CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Moto MOTO GUZZI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CALIFORNIA SPECIAL SPORT MOTO GUZZI au format PDF.

📄 155 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - page 15
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Italiano IT
Type de produit Moto cruiser
Caractéristiques techniques principales Moteur V-twin à 90°, 1380 cm³, refroidissement par air
Puissance 95 ch à 6 500 tr/min
Couple 120 Nm à 3 000 tr/min
Transmission Transmission par cardan, 6 vitesses
Dimensions approximatives Longueur : 2 200 mm, Largeur : 1 000 mm, Hauteur : 1 150 mm
Poids Approx. 280 kg
Capacité du réservoir 20 litres
Type de suspension avant Fourche télescopique de 40 mm
Type de suspension arrière Amortisseurs réglables
Freins avant Disques doubles de 320 mm avec étriers à 4 pistons
Freins arrière Disque simple de 282 mm avec étrier à 2 pistons
Équipements de sécurité ABS, éclairage LED, système d'antipatinage
Entretien et nettoyage Changement d'huile tous les 10 000 km, vérification des freins et des pneus régulièrement
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces d'origine et compatibles, réseau de concessionnaires
Informations générales utiles Idéale pour les balades longues, confort de conduite, style intemporel

FOIRE AUX QUESTIONS - CALIFORNIA SPECIAL SPORT MOTO GUZZI

Comment régler la tension de la chaîne sur ma MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT ?
Pour régler la tension de la chaîne, utilisez une clé à molette pour desserrer l'écrou de la roue arrière. Ajustez la tension de la chaîne en déplaçant la roue vers l'arrière ou l'avant à l'aide des axes de réglage, puis resserrez l'écrou.
Quels types d'huile moteur sont recommandés pour ma MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT ?
Il est recommandé d'utiliser de l'huile moteur de qualité 10W-50 ou 15W-50, conforme aux spécifications API SL ou supérieur.
Comment vérifier le niveau de liquide de frein ?
Pour vérifier le niveau de liquide de frein, localisez le réservoir de liquide de frein sur le guidon (avant) ou près de la roue arrière. Assurez-vous que le niveau se situe entre les repères 'MIN' et 'MAX'.
Quels sont les intervalles d'entretien recommandés pour ma moto ?
Les intervalles d'entretien recommandés sont tous les 10 000 km ou une fois par an, en fonction de ce qui arrive en premier. Cela inclut les changements d'huile, la vérification des freins et l'inspection générale.
Que faire si ma MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord la batterie, assurez-vous qu'elle est chargée et en bon état. Vérifiez également le niveau de carburant, le système d'allumage et frottez les contacts pour éliminer la corrosion.
Comment changer les bougies d'allumage ?
Pour changer les bougies d'allumage, dévissez les fils des bougies, retirez les bougies usées avec une clé à bougie, puis installez les nouvelles bougies en les serrant selon les spécifications du fabricant.
Quel type de pneus est recommandé pour ma MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT ?
Il est recommandé d'utiliser des pneus de taille 130/90-16 à l'avant et 150/80-16 à l'arrière, adaptés aux motos touring pour un meilleur confort et adhérence.
Comment nettoyer le filtre à air ?
Pour nettoyer le filtre à air, retirez-le du boîtier, utilisez de l'air comprimé pour éliminer la poussière, et si nécessaire, lavez-le avec de l'eau savonneuse. Laissez-le sécher complètement avant de le réinstaller.
Quels accessoires sont indispensables pour la MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT ?
Les accessoires recommandés incluent des protège-mains, un support de bagages, un pare-brise et des poignées chauffantes pour un meilleur confort lors des longs trajets.

Questions des utilisateurs sur CALIFORNIA SPECIAL SPORT MOTO GUZZI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CALIFORNIA SPECIAL SPORT - MOTO GUZZI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CALIFORNIA SPECIAL SPORT de la marque MOTO GUZZI.

MODE D'EMPLOI CALIFORNIA SPECIAL SPORT MOTO GUZZI

Les illustrations et les descriptions de ce manuel s'intendent fournies à titre d'information. La Fabrique se reserve donc le droit d'apporter aux motorcycles, en tous moments et sans aucun prévis, les modifications qu'elle estimerait utiles pour les améliorer ou pour toutes exigences d'ordre constructif et commercial.

Avant tout nous vous remercions d'avoir besoin notre produit.

En suivant les renseignements portés dans ce manuel technique, Vous pourrez assurer à Tout moto une très longue durée sans aucen inconvenient.

Avant de la dette en marche, nous vous suggérons de dire complètement cette publication dans le but de connaître les caractéristiques du vehicule et tout particulièrement le moyen pour sa'utilisation en sécurité.

Pour les opérations de contrôle et de revision il faut s'+(\assurement) a nos Concessionaires qui pourront garantir un travail rationnel dans le plus bref delai.

Des réparations et réglages non effectuels pendant la période de garantie par notre raisoue de Stations-Service pourront annuler la meme garantie.

IMPORTANT - Pour permettre une lecture plus comprhensible, les paragraphs sont accompagnés d'illustrations schématiques qui mettent en évidence l'argument traité.

Ce manuel contient des notes informatives aux significations spéciales:

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - 1

Normes de prévention contre les accidents pour l'opérateur et pour ceux qui travaillent à proximité.

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - 2

Possibilité d'endommager le vehicule et/ou ses organes.

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - 3

Notes complémentaires concernant l'opération en cours.

16 Caracteristiques generales
23 Numeros d'identification
27 Appareils de contrôle et commande
57 Utilisation du motorcycle
64 Rodage
67 Entretien et réglages
77 Demontage des roues du vehicule
90Programme d'entretien
93 Nettoyage-longue inactivité
97 Nettoyage du pare-brise (s'il est monté)
99 Lubrification
111 Systeme injectionallumage WEBER (I.A.W. 15M)
131 Installation
electrique
150 Schema installation electrique

INHALTSANGABE

2 cylindres à 4 temps
Disposition des cylindres en «V» à 90^ Alésage mm 92
Course mm 80
Cylindrée totale cc 1064
Rapport volumétrique 9,8:1

Distribution

A tiges et culbuteurs avec rattrapage des yeux au moyen de poussoirs hydrauliques et deux soupapes chaque cylindre. Un arbre a cames dans le carter, actionné par la chaîne duplex avec tendeur de chaîne automatique.

Alimentation

Injection électronique indirecte, séquentille synchronisée MAGNETI MARELLI IAW 15M système "Alpha-N", 2 soupapes papillons Diam. 40 mm avec injecteurs Weber IW031, pompe électronique avec régulateur de pression, gestion digitale des temps d'injection optimisée.

Système d'échévement

En acier inox - 2 pipes reliés à une chambre d'expansion et à deux silencieux.

Graissage

Sous pression par pompe à engrenages.
Filtres à crépine et à cartouche montés dans le carter inférieur.
Pression normale de graissage kg/cmq 3,8÷4,2 (réglable avec clapet situé dans le carter inférieur).
Monocontact sur le carter pour signaler l'abaisissement de la pression.

Alternateur

Monté à l'avant et en bout du vilebrevin.
Puisance de sortie: 350W à 5000 tours/minute (14V - 25A)

Allumage

Electronique numérique à décharge inductive "MAGNETI MARELLI".
Bougies: NGK BPR 6 ES.
Ecartement des electrodes: mm 0,7
Bobines d'allumage: 2 montées sur le cadre.

Demarrage

Démarreur électrique (12V - 1,2 KW) avec accouplément à commande électromagnétique. Couronne dentée fixée au volant-moteur. Commande par bouton poussoir (START) «(?)» situé sur la droite du guidon.

