la section Procédure de décompression du présent manuel. On doit également respecter tous les autres avertissements si on veut éviter les blessures par injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché avant d’être entretenu ou réparé.
Français Remplacement de la soupape
AMORÇAGE/VAPORISATION
3. Incliner la pompe vers l’arrière pour accéder plus
facilement à la section des liquides.
4. Au moyen d’une clé hexagonale de 1,0 cm, desserrer et
retirer les deux vis de montage du bloc pompe.
5. Tirer sur le bloc pompe afin de le faire ressortir d’environ
1,5 cm (1/2 po) de son logement, de manière à dégager le transducteur.
6. Glisser le bloc pompe et la tige du piston vers l’avant
jusqu’à ce que cette dernière sorte de la rainure en T de la bielle.
7. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du RPÉ
(régulateur de pression électronique)
8. Écarter le RPÉ de manière à pouvoir accéder au
connecteur du transducteur.
9. Déconnecter le transducteur de l’emplacement JP3 du
tableau du RPÉ (se reporter au schéma de raccordement électrique de la section Listes de pièces du présent manuel).
10. Au moyen d’une clé hexagonale de 0,3 cm (1/8 po),
desserrer et retirer la vis de fixation de la partie inférieure du logement de la pompe.
11. Glisser le transducteur hors de cette partie inférieure.
12. Installer le nouveau transducteur dans le logement de la
13. Insérer et serrer fermement la vis de fixation dans la
14. Connecter le transducteur dans l’emplacement JP3 du
tableau du RPÉ (se reporter au schéma de raccordement électrique de la section Listes de pièces du présent manuel).
15. Remonter la pompe en reprenant les étapes 1 à 8 à
l’envers. Pour effectuer cette procédure, on doit se procurer une trousse de remplacement de soupape AMORÇAGE/ VAPORISATION (no 700-258).
1. Pousser la goupille hors de la manette de la soupape
2. Retirer la manette et la base à came.
3. Au moyen d’une clé, desserrer et retirer le logement de la
4. S’assurer que le joint d’étanchéité soit à sa place, et
visser le nouveau logement dans le bloc pompe; serrer fermement à l’aide d’une clé.
5. Mettre la base à came par dessus le logement de la
soupape; la lubrifier au moyen de graisse et aligner la came avec le bloc pompe.
6. Aligner le trou dans la tige de soupape avec celui de la
7. Insérer la goupille à travers ces deux trous afin de fixer la
manette en place. Bloc pompe Joint d’étanchéité Tige de la soupape Base à came Manette de la soupape Goupille ATTENTION Logement de la soupape Afin d’éviter d’endommager le joint d’étanchéité du transducteur, s’assurer que ce dernier soit correctement aligné avec le trou du bloc pompe. Maintenance de la section des liquides On doit suivre les procédures suivantes pour effectuer la maintenance des soupapes et remplacer les tampons graisseurs de la section des liquides. Au préalable, il est cependant important de procéder aux étapes ci-dessous.
1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et
2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course afin que le
piston soit à sa position la plus basse. Débrancher l’appareil. Régulateur de pression électronique (RPÉ) Vis de montage du RPÉ Couvercle avant Vis du couvercle avant Avant de procéder, on doit suivre les directives de la section Procédure de décompression du présent manuel. On doit également respecter tous les autres avertissements si on veut éviter les blessures par injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché avant d’être entretenu ou réparé.
3. Dévisser le flexible de retour du bloc pompe.
4. Retirer l’agrafe qui fixe le bloc d’aspiration à la soupape
de retenue; disjoindre ces éléments.
5. Incliner la pompe vers l’arrière pour accéder plus
facilement à la section des liquides. Rainure en T Vis de fixation Bloc pompe Transducteur Vis de montage du bloc pompe Français
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés. Maintenance des soupapes La conception de la section des liquides du vaporisateur Titan fait en sorte qu’on peut accéder aux soupapes de retenue et de sortie, de même qu’à leur siège respectif, sans avoir à démonter toute la section. Il arrive que ces soupapes soient mal assises à cause de débris accumulés; en suivant les directives ci-dessous, on peut les nettoyer et inverser ou remplacer leur siège.
