BS-100 X - Caméra d'inspection VOLTCRAFT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BS-100 X VOLTCRAFT au format PDF.

📄 4 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice VOLTCRAFT BS-100 X - page 1
Type d'appareilEndoscope
AlimentationPile 3V (CR2450)
Source lumineuseLED intégrée
Longueur du câbleNon précisé
Diamètre de la sondeNon précisé
Résolution caméraNon précisé
Angle de vueNon précisé
Matériau de la sondePlastique ABS
Température de fonctionnement0 à 40 °C
Température de stockage-10 à 60 °C
Humidité de fonctionnement10 à 80 %
Humidité de stockage10 à 90 %
DimensionsNon précisé
PoidsNon précisé
Accessoires inclusNon précisé
Utilisation recommandéeInspection visuelle dans des espaces difficiles d'accès

FOIRE AUX QUESTIONS - BS-100 X VOLTCRAFT

Comment calibrer le VOLTCRAFT BS-100 X ?
Pour calibrer le VOLTCRAFT BS-100 X, suivez les instructions du manuel d'utilisation. Généralement, cela implique de connecter un étalon connu et d'ajuster les réglages jusqu'à ce que l'affichage corresponde à la valeur de référence.
Que faire si l'appareil ne s'allume pas ?
Vérifiez d'abord que les piles sont correctement installées et chargées. Si l'appareil ne s'allume toujours pas, essayez de remplacer les piles ou de brancher l'appareil sur une source d'alimentation externe si disponible.
Comment interpréter les lectures affichées par le VOLTCRAFT BS-100 X ?
Les lectures sur le VOLTCRAFT BS-100 X sont affichées en unités spécifiques selon le mode choisi (tension, courant, résistance). Consultez le manuel pour comprendre chaque mode et les unités associées.
L'affichage est illisible, que faire ?
Si l'affichage est flou ou illisible, vérifiez si l'écran est propre et exempt de poussière. Si le problème persiste, cela pourrait indiquer un dysfonctionnement de l'appareil et il peut être nécessaire de le faire examiner par un professionnel.
Comment changer les piles du VOLTCRAFT BS-100 X ?
Pour changer les piles, ouvrez le compartiment des piles situé à l'arrière de l'appareil. Retirez les anciennes piles et remplacez-les par des nouvelles en respectant la polarité. Refermez le compartiment et vérifiez si l'appareil fonctionne.
Puis-je utiliser le VOLTCRAFT BS-100 X pour mesurer des tensions élevées ?
Le VOLTCRAFT BS-100 X a une plage de mesure maximale. Assurez-vous de ne pas dépasser cette plage pour éviter d'endommager l'appareil. Consultez le manuel pour connaître les limites de tension.
Comment réinitialiser le VOLTCRAFT BS-100 X ?
Pour réinitialiser l'appareil, éteignez-le et retirez les piles pendant quelques minutes. Réinsérez ensuite les piles et rallumez l'appareil. Cela devrait réinitialiser les paramètres par défaut.
Que faire si l'appareil donne des lectures incohérentes ?
Vérifiez les connexions et assurez-vous que les sondes sont en bon état. Si les lectures restent incohérentes, essayez de recalibrer l'appareil ou consultez le manuel pour des conseils supplémentaires.

Téléchargez la notice de votre Caméra d'inspection au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BS-100 X - VOLTCRAFT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BS-100 X de la marque VOLTCRAFT.

MODE D'EMPLOI BS-100 X VOLTCRAFT

  • Ce produit ne doit pas être exposé à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à d’intenses vibrations ou à d’humidité.

L’endoscope ne peut être utilisé que pour l’inspection des systèmes hors tension. La tête de la caméra est en métal et peut provoquer des courts-circuits. Pour des raisons de sécurité, déconnecter toutes les composantes du système de l’alimentation en courant avant toute inspection. Piles

  • Des fuites ou des piles endommagées peuvent provoquer des brûlures acides lors d’un contact avec la peau, il convient donc d’utiliser des gants de protection appropriés pour manipuler des piles usagées.
  • Maintenir les piles hors de portée des enfants. Ne pas laisser de pile traîner, un enfant ou un animal domestique pourrait en avaler une.
  • Ne pas démonter, court-circuiter ou jeter des piles dans le feu. Ne jamais recharger des piles non rechargeables. Un risque d’explosion existe ! Divers