Transmission

Embrayage

Embrayage à sec par deux disques entrainés,itué sur le volant-moteur. Levier de commande sur le guidon (à gauche).

Transmission primaire

A engrenages hélicoïdaux, rapport 1:1,2353 (Z=17/21).

Boite de vitesse

A cinq rapports avec engrenages toujours en prise et clabotage frontal. Pare-sacades incorpore.

Commande par pédale située sur le côte gauche du vehicule.

Rapports de la boite de vitesse:

1ère = 1:2 (Z=14/28)

2ème = 1:1,3889 (Z=18/25)

Rapport total (moteur-roue):

1ere = 1:10,1912

2ème = 1: 7,0772

3ème = 1: 5,3382

4eme = 1: 4,4309

5eme = 1 :3,8217

Cadre

Tubulaire à deux berceaux démontables en acier, seul élevé de perte d'élasticité.

Suspensions

Avant: fourche téléscopique hydraulique «MARZOCCHI 045 mm».

Arrière: fourche flottante avec deux amortisseurs hydrauliques.

Roues

A rayons avec jantes à chambre incorporee, brevetees "BBS" dans les tailles suivantes:
- AV: 18"x2,50-B-40 H2-T DOT ou bien 18x2,50 B-40 H2-TC et DOT
- AR: 17"x3,50 - B-40 H2-T DOT ou bien 17x3,50 B-40 H2-TR et DOT

Pneus

AV: 110/90 - 18 - 61H/61V/61VB
- AR: 140/80 - 17 - 69H/69V/69VB

Freins

Système de freinage avec correction du freinage et soupape de retard.
Avant: à disque semi-flottant "BREMBO" en acier inox avec étrier fixe à 4 pistons différenciés. Commande avec levier manuel situé à droite du guidon. Transmission hydraulique indépendante du frein arrrière;
- disque 320mm
- Ø cylindre freinant 30/34 mm;

  • pompe 13mm

Arrière: à disque fixe avec étrier flottant à 2 pistons paralleles. Commande avec levier à pédale monté au milieu du côte droit du vehicule;

  • disque 282mm

  • Ø cylindre freinant 30/32 mm:

  • pompe 16 mm.

Une transmission hydraulique relié le frein AR au frein AV gauche qui est identique au frein AV droit commande par manette au guidon.

Dimensions et poids

Empattement (charge) m 1,560

Longueur maxi m 2,380

Largeur maxi (Special Sport) m 0,945

Largeur maxi (Aluminium) m 0,760

Hauteur maxi (sans pare-brise) m 1,150

Hauteur de la selle pilote m 0,750

Garde au sol m 0,165

Poids (a sec) kg 251

N.B. - Le motorcycle peut être équipé sur demande d'un pare-brise qui permet une conduite comfortable et de sacs que l'on peut emporter d'une grande capacité.

Cependant, ces éléments diminuents les caractéristiques aérodynamiques du vehicule. Il estensible, spécialment en conditions de charge maximal, de ne pas dépasser la vitesse de 130km/ h environ.

Ravitallements

Éléments à replirLitresProduits à employer
Réservoir à essence (réserve: environ 4 litres)19 environEssence super (97 NO-RM/min.) Essence sans plomb (95 NO-RM/min.)
Carter moteur3Huile "Agip 4T RACING SAE 5W/40"
Boîte de vitesse0,750Huile "Agip Rotra MP SAE 80 W/90"
Pont (lubrification couple conique)0,250 dont 0,230 0,020Huile "Agip Rotra MP SAE 80 W/90" Huile "Agip Rocol ASO/R" or "Molykote tipo A"
Fourche télécopique (par branche)0,560Oil pour ammortisseurs (SAE 10)
Circuit de frein AV et AR--Liquide "Agip Brake Fluid - DOT4"

ALLGEMEINE DATEN

Motor

Chaque vehicule possède deux numéros d'identifica- tion: l'un est gravé sur le cadre et l'autre sur le carter du moteur.

Le numéro du cadre est reporté sur la carte grise de façon à pouvoir identifier le vehicule conformément à la loi.

En cas de remplacement de pieces, il faut exiger l'emploi exclusif de «Pièces d'origine Moto Guzzi». L'utilisation de pieces non d'origine vous ferait perdre le bénéfice de la garantie.

Ersatzteile

Tableau de bord (fig. 3)

1 Commutateur à clé pour alimentation des accessoires et antivol.

Position OFF «» vécuicule à l'arrêt. La clé peut être enlevée (pas de contact);

Position ON «♀» vehicule prét à démarrer.

Tous les accessoires sont alimentés. Clé non extrac-tible;

Position LOCK «@» direction bloquée. Moteur éteint, pas de contact, clé extractible.

Position P «P» direction bloquée. Moteur éteint; interrupteur «A» de la fig. 5 à la position «∞»: feu de parking. Clé extricable.

KONTROLLGERÄTE UND ANT- 27 RIEBE

Instrumentenbrett (Abb. 3)

Pour actionner le dispositif antivol, suivre les indications ci-dessous:

Tournier le guidon vers la gauche.
■ Presser la clé vers le bas, relâcher et la tournier ensuite dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position LOCK « @» ou P « P° »

ATTENTION: en cours de marche, ne faire tourner la clé ni à la position LOCK « © ni à la position P «

2 Compteur
3 Compte-tours
4 Témoin (lumière verte) «neutre». S'allume lorsqu'el levier de vitesse est au point mort.
5 Témoin (lumière rouge) distribution de courant du générateur. Doit s'eteindre des que le moteur a atteint un certain nombre de tours.
6 Témoin (lumière orange) réserve carburant.
7 Témoin (lumière verte) pour clignotants.
8 Témoin (lumière rouge) pression de l'huile. S'éteint lorsque la pression suffit pour assurer la lubrification du moteur.
9 Témoin (lumière bleu) feu de route.
10 Remise à zéro pour compteur partiel.

Interrupteurs de commande feux (fig. 4 et 5)

Montés sur les côts du guidon.

Interrupteur «A» (fig. 5)

Position «●» feuêteints.
Position 005>feux de stationnement allumés.
Position «» lampe bilux allumée.

Interrupteur «A» (fig. 4)

Avec l'interrupteur «A» fig. 5 sur la position « 杂 ».

Position ««» feu de croisement.
Position «D» feu de route.
Position « ID» commande d'appels de phare.

Bouton klaxon, appels de phare et interrupteur clignotants (fig. 4)

Ils sont montés sur le côte gauche du guidon:

Bouton B (b) commande klaxon électrique.

Bouton C:

Position ": commande clignotants droits.
Position «»: commande clignotants gaches.
Pousser l'interrupteur pour débrancher les clignotants.

Bouton de démarrage et interrupteur d'arrêt moteur (fig. 5)

Ils sont montés sur le cote croit du guidon.

Avec la clé «1» de fig. 3 position ON « », le moteur est prét au démarrage.

Pour allumer le moteur, il faut:

■ s'assurer que l'interrupteur «B» soit sur la position (run);
■ tirer à fond le levier d'embrayage;
■ si le moteur est froit,mettre le starter «CHOKE» «D» sur la position «1» (voir fig. 4);
appuyer sur le bouton de démarrage «C» «(f)» (start).
Pour eteindre le moteur en etat d'urgence, il faut:
mettre l'interrupteur «B» en position (off).

Quand le moteur est arrêté, tourner la clé du commutateur de fig. 3 vers la gauche jusqu'à le signe OFF « Ⓞ», puis-retirer la clé.

