CALIFORNIA SPECIAL SPORT - Moto MOTO GUZZI - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo CALIFORNIA SPECIAL SPORT MOTO GUZZI in formato PDF.
Domande degli utenti su CALIFORNIA SPECIAL SPORT MOTO GUZZI
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Moto in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale CALIFORNIA SPECIAL SPORT - MOTO GUZZI e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. CALIFORNIA SPECIAL SPORT del marchio MOTO GUZZI.
MANUALE UTENTE CALIFORNIA SPECIAL SPORT MOTO GUZZI
Le illustrazioni e descrizioni di quello opuscolo si intendono fornite a titoloindicativo. La Casa si riserva pertanto il diritto di apportare ai motocicli, in qualsiasi momento e alla sua visso, delle modifiche che ritenesse utili per il miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo e commerciale.
Vendita - Assistenza - Ricambi: consultare le

MOTO GUZZI S.p.A. - Servizio Publicazioni Tecniche - Cod. 03 90 00 65 Printed in Italy - D.E.Ca. - Ravenna - 06/2002
Egregio CLIENTE
Innanzitutto La ringraziamo per aver dato la Susa preferenza al nostro prodotto.
Sequendo le instruzioni indicate in questa pubblicazione tecnica, assicurera alla sua motocicletta una lunga durata sanza inconvenienti.
Prima di usarla, La consiglio di leggere complemente la presente pubblicazione al fine di conoscere le caratteristiche del veicolo e soprattutto come manovrarlo con sicurezza.
Per le operazioni di controllo e revisione è necessario rivolgersi ai nostri concessionari i quali garantiranno un lavororzionale e sollecito.
Riparazioni e regolazioni non effettuate durante il periodo di garanzia alla notre rete di assistenza potrebbero annullare la garanzia stessa.
Dear rider
IMPORTANTE - Allo scopo di renderere lagettura di immediata comprenzione i paragrafi sono stati contraddistinti da illustrazioni schematiche che evidenziano l'argomento trattato.
In questo manuale sono state riportate note informative con significativi particulari:

Norme antinfortunistiche per I'operaatore e per chi opera nelle vicinanze.

Esiste la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai loro componenti.

Ulteriori notizie inerenti l'opération in corso.
10 Caratteristica generali
22 Dati di identificazione
26 Apparecchi di controllo e comandi
56 Uso del motocico
62 Rodaggio
66 Manutenzioni e regolazioni
76 Smontaggio ruote dal veicolo
88 Programma di manutenzione
92 Pulizia - rimessaggio
96 Norme per la pulizia del parabrezza (se montato)
98 Lubrificazioni
110 Sistema iniezione-accensione WEBER (I.A.W. 15M)
130 Impianto elettrico
148 Schema impianto elettrico
CONTENTS
Disposizione cilindri a «V» di 90^
Alesaggio mm 92
Corsa mm 80
Cilindrata totale cc 1064
Rapporto di compressione 9,8:1
Distribuzione
Ad aste e bilancieri con recupero dei giochiattraverso punterie idrauliche e 2 valvole per cilindro. Un albero a camme nel basamento comandato da catena duplex con tendicatena automatico.
Alimentazione
Iniezione elettronica indiretta, sequenziale fasata MAGNETIMARELLI IAW 15 Msystema“Alfa-N”,N°2 corpi farfallati 40 mm con iniettori Weber IW031, pompa elettrica con regolatore di pressione, gestione digitale dei tempi di iniezione ottimizzata.
Impianto scarico
In acciaio inox - 2 tubi collegati ad una camera di espansione e a due silenziatori.
Lubrificazione
Sistema a pressione con pompa ad ingranaggi.
Filtri a rete ed a cartuccia montati nella Coppa del basamento.
Pressione normale di lubrificazione kg/cmq 3,8÷4,2 (regolata da apposita valvola montata nella Coppa del basamento).
Trasmettitore elettrico per segnalazione insufficiente pressione situato sul basamento.
Generatore alternatore
Montato sulla parte anteriore dell'albero motore
Potenza di uscita: 350W a 5000 giri/min. (14V - 25A).
Accensione
Elettronica digitale a scarica induttiva "MAGNETI MARELLI".
Candele di accensione: NGK BPR 6 ES.
Distanza tra gli elettrodi delle candele: ...mm 0,7.
Bobine di accensione: n.2 montate sul telaio.
Avviamento
Elettrico mediante motorino avviamento (12 V - 1,2 KW) munito di innesto a lavoro elettromagnetico. Corona dentata fissata al volano motore.
Comando a pulsante (START) «(j)» posito sul lato destro del manubrio.
Trasmissioni
Frizione
Tipoa secco a due dischi condotti. E' posta sul volano motore. Comando mediante leva sul manubrio (lato sinistro).
Trasmissione primaria
Ad ingranaggi elicoidali, rapporto 1:1,2353 (Z=17/21).
Cambio
A cinque marce con ingranaggi sempre in presa ad innesto frontale. Parastrappi incorporato.
Comando con leva a pedale posta sul lato sinistro del veicolo.
Rapporti cambio:
1a marcia = 1:2 (Z=14/28)
2^a marcia = 1:1,3889 (Z=18/25)
3^a marcia = 1:1,0476 (Z = 21 / 22)
4^a marcia = 1:0,8696 (Z=23/20)
5^a marcia = 1:0,7500 (Z=28/21)
Ad albero con giunto cardanico ed ingranaggi.
Rapporto: 1:4,125 (Z=8/33)
Rapporti totali (motore-ruota):
1^a marcia = 1:10,1912
2^a marcia = 1 : 7,0772
3^a marcia = 1: 5,3382
4^a marcia = 1 : 4,4309
5^a marcia = 1 : 3,8217
Telaio
Tubolare a doppia culla scomponibile in acciaio ad alto limite di snervamento.
Sospensioni
Anteriore: forcella telescopia idraulica «MARZOCCHI 045 mm».
Posteriore: forcellone oscillante condue ammortizzatori idraulici.
Rquote
A raggi con cerchi tubeeless brevettati "BBS" nelle misure:
- anterioe: 18"x2,50-B-40 H2-T DOT oppure 18x2,50 B-40 H2-TC e DOT
- posteriore: 17"x3,50-B-40H2-TDOToppure 17x3,50 B-40 H2-TR e DOT
Pneumatici
- anterioe: 110/90 - 18 - 61H/61V/61VB
- posteriori: 140/80 - 17 - 69H/69V/69VB
Freni
(Sistema frenante integrale con correttore di frenata e valvola ritardatrice.)
Anteriore: a disco semiflottante "BREMBO" in acciaio inox con pinza fissa a 4 pistoncini differenziati. Comando con leva a mano posta sul lato destro del manubrio.
Trasmissione idraulica independente dal freno posteriore;
- disco 320mm
-
Ø cilindro frenante 30/34 mm;
-
pompa 13 mm.
Posteriore: a disco fisso con pinza flottante a 2 pistocini paralleli. Comando con leva a pedale posta al centro sul lato destro del veicolo;
-
disco 282 mm;
-
Ø cilindro frenante 30/32 mm;
-
pompa 16 mm.
Il freno posteriori è collegato mediante trasmissione idraulica al freno anteriore sinistro, avente nei singoli componenti le stesse dimensioni del freno anteriore destro comandato a mano.
Ingombri peso
Passo (a carico) m 1,560
Lunghezza massima m 2,380
Larghezza massima (Special Sport) m 0,945
Larghezza massima (Aluminium) m 0,760
Rifornimenti
| Parti da rifornire | Litri | Prodotti da impiegare |
| Serbatoio carburante (riserva lt 4 circa) | 19 ca. | Benzina super (97 NO-RM/min.) Benzinaenza piombo (95 NO-RM/min.) |
| Coppa motore | 3 | Olio "Agip 4T RACING SAE 5W/40" |
| Scatola cambio | 0,750 | Olio "Agip Rotra MP SAE 80 W/90" |
| Scatola trasmissione(lubrificazione coppa conica) | 0,250 di cui 0,230 0,020 | Olio "Agip Rotra MP SAE 80 W/90" Olio "Agip Rocol ASO/R" Oppure "Molykote tipo A" |
| Forcella telescopica (per gamba) | 0,560 | Olio per ammortizzatori (SAE 10) |
| Impianto frenante anteriore e posteriore | -- | Fluido "Agip Brake Fluid - DOT4" |
Altezza massima (senza parabrezza) m 1,150
Altezza sella pilota m 0,750
Altezza minima da terra m 0,165
Peso (a secco) kg 251