L’endoscope est un appareil d’inspection optique. Une mini-caméra couleur munie d’un éclairage intégré à DEL réglable est attachée à l’extrémité d’un col de cygne. L’image de la caméra est affichée sur le moniteur TFT incorporé. L’appareil dispose d’une sortie vidéo PAL/NTSC. L’endoscope est une aide visuelle pour le diagnostic optique des défauts et l’inspection des systèmes et des équipements hors tension. Grâce au col de cygne flexible, la caméra couleur à l’extrémité de l’appareil peut pénétrer dans des endroits difficilement accessibles.Quatre diodes lumineuses à lumière blanche vous permettent de voir même dans les endroits les plus sombres. Le col de cygne et la tête de la caméra sont étanches et peuvent être utilisés dans des liquides aqueux (pas d’acides ou de liquides caustiques). Ne pas exposer ou immerger le manche et le moniteur dans des liquides. L’alimentation en courant se fait à l’aide d’une pile rechargeable intégrée ou d’un adaptateur secteur USB qui fonctionne sur 100 - 240 V/AC, 50/60 Hz. Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones potentiellement explosives ou sur des humains ou des animaux.

  • La réparations ou de réglages ne peuvent être effectués que par un spécialiste ou un atelier spécialisé.
  • L´appareil de mesure pour lesquelles vous ne trouvez pas de réponses dans le présent mode d’emploi, nos support technique se tient volontiers à votre disposition à l´adresse et au numéro de téléphone suivants: Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tél. 0180/586 582 7.

Ce produit respecte les conditions européennes et nationales relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM). Cette conformité a été vérifiée, et les déclarations et documents en rapport ont été déposés chez le fabricant. Pour pouvoir utiliser l’endoscope même dans des endroits totalement sombres, un éclairage DEL réglable en continu est intégré dans la tête de la caméra. Le numéro à l’écran, à côté du symbole du soleil, indique le niveau de luminosité de la lampe DEL.

1. Appuyer sur le bouton « - » pour réduire la luminosité.

2. Appuyer sur le bouton « + » pour augmenter la luminosité.

3. Ajuster l’éclairage de sorte que l’image affichée sur le moniteur ne soit ni surexposée ni

sous-exposé. L’image de la caméra peut être pivotée et inversée. Il est ainsi plus facile de suivre l’image de la caméra dans des positions incommodes. Pour ce faire, procéder comme suit :

1. Appuyez sur le bouton « MODE » lors du fonctionnement normal de la caméra. L’image de la

caméra est inversée horizontalement.

2. Appuyer de nouveau sur le bouton « MODE ». L’image de la caméra s’affiche à l’écran avec

une rotation à 180°.

3. Appuyer de nouveau sur le bouton « MODE ». L’image de la caméra est de nouveau inversée

4. Appuyez de nouveau sur le bouton « MODE ». L’image de la caméra revient à la normale.

L’endoscope permet l’affichage de la vidéo pour enregistrement et lecture via une sortie vidéo PAL/NTSC intégrée. Le format vidéo est détecté automatiquement.

1. Utiliser le câble AV inclus pour établir la connexion avec votre appareil de lecture ou

2. Insérer la prise mâle dans la prise femelle du manche de l‘endoscope.

3. Connecter la fiche phono à l‘entrée vidéo de votre appareil de lecture ou d’enregistrement.

4. Allumer le lecteur et sélectionner l’entrée vidéo.

5. L’image de la caméra est affichée si la connexion et la sélection de la source vidéo sont

Endoscope Mallette Câble USB Câble AV Mode d’emploi Eclairage de la caméra Sortie vidéo PAL/NTSC La conversion et/ou la modification non autorisées de l’appareil ne sont pas permises pour des raisons de sécurité et d’approbation (CE). Tout usage autre que celui décrit ci-dessus est interdit, peut endommager le produit et poser des risques tels que courts-circuits, incendies, chocs électriques, etc. Prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver à titre de référence.

1. Appuyer sur le bouton « » pour allumer l’appareil. Après quelques instants, l’image filmée

par la caméra apparaît à l’écran.

2. Appuyez sur « » pour éteindre l’appareil.

Miroir, aimant et crochet Le miroir, l’aimant et le crochet peuvent être placés sur la tête de la caméra. Il est ainsi possible de chercher et de récupérer les pièces perdues.