5. Glisser la tige du piston hors de la partie inférieure du bloc
6. Desserrer et retirer l’écrou de retenue et le guide-piston
7. Retirer les tampons supérieur et inférieurs du bloc pompe.
8. Nettoyer le bloc pompe et installer les nouveaux tampons
supérieur et inférieurs (se reporter à l’illustration cidessous pour bien les orienter). Manchon Joint inférieur Cage inférieure Clapet de la soupape de retenue Siège de la soupape de retenue Joint torique Logement de la soupape de retenue La partie surélevée et le joint torique du tampon supérieur doivent être vers le bas.
1. Au moyen d’une clé,
desserrer et retirer le logement de la soupape de retenue du bloc pompe.
2. Enlever tous les débris dans le logement et examiner les
composants; si le siège est endommagé, l’inverser ou le remplacer.
3. À l’aide d’une clé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po), dévisser
et retirer le logement de la soupape de sortie de la tige du piston. NOTA: La tige du piston doit toujours être Tige du piston raccordée à la pompe Joint supérieur quand on effectue l’entretien de la Cage supérieure soupape de sortie; ce Clapet de faisant, on évitera que la soupape la tige pivote lorsqu’on de sortie démonte la soupape. Siège de la soupape
4. Enlever tous les débris dans le
de sortie logement et examiner les Joint torique composants; si le siège est endommagé, l’inverser ou le Logement de la soupape remplacer. de sortie
5. Retirer, nettoyer et inspecter la
cage et le clapet supérieurs; les remplacer s’ils sont usés ou endommagés.
6. Remonter les soupapes en reprenant les étapes ci-dessus
à l’envers. Joint torique Joint torique
9. Inspecter la tige du piston pour y déceler toute trace
d’usure et la remplacer au besoin.
10. Remonter la soupape de sortie dans la tige du piston;
serrer fermement le logement au moyen d’une clé. NOTA: Se servir de la rainure en T de la bielle pour retenir la tige du piston quand on serre le logement de la soupape. ATTENTION On ne doit jamais se servir d’une clé pour serrer le piston luimême, ce qui pourrait l’endommager et entraîner des fuites.
11. Insérer le guide-piston dans l’écrou de retenue et visser
fermement ce dernier à la main dans le bloc pompe.
12. Glisser l’outil guide-piston (inclus dans la trousse de
remplacement des tampons) sur le dessus de la tige du piston, puis insérer cette dernière dans la partie inférieure du bloc pompe. À l’aide d’un maillet en caoutchouc, donner de petits coups au bas de la tige jusqu’à ce qu’elle reprenne sa place dans le bloc pompe. NOTA: Enduire de graisse l’outil guide-piston et la tige du piston avant de les insérer dans le bloc pompe.
13. Au moyen d’une clé, serrer fermement l’écrou de retenue.
14. Glisser le haut de la tige du piston dans la rainure en T de
15. Positionner le bloc pompe sous son logement et l’y insérer
jusqu’au fond. NOTA: Les tampons installés en usine sont noirs, tandis que ceux de rechange (dans la trousse de remplacement) sont blancs. © Titan Tool Inc. Tous droits réservés. Partie surélevée Partie surélevée Remplacement des tampons graisseurs
1. Retirer les
soupapes de retenue et de sortie en suivant les directives de la section Rainure Maintenance des en T soupapes cidessus. Joint d’étanchéité
2. Au moyen d’une
clé hexagonale de du transducteur 1,0 cm, desserrer et retirer les deux vis de montage du bloc pompe.
3. Tirer sur le bloc
pompe afin de le faire ressortir d’environ 1,5 cm de son logement.
4. Glisser le bloc
pompe et la tige du piston vers l’avant jusqu’à ce que cette dernière sorte de la rainure en T de la bielle. La partie surélevée et le joint torique des tampons inférieurs doivent être vers le haut. ATTENTION Bielle Afin d’éviter d’endommager le joint d’étanchéité du transducteur, s’assurer que ce dernier soit correctement aligné avec le trou du bloc pompe.
16. Insérer les vis de montage du bloc pompe à travers ce
dernier et son logement; serrer fermement.