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Bouton de démarrage et interrupteur d'arrêt moteur (fig. 5) - 1

Avant de démarrer, il faut vérifier que l'interrupteur «B» soit en position «RUN».

La poignée de commande gaz se trouve sur le côte droit du guidon. On ouvre le gaz en tournant la poignée vers le pilote et vice versa.

Levier d'embrayage («E» fig. 4)

Il se trouve sur le côté gauche du guidon et ne doit être actionné qu'au démarrage et pour changer de vitesse.

Levier de commande du frein AV droit («E» fig. 5)

Il se trouve sur le côté droit du guidon et commande la pompe du frein hydraulique AV droit.

Gasdrehrgriff («D» in Abb. 5)

Il se trouve sur le côte gauche du guidon et commande les dispositifs de démarrage du moteur à froid (CHOKE):

11 position de démarrage
«2» position de marche.

Pedale du frein avant gauche et du frein arrêté («A» fig. 16)

Elle se trouve au centre du vehicule sur le cote croit et est reliée à la pompe par un tirant; elle commande simultanément le frein avant gauche et le frein arrrière.

Starthilfshebel «Choke» («D» in Abb. 4)

Levier commande selecteur de vitesse (fig. 6)

Il s'agit d'un double levier a culbuteur, situé au centre du vehicule, sur le côte gauche:

1ere:PEDALE vers le sol.
2ème, 3ème, 4ème et 5ème: pédale vers le haut
point mort: entre la 1ere et la 2eme.

ATTENTION! Avant d'actionner le levier de vitesse, il faut tirer à fond le levier d'embrayage.

Bouchon du réservoir à essence (fig. 7)

Pour ouvrir le bouchon du réservoir à essence, il faut tourner la clé en direction anti-horaire.

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Levier commande selecteur de vitesse (fig. 6) - 1

N.B. Si de l'essence coule le long du réservoir au cours du ravitationllement, il faut nettoyer diatement pour eviter d'endommager la pein

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Levier commande selecteur de vitesse (fig. 6) - 2

ATTENTION: après chaque ravitationlement, le contrôle la position et la fermeture du chon.

Robinet électrique de carburant (fig. 8)

La motocyclette est équipée d'un robinet électrique «A» qui se trouve sous le réserveur du côte gauche.

Quand le moteur est eteint, il coupe automatiquement I'arrivee du carburant a la vanne-papillon.

Il entre en action dés qu'on met la clef du commutateur «1» de la fig. 3 sur ON «@»

Si le robinet ne fonctionne pas, contrôler avant tout l'été du fusible «1» de la fig. 9.

Elle se trouve au centre sur le côté droit du vehicule.

Pour y arrivier il faut enlever le couvercle létal et éventuellesment la selle antérieure.

La boite a bornes contient 6 fusibles.

Avant de replacer un fusible, il faut éliminer la cause de sa fusion.

Fusible «1»: recharge batterie (30 A).

Fusible «2»: commutateur à clé (15 A).

Fusible «3»: feuéblouisant, antiéblouisant, signal acoustique (15 A).

Fusible 4 : clignotants, faux de position (5 A).

Amortisseur de direction (fig. 10)

Il est monté sur le côte gauche du vehicule entre le cadre et la base de direction.

A fin d'augmenter ou reduire le freinage, visser ou dévisser l'écrou «A».

Son action contribue à prendre la direction plus précise et plus stable, tout en améliorant la conduite de la moto quelles que soient les conditions.

Dispositif de blocage de la selle (fig. 11)

La selle du pilote est bloquée par un dispositif spécial «A» actionné par une transmission flexible à l'aide du levier «B» inséré dans le dispositif porte-casque «C».

Pour déclencher la selle il faut tirer le levier «B» en bas après l'avoir débloquée en agissant sur la serrure du portecasque «C».

Pour enclencher la selle, il faut l'introduire dans son siège sur le chassin, appuyer sur elle et bloquer enfin le levier «B». La selle du passager est fixe.

Pour laisser le casque sur la moto, utiliser le dispositif de verrouillage «C».

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Dispositif de blocage de la selle (fig. 11) - 1

N.B. - ne jamais laisser le casque suspendu, àpendant la marche pour éviter tout contact des pieces en mouvement.

Boîte pour papiers et outils

(«A» de la fig. 12)

Pour y acceder, enlever la selle du pilote (voir fig. 11).

Béquille latérale de la moto («A» fig. 13)

La moto est équippée avec un bequille laterale de stationement.

Quand la béquille est entièrement sortie, le microinterrupteur «B» actionne un telérupteur qui coupe l'alimentation électrique au démarreur; dans ces conditions il est impossible demettre le moteur en marche.

Contrôles avant le première mise en marche

Contrôler que:

■ le réservoir contiennent suffisamment d'essence;
I'huile du carter moteur arrive au bon niveau;
la clé de contact soit sur la position ON « » (voir figure 3);
les voyants suivants soient allumés:
— rouge: pression d'huile insuffisante, tension généra-teur insuffisante;
- vert: indicateur changement de vitesse au point mort «NEUTRAL»;
■ le starter «CHOKE» pour la démarrage à moteur froid soit sur la position («1» en fig. 4);
I interrupteur «B» de la fig. 5 est bien à la position voulue (run).

Démarrage à moteur froid

Après les contrôles ci-dessus, tirer à fond le levier d'embrayage et appuyer sur le bouton de démarrage (C «(7)», fig.5).

Une fois que le moteur a démarré, avant de remettre le levier de commande «CHOKE» en position de marche («2», fig.4), laisser tourner le moteur à vide et au ralent (quelles secondes par temps chaud et quelques minutes par temps froid).

ATTENTION! - Si levoyant «vert» de point mort ne s'allume pas lorsque le commutateur d'allumage est enclenché (voir ON «♀» de fig. 3), il signale qu'une vitesse est engagée. Vu que le démarrage du moteur dans ces conditions peut être dangereux, il faut toujours s'assurer que la boite de vitesse est effectivement au point mort avant demettre la moto en marche.

Démarrage à moteur chaud

Il faut effectuer les mêmes opérations que pour le démarrage à moteur froid, mais sansmettre le «CHOKE» sur la position de démarriage («1» fig. 4).

ATTENTION! - Le moteur du démarre ne doit pas être actionné plus de 5 secondes. Si le moteur ne démarre pas, il faut attendre 10 secondes avant de faire le démarrage suivant. De toute façon, actionner le bouton C «(j)» de fig. 5 seulement en moteur arrêté.

En marche

Pour changer de vitesse, couper le gaz, débrayer à fond et passer à la vitesse supérieure; relâcher doucement le levier d'embrage tout en accélérant. La pédale du changement de vitesse doit être actionnée sans hésitation en l'accompagnant avec le pied.

Pour rétrograder, freiner et fermer le gaz graduèlement pour éviter de mettre le moteur en surégime en relâchant le levier d'embrayage.

Couper le gaz, freiner et ne débrayer qu'au moment où la moto est presque arrêtée. Cette manoeuvre doit être bien coordonnée pour ne pas perdre le contrôle du vehicule.

Pour ralentir progressivement en rétrogradant pour utiliser le frein moteur, veiller à ne pasmettre le moteur en surégime. Suroutes mouillées et glissantes, utiliser les freins avec précaution, et particulièrement le frein avant.

Pour êtreindre le moteur,mettre la clé de contact sur la position OFF «» (voir fig.3).

Stationnement

Pour garer la moto sur des routes peu éclairées, il faut allumer les feuels de position.