N.B. - Il motoveicolo può essere equipaggiato a richiesta con parabrezza che consente una confortevole, e borse asportabili di notevole scità.
Tutti questi volumi comportano pero una limitazione all'aerodinamica del veicolo. E' consigliabile pertanto, specie in condizioni di carico massimo, non superare la velocità di 130 Km/h circa.
SPECIFICATIONS
Engine
22 DATI DI IDENTIFAZIONE (fig. 2)
Ogni veicolo è contraddistinto da un numero di identificazione impressiono sulla pipa del telaio e sul basamento motore.
Il numero impresso sulla pipa del telaio è riportato sul libretto di circolazione e serveagli effetti di legge per l'identificazione del motocicchio stesso.
In caso di sostituzione di particolari, chiedere ed assicurarsi che siano impiegati esclusivamente «Ricambi Originali Moto Guzzi».
L'uso di ricambi non originali annulla il diritto alla garanzia.
Spare Parts
Always use approved «Moto Guzzi Original Spares» only when replacing or repairing parts.
Quadro di controllo (fig. 3)
1 Commutatore a chiave per inserimento utilizzatori e bloccasterzo.
Posizione OFF «» veicolo fermo. Chiave estraibile (nessun dato);
Posizione ON «» veicolo pronto per l'avviamo. Tutti gli utilizzatori sono inserti. Chiave non estraibile; Posizione LOCK «» sterzo bloccato. Motore spento, nessun contatto, chiave estraibile.
Posizione P «P» sterzo Bloccato. Motore spento; con l'interruttore «A» di fig. 5 in posizione «S» si ha la luce di parcheggio. Chiave estrabile.
INSTRUMENTS AND CONTROLS
Control panel (fig. 3)
Per azionare il dispositivo bloccasterzo operare come segue:
■ Ruotare il manubrio verso sinistra.
Premere la chiave verso il basso e rilasciarla, quando ruotarla in senso antiorario sino alla posizione LOCK «O» o P «P».
ATTENZIONE: non girare la chiave in posizione LOCK «O» o P «P» durante la marcia.
2 Tachimetro contachilometri.
3 Contagiri.
4 Spia (luce verde) «Neutral». Si accende con il cambio in folle.
5 Spia (luce rossa) erogazione corrente del generatore. Si deve spegnere appena il motore ha raggiunto un certo numero di giri.
6 Spia (luce arancio) riserva carburante.
7 Spia (luce verde) indicatori di direzione.
8 Spia (luce rossa) pressione olio. Si spegne quando la pressione è sufficiente ad assicurar la lubrificazione del motore.
9 Spia (luce bleu) luce abbagliante.
10 Azzeratore per contachilometri parliale.
30 Interruttori comando luci (figg. 4 e 5)
Sono montati sui lati del manubrio.
Interruttore «A» (fig. 5)
Posizione «●» luci spente.
Posizione «> luci di parcheggio.
Posizione « » accensione lampada biluce.
Interruttore «A» (fig. 4)
Con l'interruttore «A» di fig. 5 in posizione « 喜 »
Posizione «D» luce anabbagliante.
Posizione « D» luce abbagliante.
Posizione « ID» lavoro e sprazzo.
32 Pulsante per avvisatore acustico, passing e interrottore comando lampegliatori (fig. 4)
Sono montati sul lato sinistro del manubrio:
Pulsante B (b) commande avvisatore acustico.
Pulsante C:
Posizione «→» lavoro lampeggiatori destri.
Posizione ««» lavoro lampeggiatori sinistri.
Premere l'interruttore per disinserire i lampegliatori.
34 Pulsante avviamento ed interruptore di fermo motore (fig. 5)
Sono montati sul lato destro del manubrio.
Con chiave «1» di fig. 3 in posizione ON « », il veicolo è primo per l'aviamento.
Per avviare il motore operare come segue:
accertarsi che l'interruttore «B» sia in posizione (run);
■ tirare a fondo la leva della frizione;
■ se il motore è freddo portare la levetta «D» «CHOKE» in posizione di avviamento «1» (vedi fig. 4);
■ premere il pulsante di avviamento «C» «j» (start).
Per fermare il motore in caso di emergenza, occorre:
spostare l'interruttore «B» in posizione (off).