17. Remonter la soupape de retenue dans le bloc pompe.
18. Insérer le coude du bloc d’aspiration dans la partie
inférieure de la soupape de retenue. Positionner l’agrafe de retenue dans cette dernière de manière à fixer le bloc d’aspiration.
19. Visser le flexible de retour dans le bloc pompe et serrer
20. Mettre le couvercle avant sur le logement de la pompe et
le fixer au moyen des quatre vis prévues.
21. Mettre le vaporisateur en marche en suivant la procédure
indiquée dans la section Fonctionnement du présent manuel pour s’assurer de l’absence de fuites. Écrou de retenue Guidepiston Tampon supérieur Bloc pompe Vis de montage du bloc pompe Tampons inférieurs NOTA: On peut se procurer une trousse de remplacement des tampons graisseurs (no 730-401), laquelle contient les éléments qui garantiront les meilleurs résultats pour cette procédure. Tige du piston
Français Dépannage Problème L'appareil ne fonctionne pas. Cause Solution
1. L’appareil n'est pas branché.
2. Disjoncteur déclenché.
3. Le réglage de pression est trop bas (le
bouton de commande de la pression au réglage minimum n'envoie pas de puissance au vaporisateur).
4. Câblage défectueux ou débranché.
5. Température excessive du moteur.
6. Commutateur MARCHE/ARRÊT
défectueux. L'appareil ne s'amorce pas.
1. La soupape
d'AMORÇAGE/VAPORISATION est en position VAPORISATION.
2. Fuite d'air dans le flexible du
siphon/d'aspiration.
3. Le filtre de la pompe et/ou le filtre
d'entrée sont bouchés.
4. Le flexible de siphon/d'aspiration est
bouché. La pression ne se fait pas dans l'appareil ou la pression n'est pas uniforme.
1. L'embout d'aspiration est usé.
2. L'embout d'aspiration est trop grand.
3. Le bouton de commande de la pression
n'est pas correctement fixé.
4. Le filtre de la pompe, le filtre du pistolet
ou le filtre d'entrée sont bouchés.
5. Du produit s'échappe du flexible de
retour lorsque la soupape D'AMORÇAGE/VAPORISATION est en position VAPORISATION.
6. Fuite d'air dans le flexible du siphon/le
flexible d'aspiration.
7. Il y a une fuite de liquide externe.
8. Il y a une fuite interne dans la section
des liquides (les tampons graisseurs sont usés et/ou sales, les clapets sont usés).
9. Sièges de soupape usés.
10. Le moteur démarre mais ne tourne pas.
Fuite de liquide dans la partie supérieure de la section des liquides.
1. Les tampons graisseurs supérieurs
2. La tige du piston est usée.
1. Brancher l’appareil.
2. Réenclencher le disjoncteur.
3. Faire tourner le bouton de commande de la
pression pour alimenter l’appareil et accroître la pression.
4. Vérifier ou le faire réparer dans un centre
d'entretien agrée par Titan.
5. Laisser le moteur refroidir.
6. Replacer le commutateur
1. Faire tourner la soupape
d'AMORÇAGE/VAPORISATION dans le sens des aiguilles d'une montre en position AMORÇAGE.
2. Vérifier le branchement du flexible du
siphon/d'aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du ruban en Téflon.
3. Démonter le filtre de la pompe et le
nettoyer. Démonter le filtre d'entrée et le nettoyer.
4. Démonter le flexible du siphon/d'aspiration
1. Remplacer l'embout d'aspiration selon les
consignes qui accompagnent le pistolet de vaporisation.
2. Remplacer l'embout d'aspiration par un
embout à moins large selon les consignes qui accompagnent le pistolet de vaporisation.
3. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles
d'une montre pour augmenter la pression.
4. Démonter le filtre de la pompe et le
nettoyer. Retirer le filtre du pistolet et le nettoyer. Démonter le filtre d'entrée et le nettoyer.
5. Nettoyer ou remplacer la soupape
d'AMORÇAGE/VAPORISATION.
6. Vérifier le branchement du flexible du
siphon/d'aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du ruban en Téflon.