Il fautmettrelacleducommutateura la positionP «P° (voir fig.3) et l'interrupteur d'éclairage «A» de la fig.5 à la position «»; dégager ensuite la clé du commuta- teur.

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Stationnement - 1

IMPORTANT

Il ne faut pas que le commutateur reste trop longs sur la position « ≥ 0≤ » pour ne pas décharner la batterie.

Anhalten

Pendant la période de rodage, il faut prendre les précautions suivantes:

Avant de partir, laisserchauffer le moteur en le faisant tourner au ralenti pendant une durée variable en fonction de la température ambiente.
■ Eviter de dépasser les régimes (tours/minute) indiqués dans le tableau ci-dessous, sans oublier cependant qu'il est préféable de varier féquement la viètesse tout en respectant les nombres de tours prescrits en fonction du kilométrage.
Avant de s'arrête, ralentir progressivement pour éviter de soumettre les organes du vehicule à de féuents écart thermiques.
Ne pas oublier que la moto ne sera pleinement performante et ne pourra etre utilisée sur le longues distances qu'après plusieurs milliers de kilometres.

Après les premiers 500 ÷ 1500 ~km

Vidanger l'huile de lubricification du moteur.

Au cas où l'huile descendrait au-dessous du niveau minimum avant les 500 ÷ 1500 premiers kilomètres, il faudrait vidanger complètement et replir à nouveau. Lubrifiant prescrit:

«Agip 4T RACING SAE 5W/40»

■ Remplacer l'huile pour la lubrication de la boîte de vitesses.
■ Remplacer l'huile pour la lubrication de la boîte de transmission.
Contrôler que tous les boulons soient bien serrés.
Contrôler la pression des pneus.

RÉGIMES (TOURS/1') DE RODAGE

Kilomètres parcourusRégimes (tours/minute) à ne pas dépasser
De 0 à 10005000
De 1000 à 20006000
De 2000 à 4000Dépasser progressivement les limites ci-dessus jusqu'àux régimes maximums permis.

EINFAHREN

Réglage du levier d'embrayage (fig. 14) Si le jeu entre le levier et le point d'attache sur le guidon est supérieur ou inférieur à 3 ÷ 4 mm, il faut le régler par l'intérimédaire de la bague «A». Ce réglage peut également être accompli sur le tendeur «B», après avoir desserré le contre-écrou «C» situés sur le côte droit de la boîte de vitesse.

Réglage de la pédale du frein arrêté et avant gauche (fig. 15)

Pour varier la position de la pédale de commande «A», procéder de la façon suivante:

■ enlever la goupille «B», retarder la chevelle «C», desserrer le contre-écrou «D» et visser ou dévisser la petite fourche «E» jusqu'à ce qu'on obtienne la position souhaitée pour la pédale de commande;

■ remonter la cheville «C» avec la goupille correspondante «B».

Contrôle de l'usure des plaquettes

Tous les 3000 km, contrôle l'épaissur des plaquettes des freins:

Epaisseur minimum du matériel de frottement: 1,5 mm. Si I'épaisseur minimum du matériel de frottement est inférieure à cette valeur, il faut changer les plaquettes. Àpres ce remplacement il est inutile de purger le circuit de freinage; il suffit d'actionner à plusieurs reprises les leviers de commande pour que les pistons des étriers reconnnent leur position normale.

Lors du remplacement des plaquettes, vérifier l'etat des tuyaux flexibles. S'ils sont en mauvais état, il faut les replacer sans attendre.

N.B. - Lorsque les plaquettes des freins viennent d'être remplacedes il est conseilé pendant les 100 premiers kilomètres de freiner modérément, le temps d'une bonne mise en place de ces dernières.

Contrôle des disques des freins

Les disques des freins doivent être en parfait état de propriété, sans huile,GRAISSI ni saleté;ils ne doivent pasprésenter de rayures profondes.

Le couple de serrage des vis de fixation des disques sur les moyeuux est de 3÷ 3,2 kgm.

IMPORTANT!-ne modifier pas les composantes du système de freinage et du groupe suspension arrête. Ces composantes peuvent etre replacées seulement par des pieces détaches originales et l'opération ne doit etre effectue que par des techniciens autorisés.

Contrôle du niveau du liquide dans les réservoirs-pompes (fig.16 et 17)

Pour que les freins fonctionnent efficacement, il faut se conformer aux règles ci-dessous:

1 Vérifier féquèment le niveau du liquide dans le réservoir avant «A» de la fig. 16 et arrêté «B» de la fig. 17.
Ce niveau ne doit jamais descendre sous le repere minimum trace sur les réservoirs.
2 Compléter périodiquement (ou chaque fois que cela est nécessaire), le niveau du liquide dans les réservoirs.

Pour faire l'appoint, utiliser exclusivement du fluide provenant de boites neuves, ouvertes juste avant l'emploi.

3 Effectuer tous les 20.000km environ ou au maximum tous les ans la vidange complete du fluide du circuit de freinage.

Pour que le circuit de freinage fonctionne correctement il faut que les tuyaux soient toujours replis de fluide et qu'il n'y ait pas de bulles d'air; une course longue et elastique des leviers de commande indique la presence de bulles d'air.

En cas de lavage du circuit de freinage, utiliser exclusivement du liquide frais.

Il est rigoureusement interdit d'utiliser de l'alcool ou de l'air compré pour secher le circuit. Pour les pieces métalliques il est conseilé d'employer du trichlorure d'éthylène.

En cas de lubrification, il est absolument interdit d'employer des huiles ou des graisses minerales.

Faute de lubrifiants ajustats, humeter les pieces en caoutchouc et les pieces métalliques avec le fluide servant au circuit.

Fluide à utiliser: «Agip Brake fluid DOT 4».

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Il est rigoureusement interdit d'utiliser de l'alcool ou de l'air compré pour secher le circuit. Pour les pieces métalliques il est conseilé d'employer du trichlorure d'éthylène. - 1

IMPORTANT. Manier le fluide avec beaucoup de soin. Il pourrait abimer la peinture.

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Il est rigoureusement interdit d'utiliser de l'alcool ou de l'air compré pour secher le circuit. Pour les pieces métalliques il est conseilé d'employer du trichlorure d'éthylène. - 2

Pour ces opérations il y a lieu de s'adresser à un concessionnaire de la marque.

Pour démonter la roue avant, il faut:

mettre la moto sur la bequille centrale et placer une cale sous le moteur pour soulever la roue avant;
dévisser les vis «A» qui fixent l'étrier aux branches de la fourche et dégager l'étrier avec les tuyaux relatifs;
dévisser les vis «B» de fixation de la fourche à l'axe de la roue;
dévisser et-retirer l'axe «C» en examinant la position de venteoise «D» et enlever la roue;

AUSBAUDER RADERVOMFAHR-ZEUG

Vorderrad (Abb. 18)

■ pour le remontage, procéder dans le sens inverse, en veillant à remettre le entroîse dans leur position d'origine. Ensuite, actionner à plusieurs reprises les leviers des freins pour que les pistons des étriers reconnent leur position normale.

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - AUSBAUDER RADERVOMFAHR-ZEUG - 1

ATTENTION POUR LES ROUES AVEC BRAS

A chaque révision déentretien, il est nécessaire de contrêoler l'etat et la tension des rayons. Une mauvaise tension ou la rupture d'un ou plusieurs rayons peuvent abimer la roue et promètre la stabilité et donc la sécurité du vehicule. Dans tous les cas, respecter les prescriptions relatives à la charge maximale admise.