Fermato il motore, ruotare la chiave del commutatore di fig. 3 in senso antiorario fino alla posizione OFF «» ed estrarre la chiave dal commutatore.
Ricordarsi sempre di rimettere l'interruttore «B» in posizione (RUN) prima dell'avviamento.
La manopola dato gas è situata sul lato destro del manubrio; ruotandola verso il pilota après il gas; ruotandola in senso inverno lo chiude.
Throttle twist grip («D» in fig. 5)
Leva commande frizione («E» di fig. 4)
E'situata sul lato sinistro del manubrio;va azionata solo alla partenza e durante I'uso del cambio.
Clutch lever («E» in fig. 4)
E' situata sul lato destro del manubrio; comanda la pompa del freno idraulico anteriore destro.
La leva dato dispositivo di avviamento a motore freddo (CHOKE) è situata sul lato sinistro del manubrio:
«1» posizione di avviamo.
«2» posizione di marcia.
Pedale commande freno anteriore sinistro e posteriori («A» di fig. 16)
Si trov a centro sul lato destro del veicolo ed è collegato a mezzo tirante al gruppo pompa; comanda contemporaneamente il freno anteriore sinistro e quello posteriori.
E' una doppia leva a bilanciere, si trova al centro sul lato sinistro del motociclo:
1a marcia, pedalino anteriore verso terra;
2^a, 3^a, 4^a e 5^a marcia, pedalino posteriore verso terra;
folle,tra la 1^a e la 2^a marcia.
ATTENZIONE! Prima di azionare la leva commandechio, bisogna tirare a fondo la leva della frizione.
Gear change pedal (fig. 6)
Tappo serbatoio carburante (fig. 7)
Per aprirè il tappo del serbatoio carburante, ruotare la chiave in senso antiorario.
N.B. Eventuali fuoriuscite di carburante all'at to del rifornimento, dovanno essere immediatamente eliminate per evitare anni permanenti alla vernice del serbatoio.
ATTENZIONE! Dopogni rifornimento accertarsi sempre che il tappo sia perfettamente posizionato e chiuso.
Fuel filler cap (fig. 7)
44 Rubinetto elettrico carburante (fig. 8)
Il motoveicolo è equipaggiato con un rubinetto elettrico «A» montato sul lato sinistro sotto al serbatoio, che opera automaticamente, interrompendo il flusso del carburante al gruppo farfallato quando il motore non è in moto.
Entra in azione quando la chiave del commutatore «1» di fig. 3 è in posizione ON « ».
In caso di inefficenza del rubinetto, verificare innanzitutto lo stato del fusabile «1» di fig. 9.
Electric fuel cock (Fig. 8)
Morsettiera porta fusibili (fig. 9)
Si trov a centro sul lato destro del motociclo; per accedervi occorre togliere il coperchio laterale ed eventualmente la sella anteriore.
Sulla morsettiera sono montati n. 6 fusibili.
Prima di sostituire il fusibile o i fusibili occorre eliminare il guasto che ne ha determinato la fusione.
Fusibile «1»: ricarica batteria (30 A).
Fusibile «2»: commutatore a chiave (15 A).
Fusibile «3»: luce abbagliante, anabbagliante, avvisatore acustico (15 A).
Fusibile «4»: indicatori direzione, luce di posizione (5 A).
Fusibile «5»: ECU (5 A)
Fusibile «6»: pompa, bobina, iniettori (10 A).
Fuse box (fig. 9)
48 Ammortizzatore di sterzo (fig. 10)
E' montato sul lato sinistro del motoveicolo tra il telaio e la base di sterzo.
Per aumentare o ridurre l'effetto frenante, occorre avvitiare o svitare il dato «A».
La sua azione contribuisce a rendere lo sterzo più preciso e più stabile, migliorando la guidabilità del motociclo in agli condizione.
Steering damper (fig. 10)
50 Dispositivo bloccaggio sella (fig. 11)
La sella del pilota è bloccata da un apposto dispositivo «A» azionatotramiteuna trasmissione flessibile dallalevetta «B» inserta nel dispositivo portacasco «C».
Per sganciare la sella occorre tirare la levetta «B» verso il basso dopo averla sbloccata agenda sulla serratura del portacasco «C».
Per agganciare la sella, occorre infilarla nella sua sede sul telaio, premere su diessa, bloccare infine la leva «B». La sella del passeggero è fissa.
Seat lock (fig. 11)
Il casco più essere lasciato sul motociclo usfurende dell'apposto disposativo con serratura «C».
N.B. - non lasciare mai il casco appeso al dispositivo durante la marcia, per evitare eventuali interferenze con parti in movimento.
Helmet holder (fig. 11)
Vano per documenti e attrezzi
(A)di fig.12)
Per accedervi occorre togliere la sella del pilota (vedi Fig. 11).
54 Braccio laterale sostegnomotociclo
(A)di fig.13)
Il motocchio è equipaggiato con un braccio che ha la funzione di sostegno laterale di parcheggio.
Quando il braccio è in posizione di parcheggio (tutto fuori), il microinterrutture «B» aziona un teleruttore che interrompe l'erogazione di corrente al motorino avviamento; in tali condizioni non è possible avviare il motore.
Side stand («A» in fig. 13)
■ nel serbatoio vi sua sufficiente quantita di carburante;
I'olio nella Coppa del basamento sua a giusto livello;
la chiave sul commutatore di accensione sia in posizione ON «» (vedere fig. 3);
■ le seguenti spie siano illuminate:
— rosse: insufficiente pressione olio, insufficiente tensione generatore;
— verde: indicatore cambio in folle «NEUTRAL»;
il dato «CHOKE» a motore freddo sua in posizione di avvamento («1» di fig. 4);
I'interrottore 一 B ^ 一 di fig. 5 sua in posizione (run).
Avviamo a motore freddo
Dopo i suddetti controli, tirare a fondo la leva della frizione e premere il pulsante avviamento (C «(j)» di fig. 5).
Avviato il motore, prima di riportare la levetta dato «CHOKE» in posizione di marcia («2» di fig. 4), lasciare girare il motore a vuoto e a basso regime per quale secondo nella stagione calda e quale minuto nella stagione fredda.
Cold starting
After making the above checks, engage the clutch and press the button (C «f») in fig. 5).
ATTENZIONE! - Se con commutatore di accensione inserto (vedi ON «♀» di fig. 3), la spia «verde» sul cruscotto non si illumina, segnala che ilchio ha una marcia innestata; l'avvamento del motore in tali condizioni cui sono essere pericoloso; è sempre bene, prima dell'avvamento accertarsi che ilchio sa ia effettivamente in posizione di «folle».
Avviamento a motore caldo
Come a motore freddo, salvo che non occorre portare la levetta dato «CHOKE» in posizione di avviamento («1» di fig. 4).
ATTENZIONE! - Il motorino di avviamento non deve essere azionato per altre 5 secondi; se il motore non parte, attendere 10 secondi prima di eseguire il successivo avviamento. In agli caso agire sul pulsante di azionamento C «(f)» di fig. 5 solo a motore fermo.
In marcia
Per cancellare marcia, chiudere il gas, azionare a fondo la leva della frizione ed innestare la successiva marcia; rilasciare dolcamente la leva della frizione e contemporaneamente accelerare.
Il pedale di lavoro cambio va azionato con decisione accompagnandolo con il piede.
Quando si passa alle marce inferiori usate gradualmente i freni e la chiusura della manopola dato gas, onde evitare di mandare fuori giri il motore, nel momento del rilascio della leva dato comando frizione.
Chiudere il gas, agire sulle leve commande freni e solo quando si è quasi fermi tirare a fondo la leva della frizione. Questa manovra va eseguita con molta coordinazione per mantenere il controllo del motociclo.
Per una riduzione normale di velocità con l'uso appropriato delchio,utilizzare il freno motore facendo attenzione a non mandare fuori giri il motore.
Su strade bagnate e sdrucciolevoli, fare attenzione all'uso dei fremi e particolaremente all'uso del fremo anteriore.
Per fermare il motore, portare la chiave del commutatore in posizione OFF « (vedere fig. 3).
Parcheggio
Per sosto in strade non sufficientemente illuminate, è necessario lasciare accese le lui di parcheggio.
Occorre portare la chiave del commutatore, in posizione P «[P1» (vedere fig. 3) e l'interruttore lui «A» di fig. 5 in posizione «[Q2»; indi filare la chiave dal commutatore.
IMPORTANTE Non lasciate l'interruttore su « ≥ 0 » per tempi troppo lunghi, diversamente la batteria si scariche- rà.
Durante il periodo di rodaggio osservare le seguenti norme:
■ Prima di partire, riscaldare accuramente il motore lasciandolo girare a vuoto ed a basso regime per un periodo variable in funzione della temperatura ambiente.
Evitare di superare i regimi (giri/1') di rodaggio nelle riportati tenendo tuttavia presente che, pur attenendosi ai giri prescritti in funzione dei km percorsi, è ottima norma non marciare a regime costante ma variate frequentemente la velocità.
■ Prima di fermarsi, rallentare progressivement per evitare di sottoporre i gruppi a repentini sbalzi di temperatura.
- Tenere presente che un perfetto assestamento dei componenti, che permetta di sfruttare in piano e per periodi prolongati il motociclo, si ha solo dopo diverse migliaia di km.
Dopoi primi 500÷ 1500 km
Sostituire l'olio per la lubrificazione del motore. Nel caso che, prima di raggiungere i 500÷ 1500km I'olio dovesse scendere al livello minimo, anzichè eseguire il rabbocco occorre effettuare la sostituzione. Lubricante prescritto: «Agip 4T RACING SAE 5W/40».
Sostituire I'olio per la lubrificazione delchio.
Sostituire l'olio per la lubrificazione della scatola trasmissione.
Controllare la chiusura di tutte la bulloneria.
Controllare la pressione pneumatici.
REGIMI (GIRI/1') DI RODAGGIO
| Km da percorrere | Regime (giri/1') da non superare |
| Da 0 a 1000 | 5000 |
| Da 1000 a 2000 | 6000 |
| Da 2000 a 4000 | Aumentare gradualmente i regimi di giri sopra indicati, fino a raggiungere i massimi consentiti. |
RUNNING-IN
MANUTENZIONI E REGOLAZIONI
Regolazione leva frizione (fig. 14)
Regolare il giuoco tra leva e attacco sul manubrio; se superiore o inferiore a 3 ÷ 4 mm agire sulla ghiera «A» sino a che il giuoco sia quello prescritto.
La regolazione può essere effettuataanche sul tendifilo «B» dopo aver allentato il controdo «C» situato sul lato destro della scatolachio.
MAINTENANCE AND ADJUSTMENTS
68 Regolazione pedale dato freno posteriori e anteriore sinistro (fig. 15)
Nel caso si voglia variate la posizione del pedale di lavoro «A» operare come segue:
■ levare la copiglia «B», sfilare la spina «C», allentare il controdo «D» ed avvitare o svitare il forcellino «E» sino ad ottenera la posizione desiderata del pedale di lavoro;
■ rimontare la spina «C» con la relativa copiglia «B».
Ogni 3000 km controllare lo spessore delle pastiglie fremi:
Spessore minimo del materiale d'attrito mm. 1,5.
Se lo spessore minimo del materiale d'attrito è inferiore al suddetto valore, è necessario cancellare le pastiglie. Dop la sostituzione non occorre eseguire lo spurgo degli impianti frenanti, ma è sufficiente azionare le leve di commando ripetutamente fino a riportare i pistoncini delle pinze nella posizione normale.
In occasione della sostituzione delle pastiglie, verificare le condizioni delle tubazioni flessibili; se danneggiate devono essere immediatamente sostituite.