7. Vérifier qu'il n'y a pas de fuites externes
dans tous les raccords. Resserrer les raccords au besoin.
8. Nettoyer les soupapes et la section des
liquides selon la procédure "Maintenance de la Section des Liquides" décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
9. Inverser ou remplacer les sièges de
soupape selon la procédure "Maintenance de la Section des Liquides" décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
10. Faire réparer dans un centre d'entretien
1. Regarnir selon la procédure "Maintenance
de la Section des Liquides" décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
2. Remplacer la tige du piston selon la
procédure "Maintenance de la Section des Liquides" décrite au chapitre Maintenance de ce manuel. © Titan Tool Inc. Tous droits réservés. Dépannage Problème Trop grand afflux au pistolet vaporisateur. Cause Solution
1. Mauvais type de flexible de
vaporisation sans air.
2. L'embout d'aspiration est usé ou trop
3. Pression excessive.
Forme de vaporisation incorrecte.
1. L'embout d'aspiration est trop grand
pour le produit utilisé.
2. Mauvais réglage de pression.
3. Sortie de liquide insuffisante.
4. Le produit vaporisé est trop visqueux.
L'outil n'est pas alimenté électriquement.
1. Le réglage de la pression est trop
2. Mauvaise tension d'alimentation.
1. Remplacer le flexible par un flexible de
vaporisation de peinture sans air en tresse de textile de 1/4" et de 15m de longueur.
2. Remplacer l'embout d'aspiration selon les
consignes qui accompagnent le pistolet de vaporisation.
3. Faire tourner le bouton de commande de la
pression dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour réduire la pression d'évaporation.
1. Remplacer l'embout d'aspiration par un
embout neuf ou plus petit selon les consignes qui accompagnent le pistolet de vaporisation.
2. Faire tourner le bouton de commande de la
pression pour régler la pression sur une forme de vaporisation plus adapter.
3. Nettoyer toutes les crépines et tous les
4. Ajouter du solvant au produit selon les
recommandations du fabricant.
1. Faire tourner le bouton de commande de la
pression dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression.
2. Rebrancher sur 120 V AC.
Garantie Titan Tools, inc. (« Titan ») garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur original (« Utilisateur »), l’appareil couvert par la présente garantie sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Les responsabilités de Titan en vertu de cette garantie se limitent au remplacement ou à la réparation sans frais des pièces dont on aura, à la satisfaction raisonnable de Titan, démontré la défectuosité dans un délai de vingt-cinq (25) mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne s’applique que si l’appareil a été installé et utilisé conformément aux recommandations et directives de Titan. Cette garantie ne s’applique pas dans les cas d’endommagement ou d’usure engendrés par de l’abrasion, de la corrosion, un mauvais usage, de la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute intervention non autorisée apte à nuire au fonctionnement normal de l’appareil. Les pièces défectueuses doivent être envoyées à un centre de service/vente Titan autorisé; les frais de transport, incluant le retour à l’usine, le cas échéant, doivent être défrayés à l’avance par l’Utilisateur. Une fois remplacées ou réparées, les pièces seront renvoyées à ce dernier par transport prépayé. AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE N’EST DONNÉE. PAR LES PRÉSENTES, TITAN SE DÉGAGE DE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE, INCLUANT, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT ÊTRE DÉCLINÉES SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE EXPLICITE. LES RESPONSABILITÉS DE TITAN NE SAURAIENT EN AUCUN CAS SE CHIFFRER À UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT, ET CELLES RELATIVES AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS EN VERTU DE TOUTE GARANTIE SONT ÉGALEMENT DÉCLINÉES, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. TITAN NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER RELATIVEMENT AUX ACCESSOIRES, À L’ÉQUIPEMENT, AUX MATÉRIAUX OU AUX COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR ELLE; CES ÉLÉMENTS (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.) SONT PLUTÔT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, AUX GARANTIES DE LEUR FABRICANT. TITAN S’ENGAGE À OFFRIR UN SOUTIEN RAISONNABLE AUX UTILISATEURS QUI FERONT DES RÉCLAMATIONS RELATIVES À L’INOBSERVATION DE CES GARANTIES. Brevets Ces produits sont protégés par un ou plusieurs des brevets (U.S.A.) suivants : 4,500,119 4,768,929 Des fiches techniques de sécurité des produits (FTSS) sont disponibles sur le site Internet de Titan ou par téléphone en vous adressant au Service Client. © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
- Français Contenido Parts List • Listes de pièces • Lista de piezas Main Assembly • Vue d’ensemble • Ensamblaje principal Labels Part # 313-1638 313-1636 313-1673 313-1847 313-1715 313-1743 Étiquettes Nº de pièce 313-1638 313-1636 313-1673 313-1847 313-1715 313-1743 Description Étiquette du couvercle avant Étiquette du carter de moteur Étiquette d’avertissement (injection/explosion) Étiquette de risque de choc Étiquette du régulateur de pression Étiquette de l’indicateur Tube siphon pour le modèle de chariot Français Article Nº de pièce Description Quantité 704-364 Ensemble condensateur/rectificateur (comprend le article no 21 indiqués à la page 41) p. 1
- 700-681 Vis p. 4
- 704-269 Adaptateur en Y (négatif, noir) p. 1
- 704-276 Trousse de remplacement des balais (avec capuchons de retenue) p. 1
- 704-285 Coquille p. 2
- 704-322 Vis de coquille p. 2
- 704-331 Joint d’étanchéité p. 1
- Article Nº de pièce 704-250 854-915 704-344 704-258 704-272 704-332 704-181 770-099 314-991 Description Quantité Ventilateur de moteur p. 1
- Vis p. 1
- Moteur, complet (articles 1, 5, 6, 8 à 9)1 Adaptateur en Y (positif, rouge) p. 1
- Carter de moteur, avec étiquettes p. 1
- Boutonnière p. 4
- Vis p. 4
- Cord d'amarrage (non illustré) p. 1
- Bande (non illustré) NOTA: Tous les travaux d’électricité doivent être effectués par le personnel d’un centre de service autorisé. p. 1
- Français Article Nº de pièce 700-139 704-341 704-173 704-174 704-176 704-172 700-735 700-175 700-176 700-159 704-303 765-063 704-369 765-054 704-370 Description Quantité Vis p. 8
- Couvercle avant, avec étiquette p. 1
- Ensemble vilebrequin/engrenages p. 1
- Rondelle de butée p. 1
- Second embrayage p. 1
- Logement de pompe p. 1
- Bielle p. 1
- Capuchon p. 1
- Joint p. 1
- Bouton de régulation de la pression p. 1
- Support à potentiomètre p. 1
- Détendeur (supportl) p. 1
- Détendeur (basse chariot et chariot) Cordon d’alimentation (supportl) Cordon d’alimentation (basse chariot et chariot) Article Nº de pièce 704-229 704-251 700-158 704-380 765-327 710-127 704-364 p. 1
704-279 704-282 704-281 Artículo
Pieza # 704-229 704-251 700-158 704-380 765-327 710-127 704-364
- 704-279 704-282 704-281 Description Quantité Vis p. 1
- Transducteur p. 1
- Potentiomètre p. 1
- Commutateur p. 1
- Disjoncteur p. 1
- Vis de fixation p. 1
- Ensemble condensateur/rectificateur (comprend le article 21) p. 1
- Vis p. 1
- Régulateur de pression électronique, complet, avec couvercle (comprend les articles 23 à 25) p. 1
- Couvercle des indicateurs p. 1
- Vis p. 1
- Obturateur de port Español Artículo p. 1