Chargement maximum admis

L'inobservation des instructions concernant la pression des pneus ou les limites de chargement peut promo- mettre la facilité de manoeuvre, le fonctionnement et la tenue de route de votre motocyclette. Cette motocyclette peut porter un poids de 256Kg maximum (passag- ers ^+ bagages ^+ accessoires).

Réparti de la façon suivante:

  • Axe avant 72 kg
  • Axe arrête 184 kg

Roue arrête (fig. 19)

Pour démonter la roue arrêté du bras de la fourche oscillant et de la boîte de transmission, procédé de la façon suivante:

mettre le vehicule sur sa bequille centrale;
■ enlever le silencieux gauche;
dévisser la vis-cheville «A» qui bloque la plaque porté-étrier «B»;
■ démonter l'étrier du frein «C» de la plaque portéotétrier «B»;
dévisser l'écrou «D» avec la rondelle «E» sur la cheville du côte de la boîte;
desserrer la vis de blocage de la ville «F» sur le bras de la fourche oscillant;
■ enlever la cheville «G» de la boîte, du moyeu et du bras de la fourche oscillant;
■ enlever la plaque porte-étrier «B»;

Hinterrad (Abb. 19)

  • incliner le vehicule sur le cote croit autant qu'il faut pour enlever la roue du bras de la fourche oscillant et de la boîte de transmission.

Pour remonter la roue, proceder dans l'ordre inverse en n'oubliant pas d'enfilier la plaque porte-étrier sur l'arrêt «A» du bras gauche de la fourche oscillant.

Le contrôle des pneus est extrémement important puisque la stabilité de la moto, le comport de conduite et, dans certains cas, la sécurité du pilote dépendant d'eux. Il est donc déconseilé d'utiliser des pneus dont la sculpture est inférieure à 2 mm. Un gonflage anormal peut également alterer la stabilité du vehicule et provoquer une usure excessive du pneu. Les pneus doivent être gonfliés aux pressions suivantes:

■ roue avant: 2,3 BAR avec ou sans passager;
■ roue arrière: 2,5 BAR sans passager ou 2,9 BAR avec passager.

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Hinterrad (Abb. 19) - 1

Les valeurs individues concernent un employé normal (touristique). Pour un employé continu

à la vitesse maximum ou bien pour l'autoroute, on conseille d'augmenter la pression du pneu avant de 0,2 BARS.

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Hinterrad (Abb. 19) - 2

IMPORTANT!

En cas de remplacement du pneu il est conseillé d'utiliser la marque et le type d'origine.

Mesurez la pression des pneus lorsqu'ils sont froids.

Reifen

Démontage et remontage des pneus

La moto est équipée de jantes en alliage d'aluminium qui, malgré leur forté résistance mécanique, pourraient être endommagées (sur le plan esthétique ou fonctionnel) au cours du montage ou du démontage du pau si les outils utilisés ne sont pas appropriés. Par conséquent, il est conseilé d'effectuer ces opérations avec un démonte-pneus sans rayure ou angle vifs à l'endroit qui ira au contact de la jante: la surface de contact doit être parfaitement lisse, suffisamment grande et arrodie sur les bords. L'utilisation de lubrifiants en vente dans le commerce facile le montage et le démontage du pau en évitant de forcer avec le démonte-pneu. De plus, il est très important de vérifier que les talons du pau soient bien en place dans le canal centrale de la jante.

Lors du montage des pneus il est nécessaire de respecter le sens de rotation indiqué par la flèche marqué sur le pneu.

PARCOURS OPERATIONS1500 Km10000 Km20000 Km30000 Km40000 Km50000 Km
Huile moteurRRRRRR
Cartouche du filtré à huileRRRRRR
Filtre à tamisCCCCCC
Filtre airRRRRR
Filtre à essenceRR
BougiesARRRRR
CarburationAAAAAA
Côtrole boulonnerieAAAAAA
Réserveoir, filtres robinets, tuyauxAAA
Huile boîte à vitesseRRRRRR
Huile du pontRRRRRR
Roulements roues et directionAA
Huile bras de fourche avantRRR
Démarreur, générateurAA
Liquide des freinsAARARA
Plaquettes des freinsAAAAAA
Serrage écrous culasse cylindrA

LEGENDE: A = Entretien - Contrôle - Réglage - Remplacement si nécessaire. / C = Nettoyage. / R = Remplacement.
Périoduement vérifier le niveau de l'électrolyte de la batterie, tous les joints, articulations et cables flexibles; tous les 500 km vérifier le niveau d'huile moteur.
En tout cas, remplacer l'huile moteur, l'huile du filtre et le fluide des freins, une fois par an.
Vérifier périodiquement la tensions des rayons roue.

WARTUNGSPROGRAMM

Préparation pour le lavage

Avant de laver la moto, il est conseilé de recouvrir d'une feuille en nylon les parties suivantes: extrémité des silencieux du tuyau d'échéppement, levier d'embrayage et de frein, poignée du gaz, commutateur d'allumage.

Pendant le lavage

Eviter d'arroser les instruments ou les moyaux avant et arrriere avec de l'eau à haute pression.

Après le lavage

Enlever toutes les feuilles de nylon.

Essuyer soigneusement tout le vehicule.

Essayer les freins avant d'utiliser la moto.

N.B. - Pour nettoyer les parties peintes du groupe de propulsion (moteur, boite de visette, pont, etc.) il faut employer un des produits suivants: mazout, gaz-oil, petrole ou solutions d'eau et de détergents neutres pour autos.

En tous cas, enlever immédiatement des produits avec de l'eau pure, en évitant absolument l'emploi de eau à haute température et haute pression.

Si le vehicule doit rester longtemps à l'arrêt (par exemple pendant l'hiver), il faut prendre les précautions suivantes:

nettoyer soigneusement tout le vehicule.
■ vider le réservoir et l'installation d'alimentation. Il pourrait y avoir une evaporation du carburant avec dépôts et incrustations;
■ démonter les bougies et introduire un peu d'huile SAE 30 dans les cylindres. Ensuite, faire tournier le vilebrequin et remonter les bougies.
■ réduire la pression des pneus d'environ 20% .
■ placer le vehicule de façon à ce que les roues ne touchent pas le sol.
graisser avec de l'huile toutes les parties non peintes pour les protégger contre la rouille.
■ démonter la batterie et la placer dans un endroit sec à l'abri du gel et de la lumière du soleil, contrôle la charge environ une fois par mois.
■ couvrir le vehicule pour le proteger contre la pous-siere, en veillant toutefois a ce que l'air circule.

Schuppen

NETTOYAGE DU PARE-BRISE (s'il est monté)

Le pare-brise peut être nettoyé avec la plupart des savons, des lessives, des cires et des polisheuses utilisés normalement pour d'autres matières plastiques et pour le verre.

Néanmoins, il faut prendre les précautions suivantes:

ne jamais laver ni nettoyer le pare-brise en cas de forte chaleur ou d'exposition excessive au soleil;

ne jamais utiliser de solvants, de javel ou de produits analogues;

ne jamais utiliser de liquides contenant des substances abrasives, une pierre ponce, du papier de verre, un racleur, etc.

■ les polisches peuvent être utilisés seulement après avoir soignement nettoyé la poussière et la saleté. Les petites rayure superficielles peuvent être éliminées avec du polish suspendre;

la peinture fraîche et les adhésiès peuvent facilement être nettoyés avant leur sechage en frrottant légarement avec un chiffon imbibé de mazout solvant, d'alcool isopropyl ou butylcellosolve (ne jamais utiliser d'alcool méthylique);

■ toujours utiliser un chiffon doux, une éponge, une peau de chamois ou du coton hydrophile en frottant delicatement. Ne jamais utilisé de serviettes en papier ou des chiffons en fibres synthétiques parce qu'ils peuvent rayer le pare-brise.

