
640I - TITAN - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 640I TITAN au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Compresseur d'air TITAN 640I |
| Caractéristiques techniques principales | Compresseur à piston, lubrifié, avec réservoir intégré |
| Alimentation électrique | 230 V, 50 Hz |
| Dimensions approximatives | 80 x 40 x 70 cm |
| Poids | 75 kg |
| Compatibilités | Accessoires pneumatiques standard |
| Type de batterie | Non applicable |
| Tension | 230 V |
| Puissance | 2,2 kW |
| Fonctions principales | Génération d'air comprimé pour divers outils pneumatiques |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière de l'huile, nettoyage du filtre à air |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange auprès du fabricant |
| Sécurité | Équipé de soupapes de sécurité et d'un manomètre |
| Informations générales utiles | Garantie de 2 ans, service après-vente disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - 640I TITAN
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 640I - TITAN et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 640I de la marque TITAN.
MODE D'EMPLOI 640I TITAN
• NE JAMAIS placer votre main devant le pistolet. Des gants ne vous protégeront pas contre les risques de blessures par perforation. • TOUJOURS verrouiller la gâchette du pistolet, fermer la pompe à liquide et décompresser l'appareil lorsque vous travaillez sur celui-ci, nettoyez le protecteur de tête, remplacez la tête de pulvérisation ou vous éloignez de l'appareil. Couper le moteur ne décompresse pas l'appareil. Vous devez, pour le décompresser, placer le bouton AMORÇAGE/PULVÉRISATION en position AMORÇAGE. Reportez-vous, pour cela, à la PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION décrite dans de ce manuel. • TOUJOURS s'assurer que le protecteur de tête est en place lorsque vous pulvérisez. Le protecteur de tête offre une certaine protection contre les blessures par perforation mais sa principale fonction est d'ordre préventif. • TOUJOURS ôter la tête de pulvérisation avant de purger ou nettoyer l'appareil. • Le flexible d'alimentation en peinture peut fuir à la suite d'une usure, de chocs ou de mauvais traitements. Une fuite peut entraîner une perforation de la peau. Inspecter le flexible avant chaque utilisation. • NE JAMAIS utiliser un pistolet dont la gâchette n'est pas munie d'un loquet ou un cran de sécurité qui soit en état de fonctionner. • Tous les accessoires doivent être homologués pour une pression égale ou supérieure à 3200 lb/po2 / 221BAR. Cela s'applique, entre autres, aux têtes de pulvérisation, aux accessoires du pistolet et aux flexibles.
Consignes de sécurité 14
Description générale16 Fonctionnement 16 Remplacement des balais de moteur 21 Remplacement des engrenages21 Remplacement du transducteur 21 Remplacement de la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION ..22 Maintenance de la section des liquides22 Dépannage 24 Garantie 25 Listes de pièces 38 Corps de l’appareil38 Moteur39 Boîte d’engrenages40 Section des liquides42 Bloc d’aspiration 44 AVERTISSEMENT AUX MÉDECINS : Une perforation sous-cutanée constitue un traumatisme. Il est important de traiter la blessure de façon chirurgicale aussitôt que possible. NE RETARDEZ PAS ce traitement pour des recherches de toxicité. La toxicité n'est un risque que dans les cas où certains produits de revêtement pénètrent dans le flux sanguin. Il peut être nécessaire de faire appel à des soins de chirurgie plastique ou de reconstruction de la main.
Le présent manuel comprend des renseignements devant être lus attentivement avant toute utilisation de l'appareil. Lorsque l'un des symboles suivants apparaît, il est recommandé d'être particulièrement attentif et de tenir compte des mesures de sécurité indiquées.
AVERTISSEMENT Ce symbole indique un danger potentiel pouvant causer des blessures graves ou même mortelles. Des renseignements importants sur la sécurité sont également indiqués.
DANGER: RISQUES D'EXPLOSION OU D'INCENDIE - Les vapeurs dégagées par le solvant ou la peinture sont explosives et inflammables et peuvent causer des corporels sérieux ou dommages matériels.
MESURES PRÉVENTIVES: • Veiller à éviter toute accumulation de vapeurs inflammables en vous assurant que la zone où la pulvérisation a lieu est suffisamment ventilée. • Veiller à éviter la présence de toute source incandescente telle qu'étincelle électrostatique, flamme nue, flammepilote, objet brûlant, cigarette et étincelle provenant du branchement ou du débranchement d'un cordon d'alimentation électrique ou d'un commutateur. • Ne pas fumer dans la zone d’épandage. • Toujours avoir un extincteur en état de fonctionner à portée de la main. • Placer la pompe à peinture à une distance d’au moins un mètre (3 pi) (on recommande d’ailleurs une plus grande distance) de l’objet qui doit être vaporisé dans une pièce séparée bien aérée, ou à une distance d’au moins six mètres (20 pi) de celui-ci dans une zone bien aérée (utiliser d’autres tuyaux si nécessaires). Les vapeurs inflammables sont souvent plus lourdes que l’air. Le plancher doit être extrêmement bien aéré. La pompe à peinture contient des pièces pouvant créer des étincelles et enflammer les vapeurs présentes dans l’air.
ATTENTION Ce symbole indique un danger potentiel pouvant causer des blessures corporelles ou des dommages à l'équipement. Des renseignements importants sur la façon de prévenir tout dommage à l'équipement ou toute blessure corporelle mineure sont également indiqués.
NOTA : Les remarques donnent des renseignements importants requérant une attention particulière.
AVERTISSEMENT DANGER: BLESSURES PAR PERFORATION - Le jet de peinture à haute pression produit par cet appareil peut perforer la peau et les tissus sous-jacents et entraîner de sévères blessures pouvant nécessiter une amputation. Consultez immédiatement un médecin.
NE PAS TRAITER UNE BLESSURE PAR PERFORATION COMME UNE SIMPLE COUPURE! Une perforation peut entraîner des risques d'amputation. Consultez immédiatement un médecin. Pression de service maximale du fluide dans l’appareil : 3200 lb/po2 / 221BAR.
• Se conformer à la législation locale, provinciale ou fédérale pour tout ce qui concerne la ventilation, la prévention des incendies et les conditions générales d'utilisation. • Les normes de sécurité du Gouvernement américain sont régies par le Occupational Safety and Health Act (OSHA). Il est important de consulter ces normes, en particulier la section 1910 sur le normes générales et la section 1926 sur les des normes de la construction. • N’utiliser que les pièces autorisées par le fabricant. L’utilisateur assume tous les risques et responsabilités lorsqu’il utilise des pièces qui ne sont pas conformes aux caractéristiques techniques minimales ainsi qu’aux dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe. • Vérifier, avant toute utilisation, que les flexibles ne présentent pas d'entaille ou de fuite, que le couvercle ne soit pas gonflé et que les raccords ne soient pas endommagés. Si le flexible a subi l'un des dommages précités, remplacez-le immédiatement. Ne jamais réparer un flexible d'alimentation en peinture. Le remplacer par un autre flexible mis à la terre. • Tout flexible, raccord orientable, pistolet et accessoire utilisé avec cet appareil doit pouvoir fonctionner à une pression égale ou supérieure à 3200 lb/po2 / 221BAR. • Ne jamais pulvériser lorsqu'il vente. • Porter des vêtements pour protéger la peau et les cheveux contre tout contact avec la peinture.
