SR 1450 B_D - NILFISK - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SR 1450 B_D NILFISK au format PDF.
| Intitulé | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Balayeuse autoportée |
| Caractéristiques techniques principales | Balayeuse à conducteur porté, idéale pour le nettoyage de surfaces intérieures et extérieures. |
| Alimentation électrique | Électrique, alimentée par batterie |
| Dimensions approximatives | Longueur : 1300 mm, Largeur : 800 mm, Hauteur : 1100 mm |
| Poids | Environ 300 kg |
| Type de batterie | Batterie plomb-acide |
| Tension | 24 V |
| Puissance | Puissance moteur : 1,5 kW |
| Fonctions principales | Balayage, aspiration, nettoyage de surfaces variées |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière des brosses et filtres, nettoyage du réservoir d'eau et des brosses après utilisation. |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées chez les revendeurs agréés, facilité de réparation. |
| Sécurité | Équipée de dispositifs de sécurité, respecter les consignes d'utilisation pour éviter les accidents. |
| Informations générales utiles | Idéale pour les grandes surfaces commerciales, entrepôts, et espaces publics. |
FOIRE AUX QUESTIONS - SR 1450 B_D NILFISK
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SR 1450 B_D - NILFISK et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SR 1450 B_D de la marque NILFISK.
MODE D'EMPLOI SR 1450 B_D NILFISK
SYSTEMES DE SECURITE 7 DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES 7 VALEURS ENVIRONNEMENTALES 8 NIVEAU DE BRUIT 8
ARRET DE LA MACHINE 11
PROBLEMES ET REMEDES 12
PROBLEMES ET REMEDES 12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 15
NETTOYAGE 15 ENTRETIEN PERIODIQUE 15 Interdire l'utilisation de la machine aux opérateurs ne connaissant pas les prescriptions et les procédures contenues dans ce manuel. En vertu de la directive 98/37 CE et modifications successives, on précise que, par "OPERATEUR", on entend la ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner, de régler, d'entretenir, de nettoyer, de réparer et de transporter la machine. Nilfisk-Advance décharge toute responsabilité en cas de problèmes, ruptures, accidents, etc. résultant de la non-connaissance ou de la non-application des procédures contenues dans ce manuel. Nilfisk-Advance décline également toute responsabilité en cas de modifications ou de variations apportées à la machine ou d'installation d'accessoires sans autorisation préalable.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE La machine est identifiée avec le marquage CE (Fig. A) apposé en vertu des spécifications de la Directive Machines
98/37 CE et modifications successives. NOTE Se référer à ces données pour toute commande de pièces de rechange et pour toute communication avec Nilfisk-Advance. Les machines sont susceptibles de mises à jour ou de petites modifications esthétiques et donc les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer de la réalité, sans que cela porte préjudice aux descriptions contenues dans ce manuel.
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION Le manuel d'utilisation est un document émis par
Nilfisk-Advance en tant que partie intégrante de la machine. Ce manuel d'utilisation, ainsi que la documentation mentionnée ou annexée, est un document légalement réservé. Toute reproduction ou transmission à des tiers sans autorisation du constructeur est absolument interdite. Ce manuel d'utilisation décrit, en détail, les procédures relatives à la conduite de la machine effectuée par les opérateurs depuis son transport jusqu'a sa mise à la ferraille. Nilfisk-Advance, toujours à la recherche de nouvelles solutions en matière de développement du produit et de la qualité, se réserve le droit de modifier, et cela à tout moment, les données contenues dans ce manuel.
AVERTISSEMENTS GENERAUX Ce chapitre reporte certains avertissements permettant l'utilisation correcte de la machine sans danger pour les opérateurs et pour les choses.
Les avertissements, qu'il faut avoir parfaitement compris, seront ensuite expliqués en détail afin que les opérations indiquées dans les différents chapitres soient effectuées correctement. On a choisi d'utiliser un nombre réduit de pictogrammes afin de rendre la consultation de ce manuel plus immédiate et facile. ATTENTION! Les opérations représentant une situation de danger potentiel pour les opérateurs sont indiquées par le symbole à côté. Ces opérations peuvent causer des dommages physiques légers ou graves, voire mortels. Ne continuer les opérations en cours que si toutes les conditions indiquées par ce symbole sont respectées. NOTE Les opérations demandant une attention particulière des opérateurs sont indiquées par le symbole à côté. Ces opérations doivent être effectuées de façon correcte afin de ne pas endommager les choses ou l'environnement. Ne continuer les opérations en cours que si toutes les conditions indiquées par ce symbole sont respectées.
MANUEL D'UTILISATION But
Le but du manuel d'utilisation est de fournir toutes les informations nécessaires pour l'utilisation correcte et le maintien des conditions optimales de la machine, avec une attention particulière aux conditions de sécurité.
– utiliser ce manuel de telle façon qu'il ne risque pas de se détériorer;
– n'enlever, ajouter, modifier ou réécrire aucune partie de ce manuel; – conserver ce manuel à l'abri de l'humidité afin de ne pas réduire sa durée de vie; – remettre ce manuel à l'opérateur ou au propriétaire futur de la machine.