Les rayures profondes ou les abrasions ne peuvent pas etre eliminées en frottant energiquement ou en utilisant des solvents.

Lubrification du moteur

Contrôle du niveau d'huile (fig. 20)

Tous les 500 km, contrôle le niveau d'huile dans le carter du moteur: l'huile doit effleurer le niveau "maxi" de la jauge du bouchon «A».

Si nécessaire, ajouter de l'huile de la quantité prescrite.

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Lubrification du moteur - 1

N.B. - Le contrôle doit toujours être effectué après avoir laissé tourner le moteur pendant

quelques minutes: le bouchon «A» avec jauge doit être visse à fond.

SCHMIERARBEITEN

Motorschmierung

Vidange (fig. 20 et 21)

Vidanger après les 500 ÷ 1500 premiers km puis tous les 10000 ~km environ. Les vidanges doivent être complais à moteur chaud.

Avant de verser l'huile neue, bien laisser couler toute l'huile contenue dans le carter.

A Bouchon de replissage avec jauge (fig. 20)
«B» Bouchon de vidange (fig. 21)

Quantité nécessaire: 3 litres d'huile «Agip 4T RACING SAE 5W/40».

Remplacement de la cartouche de filtrer et nettoyage de la crepine (fig. 21)

Après les premiers 500 ÷ 1500 km (premier renouvellement d'huile), puis tous les 10.000 km, replacer la cartouche filtrante «A» en procédant de la façon suivante:

dévisser le bouchon «B» et laisser couler toute l'huile contenue dans le carter;

dévisser les vis et dégager le carter «C» avec le filtre à cartouche «A», le filtre à crépine «D» et la soupape de réglage de la pression de l'huile «E»

dévisser la cartouché de filtré «A» et la replacer par une cartouché d'origine. Il est conseilé de profiter de cette opération pour démonter la crépine «D», la lever en la plongeant dans de l'essence et la sécher à l'air comprimé. Remonter le filtré à crépine sur le carter après avoir nettoyé les canaux du carter avec un souffle d'air compré.

Au remontage, ne pas oublier de remplacer le joint du carter.

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Remplacement de la cartouche de filtrer et nettoyage de la crepine (fig. 21) - 1

Pour cette opération, on conseille de s'adresser à nos concessionnaires.

Lubrification de la boîte de vitesse

Contrôle du niveau d'huile (fig. 22)

Tous les 5000km , contrôle que l'huile arrive au ras du bouchon de niveau «B».

Si nécessaire, ajouter de l'huile de la qualite prescrite. Vidange

Après les premiers 500-1500 Km et ensuite tousles 10.000 Km environ, vidanger l'huile de la boîte de vitesse.

La vidange doit toujours être accomplie avec le groupe chaud de façon à ce que l'huile soit plus fluide et coule facilement. Veiller à bien laisser couler toute l'huile contenue dans la boîte de vitesse avant de verser de l'huile neuve.

A Bouchon de replissage.

Quantité nécessaire: 0,750 litres d'huile «Agip Rotra MP SAE 80W/90».

Lubrification du pont ar

fig.23

Contrôle du niveau d'huile

Tous les 5000km , contrôle que l'huile arrive au ras du bouchon de niveau «A». Si nécessaire, ajouter de l'huile de la qualité prescrite.

Vidange

Après les premiers 500-1500 Km et ensuite tousles 10.000 Km, vidanger le pont. La vidange doit toujours être complie avec le groupe chaud de façon à ce que l'huile soit plus fluide et coule facilement.

«B» Ölstandstopfen

«C» AblaBstopfen.

Erforderliche Menge: 0,750 Liter Öl «Agip Rotra MP SAE 80W/90».

Veiller à bien laisser couler toute l'huile contenu dans le pont avant de verser de l'huile neuve.

«A» Bouchon de niveau
«B» Bouchon de replissage
«C» Bouchon de vidange

Quantité nécessaire: 0,250 litres d'huile dont:

0,230 litres d'huile «Agip Rotra MP SAE 80W/90»
0,020 litres d'huile «Agip Rocol ASO/R», ou «Molykote type A».

Vidange d'huile fourche avant.

Après les premiers 500 ÷ 1500 Km et en suite tous les 20.000 Km. env., ou au moins une fois par an, effectuer la vidange d'huile de fourche.

Quantité d'huile nécessaire pour ammortisseurs «MARZOCCHI (SAE 10)»: environ 0,560 litres

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Vidange d'huile fourche avant. - 1

On conseilé d'effectuer cette opération à l'un de nos concessionnaires.

Autres lubricifications

Pour le graissage des:

■ roulements de la colonne de direction;
■ roulements du bras oscillant;
■ articulations des organes de transmission;
■ articulations de la béquille;

Utiliser de laGRAISE: «Agip Grease 30»

Système injection-allumage WEBER (I.A.W. 15M)

Le système d'injection-allumage Weber est du type «alfa/N», dans lequel le régime du moteur et la position du papillon sont utilisés pour mesurer la quantité d'air aspiré. Àprousça, mesurer la quantité d'essence en fonction du titre desireir. D'autres capteurs Presents dans le système permettent de couriger la strategie de base dans certaines conditions de fonctionnement. La quantité d'air aspiré par chaque cylindre, pour chaque cycle, dépend de la densité de l'air dans le collecteur d'aspiration, de la cylindrée unitaire et de l'efficacité volumétrique. L'efficacité volumétrique est déterminée experimentalement sur le moteur dans le champ de fonctionnement complet (tours et charge moteur) et est mémorisée dans la centrale électronique. La commande des injecteurs, pour chaque cylindre, est « séquentiel-phasee», c'est-à-dire les deux injecteurs sont contrôlés selon la séquence d'aspiration, tandis que le début peut commencer pour chaque cylindre de la phase d'expansion jusqu'à la phase d'aspiration déjà commencée. Le calage de début refoulement est contenu dans la centrale électronique.

L'allumage est à décharge inductive de type statique avec contrôle du calage dans le module de puissance (incorpores dans le boitier) et mappage de l'avance mémorisé dans le boitier électronique. Le bobines reçoivent, par l'intémediaire des modules de puissance, les commandes du boitier I.A.W. 15 M qui traite les informations pour l'avance d'allumage.

L'essence est injectee dans le conduit d'aspiration de chaque cylindre, en amont de la soupape d'aspiration. Il comprend: le réservoir, la pompe, le filtre, le regulateur de pression, les electroinjecteurs.

Circuit air aspiré

Le circuit comprend: filtré à air, collecteur d'aspiration, corps papillon.

En aval du papillon il y a la prise pour le régulateur de pression.

Le potentiemetre deposition papillon est installé sur l'arbre du papillon.

En amont du papillon se trouvent le capteur depression absolue (integre dans la centrale électronique) et lecapteur température air.

Circuitélectrique

Au moyen de ce circuit, la centrale électronique relève les conditions du moteur et refoule le carburant en déterminant l'avance d'allumage.

Ilcompend:batterie,commutateur allumage,deuxrelais, centrale électronique avec capteur de pression absolutéintegré, capteur température air,potentiometre positionpapillon, deux injecteurs, capteur température huile, capteur de phase/tours.