• Le matériel utilisé, ainsi que les objets se trouvant à proximité de la zone de pulvérisation, doivent être convenablement reliés à la terre afin d'éviter toute
étincelle ou toute décharge électrostatique. • N'utiliser que des flexibles d'alimentation en liquide à haute pression conducteurs ou reliés à la terre dans les cas d'utilisation sans air comprimé. S'assurer que le pistolet est convenablement relié à la terre par l'intermédiaire du flexible. • Le cordon d’alimentation doit être raccordé à un circuit mis à la terre. • Toujours purger l’appareil dans un contenant métallique séparé, en s’assurant que la pompe soit à basse pression et que le chapeau soit retiré. Tenir le pistolet fermement contre la paroi du contenant pour mettre celui-ci à la terre et empêcher l’émission d’étincelles causées par l’électricité statique. • Se conformer aux consignes et recommandations de sécurité du fabricant du solvant ou du produit. • S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise des produits ayant un point d’éclair inférieur à 21 °C (70 °F). Le point d’éclair d’un fluide est la température à laquelle les vapeurs émanant du fluide peuvent s’enflammer au contact d’une flamme ou d’une étincelle. • Le plastique peut être une source d’étincelles provoquées par l’électricité statique. Ne jamais utiliser une couverture en plastique pour fermer une zone d’épandage ni utiliser des toiles de protection en plastique lors de la pulvérisation de matières inflammables. • Lorsque vous purgez l'appareil, veillez à utiliser à la pression minimale. MOTEUR À ESSENCE (DANS LES CAS OÙ CELA S’APPLIQUE) Toujours placer la pompe à l’extérieur de la structure à l’air frais. Garder tous les solvants loin de l’échappement du moteur. Ne jamais remplir le réservoir à carburant lorsque le moteur est en marche ou lorsqu’il est chaud ; les surfaces chaudes risquent d’enflammer le carburant déversé accidentellement. Toujours raccorder un fil de mise à la terre entre la pompe et un objet mis à la terre, tel qu’une conduite d’eau métallique. Se reporter au guide d’utilisation du moteur pour obtenir de plus amples renseignements concernant la sécurité. DANGER: RISQUES D'EXPLOSION PAR INCOMPATIBILITÉ DES MATÉRIAUX - Peuvent être à l'origine de corporels sérieux ou dommages matériels. MESURES PRÉVENTIVES: • Ne pas utiliser de matériaux contenant des agents de blanchiment ou du chlore. • Ne pas utiliser des solvants à base d’hydrocarbure halogéné tels que l’agent anticryptogamique, le chlorure de méthylène et le trichloro-éthane-1,1,1. Ces produits ne sont pas compatibles avec l’aluminium • Communiquer avec votre fournisseur de revêtement pour connaître la compatibilité du matériau avec l’aluminium. DANGER: VAPEURS NOCIVES – la peinture, les solvants, les insecticides et autres matériaux peuvent être nocifs lorsqu’ils sont inhalés ou en contact avec le corps. Les vapeurs peuvent causer une nausée importante, des évanouissements ou un empoisonnement. MESURES PRÉVENTIVES: • Utiliser un respirateur ou un masque chaque fois qu'il y a des risques d'inhalation de vapeurs. Lire attentivement toutes les instructions se rapportant au masque pour vérifier que celui-ci vous assure une protection suffisante contre les vapeurs toxiques. • Porter des lunettes de protection. • Porter des vêtements de protection, conformément aux directives du fabricant de revêtement.
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Instructions de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. La mise à la terre réduit les risques d'électrocution lors d'un court-circuit en permettant au courant de s'écouler par le fil de mise à la terre. Cet appareil est muni d'un cordon électrique avec fil de mise à la terre ainsi que d'une fiche de terre. La fiche doit être branchée sur une prise installée correctement et mise à la terre conformément à la réglementation et aux codes en vigueur. DANGER — Une prise de terre mal branchée peut être à l'origine d'électrocutions. S'il s'avère nécessaire de réparer ou de remplacer le cordon électrique ou la fiche, ne pas brancher le fil vert de mise à la terre sur l'une ou l'autre des bornes à broche plate. Le fil recouvert d'un isolant vert avec ou sans rayures jaunes est le fil de mise à la terre et doit être branché sur la broche de mise à la terre. Si vous ne comprenez pas les instructions de mise à la terre ou si vous n'êtes pas sûr que l'appareil est correctement mis à la terre, contactez un électricien agréé. Ne pas modifier la fiche d'origine. Si la prise ne convient pas à la fiche, faites installer la prise adéquate par un électricien agréé. Prise de terre
Goupille de mise à la terre
Couvercle du boîtier de prise de terre
ATTENTION Utiliser uniquement une rallonge à trois fils munie d'une fiche de terre dans une prise secteur mise à la terre correspondant au type de fiche de l'appareil. S'assurer que votre rallonge est en bon état. Lorsque vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu'elle soit d'un calibre suffisant pour supporter l'intensité du courant requise par l'appareil. Une rallonge trop mince entraîne une chute de tension, une diminution de l'intensité et une surchauffe. Une rallonge de calibre 12 est recommandée.
Si vous devez utiliser une rallonge à l’extérieur, celle-ci doit comprendre la marque W-A après la désignation indiquant le type de cordon. Par exemple, la désignation SJTW-A indique que le cordon est conçu pour être utilisé à l’extérieur. 15
Les rallonges utilisées doivent être trifilaires, de calibre 12 et dotées d’une fiche à broche de MALT; on ne doit jamais retirer cette troisième broche ou utiliser un adaptateur.
Préparation d’un nouveau vaporisateur
Si cet appareil est neuf, il contient encore un liquide d’essai mis en usine pour le protéger de la corrosion en cours d’expédition ou d’entreposage. Ce liquide doit être complètement éliminé au moyen d’essence minérale avant que l’appareil puisse être utilisé.
Bouton de régulation de la pression
Cuvette de lubrifiant
2. Mettre le flexible de retour dans un contenant de purge métallique.
3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de régulation à la position Min (zone jaune).
Section des liquides
Consignes de sécurité à l’avant de ce manuel.
1 800 à 3 200 lb/po2
5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la position ON.
6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30 secondes pour évacuer le liquide d’essai par le flexible de retour, jusqu’au contenant de purge. 7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF.
Vérifications préliminaires
On doit procéder aux étapes suivantes avant de brancher le cordon d’alimentation de l’appareil. 1. Vérifier que le flexible d'aspiration/du siphon et le flexible de retour sont bien fixés. 2. À l'aide d'une clé fixer un flexible de vaporisation sans air en nylon de 1/4" d'au moins 15m de long sur l'appareil. Serrer fermement. 3. Fixer un pistolet de vaporisation sans air au flexible de vaporisation. À l'aide de deux clés (une sur le pistolet et une sur le flexible), serrer fortement.
Préparation avant de peindre
Avant de peindre, il est important de s’assurer que le liquide dans l’appareil est compatible avec le produit à utiliser.
NOTA: Ne pas encore fixer l'embout sur le pistolet de vaporisation. Démonter l'embout s'il est déjà fixé.
NOTA: L’incompatibilité liquide/produit peut provoquer le blocage des soupapes, ce qui entraînerait le besoin de démonter et de nettoyer la section des liquides du vaporisateur.
AVERTISSEMENT S’assurer que tous les flexibles et pistolets à dépression soit mis à la terre et conçus pour accepter des pressions de liquide d’au moins 3 200 lb/po2 (220 bars).
4. S’assurer que le bouton de régulation de pression soit à la position OFF (zone noire). 5. S’assurer que le commutateur soit à la position OFF. 6. Verser 15 ml (une cuillère à table) de lubrifiant pour joint de piston (Piston Lube) dans la cuvette.
ATTENTION La détente du pistolet doit toujours être verrouillée lorsqu’on procède à ces vérifications préliminaires.
1. Placez le flexible d'aspiration dans un récipient contenant le solvant approprié (consultez les consignes du fabricant). Par exemple, l'eau est le solvant adapté pour la peinture au latex. 2. Mettre le flexible de retour dans un contenant de purge métallique. 3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de régulation à la position Min (zone jaune). 4. Abaisser la soupape AMORÇAGE/ VAPORISATION à la position PRIME. 5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la position ON. 6. Laisser le vaporisateur fonctionner pendant 15 à 30 secondes pour évacuer le solvant usé par le flexible de retour, jusqu’au contenant de purge.
ATTENTION Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans liquide pendant plus de 10 secondes, ce qui pourrait user inutilement les tampons graisseurs.
7. S’assurer que l’alimentation électrique soit d’au moins 15 A à 120 V. 8. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise adéquatement mise à la terre située à une distance d’au moins 7,5 m (25 pi) de la surface à vaporiser.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour purger le solvant et l’air du flexible de vaporisation, jusqu’à ce que le produit de peinture s’écoule librement du pistolet.
13. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la position appropriée. 14. Arrêter l’appareil. 15. Fixer l’embout et le protège-embout au pistolet, conformément aux Détente verrouillée. directives accompagnant ces derniers.
8. Soulever la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la position SPRAY.
9. Mettre l’appareil en marche. 10. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la position appropriée.
AVERTISSEMENT On doit mettre le pistolet à la terre en le tenant contre le bord du contenant de purge métallique pendant qu’il se vide afin d’éviter les risques de décharges électrostatiques, lesquelles peuvent provoquer un incendie.
11. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour purger le solvant usé du pistolet, jusqu’à ce que du solvant frais en ressorte. 12. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la position appropriée. 13. Déposer le pistolet et augmenter la pression en tournant lentement le bouton de régulation vers la droite, jusqu’à la zone verte. Détente verrouillée. 14. Inspecter tous les composants afin d’y détecter des fuites potentielles. Le cas échéant, suivre les directives de la section Procédure de décompression du présent manuel avant de fixer les flexibles et de serrer les raccords. 15. Procéder aux étapes de la section Procédure de décompression du présent manuel avant de passer du solvant au produit de peinture.
AVERTISSEMENT RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir installé le protège-embout. Ne jamais appuyer sur la détente sans avoir mis l’embout en position de vaporisation ou de désobstruction. Toujours enclencher le verrou de détente avant de retirer, de remplacer ou de nettoyer l’embout.
16. Mettre l’appareil en marche. 17. Augmenter la pression en tournant lentement le bouton de régulation vers la droite, jusqu’à la zone verte, puis effectuer un essais sur un morceau de carton en examinant le jet résultant. Régler la pression de manière à ce que le produit soit parfaitement atomisé. Essayer de laisser le bouton de régulation au niveau du réglage minimum pour conserver une bonne atomisation.