N.B. - In caso di sostituzione delle pastiglie è opportuno, per i primi 100km ,agire sui freni moderazione, al fine di permettere un corretto istamento delle stesse.
Controllo dischi fremi
I dischi fremi devono essere perfettamente puliti, nella olio, grasso od altra sporcizia e non devono presentare profonde rigature.
La coppia di serraggio delle viti che fissano i dischi ai MOZzi è di kgm 3 ÷ 3,2 .
IMPORTANTE! - Non manomettere i componenti riguardanti l'impiano frenante ed il gruppo sospensione posteriore. L'eventuale sostuzione di componenti degli impianti sopra citati devesse eseguita con ricambi originali presso le sedi dei nostri concessionari.
Per una Buona efficienza dei freni osservare le seguenti norme:
1 Verificare frequentemente il livello del fluido nel serbatoio anteriore «A» di fig. 16 e posteriori «B» di fig. 17. Tale livello non deve mai scendere quello il segno di minimo indicate sui serbatoi.
2 Effettuare periodicamente, o quando si rende necessario, il rabbocco fluido nei serbatoi sopra citati.
Per i rabbocchi usare tassativamente fluido prelevato da lattine sigillate da aprire solo al momento dell'uso.
3 Effettuare anni 20.000 km circa o al massimo annianno la completa sostituzione del fluido dagli impianti frenanti.
Per il buon funzionamento degli impianti, è necessario che le tubazioni siano sempre piene di fluido con escludione di bolle d'aria; la corda lunga ed elastica delle leve di lavoro indica la presenza di bolle d'aria.
Nel caso di lavaggio di circuiti frenanti, usare unicamente del liquido fresco.
E vietato assolutamente l'uso di alcool o l'impiego di aria compressa per la successiva asciugatura; per le parti metalliche si consiglia l'uso di «Trielina».
Per eventuali lubrificazioni è assolutamente vietato l'impiego di olii o grassi minerali. Non disponendo di lubricificanti adatti, si consiglia di umettare i particolari in gomma ed i particolari metallici con fluido degli impianti. Fluido da usare «Agip Brake Fluid DOT 4».

IMPORTANTE. Maneggiare con attenzione il fluido, poichè potrebbe danneggiare la vernice.

Si consiglia di effettuare le suddette operazioni presso le sedi dei nostri concessionari.
Ruota anteriore (fig. 18)
Per smontare la ruota dal veicolo operare come segue:
disporre il veicolo sul cavalletto centrale, mettere un supporto quello il basamento motore per sollevare la ruota da terra;
■ svitare le viti «A» che fissano le pinze ai gambali della forcella e staccare dai gambali stessi le pinze con montate le relative tubazioni;
■ allentare le viti «B» fissaggio gambali al perno;
■ svitare e sfilare il perno «C» osservando come è montato il distanziale «D», e togliere la ruota;
Front wheel (fig. 18)
per il rimontaggio procedere in ordine inverso, facendo attenzione alla corretta posizione del distanziale; azionare, quando, ripetutamente le leve dei freni per riportare i pistoncini delle pinze nella posizione normale.