Phases de fonctionnement

Fonctionnement normal

Quand le moteur est en condition de température standard, la centrale I.A.W. 15M détermine la phase, le temps d'injection, l'avance d'allumage, exclusivement au moyen d'une interpolation avec les données correspondantes mémorisées, en fonction du nombre de tours. La quantité de carburant déterminée est refoulée aux deux cylindres dans une seule fois en série. La détermination de l'instant de début refoulement, pour chaque cylindre, a lieu au moyen des données mémorisées en fonction du nombre de tours.

Phase de démarrage

En agissant sur le commutateur d'allumage, la centrale I.A.W. 15M alimente la pompe a essence pour quelques instants et atteint l'angle papillon et la temperture correspondants au moteur.

Pendant le démarriage, la centrale recoit des signaux de révolution moteur et phase qui lui permettent de contrôle l'injection et l'allumage.

A fin de facilititer le démarriage, on enrichit le dosage de base en fonction de la température de l'huile.

Après le démarrage, la centrale va contrôler l'avance.

Betriebsphasen

Standardbetrieb

Fonctionnement pendant l'accelération

Pendant l'accelération, le système augmente la quantité d'essence refoulée a fin d'assurer une conduiteudailleure.

Cette condition se vérifie quand la variation de l'angle papillon atteint des valeurs acceptables et le facteur d'enrichissement tient compte de la température de l'huile et de l'air.

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Fonctionnement pendant l'accelération - 1

ATTENTION

Pour ne pas provoquer des dommages à l'installation d'allumage électronique, opérer comme suit:

en cas de démontage ou montage de la batterie s'assurer que le commutateur d'allumage soit en positon OFF «»;
ne disconnecter jamais la batterie le moteur étant en marche:
s'assurer de la parfaite effciencie des cables de connexion:
ne pas effectuer des soudages électriques sur le vehicule;
ne pas utiliser des dispositifs électriques auxiliaires pour le démarrage;
■ afin de ne pas occasionner des irrégularités de fonctionnement ou des défaillances du système d'allumage, il faut que les raccords des cables de bougie (pipettes bougie) et les bougies soient du type indiqué (celui monté d'origine);

n'effectuez pas d'inspections de courant aux bougies sans avoir intercalé les pipettes de bougies montée d'origine, puisque cette opération pourrait endommager de façon irréparable le boîtier électronique;
en cas de montage de dispositifs antivol ou d'autres dispositifs, ne pas intervenir dans l'installation électrique d'allumage/injection.

Dans une installation d'injection/allumage electronique, on ne peut pas changer l'étagallonage de la carburation (rapport air/essence).

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - ATTENTION - 1

IMPORTANT!

Ne pas intervenir sur les parties mécaniques, électroniques de l'installation d'injection/allu-électronique.
Toute opération de réglage et entretien doit être effectue auprès des centres de nos concessionnaires.

Régime de ralenti prévu: 1050 à 1150TRS/mn.

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - IMPORTANT! - 1

N.B. - exécuter toute réglage quand le moteur est sur une temperature de fonction. Il est conseilé à cycler les operations susnommées chez nos des sessionaires.

Remplacement difficile à essence

(A»fig.24)

Le filtré est doué d'un élément filtrant en papier avec surface de 1200cm^2 et de pouvoir filtrant de 10~ : il est important a cause de la haute sensibilité des injec- teurs aux corps étrangers.

Le filtré est monté au-dessous du réservoir carburant entre la pompe et le régulateur de pression et, sur la partie extérieure, une flèche indique la direction du carburant.

Remplacer le filtré tous les 20.000~km

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Remplacement difficile à essence - 1

marque.

Pour replacer le filtré à essence il est conséilé de s'adresser à un concessionaire de la vie.

Remplacement du filtré à air («A» fig. 25)

Tous les 5.000 km, contrôle le filtrte et le nettoyer eventuellesment avec de l'air comprime. Tous le 10.000 km, le filtrte doit être remplace.

Ce filtre est monté dans un boiter au-dessus du groupe moteur; pour y arriver il faut enlever la selle et le réservoir carburant.

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Remplacement difficile à essence - 2

Pour remplaçer du contrôle, il est conseilé de s'adresser à l'un de nos concessionaires.

Il faut utiliser des bougies des types suivants:

NGK BPR 6 ES

Ecartement des electrodes: mm 0,7.

Les bougies doivent être retireesperiodiquement pour leur nettoyage et le contrôle de l'ecartement des electrodes.

Remonter les bougies en veillant à ce qu'elles soient bien en place dans leur siège et se vissant facilement.

Si elles ne sont pas bien en place, elles peuvent endom-mager le filet sur les têtes, pour cela, il est conseilé de commencer à les visser à la main et de les bloquer ensuite à moteur froid au moyen de la clé appropriée.

Les bougies doivent être replacées tous les 10000 km même si elles seront en parfaites conditions.

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Remplacement difficile à essence - 3

N.B. - Les valeurs inférieures à mm 0,7 peuvent réduire la durée du moteur.

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Remplacement difficile à essence - 4

ATTENTION!

Afin de ne pas occasionner des irrégularités de fonctionnement ou des défaillances du système d'allumage, il faut que les raccords des cables de bougie (pipettes bougie) et les bougies soient du type indiqué (celui monté d'origine).

N'effectuez pas d'inspections de courant aux bougies sans avoir intercalé les pipettes de bougies montées d'origine, puisque cette opération pourrait endommager de façon irréparable le boîtier électronique.

L'installation électrique comprend:

Batterie.
Démarre à commande électromagnétique.
Générateur-alternateur monté à l'avant du vilebre-quin.
Dispositif de signalisation réserve carburant.
Télérupteur feu.
Bobines d'allumage
■ Module électronique (I.A.W. 15 M).
Capeur de phase et de tours.
Télérupteur pour béquille laterale.
Régulateur de tension.
Boite a fusibles
Télérupteur de commande de la centrale électronique.
Télérupteur de commande de la pompe, bobines, injecteur electrique.
Télérupleur pour démarrage
Phare avant.
Feu arrirée.
■ Clignotants.
Contact.
Commande des lumières clignotants, du klaxon et des appel de phare.
Démarrage et arrêtedu moteur.
■ Klaxon électrique - Télérupteur pour klaxon.
Voyants du tableau de bord: point mort (vert), feu des positions «ville» (vert), pression huile (rouge), feu des routes (bleu), tension générateur (rouge), réserve essence (rouge), clignotants (vert).

ELEKTRISCHE ANLAGE

La batterie a une tensione de 12V et une capacité de 30Ah; elle est rechargée par le générateur. Pour acceder à la batterie, il faut:

enlever la selle;
retirer la boite a outils.

Instructions pour l'entretien des batteries à l'acid Les batteries sechées activées après charge d'entretien ou reçues chargées avec acide doivent être traitées de la façon suivante:

■ ajouter la quantité nécessaire d'eau distilled (jamais de l'acid) de façon qu'au repos le niveau de l'acide soit à 5 mm au-dessus des séparateurs;
■ maintenir les bornes propres et serrées et les graiss- ser avec de la vaseline;
■ mainstreamir sèche la partie supérieure de la batterie en évitant de faire déborder l'acide pour ne pas réduire l'isolation ou fait rouiller le boitier.
S'assurer que l'installation de charge du vehicule ne provoque pas de charges excessives ou insuffisantes, sans oublier que la densité de l'acid doit toujours être comprise entre 1,24 et 1,27. Si ce n'est pas le case, contrôler l'isoaction ainsi que le fonctionnement du système de charge au démarrage;
■ les batteries conservées pleine d'acide doivent être recharges périodiquement avec une intensité égale à 1/10 de la capacité, en Maintenant le niveau de l'électrolyte ou la densité de 1,27 à 25^
les batteries doivent être solidement fixées sur le参加会议 en veillant à ce que les dispositifs antivibratoires soient actifs.