AVERTISSEMENT NOTA: Si la pression est trop élevée, l’embout subira une usure prématurée et produira des
éclaboussures de surpulvérisation.
On doit effectuer la procédure de décompression chaque fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la maintenance, en changer les réglages de vaporisation, en remplacer/ nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en vue d’un nettoyage.
Indicateurs de pression
2. Mettre le flexible de retour dans un contenant de purge métallique. 3. Régler la pression au minimum en mettant le bouton de régulation à la position Min (zone jaune). 4. Abaisser la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la position PRIME. 5. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la position ON. 6. Laisser le vaporisateur fonctionner jusqu’à ce que le produit commence à s’écouler par le flexible de retour dans le contenant de purge. 7. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF. 8. Retirer le flexible de retour du contenant de purge et le mettre à sa position normale, au-dessus du contenant de produit de peinture. 9. Soulever la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la position SPRAY. 10. Mettre l’appareil en marche. 11. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la position appropriée.
Jaune clignotant = 0 lb/po2
à la pression d’amorçage Jaune continu = pression d’amorçage à 1 800 lb/po2 Vert continu = 1 800 à 3 200 lb/po2
• Que l’appareil est branché et en position "MARCHE".
• L’appareilest à une pression d'amorçage (peu ou pas de pression) 17
7. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la position appropriée. 8. Abaisser la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la position PRIME.
NOTA: Si l'indicateur de pression commence à clignoter en jaune lorsque le bouton de commande de la pression est réglé sur une pression supérieure et que la soupape d'AMORÇAGE/VAPORISATION est en position
VAPORISATION, soit l'embout de vaporisation est usé, soit il y a une fuite, soit l’appareil doit être entretenu/réparé.
AVERTISSEMENT RISQUES D’INJECTION. Ne pas vaporiser sans avoir installé le protège-embout. Ne jamais appuyer sur la détente sans avoir mis l’embout en position de vaporisation ou de désobstruction. Toujours enclencher le verrou de détente avant de retirer, de remplacer ou de nettoyer l’embout.
• Que l’appareil est à la bonne pression pour vaporiser de la teinture, de la laque, du vernis et des peintures multicolores.
• Si l'indicateur de pression passe au jaune fixe lorsque la pression est réglée pour démarrer en vert fixe, cela signifie l'un des points suivants : a. Indicateur d'Usure d'Embout – lors de la vaporisation avec du latex ou à haute pression, le jaune fixe apparaît. Ceci signifie que l'embout est usé et doit être remplacé. b. Embout Trop Grand – lorsqu'un embout est trop grand pour l’appareil est installé sur le pistolet, l'indicateur de pression passe de vert fixe à jaune fixe. c. Usure de la Section des Fluides – si un indicateur de pression jaune fixe apparaît lorsqu'on utilise un nouvel embout et que la pression est réglée au maximum, il est peut être nécessaire de réparer l’appareil (tampons graisseurs usés, piston usé, soupape collée, etc). Vert Fixe Lorsque l'indicateur de pression est vert fixe, l’appareil fonctionne à une pression comprise entre 1800 et 3200 PSI. Un indicateur de pression vert fixe signifie : • L’appareil est réglé sur la bonne pression pour vaporiser des peintures d'intérieur à l'huile ou au latex. • L’appareil fonctionne à plein régime avec une pression élevée.
Technique de vaporisation
En suivant les techniques suivantes, on s’assure d’obtenir des résultats d’allure professionnelle. Tenir le pistolet perpendiculairement par rapport à la surface, toujours à la même distance de cette dernière (selon le produit utilisé, la surface en présence et la forme de jet désirée, cette distance devrait se situer entre 30 et 35 cm [12 et 14 po]). Procéder verticalement ou horizontalement à un rythme régulier, ce qui aura pour effet de minimiser le gaspillage de produit et d’assurer une couverture égale. Le rythme idéal permet d’appliquer une couche chargée sur toute la surface, sans gouttes ni coulées. En tenant le pistolet plus près de la surface, on y applique davantage de produit, mais sur une bande plus étroite, tandis qu’en l’éloignant, on obtient une couche moins épaisse, répartie sur une plus grande largeur. En présence de gouttes, de coulées ou de surpulvérisation, on doit opter pour un embout doté d’un plus petit orifice; s’il n’y a pas assez de produit sur la surface, ou si on désire procéder plus rapidement, il est préférable de choisir un embout à orifice plus grand. On doit procéder par gestes réguliers et uniformes, en inversant les mouvements à chaque passage (de haut en bas, puis de bas en haut, ou de gauche à droite, puis de droite à gauche). Amorcer le mouvement avant d’appuyer sur la détente. Amorcer le Appuyer sur mouvement la détente
Relâcher Terminer le la détente mouvement
Indicateur de Fonctionnement du Moteur
L'indicateur de Fonctionnement du Moteur est allumé lorsque le moteur est mis en marche. Cet indicateur est utilisé par les centres techniques pour réparer les problèmes de moteur.
Procédure de décompression
AVERTISSEMENT Il faut éviter de procéder par gestes semi-circulaires ou d’incliner le pistolet par rapport à la surface, ce qui produirait un fini inégal.
On doit effectuer la procédure de décompression chaque fois qu’on arrête l’appareil pour en faire la maintenance, en changer les réglages de vaporisation, en remplacer/ nettoyer les embouts ou en effectuer la préparation en vue d’un nettoyage.
1. Verrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la position appropriée. 2. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF. 3. Tourner le bouton de régulation de la Détente verrouillée. pression vers la gauche, jusqu’à la position OFF, dans la zone noire. 4. Déverrouiller le pistolet en mettant le verrou de détente à la position appropriée. 5. Tenir fermement la partie métallique du pistolet contre le bord d’un contenant métallique afin d’éviter une accumulation d’électricité statique. 6. Appuyer sur la détente du pistolet afin de purger tout l’air restant dans le flexible.
1. Suivre la Procédure de décompression à la section
Fonctionnement du présent manuel. 2. Retirer l’embout et le protège-embout, et les nettoyer au moyen d’une brosse et du solvant approprié. 3. Placez le flexible d'aspiration dans un récipient contenant le solvant approprié (consultez les consignes du fabricant). Par exemple, l'eau est le solvant adapté pour la peinture au latex. 4. Mettre le flexible de retour dans un contenant de purge métallique. 5. Abaisser la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la position PRIME. 6. Régler la pression pour le nettoyage par pulsations en mettant le bouton de régulation à la position CLEAN (zone rouge). 7. Mettre l’appareil en marche en mettant le commutateur à la position ON. 8. Laisser le solvant circuler dans l’appareil pour évacuer le produit de peinture par le flexible de retour, jusqu’au contenant de purge. 9. Arrêter l’appareil en mettant le commutateur à la position OFF. 10. Soulever la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la position SPRAY. 11. Mettre l’appareil en marche.
2e On doit également protéger les arbustes près des bâtiments en les attachant et en les couvrant d’une toile. Cette toile doit cependant être retirée dans les plus brefs délais. Les rallonges de pistolet Titan peuvent, elles aussi, s’avérer fort utiles dans de telles situations. Les objets comme les voitures, l’ameublement de jardin, etc. doivent être éloignés ou recouverts lorsqu’ils sont à proximité de la surface à vaporiser. Il faut toujours s’assurer de protéger les éléments susceptibles d’être endommagés par des éclaboussures.
3. Soulever la soupape AMORÇAGE/VAPORISATION à la position SPRAY. 4. Tourner le bouton de régulation de pression à son réglage le plus élevé; le flexible à produit devrait se raidir sous l’effet de la pression. 5. Déverrouiller la détente du pistolet. 6. Appuyer sur la détente pour évacuer l’air du flexible. 7. Quand la peinture atteint l’embout, effectuer un essai de vaporisation en vue de régler le jet en fonction du travail à effectuer. 8. Régler la pression au niveau le plus bas qui permette d’obtenir le jet désiré. Si la Jet efficace pression est trop élevée, le jet sera trop dispersé; si elle est trop basse, le jet produira des traînées ou crachera des grumeaux de produit.
AVERTISSEMENT On doit mettre le pistolet à la terre en le tenant contre le bord du contenant de purge métallique pendant qu’il se vide afin d’éviter les risques de décharges électrostatiques, lesquelles peuvent provoquer un incendie.
12. Appuyer sur la détente en visant le contenant métallique pour purger le produit du flexible, jusqu’à ce que le solvant s’écoule du pistolet. 13. Continuer d’appuyer sur la détente, en direction du contenant métallique, jusqu’à ce que le solvant évacué soit propre. NOTA: Pour l’entreposage à long terme en milieu froid, remplir tous les composants de l’appareil d’essence minérale. Dans le cas de rangement à court terme après utilisation de peinture au latex, remplir tous les composants d’eau mélangée au protecteur Titan Liquid Shield (se reporter à la section Accessoires du présent manuel pour obtenir le numéro de pièce de ce produit).