33014811(1)2005-07 A MANUEL D'UTILISATION TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION
– Il doit en prendre soin et la maintenir dans de bonnes conditions de travail;
– En cas d’opération d’entretien programmée, de dommage ou de rupture, l'opérateur doit informer le responsable ou le service technique; – L'opérateur ne doit pas transporter de personnes, d’animaux ou d’objets dans la machine; – L'opérateur doit respecter les normes de sécurité en matière de circulation pour les déplacements; – La machine ne doit pas être utilisée pour des matériaux toxiques-nocifs. En cas de besoin, s’adresser préalablement au constructeur. ATTENTION! En cas de mauvais fonctionnement de la machine vérifier les procédures reportées dans les différents chapitres.
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES OPERATEURS
L’utilisation de la balayeuse est interdite au personnel non autorisé et non entraîné à la conduite de la machine.
Pour l’entraînement à la conduite de la machine, voici les qualités requises: – L'opérateur doit être majeur et doit être en possession du permis de conduire nécessaire pour conduire la balayeuse indépendamment du type d’utilisation. Il doit être en conditions psychologiques et physiques normales. Il est interdit de conduire cette machine sous l’effet de substances pouvant altérer les réflexes nerveux du conducteur (alcool, psycholeptiques, drogues, etc.). – Il est dangereux d'utiliser la balayeuse sans avoir été formé et/ou autorisé. – Ne pas utiliser la balayeuse dans des zones inflammables ou à risque d'explosion. – Avant de descendre de la balayeuse, arrêter les brosses, tirer le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
33014811(1)2005-07 A
Actionner la balayeuse avec soin lorsqu'on soulève le conteneur déchets pour la manoeuvre de vidange. Les balayeuses commandées sans système d'éclairage (feux) sont limitées à l'“utilisation dans des conditions d'éclairage optimal (naturel ou artificiel)”. Bloquer le conteneur déchets à l'aide de deux supports de sécurité pour toute opération d'entretien avec le conteneur déchets soulevé. Pendant les opérations d’entretien, ne pas s’approcher des parties en mouvement. Eviter de porter des vêtements larges ou déboutonnés. Pour soulever la machine, utiliser des appareils de levage en mesure de supporter le poids global. Protéger les yeux et les cheveux lorsqu'on effectue des opérations de nettoyage à l’aide d'un pistolet à air comprimé ou à eau. Déconnecter les câbles de la batterie avant de travailler près du système électrique. Eviter de toucher l’acide de la batterie, les pièces ayant une température élevée, et attendre que le moteur refroidisse. Les opérations d’entretien sur le moteur doivent être effectuées à moteur froid. Ne pas fumer lorsqu'on verse le combustible. Eloigner toute flamme ou étincelle de la machine. Pour circuler sur des routes publiques, la machine doit être munie de permis de circulation et de plaque d’immatriculation. La machine doit être utilisée en tant que balayeuse. Ne pas l’utiliser pour des fonctions différentes de celles pour lesquelles elle a été conçue. ATTENTION! Avec moteur en focntion: – Ne pas retirer la jauge de niveau d'huile. – Ne pas déposer le bouchon du radiateur. – Ne pas déposer le bouchon de vidange du liquide de refroidissement. – Ne pas rester longtemps dans un lieu fermé. – Prévoir une ventilation adéquate ou consulter les responsables.
En cas d'adhésifs non indélébiles, les remplacer avec des semblables lorsque la lecture devient diffcile (Voir Fig. B). 1. PROTECTION DES MAINS OBLIGATOIRE (GANTS) 2. PROTECTION DES YEUX OBLIGATOIRE (LUNETTES) 3. PROTECTION DES VOIES RESPIRATOIRES OBLIGATOIRE (MASQUE) 4. ATTENTION (SITUATION DE DANGER GENERAL POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR) 5. ATTENTION (SITUATION DE DANGER ELECTRIQUE POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR) 6. ATTENTION (SITUATION DE DANGER DERIVANT D'UNE SOURCE DE CHALEUR POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR) 7. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER L'OPERATION INDIQUEE DANS LA LEGENDE 8. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER LES OPERATIONS D'ENTRETIEN AVEC PARTIES EN MOUVEMENT
9. INTERDICTION ABSOLUE D'ENLEVER OU ALTERER LES DISPOSITIFS DE SECURITE TRANSPORT, MANUTENTION,
INSTALLATION ATTENTION! Informer du contenu de ce chapitre tout le personnel chargé du transport ou de la manutention de la machine. NOTE Par conséquent, il est indispensable d'imprimer une copie de ce chapitre pour chacun des opérateurs. ATTENTION! Pour des raisons de sécurité, bloquer toutes les pièces mobiles avant le transport.
