HOT ROD DEVILLE - Amplificateur de guitare FENDER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HOT ROD DEVILLE FENDER au format PDF.
| Type de produit | Amplificateur de guitare à lampes |
| Caractéristiques techniques principales | 2 canaux, 40W, lampes 6L6, 3 préamplificateurs 12AX7 |
| Alimentation électrique | 220V - 240V, 50/60 Hz |
| Dimensions approximatives | 65 cm x 26 cm x 53 cm |
| Poids | 22 kg |
| Compatibilités | Compatible avec la plupart des guitares électriques |
| Fonctions principales | Réverbération intégrée, égaliseur 3 bandes, boucle d'effets |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter l'humidité excessive |
| Pièces détachées et réparabilité | Réparabilité modérée, pièces disponibles auprès du fabricant |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'eau, utiliser avec des prises de terre appropriées |
| Informations générales | Idéal pour les concerts et les répétitions, sonorité chaude et dynamique |
FOIRE AUX QUESTIONS - HOT ROD DEVILLE FENDER
Téléchargez la notice de votre Amplificateur de guitare au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HOT ROD DEVILLE - FENDER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HOT ROD DEVILLE de la marque FENDER.
HOT ROD DEVILLE FENDER
∆ Para una ventilación y refrigeración adecuadas, deje un espacio mínimo de 15.25 cm detrás de la unidad.
∆ This product should be located away from heat sources such as radiators, heat registers, or other products that produce heat.
∆ Il est conseillé d'entreposer cet appareil loin de toute source de chaleur, telle que des radiateurs, des accumulateurs de chaleur ou autres unités produisant de la chaleur.
∆ Cet appareil peut être équipé d'une prise polarisée (une fiche plus large que l'autre). C'est une garantie de sécurité. Si vous ne parvenez pas à insérer la prise dans la sortie, contactez un électricien pour qu'il remplace la sortie. Ne modifiez rien qui puisse supprimer les garanties de sécurité qu'offre cette prise. ∆ Veillez à ce que le câble d'alimentation ne soit pas coincé ou abrasé. ∆ Cet appareil doit uniquement être utilisé avec un support à roulettes ou un pied conseillé par le fabricant. ∆ Le câble d'alimentation de cet appareil doit être débranché de la sortie lorsqu'il reste longtemps sans être utilisé ou en cas d'orage électrique. ∆ Les réparations et la maintenance de cet appareil doivent être effectuées par un personnel qualifié dans les cas suivants : le câble d'alimentation ou la prise sont endommagés ; des objets sont tombés sur l'appareil, du liquide a été renversé dessus ou l'appareil a été exposé à la pluie ; l'appareil ne semble pas fonctionner normalement ou vous notez des changements notables dans la performance de l'amplificateur, ou encore le produit est tombé ou l'enceinte est endommagée. ∆ Ne placez aucun récipient rempli de liquide sur le produit. ∆ ATTENTION: Aucune maintenance ne doit être effectuée pour les pièces situées dans l’appareil. Les réparations et la maintenance doivent être exécutées uniquement par une personne qualifiée. ∆ Les niveaux sonores élévés émis par les systèmes d'emplificateur et haut-parleurs Fender® peuvent entraîner des lésions auditives durables. Faites attention lorsque vous réglez ou ajustez le volume lors de l'utilisation des appareils.
∆ AVVERTIMENTO: Per evitare danni, rischi di incendi o scosse elettriche, non esporre questa unità alla pioggia o all'umidità.
∆ Scollegare il cavo di alimentazione prima di pulire l'esterno dell'unità (usare solo un panno umido). Attendere che l'unità sia completamente asciutta prima di ricollegarla all'alimentazione. ∆ Lasciare almeno 15.25 cm di spazio libero dietro all'unità per consentirne il corretto raffreddamento tramite ventilazione. Para las conexiones utilice cables estándar con conectores de tipo TS (Tip-Sleeve, punta y anillo). Ambos conectores se encuentran antes de los efectos Reverb y Presence en la ruta de la señal. P. FOOTSWITCH (Incluido): Conecte el pedal aquí para activar la seleccione remota de los canales Normal/ Drive/More Drive. Cuando el pedal está conectado, prevalece sobre los controles del panel correspondientes. NOTA: Para conectar el pedal es preferible utilizar un cable tipo altavoz en lugar de un cable de guitarra coaxial.