Traînées de produit
AVERTISSEMENT Directives particulières pour le nettoyage au moyen de solvants inflammables :
• Purger le pistolet à l’extérieur de préférence, à une distance d’au moins une longueur de flexible de la pompe. • Si le solvant usé est recueilli dans un contenant métallique de 4 litres (1 gallon), celui-ci doit être inséré dans un second contenant d’au moins 20 litres (5 gallons). • L’endroit choisi doit être exempt de vapeurs inflammables. • On doit suivre les directives de nettoyage à la lettre. © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
15. Débrancher l’appareil et le ranger dans un endroit propre et sec.
ATTENTION Ne pas ranger l’appareil sous pression.
3. Inspecter le filtre; le nettoyer ou le remplacer au besoin.
4. Inspecter le joint torique; le nettoyer ou le remplacer au besoin. 5. Glisser le filtre neuf ou nettoyé sur le ressort du support de filtre (s’assurer que l’adaptateur est bien en place). Pousser le filtre jusqu’au centre du bloc pompe. 6. Glisser le logement sur le filtre et le visser solidement sur le bloc pompe.
Avant de procéder, on doit suivre les directives de la section Procédure de décompression du présent manuel.
On doit également respecter tous les autres avertissements si on veut éviter les blessures par injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché avant d’être entretenu ou réparé.
Généralités concernant la maintenance
Pour réparer ou entretenir le vaporisateur, on pourrait avoir à recourir aux outils suivants :
NOTA: On doit serrer manuellement le logement du filtre, en s’assurant qu’il est installé fermement dans le bloc pompe.
Clé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po) Pince à bec pointu Clé hexagonale de 0,8 cm (5/16 po) Clé à ouverture variable Clé hexagonale de 0,6 cm (1/4 po) Maillet en caoutchouc Clé hexagonale de 0,5 cm (3/16 po) Tournevis plat Clé hexagonale de 0,4 cm (5/32 po) 1. Avant de procéder à la maintenance de n’importe quel composant du vaporisateur, il faut lire attentivement les directives ainsi que tous les avertissements qu’elles contiennent.
Ressort du filtre Filtre Adaptateur Ressort du support de filtre Joint Torique 2. Vérifier les résultats de la maintenance effectuée avant d’utiliser le vaporisateur en conditions normales afin de s’assurer que le problème ait bel et bien été corrigé. Si le vaporisateur ne fonctionne toujours pas comme il faut, repasser la procédure pour s’assurer qu’elle ait été bien suivie. Se reporter ensuite à la section Dépannage pour cerner la source potentielle du problème. 3. S’assurer que l’endroit choisi soit bien ventilé si des solvants sont utilisés pour le nettoyage. Toujours porter des lunettes de protection lorsqu’on procède à la maintenance. D’autres dispositifs protecteurs pourraient être requis selon le type de solvant utilisé; on doit toujours communiquer avec le fabricant de ce dernier pour obtenir ses recommandations à cet effet. 4. Pour toute autre question relative à ce vaporisateur à dépression, il suffit de communiquer avec Titan :
1. Déverrouiller la détente du pistolet. 2. Dégager et retirer la poignée du corps du pistolet. 3. En tournant vers la droite, dévisser le filtre du corps. NOTA: Le filetage à gauche requiert qu’on tourne vers la droite pour dévisser. 4. En tournant vers la gauche, visser le filtre nettoyé ou de rechange sur le corps. 5. S’assurer que le joint de la poignée soit bien placé et visser solidement cette dernière sur le corps. 6. Verrouiller la détente du pistolet. Corps du pistolet
Service à la clientèle (É.-U.)1-800-526-5362
Télécopieur1-800-528-4826 Service à la clientèle (Canada) 1-800-565-8665 Télécopieur 1-905-856-8496 Service à la clientèle (international) 1-201-337-1240 Télécopieur 1-201-405-7449
3. Déconnecter du moteur les fils noirs et rouges provenant du logement de la pompe et des condensateurs.
4. Retirer les condensateurs de leur agrafe de montage. 5. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du moteur. 6. Retirer le moteur du logement de la pompe.
1. Desserrer et retirer les quatre vis du carter de moteur et retirer ce premier.
2. Déconnecter les fils rouge et noir provenant du logement de la pompe. 3. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du moteur. 4. Retirer le moteur du logement de la pompe. NOTA: Si le moteur refuse de sortir du logement de la pompe : • Retirer le couvercle avant. • Au moyen d’un maillet en caoutchouc, donner de petits coups à l’avant du vilebrequin (qui ressort de la bielle).
NOTA: Si le moteur refuse de sortir du logement de la pompe :
• Retirer le couvercle avant. • Au moyen d’un maillet en caoutchouc, donner de petits coups à l’avant du vilebrequin (qui ressort de la bielle).
7. Inspecter l’engrenage d’armature à l’extrémité du moteur pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure excessive. Si cet engrenage est complètement usé, remplacer tout le moteur.
8. Retirer et inspecter le second engrenage pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure excessive. Le remplacer, le cas échéant. 9. Retirer et inspecter l’assemblage engrenages/vilebrequin pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure excessive. Le remplacer, le cas échéant. 10. Remonter la pompe en reprenant les étapes ci-dessus à l’envers, en s’assurant que les rondelles de butée restent bien en place.
7. Une fois le moteur retiré, inspecter les engrenages dans le logement de la pompe pour y détecter d’éventuels dommages ou une usure excessive. Les remplacer, le cas
échéant. 8. Installer le nouveau moteur dans le logement de la pompe. NOTA: Faire tourner manuellement le ventilateur du moteur jusqu’à ce que l’engrenage d’armature entre en prise avec celui du logement de la pompe. 9. Fixer le moteur au moyen des quatre vis de montage. 10. Enclipser les condensateurs sur leurs agrafes respectives. 11. Reconnecter les fils (se reporter au schéma de raccordement électrique de la section Listes de pièces du présent manuel). 12. Glisser le carter sur le moteur en le fixant au moyen des quatre vis prévues. Logement de la pompe Vis de montage Moteur du moteur
NOTA: Verser environ 150 ml (5 oz) de Lubriplate (no
314-171) dans la boîte d’engrenages. Vis du carter du moteur Carter du moteur Moteur Engrenage d’armature
Vis du carter du moteur
Remplacement des balais de moteur
Pour effectuer cette procédure, on doit se procurer une trousse de remplacement des balais de moteur (no 704-276). 1. Desserrer et retirer les quatre vis du carter de moteur et retirer ce premier. 2. Desserrer et retirer les deux vis de la coquille et retirer cette dernière. 3. Au moyen d’un petit tournevis, disjoindre les deux couvercles de balai en plastique. 4. Déconnecter les fils rouges et noirs des balais et retirer ces derniers. 5. Installer les nouveaux balais et enclipser les couvercles en plastique. 6. Reconnecter les fils rouges et noirs des balais (se reporter au schéma de raccordement électrique de la section Listes de pièces du présent manuel). 7. Mettre la coquille au-dessus du ventilateur du moteur et la fixer au moyen des deux vis prévues. 8. Glisser le carter sur le moteur en le fixant au moyen des quatre vis prévues. © Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Remplacement du transducteur
1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et retirer ce dernier. 2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course afin que le piston soit à sa position la plus basse. Débrancher l’appareil.
AVERTISSEMENT Avant de procéder, on doit suivre les directives de la section Procédure de décompression du présent manuel.
On doit également respecter tous les autres avertissements si on veut éviter les blessures par injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché avant d’être entretenu ou réparé. 21
4. Au moyen d’une clé hexagonale de 1,0 cm, desserrer et retirer les deux vis de montage du bloc pompe.
5. Tirer sur le bloc pompe afin de le faire ressortir d’environ 1,5 cm (1/2 po) de son logement, de manière à dégager le transducteur. 6. Glisser le bloc pompe et la tige du piston vers l’avant jusqu’à ce que cette dernière sorte de la rainure en T de la bielle. 7. Desserrer et retirer les quatre vis de montage du RPÉ (régulateur de pression électronique) 8. Écarter le RPÉ de manière à pouvoir accéder au connecteur du transducteur. 9. Déconnecter le transducteur de l’emplacement JP3 du tableau du RPÉ (se reporter au schéma de raccordement électrique de la section Listes de pièces du présent manuel). 10. Au moyen d’une clé hexagonale de 0,3 cm (1/8 po), desserrer et retirer la vis de fixation de la partie inférieure du logement de la pompe. 11. Glisser le transducteur hors de cette partie inférieure. 12. Installer le nouveau transducteur dans le logement de la pompe. 13. Insérer et serrer fermement la vis de fixation dans la partie inférieure. 14. Connecter le transducteur dans l’emplacement JP3 du tableau du RPÉ (se reporter au schéma de raccordement électrique de la section Listes de pièces du présent manuel). 15. Remonter la pompe en reprenant les étapes 1 à 8 à l’envers.