DECHARGEMENT ET MANUTENTION
(Voir Fig. C) Pour le levage et le transport de la balayeuse, employer EXCLUSIVEMENT un chariot élévateur à fourche ou un pont roulant de portée adéquate et des chaînes munies de crochets adequats au levage. L'emploi de tout autre système ANNULE LA GARANTIE D'ASSURANCE en ce qui concerne les éventuels dommages. Utiliser les crochets spécifiques (1, Fig. D). Soulever seulement avec le conteneur déchets vide. Pour effectuer correctement toutes les opérations de déchargement et de manutention de la machine, la présence de deux opérateurs équipés de casque, de gants et de chaussures de sécurité est nécessaire. Ces opérateurs doivent faire particulièrement attention à toutes les phases de transport et rester à une distance suffisante de la machine lorsque leur présence à proximité n'est pas nécessaire. ATTENTION! Interdire à toute personne de s'approcher de la machine afin d'éviter tout contact avec des pièces ou des objets projetés en cas de chute accidentelle. ATTENTION! Pendant la phase de déchargement, faire toujours attention aux véhicules et aux personnes en transit.
Il est interdit de monter sur la machine, de s'arrêter ou de transiter sous cette dernière. Soulever la machine ou les caisses à une hauteur strictement nécessaire à sa manutention.
EMBALLAGES Les emballages doivent être éliminés par l'opérateur conformément aux règles en vigueur.
INSTALLATION La machine est livrée complètement montée et en parfait état de marche, par conséquent aucune opération d'installation n'est nécessaire.
Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le réservoir spécifique. Contrôler le niveau de l’huile des freins. Contrôler le niveau de l’huile moteur. Contrôler le niveau du liquide dans le radiateur. Ravitailler. Mettre la machine en marche. Suivre les indications pour l'entretien.
33014811(1)2005-07 A CARACTERISTIQUES TECHNIQUES UTILISATION PREVUE La balayeuse SR 1450 B-D a été conçue pour effectuer un cycle complet de nettoyage industriel et urbain: balayage, ramassage et décharge matériel ramassé.
NOTE Toute utilisation différente de celle indiquée est considérée non prévue et elle peut endommager la machine et les opérateurs. Le balayage est effectué à l’aide d'une ou de plusieurs brosses latérales qui convoient les déchets au centre de la machine et d'une brosse centrale cylindrique qui amène les déchets qui ont été convoyés à l'intérieur du conteneur déchets. Les poussières sont aspirées et contrôlées par un ventilateur. L'air délivré dans l'atmosphère environnante est filtré au moyen d'un filtre. Les déchets accumulés dans le conteneur déchets peuvent être déchargés au sol ou bien à l'intérieur des poubelles à une hauteur maximale de 1.420 mm.
DISPOSITION DE LA MACHINE SR 1450 D
(Voir Fig. E) 1. Les éléments mécaniques de la machine sont dimensionnés sur la base d’un facteur 1,4÷1,5 pour résister aux contraintes dynamiques engendrées par l’utilisation de la machine (châssis porteur, moyeux, axes, systèmes de support et de soulèvement du conteneur déchets, etc.).
Le conteneur déchets est situé dans la partie avant de la machine et il est raccordé au châssis à l’aide d'une charnière. Un cylindre hydraulique permet le soulèvement et le basculement du conteneur déchets pour la vidange des déchets en hauteur. Le volet situé dans la partie inférieure, fixé par une charnière et actionné par un cylindre hydraulique, ferme le conteneur déchets pendant l'opération de décharge des déchets. Un ventilateur installé dans la partie avant et commandé par un moteur hydraulique crée une dépression à l'intérieur du conteneur déchets et dans le compartiment de la brosse centrale. Un filtre à poche en polyester et raccordé à un secoueur électrique est installé à l'intérieur. La brosse latérale est fixée sur le côté avant droit; un moteur hydraulique en actionne la rotation tandis qu'un cylindre hydraulique en commande la descente et la montée. Il est même possible d'installer une brosse latérale gauche et une troisième brosse pour le nettoyage des angles.
Elle est formée par un rouleau-brosse dont la rotation est commandée par un moteur hydraulique et la montée et la descente sont effectuées par un cylindre hydraulique. Le réglage est effectué automatiquement par le système de mise à niveau automatique.
Le moteur, diesel Lombardini Focs 702 (SR 1450 D) ou électrique AMRE 36 V (SR 1450 B), actionne les pompes du système hydraulique. Installé sur la partie supérieure du châssis, sous le volant, le tableau de bord loge les témoins lumineux et les instruments de la machine.
Brosses latérales (2, Fig. E)
SR 1450 B: système électrique de puissance alimenté par la batterie 36 V. Le système électrique des composants auxiliaires est alimenté par un alimentateur 12 V. Les circuits sont protégés par des fusibles à lamelles situés dans la relative boîte porte-fusibles.