  • Jeu d’accessoires : crochet, aimant, miroir
  • Adaptateur secteur USB

3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou de blessures dans le cas où cet appareil aurait été maltraité de quelque façon que ce soit ou endommagé du fait d’une mauvaise utilisation ou d’un non respect de ce mode d’emploi. La garantie en serait d’ailleurs annulée! Le point d’exclamation attire l’attention sur une information importante dont il convient de tenir compte impérativement. Personnes / Produit

  • Ranger l’endoscope toujours dans la mallette lorsqu’il n’est pas utilisé. Des surfaces sensibles (encaustique, etc.) peuvent avoir des réactions chimiques au contact du boîtier.
  • Éviter de fortes sollicitations mécaniques et des vibrations. Le rayon minimum de courbure ne doit pas être inférieur à 63,5 mm.
  • Tenir l’appareil hors de portée des enfants. Ce n’est pas un jouet.
  • Ne pas laisser le matériel d’emballage sans surveillance. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants.
  • Sur les sites industriels, il convient d’observer les mesures de prévention d’accidents relatives aux installations et aux matériels électriques des associations professionnelles.
  • Plonger seulement la tête de caméra et le col de cygne dans des liquides sans tension. Le col de cygne ne doit pas être immergé plus profondément que le repère situé sur le raccord de l’endoscope.Respecter le marquage sur le col de cygne.
  • Lorsque le fonctionnement de l’appareil peut représenter un risque quelconque, arrêter l’appareil et veiller à ce qu’il ne puisse être remis en marche involontairement. Le fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque : -- l’appareil présente des dommages visibles, -- l’appareil ne fonctionne plus et -- l’appareil a été stocké durant une période prolongée dans des conditions défavorables, -- l’appareil a été transporté dans des conditions défavorables.
  • Tenir également compte des consignes de sécurité supplémentaires de chaque chapitre de ce mode d’emploi ainsi que le mode d’emploi des appareils connectés.
  • Ne jamais mettre l’appareil immédiatement en marche lorsqu’il vient d’être transporté

Affichage Bouton « - » Bouton « Mode » Bouton « + »

1. Avec le bouton « - », sélectionnez l’option « DEFAULT » [DEFAUT] dans le menu principal.

2. Confirmez avec le bouton « MODE ». Les valeurs de luminosité, de contraste et de définition

sont réinitialisées à la valeur par défaut. Retour au fonctionnement

1. Avec le bouton « - », sélectionnez l’option « EXIT » [SORTIR] dans le menu principal.

2. Confirmez avec le bouton « MODE ». L’endoscope revient alors à son mode fonctionnement normal.

9. REMPLACEMENT DE LA CAMERA A COL DE CYGNE

1. Dévissez le raccord. Suivez le sens de la flèche figurant sur le raccord.

2. Débranchez soigneusement la caméra à col de cygne.

3. Branchez soigneusement une autre caméra à col de cygne compatible ou un tube rallonge

dans la prise. Veillez à ne pas casser les broches à l’intérieur de la fiche de la caméra à col de cygne

4. Resserrez le raccord pour immobiliser la caméra à col de cygne.

La longueur totale de la caméra à col de cygne ne doit pas dépasser 4 m. Rotation de l’image de la caméra

4. ELÉMENTS DE FONCTIONNEMENT

Mise en marche et arrêt de l’endoscope Réglages d’usine Bouton d‘ alimentation Prise de sortie TV Bouton de réinitialisation Prise mini USB

8. REGLAGES DU MENU PRINCIPAL

Maintenez le bouton « MODE » enfoncé pour accéder au menu principal. Bouton Fonction au sein du menu MODE

  • Sélectionnez le paramètre à modifier.
  • Confirmez la modification et retournez au menu principal. Bouton « - » / « + »
  • Vous pouvez vous déplacer vers le haut et vers le bas dans le menu principal.
  • Modifiez la valeur du paramètre dans les réglages du paramètre.

1. Branchez soigneusement une caméra à col de cygne compatible ou une rallonge dans la

prise. Veillez à ne pas casser les broches à l’intérieur de la fiche de la caméra à col de cygne. Si vous utilisez une rallonge, branchez une caméra à l’extrémité de la rallonge.

2. Serrez le raccord pour immobiliser la caméra à col de cygne.

6. CHARGEMENT DE LA PILE

La pile est située à l’intérieur du manche de l’endoscope. Ne pas remplacer la pile par tout autre type de pile. La pile ne doit être retirée ou remplacée que par un spécialiste/atelier spécialisé. Retirer la pile si l’endoscope n’est pas utilisé pendant une période prolongée. Respecter la polarité correcte lors du remplacement de la pile. L’icône d’état de la pile indique la puissance restante dans la pile sur cinq niveaux. signifie que la pile est complètement chargée (au-delà de 4,0 V). Lors de la première utilisation ou si le niveau de la pile est inférieur à 3,3 V, s’affiche signifiant que la pile doit être rechargée. Pour cela, procédez comme indiqué ci-après :