- Pieza # 700-139 704-341 704-173 704-174 704-176 704-172 700-735 700-175 700-176 700-159 704-303 765-063 704-369 765-054 704-370 Fluid Section Assembly • Section des liquides • Ensamblaje de la sección de líquidos NOTE: When using “HOT” solvents, replace Viton o-ring (item 36) with optional Teflon o-ring (700-897). Install with o-ring tool (700-890). NOTA: En présence de solvant CHAUDS, remplacer les joints toriques en Viton (article 36) par ceux en Téflon (700-897), installés au moyen de l’outil approprié (700-890). La partie surélevée et le joint torique du tampon supérieur doivent être vers le bas. La partie surélevée et le Instale las empaquetaduras joint torique des tampons inferiores con el reborde levantado y la junta tórica inférieurs doivent être apuntando hacia arriba. vers le haut. NOTA: La trousse de remplacement des tampons graisseurs (no 730-401) comprend les articles marqués d’un *. Elle comprend en outre de la graisse pour tampons (no 700-203) et un outil guide-piston (no 700-793). *21 *23 Description Quantité Section des liquides (sans les articles 24 à 30) p. 1
- Section des liquides, complète (comprend un filtre et une soupape AMORÇAGE/ VAPORISATION) Piston (comprend les articles 10 à 16) p. 1
- Rondelle de retenue p. 1
- Guide-piston p. 1
- Tampon graisseur supérieur avec l'outil p. 1
- Fiche p. 1
- Bloc pompe p. 1
- Raccord p. 1
- Vis p. 2
- Tampon graisseur inférieur p. 2
- Tige de piston p. 1
- Joint supérieur p. 1
- Cage supérieure p. 1
- Clapet de soupape de sortie p. 1
- Siège de soupape de sortie p. 1
- Joint torique p. 1
- Rondelle de retenue de soupape de sortie p. 1
- Manchon p. 1
- Joint inférieur p. 1
- Cage inférieure p. 1
- Clapet de soupape de retenue p. 1
- Siège de soupape de retenue p. 1
- Joint torique Article p. 1
730-511 704-252 730-083 730-067 702-251 757-105 704-297 700-258
- 700-537 221-012 222-012 700-246 700-721 700-897 700-250 700-244 700-248 700-252 700-697 700-759 704-273 762-202 Description Quantité Logement de soupape de retenue (support et basse chariot) p. 1
- Logement de soupape de retenue (chariot) Logement de filtre p. 1
- Ressort du filtre p. 1
- Filtre p. 1
- Adaptateur p. 1
- Ressort du support de filtre p. 1
- Joint torique p. 1
- Soupape AMORÇAGE/VAPORISATION (comprend les articles 31 à 41) p. 1
- Joint d’étanchéité p. 1
- Joint torique, Viton p. 1
- Joint torique, Téflon p. 1
- Logement de soupape p. 1
- Joint torique, Viton p. 1
- Joint torique, Téflon (facultatif) p. 1
- Tige de soupape p. 1
- Ressort p. 1
- Rondelle de retenue de soupape p. 1
- Base à came p. 1
- Manette de soupape p. 1
- Goupille p. 1
- Raccord (support et basse chariot) p. 1
- Outil d’installation des tampons graisseur (non illustré) p. 1
- Description Quantité Flexible de retour p. 1
- Joint torique p. 2
- Joint torique, pour solvants chauds (facultatif) Coude p. 1
- Agrafe de retenue p. 1
- Flexible de siphon (articles 2–4 et 7) p. 1
- Agrafe p. 1
- Crépine d’entrée p. 1
- Description Quantité Embobineur de cordon p. 1
- Vis p. 4
- Fiche p. 4
- Patte, gauche p. 1
- Vis p. 2
- Cuvette d’égouttage p. 1
- Vis p. 1
- Patte, droite Patte, gauche, complète (articles 1, et 3 à 5) Patte, droite, complète (articles 3, et 6 à 8) Español Article Nº de pièce 700-761 761-178 710-199 704-164 700-642 700-1041 704-188 704-156 Español p. 1
704-179 Français Français Article Nº de pièce 704-263 704-121 704-109
Article Nº de pièce 704-307 770-366 856-921 856-002 704-291 704-356 704-365 704-308 704-358 763-549 335-018 590-508 590-506 704-188 773-918 700-1041 756-091 755-135 854-915 590-504 590-507 704-309 Español Artículo
Français Article Nº de pièce 704-266 590-506 590-508 590-504 856-921 856-002 704-291 704-354 704-355 702-421 590-507 761-178 710-199 704-353 335-018 704-304