La stabilité de la machine est en fonction des conditions d'utilisation. Dans les limites des conditions d'utilisation établies dans le manuel, la machine est stable. A cet égard, des essais ont été effectués sur un prototype égal au modèle de série, dans les même conditions, et sans mettre en évidence de problèmes de stabilité. Sur sol plat et chaussée en bon état: – vitesse maximum en déplacement: 13 km/h (SR 1450 D) vitesse maximum en déplacement: 8 km/h (SR 1450 B) – vitesse de travail: de 1 à 8 km/h – rayon de courbure (vitesse maximum de 12 km/h): 3 m (SR 1450 D) – rayon de courbure (vitesse maximum de 7 km/h): 3 m (SR 1450 B) – rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 0 m Sur sol incliné et chaussée en bon état avec pente maximum longitudinale de 20%: – rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 3 m – rayon de courbure (vitesse maximum de 1 km/h): 0 m Pente maximum transversale en déplacement: 15%. Pente maximum transversale à 5 km/h: 20%. Les essais ont été effectués avec le conteneur déchets vide et en position abaissée. Pour des conditions d'utilisation différentes, le conducteur doit être à même d'évaluer les limites d'utilisation, toujours en respectant les limites indiquées dans le manuel.
Brosses centrales (12, Fig. E)
– Brosse centrale en fibre naturelle et polypropylène SYSTEMES DE SECURITE La machine est pourvue d'un capteur installé au siège de l'opérateur. Ce capteur arrête le fonctionnement de la machine dès que l'opérateur se lève du siège.
DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES SR 1450 D Données générales
Poids en ordre de marche (sans opérateur) Longueur La machine travaille correctement dans les valeurs environnementales suivantes: Température: +10°C ÷ +40°C. Humidité: 30% ÷ 95% non-condensée.
NOTE Avant de démarrer la machine, il est nécessaire de vérifier le fonctionnement correct du capteur de sécurité du siège: si l'opérateur n'est pas assis, la machine doit s'arrêter immédiatement.
COMMANDES ET INSTRUMENTS SR 1450 D
(Voir Fig. I) 1. Par conséquent, la machine ne démarre pas si l'opérateur n'est pas assis sur son siège. – – – – Accélérateur (4, Fig. I) au minimum. Tourner la clé de contact jusqu'au premier déclic dans le sens des aiguilles d'une montre. Les témoins lumineux de contrôle de charge batterie, de pression de l'huile et de préchauffage à incandescence doivent être allumés. Le témoin lumineux de préchauffage à incandescence s' éteint: tourner la clé de contact dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée; dès que le moteur est démarré, relâcher la clé de contact qui se replacera en position du premier déclic. NOTE Avant d'effectuer une nouvelle tentative de démarrage, reporter la clé de contact en position “0”. Immédiatement après le démarrage contrôler que les témoins lumineux de contrôle de charge batterie, pression de l'huile et de préchauffage à incandescence sont éteints.
Tourner la clé de contact dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre en position “0”, puis l'enlever. Tirer le frein de stationnement.
Ouverture volet: Appuyer sur le levier du distributeur.
– S'assurer que le rideau du volet est complètement ouvert. – Pour actionner et abaisser les brosses centrale et latérale, appuyer sur le levier du distributeur. – Tirer le levier pour utiliser seulement la brosse centrale. Vider le conteneur déchets de la façon suivante, lorsque l'on estime que cela est nécessaire: – Soulever les brosses centrale et latérale. – Arrêter le ventilateur en appuyant sur le bouton-poussoir. – Fermer le volet. – S’approcher de la zone de vidange. – Soulever le conteneur déchets à une hauteur idéale pour la vidange. – Ouvrir le volet. – Abaisser le conteneur déchets. – Fermer le volet. – Actionner le secoueur pendant environ 20 secondes. Tirer le levier pour fermer le volet. – Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le ventilateur. – Pousser le levier pour soulever le conteneur déchets à la hauteur voulue pour la vidange. ATTENTION! Lorsque le conteneur déchets est soulevé, déplacer la machine très lentement. Vitesse maximum 1 km/h. Eviter de décharger avec la machine en pente.
Démarrage (SR 1450 B)
– – S' assurer que la connexion a été effectuée correctement. Insérer la clé de contact dans le commutateur. Tourner la clé de contact jusqu'au premier déclic dans le sens des aiguilles d'une montre. Le témoin lumineux de contrôle charge batterie doit être allumé. Tourner la clé de contact dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée; dès que le moteur est démarré, relâcher la clé de contact qui se replacera en position du premier déclic. NOTE Avant d'effectuer une nouvelle tentative de démarrage, reporter la clé de contact en position “0”. Immédiatement après le démarrage s'assurer que les témoins lumineux de contrôle charge batterie et de pression huile sont éteints.
Ouvrir le volet en appuyant sur le levier pour vider le conteneur déchets.
Après la vidange et avec le conteneur déchets abaissé, actionner le secoueur en appuyant sur le bouton-poussoir pendant environ 20 secondes. ATTENTION! Ne pas actionner le secoueur lorsque le conteneur déchets est soulevé.
Tourner la clé de contact dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre en position “0”, puis l'enlever. Tirer le frein de stationnement.
Le levier de frein de stationnement tiré;
– Les feux éteints (si allumés); – Le moteur arrêté; – La clé de contact enlevée.