1. Branchez le câble USB sur l’adaptateur secteur.

2. Branchez l’autre extrémité du câble à la prise « Mini USB ».

3. Branchez l’adaptateur secteur sur une sortie secteur.

4. L’endoscope s’allume automatiquement. Une fenêtre popup s’affichera pour vous demander

si vous souhaitez passer au mode attente. Appuyez sur « + » et « - » pour sélectionner. Puis appuyez sur le bouton « MODE » pour confirmer. En mode attente, la pile se charge et l’endoscope consomme une quantité minimale d’énergie. Si vous ne sélectionnez pas le mode attente, l’endoscope se met en mode de fonctionnement normal. L’icône d’état de la pile affiche la séquence d’icônes , , , indiquant que la pile est en cours de chargement. Il est possible de sélectionner l’allemand et l’anglais comme langues du menu. Pour adapter la langue du menu à vos besoins, procéder comme suit :

1. A l’aide du bouton « + » / « - » , sélectionner l’article de menu « LANGUAGE » et confirmer la

sélection à l’aide du bouton « MODE ».

2. A l’aide du bouton « + » / « - », sélectionner la langue de votre choix et confirmer votre

sélection à l’aide du bouton « MODE ». Réglage de la luminosité, du contraste et de la définition

1. Avec le bouton « - », sélectionnez l’option « BRIGHTNESS » [LUMINOSITE],

« CONTRAST » [CONTRASTE] ou « DEFINITION » dans le menu principal.

2. Confirmez la sélection avec le bouton « MODE ».

3. Avec le bouton « + / - », ajustez sur la valeur souhaitée. Confirmez avec le bouton

Général Afin de préserver, protéger et améliorer la qualité de l’environnement, ainsi que de protéger la santé des êtres humains et d’utiliser prudemment les ressources naturelles, il est demandé à l’utilisateur de rapporter les appareils à mettre au rebut aux points de collecte et de recyclage appropriés en conformité avec les règlements d’application. Le logo représentant une poubelle à roulettes barrée d’une croix signifie que ce produit doit être apporté à un point de collecte et de recyclage des produits électroniques pour que ses matières premières soient recyclées au mieux. Piles / accumulateurs Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et accumulateurs usés, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères ! Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances nocives sont repérés par les symboles ci-contre qui indiquent l´interdiction de les jeter dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb. Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accus usagés aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et d’accumulateurs. Vous respecterez ainsi vos obligations civiles et contribuerez à la protection de l’environnement !

11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Tension de fonctionnement : Capacité de la pile : Consommation en courant : Taille de l’écran : Résolution de l’écran : Format vidéo : Eclairage de la caméra : Rayon de pliage minimum : Longueur du col de cygne : Diamètre de la caméra : Taille du capteur : Résolution : Vitesse de défilement de la vidéo : Foyer : Classe de protection : Température de fonctionnement : Température de stockage : Humidité de fonctionnement : Humidité de stockage : Approprié pour : Dimensions (L x H x P) : Poids : Adaptateur Tension d’entrée : Courant d’ sortie : Tension de sortie : Courant de sortie : 3,7 V/DC pile Lithium 2000 mAh 480 mA (en fonctionnement), 5 mA (en veille) 7,62 cm (3”) 320 x 240 pixels NTSC / PAL 4 DELs blancs 63,5 mm 1 m (39”) 17 mm (0,66”) 6,35 mm (1/4”) 640 x 480 pixels 30 images/seconde 15 à 25 mm IP67 (seulement le col de cygne) 0 à +50 ºC -20 à +60 ºC 5 à 85 % RH 5 à 85 % RH 1 m extension (BN : 123306) 3 m extension (BN : 123308) 6 mm caméra (BN : 123309) 240 x 100 x 160 mm 596 g

Réglage de la température de la couleur

1. Avec le bouton « - », sélectionnez l’option « COLOR » [COULEUR] dans le menu principal.

2. Confirmez la sélection avec le bouton « MODE ».

3. Avec le bouton « + / - », sélectionnez la température de couleur souhaitée, « WARM »

[CHAUD], « COLD » [FROID] et « STANDARD ». Veuillez noter que le changement de la température de couleur prédéfinie modifie également les réglages de luminosité, de contraste et de définition. Cette notice est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180 586 582 7. Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l’éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette notice est conforme à la réglementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable. v2_07/10_02-HL © Copyright 2010 par Voltcraft®. komen.

  • Het product mag niet blootgesteld worden aan extreme temperaturen, rechtstreeks zonlicht, intense trillingen of vocht. De endoscoop mag uitsluitend in spanningvrije installaties voor inspectiedoeleinden worden gebruikt. De camerakop is gemaakt van metaal en kan kortsluiting maken. Schakel uit veiligheidsoverwegingen voor elke inspectie alle installatie-onderdelen uit. Batterijen
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : VOLTCRAFT

Modèle : BS-100 X

Catégorie : Caméra d'inspection