AVVERTENZA PER RUOTE A RAGGI
In occasione di agli tagliando di manutenzione è necessario controllare l'integrità e la tensione dei raggi ruote.
La marcia in condizioni di tensione raggi non corretta, o in presenza di uno o più raggi rotti, cui danneggiare la ruota con seguenti rischi riguardanti la sicurezza e la stabilità del veicolo.
Rispettare in agli caso le prescrizioni di carico massimo consentito.
Carico massimo consentito
L'inosservanza delle dovute prescrizioni della pressione delle gomme o dei limiti di carico posso riflettersi negativamente sulla maneggevolezza, sul funzionamento e sul controllo della vostra motocicletta. Il peso massimo consentito trasportabile da但这a moto è di Kg.256 (Passeggeri + bagagli + accessori).
Ripartito come segue:
- Asse anteriore Kg. 72.
- Asse posteriore Kg. 184.
Max. allowed load
Ruota posteriore (fig. 19)
Per smontare la ruota posteriori dal braccio forcellone e scatola trasmissione operare come segue:
porre il veicolo sul cavalletto centrale;
■ togliere il silenziatore sinistro;
■ svitare la vite-perno «A» di fermo per la piastra porta pinza «B»;
■ smontare la pinza freno «C» dalla pista porta pinza «B»;
■ svitare il dato «D» con rosetta «E» sul perno lato scatola;
■ allentare la vite bloccaggio perno «F» sul braccio del forcellone;
■ sfilare il perno «G» alla scatola, dal mozzo e dal braccio forcellone;
■ sfilare la piastra porta pinza «B»;
■ inclinare il veicolo sul lato destro quel tanto da poter sfilare la ruota dal braccio del forcellone e scatola trasmissione.
Per rimontare la ruota, invertre l'ordine di smontaggio tenendo presente di infilare la piastra porta pinza sul fermo «A» del braccio sinistro del forcellone oscillante.
I pneumatici rientrano tra gli organi più importanti da controllare.
Daeci dipendono: la stabilità, il comfort di guida del veicolo ed in alcuni casi anche l'incomità del pilota.
E' pertanto sconsigliabile l'impiogo di pneumatici che abbiano battistada inferiore a 2 mm.
Anche una anormale pressione di gonfiaggio può essere difetti di stabilità ed eccessiva usura del pneumatico.
Le pressioni prescritte sono:
■ ruota anteriore: con una o due persone 2,3 BAR.
■ ruota posteriore: con una persona 2,5 BAR; con due persone 2,9 BAR.
I valori indicati si intendono per impiego normale (turistico). Per impiego a velocità massima continuativa, impiego su autostrada, è raccommando un aumento di pressione di 0,2 BAR al pneumatico anteriore.
IMPORTANT! In caso di so
In caso di sostituzione del pneumatico si consiglia di utilizzaremarca etipolo primo equipaggiamento. Misurate la pressione dei pneumatici quando essi sono freddi.
Tyres
86 Smontaggio e rimontaggio pneumatici sulle ruote
Il motocchio è equipaggiato con cerchi in lega d'alluminio che, pur presentando una notevole resistenza meccanica, possono tuttavia essere danneggiati, sia dal lato estetico che funzionale, dall'uso di non appropriati attrezzi usati durante le operazioni di smontaggio e di montaggio del pneumatico sul cerchio. Pertanto per le suddette operazioni si consiglia l'impiego di ferri che non presentino nervature e spigoli sulle parti che dovanno andare a fatto con il bordo del cerchio: la superficie di fatto dovrá essere ampia, ben levigata e con i bordi opportunistamente arrotondati; l'uso di uno degli apposti lubrificanti reperibili in commercio facilità lo scorrimento e l'assestamento del pneumatico sul cerchio durante lo smontaggio e il rimontaggio ed eliminà la necessità di carichi elevati sui ferri; a tal proposito èanches importantissimo che i talloni del pneumatico siano ben assestati nel canale centrale del cerchio. Durante il montaggio dei pneumatici occorre inoltre rispetto il senso di rotazioneindicato alla frezza riportata sul pneumatico.
Tyre fitting
| PERCORRENZE OPERAZIONI | 1500 Km | 10000 Km | 20000 Km | 30000 Km | 40000 Km | 50000 Km |
| Olio motore | R | R | R | R | R | R |
| Filtro olio a cartuccia | R | R | R | R | R | R |
| Filtro olio a rete | C | C | C | C | C | C |
| Filtro aria | R | R | R | R | R | |
| Filtro carburante | R | R | ||||
| Candele | A | R | R | R | R | R |
| Carburazione | A | A | A | A | A | A |
| Serraggio bulloneria | A | A | A | A | A | A |
| Serbatoio carburante, filtrlo rubinetto, tubazioni | A | A | A | |||
| Olio cambio | R | R | R | R | R | R |
| Olio trasmissione posteriori | R | R | R | R | R | R |
| Cuscinetti ruote e sterzo | A | A | ||||
| Olio forcella anteriore | R | R | R | |||
| Motorino avviamento e generatore | A | A | ||||
| Fluido impianto frenante | A | A | R | A | R | A |
| Pastiglie freni | A | A | A | A | A | A |
| Serraggio dadi testa cilindro | A |
LEGENDA: A = Manutenzione - Controllo - Regolazione - Eventuale sostituzione. / C = Pulizia. / R = Sostituzione.
Saltuariamente controllare il livello dell'elettrolito nella batteria e lubrificare le articolazioni dei comandi ed i cavi flessibili; agli 500 km controllare il livello dell'olio motore.
In anni casa sostituire l'olio motore, il filtro olio e il fluido frenante almeno una volta all'anno.
Controllare periodicamente la tensione dei raggi delle ruote.
SERVICE SCHEDULE
Preparazione per il lavaggio
Prima di lavare il veicolo è opportuno coprirne con nylon le seguenti parti: parte terminale dei silenziatori di sca-rico, breve frizione e freno, lavoro gas, commutatore di accensione.
Durante il lavaggio
Evitare di spruzzare acqua con molta pressione sugli strumenti, MOZZo posteriore e anteriore.
Dopo il lavaggio
Rimuovere tutte le coperture in nylon.
Asciugare accuratamente tutto il veicolo.
Provare i fremi prima di adoperare il veicolo.
N.B. - Per la pulizia delle parti verniciate del gruppo propulsore (motore,chio, scatola trasmiss. ecc.) I prodotti da impiegare sono: nafta, gasolio, petrolio o soluzioni acquose di detergenti neutri per auto.
In ogni caso rimuovere immediatamente tali prodotti con acqua pura, evitando assolutamente l'impiego di acqua ad alta temperatura e pressione.
CLEANING-STORING
Cleaning
Se il veicolo dovesse essere tenuto fermo per lungo periodo di tempo (es. per la stagione invernale) occorre prendere le seguenti precauzioni:
■ pulire accuratamente tutto il veicolo;
■ vuotare il serbatoio e impianto di alimentazione. Se dovesse essere lasciato per lungo tempo, il carburante evaporerebbe lasciando residui ed incrostazioni;
■ smontare le candele ed immettere nei cilindri un poco di olio SAE 30. Quindi far compiere alcuni giri all'albero motore e rimontare le candele;
■ ridurre la pressione dei pneumatici di circa il 20% ;
■ sistemare il veicolo in modo che le ruote non tocchino terra:
proteggere con olio le parti non verniciate in modo da preserverle alla ruggine;
■ smontare la batteria e riporla in un luogo asciutto dove non vi sua pericolo di gelo e non sua a diretto contatto con la luce solare; controllare la carica ogni mese circa;
■ ricopire il veicolo per proteggerlo alla polvere avenida pero cura che circoli aria.
Storage
Il parabrezza può essere pulito usando la maggior parte dei saponi, detersivi, cere e polishes usati per altre materie plastiche e per il vetro.
Tuttavia devono essere osservate le seguenti precauzioni:
non lavare né pulire il parabrezza quando la temperatura dell'aria è molto elevata e quando l'esposizione al sole è troppo forte;
per nessuna ragione devono essere usati solventi, liscive o prodotti analoghi;
■ non usare liquidi contenti sostanze abrasive, pomice, carte vetrate, raschietti, ecc.;
- possono essere usati polishes solo dopo aver rimoso so polvere e sporco con un accurato lavaggio. Piccole graffature superficiali sono essere eliminare con polish morbido;
■ pittura fresca e sigillanti vengono fácilmente rimossi, prima dell'essicazione, sfregando leggermente con nafta solvente, alcohol isopropilico o butyl cellosolve (non usare alcohol metilico);
bisogna sempre usare panni morbidi, spugne, pelli di daino e cotone idrofilo operando con delicatezza. Non usare asciugamani di carta, panni di fibre sintetiche perché tendono a gratifiare il parabrezza.
Graffiature profonde o abrasioni non possono essere eliminate strofinando enericiamente o usando solventi.
Lubrificazione del motore
Controllo livello olio (fig. 20)
Ogni 500 km controllare il livello dell'olio nel basamento motore: l'olio deve sfiorare la taccà del massimo segnata sull'astina del tappo «A».
Se l'olio è molto il livello prestabilito aggiungerne della qualità e gradazione prescritta.

N.B. - Il controlledo va effettuato dopo che il motore ha girato quello minuto: il tappo «A»
con astina di livello delve essere avvitato a fondo.
LUBRICATION
Engine lubrication
100 Cambio dell'olio (fig. 20 e 21)
Dopo i primi 500 ÷ 1500 km e in seguito agli 10000 km circa sostituire l'olio. La sostituzione va effettuata a motore caldo.
Prima di immettere olio fresco lasciare scolare bene la coppa.
«A» Tappo immissione olio con astina di controllo livello (fig. 20).
«B» Tappo scarico olio (fig. 21).
Quantità occorrente: litri 3 diolio «Agip 4TRACING SAE 5W/40».
102 Sostituzione filtering a cartuccia e pulitura filtering a retina (fig. 21)
Dopo i primi 500 ÷ 1500 km (primo cambio dell'olio) e in seguito ogni 10.000 km sostituire la cartuccia filtrante «A» operando come segue:
■ svitare il tappo «B» e lasciare scolare per bene l'olio alla coppa;
■ svitare le viti e staccare la coppa «C» dal basamento con montato: il filtrato a cartuccia «A», il filtrato a retina «D» e la valvolina di regolazione pressione olio «E».
■ svitare la cartuccia filtrante «A» e sostituirla con una originale. E' opportuno, quando si sostituisce la cartuccia «A», smontareanche il filtrato a retina «D», lavarlo in un bagno di benzina e asciugarlo con getto di aria compressa. Rimontarlo sulla cotta aftero aver soffiato con aria compressa i canali della cotta.
Nel rimontare la Coppa sul basamento ricordarsi di sostituire la guarnizione tra Coppa e basamento.