Appuyer sur le bouton-poussoir pour activer le ventilateur.
– Ouverture volet: Appuyer sur le levier du distributeur. – S'assurer que le rideau du volet est complètement ouvert. – Pour actionner et abaisser les brosses centrale et latérale, appuyer sur le levier du distributeur. – Tirer le levier pour utiliser seulement la brosse centrale. Vider le conteneur déchets de la façon suivante, lorsque l'on estime que cela est nécessaire: – Soulever les brosses centrale et latérale. – Arrêter le ventilateur en appuyant sur le bouton-poussoir. – Fermer le volet. – S’approcher de la zone de vidange. – Soulever le conteneur déchets à une hauteur idéale pour la vidange. – Ouvrir le volet. – Abaisser le conteneur déchets. – Fermer le volet. – Actionner le secoueur pendant environ 20 secondes. Tirer le levier pour fermer le volet. – Appuyer sur le bouton-poussoir pour arrêter le ventilateur. – Pousser le levier pour soulever le conteneur déchets à la hauteur voulue pour la vidange.
Ne pas laisser le conteneur déchets soulevé sans les supports de sécurité (1, Fig. K).
Après la vidange et avec le conteneur déchets abaissé, actionner le secoueur en appuyant sur le bouton-poussoir pendant environ 20 secondes..
ATTENTION! Ne pas actionner le secoueur lorsque le conteneur déchets est soulevé.
33014811(1)2005-07 A
NOTE Nilfisk-Advance est à disposition pour aider à résoudre les problèmes si les indications suivantes ne sont pas suffisantes.
PROBLEMES ET REMEDES PROBLEME CAUSE Matériaux lourds non recueillis ou traces de Vitesse d’avancement excessive saleté laissées pendant le travail
Le moteur ne démarre pas La machine développe peu de puissance
Contrôle de la pression de la pompe (6-8 bar) Moteurs usés
Contrôle de la pression / Remplacement de la pédale
Manque de puissance à la pompe ou aux moteurs
Révision de la pompe
La machine ne bouge pas
La machine ne freine pas
Révision de la pompe
Manque de huile des freins
Remplir le réservoir à huile
Pompe freins en panne
Révision de la pompe
Présence d’air dans le système
Cylindres mâchoires en panne
Remplacer les cylindres
Garnitures des freins usées ou graisseuses
Remplacer les garnitures des freins
Le conteneur déchets ne monte / descend pas
Le secoueur ne fonctionne pas
Joint du conteneur déchets cassé
Le ventilateur ne tourne pas
Manque de tension au moteur
Contrôler le système électrique
Le volet ne s’ouvre pas
Manque de pression au cylindre
Contrôler le cylindre
Système à leviers bloqué
Contrôler le système à leviers
Joint du volet soulevé par la brosse
Joint du volet trop long
Raccourcir / Remplacer
Manque de pression aux moteurs
Contrôler la pression de la pompe à engrenages (remplacer la pompe à engrenages)
Contrôler la pression de la pompe (remplacer la pompe)
Manque de pression au cylindre
La brosse latérale ne tourne pas
Feux de stop éteints
Feux de position défectueux
33014811(1)2005-07 A Contrôler la pression à la pompe (remplacer la pompe)
Joint du cylindre usé
Débloquer le distributeur
Joints du cylindre usés
Remplacer les joints
Actionneur défectueux
Temps de chargement insuffisant
Régler le temps de chargement
Eléments de la batterie épuisés
Remplacer la batterie
Réchauffement excessif du moteur (SR 1450 B)
Contrôler le serrage des connexions
Palier défectueux ou mal installé
Remplacer seulement par des composants originaux, ne pas réenrouler
Humidité remarquable
L'entretien de la balayeuse doit être effectué par du personnel spécialisé, qui doit connaître à fond la machine ou ses pièces. Les entretiens peuvent être de type mécanique, électrique et électronique.
Nettoyage général de la machine
Attendre que les mécanismes soient arrêtés et soient froids.
ATTENTION! Il faut protéger les yeux et les cheveux lorsqu'on effectue des opérations de nettoyage en utilisant des pistolets à air comprimé. Si la machine travaille dans des milieux toxiques, il faut mettre le masque spécifique et utiliser les protections adéquates pendant l'opération d'entretien du filtre des poussières.
Nettoyer les revêtements de la machine, les panneaux et les commandes en utilisant des draps moelleux et secs ou légèrement imbibés de détergent léger.
NOTE Ne pas utiliser de solvants comme alcool, essence ou acétate d'éthyle, car les surfaces pourraient s'endommager. Eliminer les traces de poussière et d'autre saleté sur les tableaux de contrôle de la machine (afficheurs digitaux, témoins lumineux, interrupteurs). NOTE Prêter attention aux composants électriques. Si les composants électriques doivent être nettoyés, cette opération doit être effectuée par des manutentionnaires spécialisés qui devront utiliser des produits non corrosifs spécifiques pour les circuits électriques.
ENTRETIEN PERIODIQUE ATTENTION!