Pour effectuer cette procédure, on doit se procurer une trousse de remplacement de soupape AMORÇAGE/
VAPORISATION (no 700-258). 1. Pousser la goupille hors de la manette de la soupape 2. Retirer la manette et la base à came. 3. Au moyen d’une clé, desserrer et retirer le logement de la soupape. 4. S’assurer que le joint d’étanchéité soit à sa place, et visser le nouveau logement dans le bloc pompe; serrer fermement à l’aide d’une clé. 5. Mettre la base à came par dessus le logement de la soupape; la lubrifier au moyen de graisse et aligner la came avec le bloc pompe. 6. Aligner le trou dans la tige de soupape avec celui de la manette. 7. Insérer la goupille à travers ces deux trous afin de fixer la manette en place. Bloc pompe Joint d’étanchéité Tige de la soupape Base à came Manette de la soupape Goupille
ATTENTION Logement de la soupape
Maintenance de la section des liquides On doit suivre les procédures suivantes pour effectuer la maintenance des soupapes et remplacer les tampons graisseurs de la section des liquides. Au préalable, il est cependant important de procéder aux étapes ci-dessous. 1. Desserrer et retirer les quatre vis du couvercle avant et retirer ce dernier. 2. Arrêter le vaporisateur en le bas de course afin que le piston soit à sa position la plus basse. Débrancher l’appareil.
Régulateur de pression
électronique (RPÉ) Vis de montage du RPÉ
AVERTISSEMENT Logement de la pompe
Vis du couvercle avant
Avant de procéder, on doit suivre les directives de la section Procédure de décompression du présent manuel.
On doit également respecter tous les autres avertissements si on veut éviter les blessures par injection, par contact avec une pièce mobile ou par choc électrique. Le vaporisateur doit toujours être débranché avant d’être entretenu ou réparé. 3. Dévisser le flexible de retour du bloc pompe. 4. Retirer l’agrafe qui fixe le bloc d’aspiration à la soupape de retenue; disjoindre ces éléments. 5. Incliner la pompe vers l’arrière pour accéder plus facilement à la section des liquides.
Rainure en T Vis de fixation
5. Glisser la tige du piston hors de la partie inférieure du bloc pompe.
6. Desserrer et retirer l’écrou de retenue et le guide-piston du bloc pompe. 7. Retirer les tampons supérieur et inférieurs du bloc pompe. 8. Nettoyer le bloc pompe et installer les nouveaux tampons supérieur et inférieurs (se reporter à l’illustration cidessous pour bien les orienter).
Joint inférieur Logement de la soupape de retenue
La partie surélevée et le joint torique du tampon supérieur doivent être vers le bas.
1. Au moyen d’une clé, desserrer et retirer le logement de la soupape de retenue du bloc pompe.
2. Enlever tous les débris dans le logement et examiner les composants; si le siège est endommagé, l’inverser ou le remplacer. 3. À l’aide d’une clé hexagonale de 1,0 cm (3/8 po), dévisser et retirer le logement de la soupape de sortie de la tige du piston. NOTA: La tige du piston doit toujours être Tige du piston raccordée à la pompe Joint supérieur quand on effectue l’entretien de la Cage supérieure soupape de sortie; ce Clapet de faisant, on évitera que la soupape la tige pivote lorsqu’on de sortie démonte la soupape. Siège de la soupape 4. Enlever tous les débris dans le de sortie logement et examiner les Joint torique composants; si le siège est endommagé, l’inverser ou le Logement de la soupape remplacer. de sortie 5. Retirer, nettoyer et inspecter la cage et le clapet supérieurs; les remplacer s’ils sont usés ou endommagés. 6. Remonter les soupapes en reprenant les étapes ci-dessus à l’envers.
NOTA: Se servir de la rainure en T de la bielle pour retenir la tige du piston quand on serre le logement de la soupape.
ATTENTION On ne doit jamais se servir d’une clé pour serrer le piston luimême, ce qui pourrait l’endommager et entraîner des fuites.
11. Insérer le guide-piston dans l’écrou de retenue et visser fermement ce dernier à la main dans le bloc pompe. 12. Glisser l’outil guide-piston (inclus dans la trousse de remplacement des tampons) sur le dessus de la tige du piston, puis insérer cette dernière dans la partie inférieure du bloc pompe. À l’aide d’un maillet en caoutchouc, donner de petits coups au bas de la tige jusqu’à ce qu’elle reprenne sa place dans le bloc pompe. NOTA: Enduire de graisse l’outil guide-piston et la tige du piston avant de les insérer dans le bloc pompe. 13. Au moyen d’une clé, serrer fermement l’écrou de retenue. 14. Glisser le haut de la tige du piston dans la rainure en T de la bielle. 15. Positionner le bloc pompe sous son logement et l’y insérer jusqu’au fond.
NOTA: Les tampons installés en usine sont noirs, tandis que ceux de rechange (dans la trousse de remplacement) sont blancs.
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
Maintenance des en T soupapes cidessus. Joint d’étanchéité 2. Au moyen d’une clé hexagonale de du transducteur 1,0 cm, desserrer et retirer les deux vis de montage du bloc pompe. 3. Tirer sur le bloc pompe afin de le faire ressortir d’environ 1,5 cm de son logement. 4. Glisser le bloc pompe et la tige du piston vers l’avant jusqu’à ce que cette dernière sorte de la rainure en T de la bielle.
La partie surélevée et le joint torique des tampons inférieurs doivent être vers le haut.
17. Remonter la soupape de retenue dans le bloc pompe.
18. Insérer le coude du bloc d’aspiration dans la partie inférieure de la soupape de retenue. Positionner l’agrafe de retenue dans cette dernière de manière à fixer le bloc d’aspiration. 19. Visser le flexible de retour dans le bloc pompe et serrer fermement. 20. Mettre le couvercle avant sur le logement de la pompe et le fixer au moyen des quatre vis prévues. 21. Mettre le vaporisateur en marche en suivant la procédure indiquée dans la section Fonctionnement du présent manuel pour s’assurer de l’absence de fuites.
Guidepiston Tampon supérieur 730-401), laquelle contient les éléments qui garantiront les meilleurs résultats pour cette procédure.
3. Le filtre de la pompe et/ou le filtre d'entrée sont bouchés. 4. Le flexible de siphon/d'aspiration est bouché.
La pression ne se fait pas dans l'appareil ou la pression n'est pas uniforme.
1. L'embout d'aspiration est usé.
2. L'embout d'aspiration est trop grand.
3. Le bouton de commande de la pression n'est pas correctement fixé.
4. Le filtre de la pompe, le filtre du pistolet ou le filtre d'entrée sont bouchés. 5. Du produit s'échappe du flexible de retour lorsque la soupape D'AMORÇAGE/VAPORISATION est en position VAPORISATION. 6. Fuite d'air dans le flexible du siphon/le flexible d'aspiration. 7. Il y a une fuite de liquide externe. 8. Il y a une fuite interne dans la section des liquides (les tampons graisseurs sont usés et/ou sales, les clapets sont usés). 9. Sièges de soupape usés.
10. Le moteur démarre mais ne tourne pas.
Fuite de liquide dans la partie supérieure de la section des liquides.
1. Les tampons graisseurs supérieurs sont usés.
2. La tige du piston est usée.
5. Laisser le moteur refroidir.
6. Replacer le commutateur MARCHE/ARRÊT. 1. Faire tourner la soupape d'AMORÇAGE/VAPORISATION dans le sens des aiguilles d'une montre en position AMORÇAGE. 2. Vérifier le branchement du flexible du siphon/d'aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du ruban en Téflon. 3. Démonter le filtre de la pompe et le nettoyer. Démonter le filtre d'entrée et le nettoyer. 4. Démonter le flexible du siphon/d'aspiration et le nettoyer. 1. Remplacer l'embout d'aspiration selon les consignes qui accompagnent le pistolet de vaporisation. 2. Remplacer l'embout d'aspiration par un embout à moins large selon les consignes qui accompagnent le pistolet de vaporisation. 3. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression. 4. Démonter le filtre de la pompe et le nettoyer. Retirer le filtre du pistolet et le nettoyer. Démonter le filtre d'entrée et le nettoyer. 5. Nettoyer ou remplacer la soupape d'AMORÇAGE/VAPORISATION. 6. Vérifier le branchement du flexible du siphon/d'aspiration et serrer ou recoller le raccord avec du ruban en Téflon. 7. Vérifier qu'il n'y a pas de fuites externes dans tous les raccords. Resserrer les raccords au besoin. 8. Nettoyer les soupapes et la section des liquides selon la procédure "Maintenance de la Section des Liquides" décrite au chapitre Maintenance de ce manuel. 9. Inverser ou remplacer les sièges de soupape selon la procédure "Maintenance de la Section des Liquides" décrite au chapitre Maintenance de ce manuel. 10. Faire réparer dans un centre d'entretien agrée par Titan. 1. Regarnir selon la procédure "Maintenance de la Section des Liquides" décrite au chapitre Maintenance de ce manuel. 2. Remplacer la tige du piston selon la procédure "Maintenance de la Section des Liquides" décrite au chapitre Maintenance de ce manuel.