Si consiglia di effettuare le suddette operazioni presso le sedi dei nostri concessionari.
104 Lubrificazione delchio
Controllo livello olio (fig. 22)
Ogni 5000 km, controllare che l'olio sfiori il foro del tappo di livello «B».
Se l'olio è molto il livello prescritto,aggiungerne della qualità e gradazione prescritta.
Cambio dell'olio
Dopo i primi 500 ÷ 1500 km e in seguito agli 10.000 km circa sostituire l'olio nella scatola cambio. La sostituzione deve avvenire a gruppo caldo, poichè in tali condizioni l'olio è fluido e quando facile da scaricare.
Ricordarsi, prima di immettere olio fresco, di lasciare scolare bene la scatola del cambio.
«A» Tappo di immissione.

Gearbox lubrication
«C» Tappo di scarico.
Quantità occorrente: litri 0,750 di olio «Agip Rotra MP SAE 80W/90».
Lubrificazione scatola trasmissione posteriori (fig. 23)
Controllo livello olio
Ogni 5000 km controllare che l'olio sfiori il foro del tappo di livello «A»; se l'olio è molto il livello prescritto, aggiungere della qualità e gradazione prescritta.
Cambiodell'olio
Dopo i primi 500 ÷ 1500 km e in seguito agli 10.000 km circa, sostituire l'olio della scatola trasmissione. La

«B» Level plug.
«C» Drain plug.
sostituzione deve avvenire a gruppo caldo, poiché in tali condizioni l'olio è fluido e quindi facile da scaricare.
Ricordarsi, prima di immettere olio fresco di lasciare scolare bene la scatola trasmissione.
«A» Tappo di livello.
«B» Tappo di immissione.
Tappodi scarico.
Quantità occorrente litri 0,250 di cui:
litri 0,230 di olio «Agip Rotra MP SAE 80W/90»
litri 0,020 di olio «Agip Rocol ASO/R», oppure «Molykote tipo A».
Cambio olio forcella anteriore.
Dopo i primi 500 ÷ 1500 Km e in seguito ogni 20.000 km circa o almeno una volta all'anno sostituire l'olio della forcella.
Quantità occorrente circa 0,560 litri di olio per ammortizzatori «MARZOCCHI (SAE 10)».

Siconsglia di effettuare la suddetta operazione presso le sedi dei nostri concessionari.
Lubrificazioni varie
Per le lubrificazioni:
■ cuscinetti dello sterzo;
■ cuscinetti del forcellone oscillante;
articolazioni trasmissioni di lavoro;
■ articolazione del cavalletto di supporto;
Usare grasso: «Agip Grease 30»
110 Sistema iniezione-accensione WEBER (I.A.W. 15M)
Ilsystemadiiniezione-acccensioneWeber è del tipo «alfa/N»nelquale il regime del motore e la posizione farfalla vengonoutilizzati per misurare la quantità di aria aspirata;notaliquiditudiaria si dosala quantità di carburante in funzioni del titolo voluto.Altrisensori presenteli nelsystemapermettondoicorreggere la strategia dibase, in particulori condizioni di funzionamento. Il regime motore e l'angolo farfalla permiettonoinoitre di calcolarel'anticipo di accensiono ottimale per qualsiasi condizione di funzionamento.Laquantitàdiariaaspirata daognicilindro,perogniciclo,dipende della densità dell'aria nel collettore di aspirazione,dalla cilindrata unitaria e dallafuicenza volumetrica.Per quantiriguarda l'efficienza volumetrica,essa viene determinata sperimentalmente sul motore in toutil Campo di funzionamento (giri e carico motore) ed èmemorizzatainauna mappa nella centralina elettronica. Il comando degli iniettori,per cilindro,e del type "sequenzialefasato",cioe i due iniettori vengono comandiato seconda la sequenza di aspirazione,mentre l'erogazionepuo iniziare perognicilindrogia dallafase di espansionefino alla fasa di aspirazione giainiziata.Lasfasatura indizio erogazione è contenuta in una mappa della centralina elettronica. L'accensione é del tipo a scarica induttiva di tipo statico con controlo del dwell nei moduli di potenza (incorporati nella centralina)e mappatura dell'anticipo memorizzata nella centralina elettronica. Le bobine ricevono dai moduli di potenza (incorporati nella centralina)i comandi della centralina I.A.W.15M che elabora l'anticipo di accensione.
WEBER injection-ignition system (I.A.W. 15M)
112 Costituzione dell'impiano
Circuito carburante
Il carburanteiene iniettato nel condotto di aspirazione di ciascun cilindro, a monte della valvola di aspirazione.
ComPREnde: serbatoio, pompa, filtro, regolatore di pressione, elettroiniettori.
Circuito aria aspirata
Il circuito è composto da: filtrà aria, collettore aspirazione, corpo farfallato.
A valle della valvola a farfalla è insertita la presa per il regolatore di pressione
Calettato sull'alberino della farfalla è montato il potenziometro posizione farfalla.
A monte della valvola a farfalla sono inserti il sensore pressione assoluta (integrato nella centralina) e il sensore temperatura aria.
Circuito elettrico
E' il circuito attraverso cui la centralina elettronica effetua i rilievi delle condizioni motore e l'attuazione dell'erogazione del carburante e dell'anticipo di accensione.
ComPREnde: batteria, commutatore accensione, due relè, centralina elettronica con integrato il sensore pressione assoluta, gruppo di accensione, sensore temperatura aria, potenziometro posizione farfalla, due iniettori, sensore temperatura olio, sensore fase giri.
114 Fasi di funzionamento
Funzionamento normale
In condizione di motore termicamente regimento la centralina I.A.W. 15M calcola la fase, il tempo di iniezione, l'anticipo di accensione, esclusivamente attraverso l'interpolazione sulle rispettive mapper e memorizzate, in funzione del numero di giri e posizione farfalle.
La quantità di carburante sono determinata viene erogata in due mandate in sequenza ai due cilindri.
La determinazione dell'istante di inizio erogazione, per anni cilindro, avviene per mezzo di una mappa in funzione del numero di giri.
Fase di avviamo
Nell'istante in cui si agisce sul commutatore di accensione, la centralina I.A.W. 15M alimenta la pompa carburante per alcuni istanti ed acquisisce angolo farfalla e temperatura relative al motore.
Procedendo alla messa in moto la centralina riceve segnale di giri motore e fase che le permettono di procedere a comandare iniezione e accensione.
Per facilitare l'avviamento, viene attuato un arricchimento della dosatura di base in funzione della temperatura dell'olio
Ad avviamento avvenuto ha inizio il controllo dell'anticipo da parte della centralina.
Operation phases
Normal operation
Funzionamento in accelerazione
In fase di accelerazione, ilsystema provvede ad aumin-tare la quantità di carburante erogata al fine di ottenere la migliorie guidabilità.
Questa condizione viene riconosciuta quando la variazione dell'angolo farfalla assume valori appreczabili, il fattore di arricchimento tiene conto delle temperature dell'olio e dell'aria.