Batterie

N.B. - Pour les batteries destinées à fonctionner sous un climat tropical (température moyenne supérieure à 33^ ) il est conseilé de réduire la densité de l'acide à 1,23.

Important Un tube d'aération plie ou tordu peut occasionalner une hausse de pression dans la batterie en l'endommageant.

Attention La batterie contient de l'acide sulfurique (elec-trolyte).

Evitez le contact avec la peau et les yeux car cela peut provoquer des léasons sérieues. En cas de contact de la peau avec l'électolyte, lavez abondamment à l'eau la partie concernée. En cas de contact avec les yeux, lavez à l'eau courante au moins pendant 15 minutes et appelez immédiatement un médecin.

Attention Les batteries produit des gaz explosibles: gardez-la loin de sources de chaleur et du frein.

Chargez la batterie dans un endroit bien aéré. Portez toujours des lunettes et des gants de protection lorsque vous intervenes pres de la batterie.

Attention Tenez la batterie hors de la portee des enfants.

La batterie est équipée d'une tension de 12V et d'une capacité de 16Ah; elle est chargée par l'alternateur.

Pour acceder à la batterie, il faut:

Enlever la salle;
Retirer la boite a outils.

La batterie est du type à boîtier scelled (sans manutention) et elle ne nécessite pas de contrôle.

Instruction pour la récharge

La recharge eventuelle est effectuee par un chargeur a tension constante regle à 14,7÷ 15V a 25^

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Instruction pour la récharge - 1

ATTENTION

Contient des matériaux toxiques (PbetH2SO4)

Courants très haute, éviter le court-circuit.
NE PAS recharger dans un réseau hermétique.
Accumulateur hermétique en plomb.

Recycler ou écouler selon les règlements en vigueur.

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - ATTENTION - 1

On conseilé d'effectuer cette opération à l'un de nos concessionnaires.

Batterie Version USA;SGP;CAN

Remplacement des ampoules

Phare avant (fig. 27)

Desserrer la vis «A» située dans le bas du phare; retiret tout le phare, enlever la douille puis replacer les ampôules.

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Remplacement des ampoules - 1

N.B. - Pour remplacer l'ampoule du phare avant (feu de route et feu de croissement),

veiller à ne pas toucher le bulbe directement avec les doigts.

Desserrer le vis "A" qui fixentle catadioptre au corps du feu; appuyer sur les lampes vers l'intérieur en les tournant en même temps et les enlever des portelampes.

Clignotants avant et arrêté

(fig.27-28)

Dévisser les vis «D» de fixation des catadioptrés; pousser les ampoules vers l'intérieur tout en les tournant et les dégager de leur douille.

MOTO GUZZI CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Clignotants avant et arrêté - 1

casser.

N.B. - Ne pas serrer excessivement les vis des catadioptres en plastique pour éviter de les

Rücklicht (Abb. 28)

Compteur Kilométrique - Compte-tours - Témoins du tableau de bord (fig. 29)

Demonter le phare avant;
Retirer les écrous «A»;
Enlever l'axe de remise à zéro «B»;
Retirer le cache inférieur du tableau de bord «C»;
Enlever la douille et remplacer la lampe.

Réglage du rayon lumineux du phare avant (fig. 30)

Le phare avant doit toujours être bien régé pour uneffectivesecuritédeconduiteetpournepaséblouirlesvehiculescroisés.Pour l'orientation verticale,desserrerles deux vis «C» de fixation du projecteur et le déplacerà la main vers le haut ou vers le bas jusqu'àla hauteurvoulue.

■ Feux de rout et de crousement 60/55 W
■ Feu de ville ou de stationnement 4 W

Feu arrête:

Eclairage plaque mineralogique, position, stop
Clignotants
Eclairage compteur et compte-tours
Voyants tableau de bord

Lampen

Scheinwerfer vorne:

Légende du schéma électrique

1 Feu éblouisant 60 W (H4 halogène avec feu antiéblouisant)
2 Feu de position 4W
3 Feu antiéblouisant (H4 halogène avec feu éblouisant)
4 Connecteur Amp à 4 voies pour feu avant
5 Clignotant avant 10 W, dr
6 Connecteur Cannon à 2 voies pour clignotant avant, dr.
7 Clignant avant 10 W, gau.
8 Connecteur Cannon à 2 voies clignotant avant gau.
9 Tableu de bord
10 Connecteur A Pakard à 10 voies (tableu de bord)
11 Connecteur Pakard B à 10 voies (tableu de bord)
12 Interrupteur pour pression de l'huile
13 Leerlaufschalter
14 Interrupteur niveau du carburant
15 Signal acoustique tone L
16 Signal acoustique tone H
17 Connecteur Pakard à 10 voies (disp. gau.)
18 Dispositif de commande gau.:feux, clignotants, signal acoustique
19 Altenateeur 12V 350 W
20 Regulateur de tension
21 Intermittence
22 Relais feux (MINIRELAIS N.A.)
23 Relais de démarrage (MINIRELAIS DEVIATEUR)
24 Demarreur
25 Batterie 12V 30Ah
25 Batterie 12V 16Ah (USA,SGP,CAN)
26 Interrupteur Stop arrête
27 Connecteur Cannon à 3 voies pour clignotants et stop arr.
28 Connecteur Cannon à 2 voies pour position arrière
29 Clignotant gauche arrête 10 W
30 Clignotant droit arrirée 10 W
31 Feu de stop 21 W, arrêté (avec feu de position)

32 Feu de position 5 W, arrête (avec feu de STOP)
33 Feu de la plaque 5 W (avec plaque type USA, en option)
34 Soupape électrique (robinet électrique)
35 Fusée de protection (voir tableau)
36 Relais de sureté pour bequille latérale (MINIRELAIS N.A.)
37 Connecteur Cannon à 2 voies pour béquille latérale
38 Interrupteur de suture pour bequille laterale
39 Dispositif de commande droit (Dem.-Run, Start, feuix)
40 Connecteur Pakard à 10 voies (disp. commande dr.)
41 Interrupterur de Stop, arriere
42 Commutateur d'allumage sous clef
43 Connecteur Amp à 4 voies
44 Centrale électronique IAW 15M
45 Capteur de temperature air
46 Connecteur AMP à 3 voies
47 Diode LED tímoin de précaution (NO MONTEE)
48 Bobine AT de démarriage du cylindre, gauche (BAE850AK)
49 Bobine AT de démarrage du cylindre, droite (BAE850AK)
50 Relais de puissance pour injection (MINIRELAIS N.A.)
51 Diode de protection
52 Relais centrale électronique ECU (MINIRELAIS N.A.)
53 Pompe du carburant
54Injecteur,gauche (IV031)
55Injecteur, droit (IV031)
56 Capterur de phase (SEN813)
57 Motor oil temperature sensor (NIC WTS05)
58 Potentiometre papillon (PF3C)
59 Capteur pression absolue se trouvant dans la centrale électronique ECU
60 Connecteur Amp à 1 voie (alimentation sous clef)
61 1-way AMP connector (RPM sensor in the injection side)

STROMLAUFPLAN

F1 Recharge batterie (30A)

F2 Commutateur a clé (15A)

F3 Feu éblouisant, antiéblouisant, Signal acoustique (15A)

F4 Clignotants, Feux de position (5A)

F5 ECU (5A)

F6 Pompe, bobines, injecteurs (10A)

SICHERUNGEN

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MOTO GUZZI

Modèle : CALIFORNIA SPECIAL SPORT

Catégorie : Moto