Toute opération d'entretien doit être effectuée avec la machine arrêtée. Attendre que les mécanismes soient arrêtés et soient froids. Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui. Les opérations d’entretien périodique conseillé sont résumées dans le tableau suivant.
TABLEAU D'ENTRETIEN Entretien
Toutes les 10 heures
Nettoyage du filtre à air à sec Nettoyage du radiateur eau Nettoyage du filtre à poche Contrôle des courroies trapézoïdales Contrôle du circuit de refroidissement Contrôle du niveau liquide freins Contrôle de la batterie Contrôle du filtre à eau système d'arrosage Nettoyage du gicleur pour l'eau du filtre à combustible Nettoyage du radiateur Nettoyage du filtre pompe combustible Remplacement de l'huile moteur Remplacement de la cartouche filtre à huile Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe à engrenages Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe hydrostatique Contrôle des courroies trapézoïdales
33014811(1)2005-07 A
Remplacement de la cartouche filtre à combustible
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe hydrostatique Serrage vis et raccords combustible Contrôle des injecteurs Contrôle des bougies Remplacement du filtre à air moteur Nettoyage du réservoir à combustible Remplacement de la courroie alternateur Remplacement de l'huile hydraulique Remplacement des balais démarreur Contrôle des pressions moteurs hydrauliques et pompes Contrôle de l'usure joints d'étanchéité Contrôle du système de freinage Contrôle du jeu parties en mouvement
Moteur à courant continu de traction (SR 1450 B)
Vérifier que la surface de glissement des brosses présente une patine transparente uniforme et polie de couleur gris clair. Contrôler qu’ il n’y a pas de tâches noires ou de signes de brûlures entre les lamelles et sur la couronne externe du collecteur. Vérifier que la surface du collecteur n’a pas de rayures, de rainures profondes, de brûlures sur les bords d’entrée ou de sortie de la lamelle. Contrôler que les brosses n’ont pas crée de rainures dans le collecteur et que le mica isolant ne dépasse pas la lamelle en cuivre. Vérifier que le collecteur est propre et sans traces de brûlures sur les lamelles; eventuellement le nettoyer selon les modalités indiquées ci-dessous. Vérifier l’excentricité. Nettoyer le collecteur à l’aide de spécials bâtonnets en caoutchouc. Nettoyer les lamelles, si besoin est.
Contrôler que l’usure du balai ne dépasse pas la moitié de son hauteur, que le balai glisse librement dans le porte-balai, que le ressort le comprime correctement et qu’il est encore suffisamment élastique. Vérifier que la surface de glissement du balai a été polie de façon uniforme et que d'éventuelles rayures ou porosités sont extrêmement réduites et homogènes. Contrôler l’intégrité de la ficelle et vérifier que le serrage des cosses de connexion est en ordre. Vérifier que les balais ne présentent pas de grosses rayures, de rainures profondes, de cratères, de brûlures ou d'ébréchures sur le bord des balais et que l’usure est la même sur tous les balais du moteur. Vérifier l’usure et le jeu à l’intérieur du tiroir. Normalement, les balais ont une durée de 6 mois à 1 an, selon les cas. Vérifier la pression des balais et des connexions. Quand le témoin lumineux s'allume, il faut remplacer les balais même si les 300 heures ne sont pas encore écoulées.
Contrôler le serrage des écrous dans les boulons d’alimentation et l’intégrité des isolants.
Contrôler l’oxydation des pôles des batteries. Nettoyer la batterie en passant une éponge humide sur la surface entière.
Pression conséillée: 7 bar Régler la pression du ressort (2, Fig. L) du volet au moyen de l'écrou de fixation.
MANUEL D'UTILISATION Réglage du frein de stationnement
Reposer le couvercle et raccrocher.
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe
à engrenages – – – – Visser les nouveaux filtres à l’aide d’une clé adéquate et reposer le couvercle du réservoir. Visser le bouchon de vidange. Contrôler le niveau de l’huile et éventuellement en rajouter. ATTENTION! Ne pas disperser dans l’environnement les filtres et l’huile usée.
Remplacement du filtre à huile hydraulique de la pompe à débit variable
Dévisser le filtre (1, Fig. R), le mettre dans un conteneur pour les déchets spéciaux et le remplacer par un filtre original. ATTENTION! Ne pas disperser dans l’environnement les filtres et l’huile usée.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ATTENTION!
Toute opération d'entretien doit être effectuée avec la machine arrêtée. Attendre que les mécanismes soient arrêtés et soient froids. Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui.
Déposer les vis de fixation e l'arrêt joint.
Déposer la vis de la porte latérale droite. Déposer la porte latérale droite. Déplacer le joint latéralement. Déposer la goupille (1, Fig. U). Déposer le support (2, Fig. U). Déposer la brosse (3, Fig. U). Insérer la nouvelle brosse (3, Fig. U). Insérer le support (2, Fig. U). Reposer la goupille (1, Fig. U). Reposer le joint et l'arrêt. Fermer la porte.