ATTENZIONE!
Per non provocare danneggiamento all'impianto di iniezione/accensione elettronica, osserva re seguenti precauzioni:
in caso di smontaggio o rimontaggio della batteria, accertarsi che il commutatore di accensione sia in posizione OFF «»;
■ non scollegare la batteria con motore in moto;
accertarsi della perfetta efficienza dei cavi di collegamento;
non eseguire saldature ad elettrico sul velocolo;
nonutilizzaredispositivi elettrici di ausilio per l'avviamento;
per non provocare irregularità di funzionamento e inefficenze dell'impiano di accensione è necessario che gli attacchi cavi candela (pipette candela) e le candele siano del tipo prescritto (come montati in origine);
non eseguire verifiche di corrente alle candele除去 l'interposizione delle pipette candele previste in origine, dato che tale operazione potrebbsdanneggiare in modo irreparabile la centralina elettronica;
■ nel caso di montaggio di dispositivi antifurto od altri dispositivi elettrici, non interferire assolutamente con l'impianto elettrico dell'accensione/iniezione.
Nell'implantodi diniezione/accensione elettronica non è possibile variate la taratura della carburazione (rapporto aria/benzina).

IMPORTANT!
Non manomettere i componenti meccanici ed elettronici dell'impiano di iniezione/accensione elettronica.
Ogni operazione di regolazione e manutenzione deve essere effettuata presso le sedi dei nostri concessionari.
120 Regolazione del regime minimo
Regime minimo previsto 1050÷ 1150g / m

N.B. - la regolazione va effettuata con il motore a temperatura di esercizio.
Si consiglia di effettuare le suddette operazioni presso le sedi dei nostri concessionari.
122 Sostituzione filtro carburante
(«A» di fig. 24)
Il filtrò è dotato di un elemento filtrante in carta, con superficie di circa 1200~cm^2 , e potere filtrante di 10~ m ; è indispensable per l'elevata sensibilità degli iniettori ai corpi estranei.
Il fatto è montato sotto il serbatoio carburante tra la pompa e il gruppo corpi farfallati e riporta sull'involucro esterno una freccia che indica il senso di passaggio del carburante.
Ogni 20.000 Km. se ne prescrive la sostituzione.

Per la sostituzione del filtro carburante, si consiglia di rivolgersi presso le sedi dei noncessionari.

124 Sostituzione filtro aria («A» di fig. 25)
Ogni 5000 km verificare lo stato dell'elemento filtrante e pulirlo eventualmente con aria compressa; agli 10.000 km se ne prescire la sostituzione.
Tale fatto è montato in una apposita custodia sopra il gruppo motore; per accedervi occorre togliere la sella e il serbatoio carburante.
Per la so glia di ri concessionari.
Per la sostituzione della cartuccia, si consis-, glia di rivolgersi presso le sedi dei nostri sessionari.
Changing the air filter («A» of fig. 25)
I tipi di candela da impiegare sono:
NGK BPR 6 ES
Distanza tra gli elettrodi: mm 0,7.
Le candele devono essere rimosse periodicamente per la pulizia ed il controllo della distanza tra gli elettrodi.
Nel rimontare le candele, fare attenzione che imbocchino perfettamente e che si avvitino facilmente nelle loro sedi; se fosso imboccate male, rovinerebbero il filetto sulle teste; perciò consiglio di avvitarle a mano per quale giro, e di adoperare poi l'apposita chiave (data in dotazione) per bloccarle a motore freddo.
Spark plugs (fig. 26)
Anche se le candele appaiono in ottime condizioni, dopo 10.000 km circa, vanno sostituite.

N.B. Valori inferiori a mm 0,7 possono promettere la durata del motore.

ATTENZIONE!
Per non provocare irregularità di funzionamento e inefficenza dell'impianto di accensione è necessario che gli attacchi cavi candela (pipette candela) e le candeli siano del tipo prescritto (come montati in origine).
Non eseguire verifiche di corrente alle candele senza l'interposizione delle pipette candele previste in origine, dato che tale operazione potrebbe danneggiare in modo irreparabile la centralina elettronica.
L'impiano elettrico è composto da:
Batteria.
Motorino avviamento a commando elettromagnetico.
Generatore-alternatore, montato sulla parte anteriore dell'albero motore.
Dispositivo segnalatore riserva carburante.
Teleruttore fari.
Bobine di accensione.
Centralina elettronica (I.A.W. 15 M).
■ Sensore di fase e di giri.
Teleruttore per cavalletto laterale.
Regolatore di tensione.
■ Morsettiera porta fusibili.
Telerutlore commande centralina elettronica.
Teleruttore comando pompa, bobine, elettroiniettori.
Telerutto per avviamento.
Faro anteriore.
■ Fanalino posteriore.
■ Indicatori di direzione.
Commutatore inserimento utilizzatori.
Dispositivi lavoroisti, avvisatore acustico e lampeggio.
Dispositivo di avviamento e arresto motore.
Trombe elettriche - Teleruttore trombe.
Spie sul cruscotto per segnalazione:chio in folle (verde),accensione luce posizione «città» (verde), controllo pressione olio (rossa),luce abbagliante (bleu), insufficiente tensione generatore (rossa), riserva carburante (arancio),indicatori di direzione (verde).
ELECTRICAL EQUIPMENT
La batteria ha una tensione di 12V e una capacité di 30 Ah; alla sua carica provvede il generatore. Per accederere alla batteria occorre:
togliere la sella;
■ levare il contentatore attrezzi.
Istruzioni per la manutenzione delle batterie cariche con acido.
Le batterie cariche secche attivate dopo carica di ravivimento o ricevute cariche con acido devono essere trattate con le seguenti avvertenze:
■aggiungere quando occorre acqua distillata (mai acido) in modo che a riposo il livello dell'acido si di 5 mm sopra i separatori;
■ mantenere puliti e serrati i morsetti e ingrassarli con vaselina;
mantenere asciutta la parte superiore della batteria evitando traboccamenti di acido, che riducono l'isolamento e corrodono telai e cassette di contentimento;
assicurarsi che l'impianto di carica a bordo non dia cariche excessively od insufficienti, tenendo presente che la densità dell'acido deve mantenersi fra 1,24 e 1,27. Se ciò non avvenisse occorre rivedere l'isolamento e l'efficienza dell'impianto di carica di avviamento;
■ le batterie immagazzinate cariche con acido devono essere periodicamente ricaricate con intesita pars a 1/10 della capacité, mantenendo il livello corretto o la densità di 1,27 a 25^
- le batterie devono essere montate sul veicolo ben serrate dai congegni di fissaggio mantenendo attivi dispositivi antivibranti.
Battery
N.B. - Per le batterie destinate a funzionare in climi tropicali (temperatura media maggiore di 33^ ) si consiglia la riduzione della densità del-licido a 1,23.
Importante Uno sfiato piegato o attorcigliato cui causare un innalzamento della pressione nella batteria e danneggiarla.
Attenzione La batteria contiene acido solforico (elettrolito).
Evitare il contatto con pelle e occhi in quanto può provocare gravi usioni.
In caso di contatto della pelle con l'elettrolito lavate la parte interessata con abbondante acqua.
In caso di contatto con gli occhi, lavate con aqua corrente per almeno 15 minuti e chiamate un medico immediatamente.
Attenzione Le batterie producono dei gas esplosivi: tenetele lontano da fonti di calore e dal fuoco.
Caricate la batteria in un luogo ben ventilato. Portate sempre occhiali e quanti di protezione quando operare vicino alla batteria.
Attenzione Tenete la batteria lontano alla portata dei bambini.
136 Batteria versione USA;SGP;CAN
La batteria ha una tensione di 12V e una capacité di 16Ah; alla sua carica provvede il generatore.
Per accedere alla batteria occorre:
Rimuovere la sella;
Rimuovere il contentatore attrezzi.
E' una batteria ermetica (senza manutenzione) che non ha alcuna necessità di controlli.
Istruzioni per la ricarica
La eventuale ricarica dovrè essere seeguita con un caricatore a tensione costante regolato a 14,7 ÷ 15V a 25^ .