R. STANDBY: P ara evitar el retardo en el calentamiento de las válvulas al volver a tocar tras realizar pausas breves, utilice la posición STANDBY en lugar de apagar el amplificador. Utilice la posición STANDBY durante
30 segundos la primera vez que encienda el amplificador. Si utiliza esta posición prolongará la vida de las válvulas del amplificador.
J. MIDDLE: Permite ajustar las frecuencias medias.
C. NORMAL/BRIGHT – Produit une gamme de hautes fréquences pour le canal Normal. Normal Bright
Le canal Normal est actif
Jaune Le canal Drive est actif Rouge Le canal More Drive est actif
(3) Enregistrement ou renforcement de son – Permet de raccorder la prise PREAMP OUT à la prise jack de l’équipement son.
Utilise des câbles standard avec des prises TS (Pointe-Nuque à manchon) pour les connexions. Les deux prises se situent devant les commandes Reverb et Presence dans le chemin du signal. P. FOOTSWITCH (Incluse) – Branchez la pédale à cet emplacement pour permettre une sélection à distance des canaux Normal/Drive/More Drive. Lorsqu’elle est branchée, la pédale prime sur les potentiomètres correspondants. REMARQUE : un câble de raccordement non blindé de type haut-parleur est préférable à un câble coaxial pour guitare. Q. POWER INDICATOR – S’allume lorsque l’appareil est sous tension. Pour accéder à l’ampoule (de typeT47) afin de la remplacer, dévissez le couvercle transparent rouge.
BASS – Permet de régler les graves.
K. CHANNEL SELECT Canal Normal
Groove Tubes™, testés pour satisfaire aux performances les plus élevées
R. STANDBY – Utilisez STANDBY au lieu de mettre l’appareil hors tension durant les courtes pauses pour éviter d’attendre que le tube ne chauffe lorsque vous recommencez à jouer.
Utilisez STANDBY pendant 30 secondes lorsque vous mettez l’appareil sous tension pour la première fois. L’utilisation des ces procédures de veille permet de prolonger la durée de vie de vos tubes d’amplificateur. S. POWER SWITCH – Permet de mettre l’appareil sous et hors tension.
w w w. m r g e a r h e a d .net
W. EXTERNAL SPEAKER – Cette prise est branchée parallèlement à la prise principale du haut-parleur et ne doit être utilisée qu’en combinaison avec un élément raccordé à la prise principale comme indiqué dans la description relative à MAIN SPEAKER {V} ci-dessus. X. FENDER®/GROOVE TUBES™ GT6L6B – Les tubes de sortie de votre nouvel amplificateur Hot Rod™ DeVille ont été testés pour satisfaire aux performances les plus élevées. De plus, les paires sont signalées par des codes de couleur. Nous vous recommandons, lors du remplacement de ces tubes, de choisir de nouveaux tubes possédant des plaques signalétiques du même rouge, blanc ou bleu que les originaux. Dans le cas contraire, un ajustement du bias du tube peut s’avérer nécessaire. Reportez-vous aux spécifications ci-dessous pour connaître le code couleur du numéro de pièce souhaité. Y. PREAMP TUBE STABILIZER – Un stabilisateur anti-vibrations est installé autour des tubes du préamplificateur afin de réduire les effets microphoniques qui apparaissent avec le temps. Le stabilisateur peut être utilisé avec tous les tubes de préamplificateur compatibles avec l’amplificateur Hot.
IMPÉDANCE D’ENTRÉE DE L’AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE :
TUBES : *(Plaque signalétique couleur : Rouge = 1, blanc = 2, bleu = 3)
Notice Facile