- 710-033 763-552 Français Description Quantité Poignée p. 1
- Rondelle p. 2
- Goupille rouleau p. 2
- Manche p. 2
- Vis p. 4
- Rondelle p. 4
- Goupille rouleau p. 2
- Rondelle d’espacement p. 2
- Chapeau p. 2
- Chariot p. 1
- Bouton d’enclenchement p. 2
- Vis p. 4
- Fiche p. 2
- Roue p. 2
- Fiche p. 2
- Support de seau (non illustré, pas dans l'ensemble) p. 1
- Vis (non illustré, pas dans l'ensemble) p. 2
- Rondelle de sécurité (non illustré,pas dans l'ensemble) p. 2
- Article Nº de pièce 704-327 710-046 702-239 Description Quantité Tube siphon p. 1
- Crépine d’entrée, 10 maille p. 1
- Flexible de retour Español Artículo p. 1
Pieza # 704-327 710-046 702-239 Gamme d’embouts à dépression On choisit les embouts en fonction de la grosseur de leur orifice (selon la quantité de produit qu’on veut étendre et le degré d’atomisation requis) et de la largeur du ventilateur, selon les travaux exigés. En présence de liquides moins visqueux, on recommande généralement les embouts à orifice plus petit, tandis que pour les produits plus épais, on préférera les embouts à plus gros orifice. Se reporter au tableau ci-dessous. NOTA: Ne pas choisir un embout plus gros que celui recommandé pour le vaporisateur. Le tableau suivant indique quels embouts utiliser selon le produit à vaporiser. Laques et teintures 100 mailles .015 – .019 Peintures à l’huile ou au latex 60 mailles .021 – .026 Peintures au latex épaisses ou matériaux de remplissage 30 mailles On préférera les ventilateurs d’une largeur de 20 à 30 cm (8 à 12 po) parce qu’ils augmentent la maîtrise de l’utilisateur et risquent moins de s’obstruer. Nettoie et protège les systèmes de vaporisation de la rouille, de la corrosion et de l’usure prématurée. Maintenant avec la protection d'antigel de -25º. Description Nº de pièce 314-483 ...........Bouteille de 4 oz 314-482 ...........Bouteille de 1 quart Piston Lube Piston Lube Spécialement formulé pour empêcher les produits d’adhérer à la tige des pistons, ce qui tend à endommager les joints supérieurs. Le Piston Lube décompose tous les matériaux qui risquent de s’accumuler dans la cuvette d’égouttage et les empêchent de sécher. Description Nº de pièce 314-481 ...........Bouteille de 4 oz 314-480 ...........Bouteille de 8 oz Divers Nº de pièce Description 490-012 ...........Raccord de flexible (0,6 cm2 [1/4 po2]) 730-397 ...........Indicateur haute pression (liquides) 314-171 ...........Lubriplate, contenant d’environ 400 g (14 oz) 314-172 ...........Lubriplate, contenant d’environ 3 kg (6 lb) 700-1037 ..........Bracelet antistatique contre les décharges électrostatiques
Electrical Schematic • Schéma de raccordement électrique • Esquema eléctrico English Potentiometer Plug Transducer WHITE BLACK BLACK TP5 GND Ground BLACK Rectifier BLACK SWITCH GREEN TP4 MOTOR Tableau de commande électronique NOTA: Tous les travaux d’électricité doivent être effectués par le personnel d’un centre de service autorisé. Commutateur Español Tapón Potenciómetro Transductor BLANCO NEGRO NEGRO NEGRO INTERRUPTOR NEGRO TP4 MOTOR Spécifications Poids, support .................35 lbs. (15,9kg) Poids, chariot/ basse chariot ....................55 lbs. (25,9kg) Débit .................................Jusqu’à 0,57 gal/min (2,2 l/min) Source de puissance........Moteur c.c. de 1,3 hp Exigences électriques ......Circuit d’une intensité minimale de 15 A, sous tension de 115 V c.a., à fréquence de 60 Hz. Pression ...........................Jusqu’à 3200 lb/po2 (221 bar) Embout, dimension maximale ..........................0,023” Flexible, dimension maximale.........300 ft. (91.4m) Cordon d’alimentation, dimension maximale.........300 ft. (91.4m)
Notice Facile