Attenzione Contiene materiali tossici (PbeH_2SO_4)
Currenti estremamente elevate, evitare corti circuiti. NON ricaricare in contentitore ermetico.
Accumulatore ermetico al piombo.
Riciclare o smaltire secondo le normative vigenti.

Si consiglia di effettuare la suddetta operazione presso le sedi dei nostri concessionari.
USA;SGP;CAN battery version
138 Sostituzione delle lampade
Faro anteriore (fig. 27)
Svitare la vite «A» posta in basso al gruppo ottico; estrarre il gruppo ottico, sfilare i portalampade indi sostituire le lampade.

N.B. - Durante l'opération di sostituzione
della lampada anteriore (abbagliante - anab
bagliante) occorre fare attenzio direttamente il bulbo con le dita.
Replacing bulbs
Headlight (fig. 27)
Svitare le viti «A» che fissano il catadiattro al corpo fanalino; premere le lampade verso l'interno ruotandole contemporaneamente e sfilarle dai portalampade.
Indicatori di direzione anteriors e posteriori (figg. 27-28)
Svitare le viti «D» che fissano i catadiottriagli indicatori di direzione; premere le lampade versus l'internalo ruotandole contemporaneamente e sfilarle dai portalampade.
N.B. - Non serrare eccessivamente le viti che fissano i catadiottri in plastica onde evitarne la rottura.

Tall light (fig. 28)
Smontare il faro anteriore;
svitare i dadi «A»;
togliere il perno azzeratore «B»;
togliere il coperchio inferiore cruscotto «C»;
- estrarre il portalampada e sostituire la lampadina.
Odometer - revolution counter - instrument panel warning lights (Fig. 29)
Detach the front light;
Remove nut «A»;
Extract the reset pin «B»;
Detach the lower instrument panel cover «C»;
Take out the lamp holder and replace the lamp.

144 Regolazione fascio luminoso del faro anteriore (fig. 30)
Il faro anteriore delve essere sempre orientato alla giusta altezza, per la sicurezza di guida e per non arrecare disturbo ai veicoli incrocianti. Per l'orientamento verticale bisogna allentare le due viti «C» che fissano il proiettre e spostarlo manually verso l'alto o verso il basso fino a raggiungere l'altezza prescritta.
Abbagliante e anabbagliante
Luce città o parcheggio
Fanalino posteriore:
Luce targa, posizione, stop
Indicatori di direzione
Spie luci tachimetro e contagiri
Spie luci sul cruscotto
Legenda schema impianto elettrico
1 Luce abbagliante 60W (H4 alogenac con anabbagliante)
2 Luce di posizione 4W
3 Luce anabbagliante 55W (H4 alogena con abbagliante)
4 Connettore Amp 4 vie foro anteriore
5 Indicatore di direzione DX anteriore 10W
6 Connettore Cannon 2 vie ind. direz. DX anteriore
7 Indicatore di direzione SX anteriore 10W
8 Connettore Cannon 2 vie ind. direz. SX anteriore
9Cruscotto
10 Connettore A Pakard 10 vie (cruscotto)
11 Connettore B Pakard 10 vie (cruscotto)
12 Interruttore pressione olio
13 Interruttore folle
14 Interruttore livllo carburante
15 Avvisatore acustico tono L
16 Avvisatore acustico tono H
17 Connettore Pakard 10 vie (disp. SX)
18 Dispositivo comandi SX: luci, frece, segn. acustico
19 Alternatore 12 V 350 W
20 Regolatore di tensione
21 Intermittenza
22 Relè luci (MINIRELE N.A.)
23 Relé di avviamento (MINIRELE DEVIATORE)
24 Motorino di avviamento
25 Batteria 12V 30Ah
25 Batteria 12V 16Ah (USA,SGP,CAN)
26 Interruttore Stop posteriore
27 Connettore Cannon 3 vie per frece e stop post.
28 Connettore Cannon 2 vie per posiz. posteriori
29 Indicatore direzione SX posteriore 10W
30 Indicatore direzione DX posteriore 10W
31 Luce STOP posteriori 21W (con luce posizione)
32 Luce posizione posteriore 5W (con luce STOP)
33 Luce targa 5W (a richiesta con targa tipo USA)
34 Elettrovalvola (rubinetto elettrico)
35 Serie fusibili di protezione (vedi tabella)
36 Relè sicurezza cav. laterale (MINIRELE N.A)
37 Connettore Cannon 2 vie per cav. laterale
38 Interruttore sicurezza cavalletto laterale
39 Dispositivo comandi DX (Acc.-Run, Start, Luci)
40 Connettore Pakard 10 vie (disp. comandi DX)
41 Interru tture Stop anteriore
42 Commutatore di accensione a chiave
43 Connettore AMP 4 vie
44 Centralina IAW 15M
45 Sensore temperatura aria (NTC ATS05)
46 Connettore diagnosi AMP 3 vie
47 Diodo LED lampada di warning (NON MONTATA)
48 Bobina AT di accensione cilindro SX (BAE850AK)
49 Bobina AT di accensione cilindro DX (BAE850AK)
50 Relè di potenza per iniezione (MINIRELE N.A.)
51 Diodo di protezione
52 Relè centralina ECU (MINIRELÉ N.A.)
53 Pompa carburante
54 Iniettore SX (IV031)
55 Iniettore DX (IV031)
56 Sensore di fase (SEN813)
57 Sensore temperatura olio motore (NTC WTS05)
58 Potenziemetro farfalla (PF3C)
59 Sensore pressione assoluta interno centralina ECU
60 Connettore AMP 1 via (alimentazione sottochiave)
61 Connettore AMP 1 via (contagiri lato iniezione)
WIRING DIAGRAM
F1 Ricarica batteria (30A)
F2 Commutatore a chiave (15A)
F3 Abbagliante, Anabbagliante, Avvis. acustico (15A)
F4 Indicatore direzione, Luce posizione (5A)
F5 ECU (5A)
F6 Pompa, Bobine, Iniettori (10A)
FUSES
Bianco-Azzurro = White-Light blue
Bianco-Giallo = White-Yellow
Bianco-Nero = White-Black
Blu-Nero = Blue-Black
Giallo-Nero = Yellow-Black
Rosso-Giallo = Red-Yellow
Rosso-Nero = Red-Black
Verde-Grigio = Green-Grey
Verde-Nero = Green-Black
Rosa-Nero = Pink-Black
Bianco-Azzurro = Blanc-Azur
Bianco-Giallo = Blanc-Jaune
Rosso-Giallo = Rot-Gelb
Rosso-Nero = Rot-Schwarz
Rosso-Verde = Rot-Grün
Verde-Grigio = Grün-Grau
Verde-Nero = Grün-Schwarz
Rosa-Nero = Rosa-Schwarz
Marrone-Nero = Braun-Schwarz
Bianco-Blu = Weiss-Blau
Bianco-Verde = Weiss-Grün

ManualeFacile