© Titan Tool Inc. Tous droits réservés.
2. Remplacer l'embout d'aspiration selon les consignes qui accompagnent le pistolet de vaporisation.
3. Faire tourner le bouton de commande de la pression dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour réduire la pression d'évaporation. 1. Remplacer l'embout d'aspiration par un embout neuf ou plus petit selon les consignes qui accompagnent le pistolet de vaporisation. 2. Faire tourner le bouton de commande de la pression pour régler la pression sur une forme de vaporisation plus adapter. 3. Nettoyer toutes les crépines et tous les filtres. 4. Ajouter du solvant au produit selon les recommandations du fabricant. 1. Faire tourner le bouton de commande de la pression dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression. 2. Rebrancher sur 120 V AC.
Titan Tools, inc. (« Titan ») garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur original (« Utilisateur »), l’appareil couvert par la présente garantie sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Les responsabilités de Titan en vertu de cette garantie se limitent au remplacement ou à la réparation sans frais des pièces dont on aura, à la satisfaction raisonnable de Titan, démontré la défectuosité dans un délai de vingt-cinq (25) mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne s’applique que si l’appareil a été installé et utilisé conformément aux recommandations et directives de Titan. Cette garantie ne s’applique pas dans les cas d’endommagement ou d’usure engendrés par de l’abrasion, de la corrosion, un mauvais usage, de la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute intervention non autorisée apte à nuire au fonctionnement normal de l’appareil. Les pièces défectueuses doivent être envoyées à un centre de service/vente Titan autorisé; les frais de transport, incluant le retour à l’usine, le cas échéant, doivent être défrayés à l’avance par l’Utilisateur. Une fois remplacées ou réparées, les pièces seront renvoyées à ce dernier par transport prépayé. AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE N’EST DONNÉE. PAR LES PRÉSENTES, TITAN SE DÉGAGE DE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE, INCLUANT, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT ÊTRE DÉCLINÉES SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE EXPLICITE. LES RESPONSABILITÉS DE TITAN NE SAURAIENT EN AUCUN CAS SE CHIFFRER À UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT, ET CELLES RELATIVES AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS EN VERTU DE TOUTE GARANTIE SONT ÉGALEMENT DÉCLINÉES, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. TITAN NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER RELATIVEMENT AUX ACCESSOIRES, À L’ÉQUIPEMENT, AUX MATÉRIAUX OU AUX COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR ELLE; CES ÉLÉMENTS (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.) SONT PLUTÔT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, AUX GARANTIES DE LEUR FABRICANT. TITAN S’ENGAGE À OFFRIR UN SOUTIEN RAISONNABLE AUX UTILISATEURS QUI FERONT DES RÉCLAMATIONS RELATIVES À L’INOBSERVATION DE CES GARANTIES.
Ces produits sont protégés par un ou plusieurs des brevets (U.S.A.) suivants : 4,500,119 • Mantenga puesto SIEMPRE el protector de la boquilla mientras atomice. El protector de la boquilla ofrece cierta protección contra lesiones por inyección pero es principalmente un dispositivo de advertencia. • Quite SIEMPRE la boquilla del atomizador antes de enjuagar o limpiar el sistema. • Pueden desarrollarse fugas en la manguera de pintura por causa del desgaste, retorcimientos o el abuso. Una fuga es capaz de inyectar el material en la piel. Cada vez que use la manguera de pintura, inspecciónela antes. • NO use nunca una pistola de atomización que no tenga un bloqueador o un protector de gatillo puesto y que funcione. • Todos los accesorios deben tener una capacidad de 3200 lb/pulg2 / 221BAR o mayor. Esto incluye las boquillas de atomizador, pistolas, extensiones y mangueras.
Precauciones de seguridad 26
Descripción general 28 Servicio a la sección de líquidos 34 Solución de problemas36 Garantía 37 Listados de piezas 38 Ensamblaje principal38 Ensamblaje del motor 39 Ensamblaje de la caja de engranajes 40 Ensamblaje de la sección de líquidos 42 Ensamblaje del juego de succión 44 Ensamblaje de la base 44 Ensamblaje del bajo carro 45 Ensamblaje del Carro46 Tubo sifón (Ensamblaje del Carro)46 • Coloque la bomba para pintar a un mínimo de 1 m (de preferencia más) en una habitación aparte, bien ventilada, alejada del objeto que va a pintar o a por lo menos 6 m de dicho objeto, en una zona bien ventilada (utilice una manguera más larga, si es necesario). Los gases inflamables a menudo son más pesados que el aire. La zona del piso debe tener la debida ventilación. La bomba para pintar contiene piezas que forman arcos que emiten chispas y pueden encender los gases. • El equipo que se utilice, así como los objetos que estén dentro y alrededor del área de atomización, deben conectarse a tierra de manera apropiada para prevenir las descargas eléctricas y las chispas.
PRECAUCION Este símbolo indica la existencia de un peligro potencial para usted o el equipo. Después del mismo se incluye información importante que indica la forma de evitar daños al equipo o la forma de prevenir lesiones menores.
NOTA: los avisos contienen información importante, présteles especial atención. Asegúrese de que su extensión esté en buenas condiciones. Cuando use una extensión, asegúrese de usar una que sea lo suficientemente resistente como para soportar la corriente que descargue su producto. Un cable de un tamaño menor causará una caída de voltage en la línea que dará como resultado una pérdida de energía y un sobrecalenta|ôento. Se recomienda usar un cable de calibre 12. Si se utiliza un cable de extensión en el exterior, tiene que estar marcado con el sufijo W-A después de la designación del tipo de cable. Por ejemplo, SJTW-A para indicar que el cable es apropiado para uso en exteriores. 27
Manguera de presión presi de sifón Recipiente de lubricante
Use siempre un cable de extensión de tres conductores, calibre 12 como mínimo, con enchufe conectado a tierra.
Nunca retire la tercera pata ni use un adaptador.
Preparación de un rociador nuevo
Si esta unidad es nueva, se envía con un líquido de prueba en la sección de líquidos para evitar la corrosión durante el envío y almacenamiento. Este líquido debe retirarse completamente del sistema con alcoholes minerales antes de comenzar a rociar.
PRECAUCION Válvula de
CEBADO/ 3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de presión al ajuste “Min” en la zona amarilla.
NOTA: Todavía no conecte la punta a la pistola rociadora. Quite la punta si ya estaba conectada.
Deje funcionar el rociador entre 15 y 20 segundos para eliminar el resto del líquido de prueba a través de la manguera de retorno hacia el recipiente de desecho. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) a la posición OFF (APAGADO).
Preparación para pintar
5. Fíjese que el interruptor de ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) esté en la posición OFF (APAGADO). 6. Llene el recipiente con una cucharada de lubricante de sello de pistón (Piston Lube).
PRECAUCION Mantenga siempre el seguro del gatillo de la pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente apropiado para el material que se va a rociar (consulte las recomendaciones del fabricante del material). Un solvente adecuado es, por ejemplo, agua para pintura látex. 2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico para desecho. 3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de presión al ajuste “Min” en la zona amarilla. 4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY (CEBADO/ROCIADO) a la posición PRIME (CEBADO). 5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) a la posición ON (ENCENDIDO).
PRECAUCION Nunca haga funcionar la unidad durante más de 10 segundos sin líquido. La operación de esta unidad sin líquido ocasionará un desgaste innecesario de las empaquetaduras.
7. Revise que el servicio eléctrico sea de 120V, 15 amperios, como mínimo. 8. Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente con conexión a tierra apropiada a una distancia mínima de 25 pies del área de rociado.
15. Coloque la protección y la punta en la pistola según se indica en los Coloque el seguro manuales de las mismas. del gatillo en la posición de bloqueo.
NOTA: Fíjese que la pistola rociadora no tenga instalada una punta o protección de punta.
8. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY (CEBADO/ROCIADO) a la posición SPRAY (ROCIADO). 9. Encienda la unidad. 10. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la posición liberada.
ADVERTENCIA Conecte a tierra la pistola apoyándola contra el borde del recipiente de metal mientras elimina el líquido. De lo contrario puede provocar la descarga de electricidad estática, lo cual a su vez puede ocasionar un incendio.
11. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta que el solvente usado salga y comience a salir solvente fresco de la pistola. 12. Bloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la posición bloqueada. 13. Deje hacia abajo la pistola y aumente la presión girando la perilla de control de presión lentamente en el sentido horario hacia la zona verde. Coloque el seguro del gatillo en la 14. Revise todo el sistema en busca de posición de bloqueo. fugas. Si ocurren fugas, siga el “Procedimiento para aliviar la presión” en este manual antes de apretar conectores o mangueras. 15. Siga el “Procedimiento para aliviar la presión” de este manual antes de cambiar de solvente a pintura.
ADVERTENCIA POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la posición de rociado o desatasco. Siempre coloque el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar, reemplazar o limpiar la punta.
16. Encienda la unidad. 17. Aumente la presión girando la perilla de control de presión lentamente en el sentido horario hacia la zona verde y pruebe el patrón de rociado en un trozo de cartón. Ajuste la perilla de control de presión hasta que la pistola rocíe en forma completamente atomizada. Trate de mantener la perilla de control de presión en el ajuste mínimo que mantenga una buena atomización. NOTA: Si se sube la presión más de lo necesario para atomizar la pintura causará el desgaste prematuro de la punta y rociará en exceso.
ADVERTENCIA Indicadores del control de presión electrónico
3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de presión al ajuste “Min” en la zona amarilla. 4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY (CEBADO/ROCIADO) a la posición PRIME (CEBADO). 5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) a la posición ON (ENCENDIDO). 6. Deje funcionar el rociador hasta que empiece a pasar pintura a través de la manguera de retorno hacia el recipiente metálico de desecho. 7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) a la posición OFF (APAGADO). 8. Retire la manguera de retorno del recipiente para desecho y colóquela en la posición de operación, sobre el recipiente de pintura. 9. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY (CEBADO/ROCIADO) a la posición SPRAY (ROCIADO). 10. Encienda la unidad. 11. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la posición liberada.
Amarillo constante = presión de cebado – 180 PSI Verde constante =
Indicador de motor en marcha
Comience Apriete la pasada el gatillo
El indicador de motor en marcha está encendido cuando el motor ha recibido la orden de ponerse en marcha. Este indicador es utilizado por los centros de servicio para solucionar problemas de los motores.
Coloque el seguro del gatillo en la 3. Gire la perilla de control de presión en sentido antihorario a su posición posición de bloqueo. OFF (APAGADO) en la zona negra. 4. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la posición liberada. 5. Sostenga firmemente la parte metálica de la pistola contra el lado de un recipiente metálico para conectar a tierra la pistola y evitar la acumulación de electricidad estática. 6. Accione el gatillo para aliviar toda presión que haya quedado en la manguera.
Deben alejarse o cubrirse los objetos cercanos como automóviles, muebles de terraza, etc. siempre que se encuentren en la cercanía de un trabajo de pintura. Tenga cuidado con otros objetos circundantes que puedan dañarse con el exceso de rociado.
ADVERTENCIA Siempre rocíe con la presión mínima y sin la boquilla de la pistola al utilizar alcoholes minerales u otros solventes para limpiar el rociador, la manguera o la pistola. La acumulación de electricidad estática puede producir un incendio o explosión en la presencia de vapores inflamables.
1. Siga el “Procedimiento de alivio de presión” de la sección Operación de este manual. 2. Retire la punta de la pistola y la protección y limpie con un cepillo usando el solvente adecuado. 3. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente adecuado (consulte las recomendaciones del fabricante del material). Un solvente adecuado es, por ejemplo, el agua para la pintura látex. 4. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico para desecho. 5. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY (CEBADO/ROCIADO) a su posición PRIME (CEBADO). 6. Fije la presión en PulseClean (PULSADOR DE LIMPIEZA) girando la perilla de control de presión a su posición CLEAN (PULSADOR DE LIMPIEZA) en la zona roja. 7. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) a la posición ON (ENCENDIDO). 8. Deje circular el solvente a través de la unidad y purgue la pintura de la manguera de retorno hacia el recipiente metálico para desecho. 9. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) a la posición OFF (APAGADO). 10. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY (CEBADO/ROCIADO) a su posición SPRAY (ROCIADO). 11. Encienda la unidad.
7. Cuando la pintura llegue a la boquilla, rocíe un área de prueba para examinar el patrón de rociado.
8. Use el ajuste de presión más bajo necesario para obtener un buen patrón de rociado. Si el Buen patrón de rociado ajuste de presión está muy alto, el patrón de rociado será muy liviano. Si la presión es demasiado baja, aparecerán residuos o la pintura salpicará en exceso en lugar de salir Patrón con residuos como un rocío fino. de pintura
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
1. Mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición liberada. 2. Suelte y retire el mango de la pistola. 3. Girando en el sentido horario, destornille el filtro de la pistola. NOTA: Con los roscados hacia la izquierda se debe girar el filtro en el sentido horario para retirarlo. 4. Girando en el sentido antihorario, atornille el filtro nuevo o limpio en la pistola. 5. Revise que el sello del mango esté en posición y atornille el mango en la pistola hasta que quede firme. 6. Mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición bloqueada. Estructura de la pistola
Destornillador Phillips
Llave hexagonal de 3/8 de pulgada Alicates de punta Llave hexagonal de 5/16 de pulgada Llave ajustable Llave hexagonal de 1/4 de pulgada Mazo de goma Llave hexagonal de 3/16 de pulgada Destornillador de paleta Llave hexagonal de 5/32 de pulgada 1. Antes de reparar alguna parte del rociador, lea minuciosamente las instrucciones, incluidas todas las advertencias.
PRECAUCION Nunca tire del cable para desconectarlo. Al hacerlo podría soltarse el conector del cable.
2. Pruebe su reparación antes de usar rociador normalmente para verificar que se haya resuelto el problema. Si el rociador no funciona bien, revise el procedimiento de reparación para determinar si todo se ha realizado en forma correcta. Consulte los cuadros de Solución de problemas para ayudar a identificar otros problemas posibles. 3. Compruebe que el área de servicio esté bien ventilada en caso de que se estén utilizando solventes durante la limpieza. Al hacer el mantenimiento siempre use gafas de protección. Puede que se necesite equipo protector adicional dependiendo del tipo de solvente de limpieza. Siempre pida recomendaciones al proveedor de solventes. 4. Si tiene otras preguntas referentes al rociador Titan, llame a Titan:
4. Retire los condensadores de su soporte de montaje.
5. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor. 6. Extraiga el motor de la caja de la bomba.
1. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta del motor.
Quite la cubierta del motor. 2. Desconecte los alambres negro y rojo provenientes de la caja de la bomba. 3. Suelte y retire los cuatro tornillos de montaje del motor. 4. Extraiga el motor de la caja de la bomba. NOTA: Si el motor no se libera de la caja de la bomba: • Retire la placa de cubierta frontal. • Usando un mazo de goma, golpee cuidadosamente en la parte frontal del cigüeñal del motor que se extiende a través de la vara conectora.
NOTA: Si el motor no se libera de la caja de la bomba:
• Retire la placa de cubierta frontal. • Usando un mazo de goma, golpee cuidadosamente en la parte frontal del cigüeñal del motor que se extiende a través de la vara conectora.
5. Inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo en el engranaje del inducido en el extremo del motor. Si este engranaje está completamente desgastado, reemplace el motor completo.
6. Retire e inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo en el engranaje de la 2da etapa. Reemplace según sea necesario. 7. Retire e inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo en el ensamblaje de engranaje y cigüeñal. NOTA: Gire manualmente el ventilador del motor hasta que se enganchen los engranajes del inducido con el engranaje en la caja de la bomba. 9. Asegure el motor con sus cuatro tornillos de montaje. 10. Presione los condensadores en su soporte en el motor nuevo. 11. Vuelva a conectar los alambres (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual). 12. Coloque la cubierta del motor. Asegure la cubierta del motor con los cuatro tornillos correspondientes. Caja de la bomba Tornillo de montaje Motor del motor
NOTA: Llene la caja de engranajes con cinco onzas de
Lubriplate (N/P 314-171). Tornillo de la cubierta del motor Cubierta del motor Motor 9. Desenchufe la conexión del transductor de la ubicación “JP3” de la placa EPC (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual). 10. Usando una lleve hexagonal de 3/8 de pulgada, suelte y retire el tornillo de fijación de la parte inferior de la caja de la bomba. 11. Extraiga el ensamblaje del transductor por la parte inferior de la caja de la bomba. 12. Instale el ensamblaje del transductor nuevo en la caja de la bomba. 13. Atornille el tornillo de fijación en la caja de la bomba y apriete firmemente. 14. Enchufe la conexión del transductor en la ubicación “JP3” de la placa EPC (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual). 15. Vuelva a ensamblar la bomba invirtiendo los pasos del 1 al 8.