Réglage de la brosse centrale (trace à terre)
En laissant tourner la brosse centrale avec la machine arrêtée pendant quelques minutes, la trace laissée sur le sol offre des indications pour le réglage de la brosse même. –
Si la trace est inférieure à 40 mm ou supérieure à 100 mm, régler la pression du ressort en réglant la vis de fixation (1, Fig. V).
Remplacement des brosses latérales
– – Remplacer la brosse et reposer les vis de fixation. Fixer la brosse au moteur.
Réglage de la brosse latérale
Régler la pression de la brosse en réglant la vis de blocage (1, Fig. X).
Remplacement du joint arrière
– – Remplacer le joint et reposer.
Remplacement du filtre à poche
– – Déposer le filtre (1, Fig. AD). Décrocher le câble (1, Fig. AE) du secoueur. Remplacer le filtre. Raccrocher le secoueur. Reposer le filtre (1, Fig. AD) dans le conteneur déchets. Reposer les plaques de fixation. Visser les vis de fixation (1, Fig. AC). Remettre le couvercle (1, fig. AB). Lorsqu'on installe le filtre, vérifier l'étanchéité du joint du couvercle et s'assurer que le filtre est positionnécorrectement.
Remplacement des joints latéraux gauches
Serrer les vis de fixation. Dévisser les tuyaux (1, Fig. T) du moteur. Dévisser le bras (2, Fig. T) de la brosse centrale. Déposer les vis de fixation (3, Fig. T) et les arrêts joint (4). Reposer le nouveau joint avec les arrêts joint de façon que le joint touche le sol. Serrer les vis de fixation.
Pour traîner la machine débloquer la transmission hydrostatique en tournant la vis (1, Fig. AF) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
L’intensité de courant pour les surcharges ne doit jamais dépasser la moitié du courant de charge normale pour une durée d’environ 9 heures, divisée en trois périodes (3 heures de charge et 2 de repos).
D'éventuels traitements spéciaux de surcharge seront conseillés par nos techniciens.
pour une batterie d’accumulateurs pour moteurs de traction, formée par 18 éléments type: 4 HAN 320N - 36 V - Capacité
320 Ah avec décharge en 5 heures. Montée sur SR 1450.
La machine électrique ne doit jamais être utilisée jusqu’à la décharge complète de la batterie. Pour optimaliser l’utilisation de cette batterie, notamment en ce qui concerne sa durée, la décharge devrait être limitée à environ 90% de la capacité en 5 heures. Ainsi, le travail doit être interrompu lorsque la capacité du liquide dans les éléments diminue jusqu’à atteindre un poids spécifique de 1,13 - 1,14, qui correspond à environ 90% de la capacité. Si la densité n’est pas mesurée, arrêter la machine dès que l'on note une diminution de performance et charger immédiatement la batterie ou, de préférence, après quelques heures de repos. La durée du travail doit être programmée sur la base de cette exigence; dans le cas contraire, la batterie se détériorera prématurément.
La charge fournit à la batterie l'énergie consommée pendant le fonctionnement de la machine. La charge initiale peut coïncider avec la charge maximale prévue, à savoir, 58 A. Cependant, il est essentiel que l’ampérage diminue au fur et à mesure que la charge augmente afin que, lorsque la batterie atteint 43,2 V (2,4 pour chaque élément) et le liquide dans les éléments commence son ébullition, il ne dépasse pas 19 A (1/3 de la charge maximale). La batterie est chargée lorsque: – La densité de l’électrolyte atteint le poids spécifique de 1,27 - 1,28. – L’ébullition de l’électrolyte est intense. La température de l’électrolyte ne doit pas dépasser 45°. Si la charge est effectuée automatiquement à l'aide d’un redresseur de courant, celui-ci devra non seulement fournir l’énergie électrique déchargée par la batterie mais aussi interrompre la charge lorsque la batterie a été rechargée. Se rappeler toujours que, dans l'ensemble machine-batterie-redresseur, ce dernier représente la partie la plus délicate. Si l’automatisme de fin de charge ne fonctionne pas et si la charge se prolonge pendant plusieurs heures (cela peut se vérifier pendant les fins de semaine), cela endommage complètement la batterie qui sera inutilisable. Par conséquent, non seulement il sera nécessaire d’utiliser un bon redresseur mais ce dernier devra aussi être contrôlé périodiquement afin de maintenir sa parfaite efficacité. Le milieu dans lequel la charge sera effectuée devra être ventilé. Près de la batterie, surtout quand elle est en charge, éviter absolument de: – Allumer des allumettes; – Utiliser des flammes libres; – Travailler avec des meules d’émeri ou avec d'autres équipements produisant des étincelles.