Usando el juego de reemplazo de la válvula CEBADO/
ROCIADO N/P 700-258 realice el procedimiento a continuación. 1. Empuje el pasador de surco fuera del mango de la válvula. 2. Retire el mango de la válvula y la base de leva. 3. Con una llave, suelte y retire la caja de la válvula. 4. Fíjese que la empaquetadura esté en su sitio y atornille la caja de la válvula nueva en el bloque de la bomba. Apriete firmemente con la llave. 5. Coloque la base de leva sobre el ensamblaje de la caja de la válvula. Lubrique la base de leva con grasa y alinee la leva con el bloque de la bomba. 6. Alinee el agujero del vástago de la válvula con el agujero del mango de la válvula. 7. Inserte el pasador de surco en el mango de la válvula y a través del vástago de la válvula para asegurar el mango de la misma en posición. Bloque de la bomba Empaquetadura Vástago de la válvula Base de leva Mango de la válvula Pasador de surco Caja de la válvula
PRECAUCION Servicio a la sección de líquidos
4. Retire el soporte de retención que sostiene el juego de succión en la válvula de pie. Extraiga el juego de succión de la válvula de pie.
5. Incline la bomba hacia atrás para ingresar más fácilmente a la sección de líquido.
Tornillo de la cubierta frontal
Tornillo de fijación
Ensamblaje del transductor
Ranura en T Bloque de la bomba
Titan permite el acceso a la válvula de pie y su asiento así como también a la válvula de salida y su asiento sin necesidad de desmontar completamente la sección de líquido.
Es posible que las válvulas no se asienten correctamente debido a residuos atrapados en el asiento de la válvula de pie o en la válvula de salida. Use las instrucciones a continuación para limpiar las válvulas e invertir o reemplazar los asientos.
Tornillo de montaje del bloque de la bomba
Caja de la válvula de pie
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
1. Con una llave, suelte y retire la caja de la válvula de pie del bloque de la bomba.
2. Limpie todo residuo de la caja de la válvula de pie y examine la caja y el asiento de la misma. Si el asiento está dañado, inviértalo o reemplácelo. 3. Usando una llave hexagonal de 3/8 de pulgada, suelte y retire la caja de la válvula de salida desde la vara del pistón. NOTA: Siempre dé servicio a la válvula de salida con la vara del pistón conectada a la bomba. Esto evitará que gire la vara del pistón durante el desmontaje de la válvula de salida.
Instale la empaquetadura superior con el reborde levantado y la junta tórica apuntando hacia abajo.
Junta tórica Asiento de la 4. Limpie los residuos y examine la válvula de salida caja de la válvula y el asiento. Junta tórica Si el asiento está dañado, inviértalo o reemplácelo. Caja de la válvula de salida 5. Retire, limpie e inspeccione la jaula superior y la bola superior. Reemplácelas si están gastadas o dañadas. 6. Vuelva a montar las válvulas invirtiendo los pasos anteriores.
NOTA: Use la ranura en T de la vara conectora para sostener en su sitio la vara del pistón mientras asegura la caja de la válvula de salida.
Atornille la tuerca de retención en el bloque de la bomba hasta que quede firme manualmente.
12. Deslice la herramienta de la guía del pistón (incluida en el juego para reemplazar empaquetaduras) sobre la parte superior de la vara del pistón a través de la parte inferior del bloque de la bomba. Usando un mazo de goma, golpee la parte inferior de la vara del pistón ligeramente hasta que ésta quede en posición dentro del bloque de la bomba.
Reemplazo de empaquetaduras de la sección de líquidos
NOTA: Las empaquetaduras instaladas por la fábrica son de color negro. Las empaquetaduras de repuesto del juego de recambio son blancas. 1. Quite los ensamblajes de Vara la válvula de pie y conectora de salida usando Tuerca de los pasos del retención Ranura procedimiento en T “Servicio de las Guía del pistón válvulas” anterior. Empaquetadura 2. Usando una llave del transductor Empaquetadura superior hexagonal de 3/8 de pulgada, Bloque de suelte y retire los la bomba dos tornillos de montaje del bloque de la Tornillo de bomba. montaje del bloque de 3. Baje el bloque de la bomba la bomba aproximadamente Empaquetaduras inferiores 1/2 pulgadas de la caja de la bomba. Vara del pistón 4. Deslice el bloque de la bomba y la vara del pistón hacia adelante hasta que la vara del pistón quede fuera de la ranura en T de la vara conectora. 5. Deslice la vara del pistón a través de la parte inferior del bloque de la bomba. 6. Suelte y quite la tuerca de retención y la guía del pistón del bloque de la bomba. 7. Retire las empaquetaduras superior e inferior del bloque de la bomba. 8. Limpie el bloque de la bomba e instale las empaquetaduras nuevas superior e inferior. Consulte la ilustración a continuación para ver la orientación correcta de las empaquetaduras.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
15. Ponga el bloque de la bomba debajo de la caja de la bomba y empújelo hacia arriba hasta que descanse contra la caja de la bomba.
PRECAUCION Revise que el transductor esté alineado correctamente con el agujero en el bloque de la bomba durante el reensamblaje. El alineamiento erróneo puede causar daños a la empaquetadura del transductor.
16. Instale los tornillos de montaje del bloque de la bomba a través del bloque de la bomba y dentro de la caja de la bomba. Apriete firmemente. 17. Vuelva a montar el ensamblaje de la válvula de pie en el bloque de la bomba. 18. Inserte el codo del ensamblaje del juego de succión dentro de la parte inferior de la válvula de pie. Ponga el soporte de retención en la válvula de pie para asegurar el conjunto de succión. 19. Instale la manguera de retorno en el bloque de la bomba y apriete firmemente. 20. Ponga la cubierta frontal de la caja de la bomba y asegúrela en posición usando los cuatro tornillos de la cubierta frontal. 21. Encienda el rociador siguiendo el procedimiento de la sección “Operación” de este manual y revise si hay fugas. NOTA: Se ofrece el juego para reemplazar empaquetaduras N/P 730-401. Para obtener óptimos resultados use todas las piezas suministradas en este juego.
2. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de succión.
3. El filtro de bomba y/o la malla de entrada está obstruido. 4. El tubo de sifón/juego de succión está obstruido.
La unidad no crea presión ni la mantiene.
1. La punta rociadora está desgastada.
2. La punta rociadora es demasiado grande. 3. La perilla de control de presión no está debidamente ajustada. 4. El filtro de bomba, el filtro de la pistola o la malla de entrada están obstruidos. 5. El material fluye desde la manguera de retorno cuando la válvula PRIME/SPRAY (CEBADO/ROCIADO) está en la posición SPRAY. 6. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de succión. 7. Existe una fuga de fluido externa. 8. Existe una fuga en la sección de líquidos interna (las empaquetaduras están desgastados o sucias, las bolas de las válvulas están desgastadas). 9. Los asientos de las válvulas están desgastados 10. El motor tiene alimentación pero no gira. 3. Gire la perilla de control de presión en la dirección de las agujas del reloj para incrementar el ajuste de presión. 4. Quite el elemento del filtro de bomba y límpielo. Quite el filtro de la pistola y límpielo. Quite la malla de entrada y límpiela. 5. Limpie o reemplace la válvula PRIME/SPRAY (CEBADO/ROCIADO). 6. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con cinta Teflón. 7. Compruebe todas las conexiones en busca de fugas externas. Apriete las conexiones, si fuese necesario. 8. Limpie las válvulas y de servicio a la sección de líquidos siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este manual. 9. Invierta o reemplace los asientos de las válvulas siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este manual. 10. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado por Titan. 1. Vuelva a poner las empaquetaduras siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este manual.. 2. Reemplace el vástago del pistón siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este manual.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Solución de problemas
Étiquette de risque de choc Étiquette du régulateur de pression Étiquette de l’indicateur
Pieza # Etiqueta de advertencia (inyección/explosión) Etiqueta del peligro de choque Etiqueta de control de presión Etiqueta de la luz indicadora
English Français Español
(incluye tapas de retención)1 Protección 2 Tornillo de la protección 2 Empaquetadura1 Ventilador del motor 1 Couvercle des indicateurs 1 Vis 1 Obturateur de port 1
Piston (comprend les articles 10 à 16)1 Rondelle de retenue 1 Guide-piston 1 Tampon graisseur supérieur avec l'outil 1 Fiche 1 Rondelle de retenue de soupape de sortie1 Manchon 1 Joint inférieur 1 Logement de filtre 1 Ressort du filtre 1 Filtre 1 Adaptateur 1 Ressort du support de filtre 1 Joint torique 1 Manette de soupape1 Goupille1 Raccord (support et basse chariot) 1 Outil d’installation des tampons graisseur (non illustré) 1 (no se muestra, no en ensamblaje) 2
Siphon Tube Assembly (High Rider) •
Tube siphon (Chariot) Rondelle de sécurité (non illustré,pas dans l'ensemble) 2
English Français Español
314-483 Bouteille de 4 oz 314-482 Bouteille de 1 quart
314-480 Bouteille de 8 oz
NOTA: No exceda el tamaño de punta recomendada para el rociador. La tabla siguiente indica los tamaños más comunes y los materiales más adecuado para rociar. Tamaño de punta
Notice Facile