33014811(1)2005-07 A Entretien a) Remplissages:
Le niveau de l’électrolyte des éléments doit être maintenu à environ un centimètre au dessus de la surface forée (carter de protection contre les projections) que l’on voit à l’intérieur des éléments en regardant par le trou du bouchon. Lorsque le niveau diminue, déposer le couvercle du carter et ajouter de l’eau distillée pour rétablir le niveau prévu. Pendant le remplissage, le niveau de l’électrolyte doit être le même dans tous les éléments afin que la densité de l'électrolyte reste uniforme. Ce résultat ne peut être atteint qu’en employant “IMPIDOR”, le remplisseur facile à utiliser et ne requérant aucune attention particulière pendant les opérations. En utilisant un entonnoir ou un tube, on n’obtiendra jamais un remplissage uniforme, même si celui-ci est effectué avec le plus grand soin. La fréquence des remplissages dépend de l'utilisation de la batterie, de la charge et de la température. Il convient de contrôler le niveau de l’électrolyte et sa densité toutes les semaines et à la fin de la charge. L’augmentation de la fréquence des remplissages, par rapport à la périodicité normale, est due à une charge excessive ou trop prolongée: dans ce cas, contrôler immédiatement le redresseur et son étalonnage. b) Nettoyage: La batterie doit toujours être propre et sèche. Il est indispensable d’éviter la formation d’oxyde sur les crochets de levage aux extrémités, sur les bords des carters etc. pouvant provoquer des déperditions d'électricité et de la corrosion. Passer périodiquement une éponge humide sur toute la surface de la batterie, en enlevant surtout le voile d’ acide qui se dépose pendant la charge. Si le carter est équipé d’un trou de vidange au fond (malheureusement, pas tous en sont munis ou peuvent l’ avoir), en jetant de l’eau sur toute la surface on obtient un résultat beaucoup plus efficace qu’en utilisant une éponge. Il n’est pas nécessaire d'essuyer les éléments, car les traces d’ acide ont déjà été enlevées; par conséquent, ils sèchent rapidement.
DEMANTELEMENT NOTE Prêter attention à la déconnexion des conducteurs qui restent sous tension même avec l'interrupteur de démarrage en position
"0". Déconnecter les câbles électriques des tableaux de commande, en prêtant attention aux références sur les câbles et en se référant aux schémas électriques. Ne pas enlever les numéros de référence sur les câbles et sur les boîtes à bornes.
Démantèlement des circuits hydrauliques
Démanteler les circuits hydrauliques en se référant aux schémas relatifs.
Démantèlement mécanique
Avant d'effectuer le démantèlement mécanique de la machine, il faut laver tous les pièces en contact avec le matériel et nettoyer toute la structure avec soin. Pour ce qui concerne le soulèvement et les relatives précautions pour la sécurité, se référer au chapitre "Transport".
Utiliser un emballage adéquat au poids et aux caractéristiques des composants. NOTE Fixer une plaque qui indique le poids, le contenu et les autres informations nécessaires pour le transport à l'extérieur de l'emballage.
ECOULEMENT Huiles usées
Les huiles usées, de lubrification et hydrauliques, ne doivent être dispersées dans l’environnement (eaux, égouts, etc.) pour aucune raison, mais elles doivent être livrées uniquement aux entreprises autorisées. Par conséquent, il est recommandé de respecter scrupuleusement les normes en vigueur. Le stockage provisoire doit être effectué dans des bacs parfaitement étanches et munis de couvercles qui garantissent que l’huile usée ne contamine aucun autre produit, y compris l’eau de pluie. Suivre la même procédure pour la conservation et le stockage des filtres.
Batteries au plomb usagées
Les batteries usagées sont considérées des déchets “toxiques nocifs”. Pour les éliminer, elles doivent être livrées uniquement aux entreprises autorisées. En cas d’empêchement, le “stockage provisoire” doit avoir lieu dans le respect des normatives en vigueur, pricipalement être muni de l'autorisation de stockage provisoire. Stocker les batteries dans des bacs étanches en plastique dont la capacité ne doit pas être inférieure au volume de l’électrolyte contenu dans les batteries; en tout cas, l’eau de pluie ne doit pas pénétrer dans le bac.
Matériel ramassé par la machine
Le matériel ramassé par la machine peut et doit être livré aux entreprises préposées au Service de Voirie (selon les modalités concordées) en tant que déchets urbains ou assimilables. Naturellement, à condition que les déchets ne contiennent aucune substance toxique et nocive. Le nettoyage de milieux où la présence de substances toxiques et nocives est probable doit être effectué séparément pour chaque type de substance et avec le conteneur déchets vide. Une fois l'opération terminée, le contenu doit être déchargé totalement dans des bacs dont la gestion doit respecter les normatives provinciales, régionelles et nationales en vigueur.
A la fin de la vie de la machine il faut écouler correctement les composants sur la base du matériel par lequel ils sont constitués. Il convient de livrer le véhicule à une entreprise autorisée qui se chargera d’en gérer correctement l’écoulement. En particulier, les huiles, les filtres et les batteries devront suivre les procédures mentionnées ci-dessus. Les composants en ABS et métalliques pourront suivre la destination des matières premières secondaires. Les tuyaux, les joints en caoutchouc ainsi que les composants en plastique et vitrorésine devront être triés et livrés aux entreprises préposées au Service de Voirie. NOTE Démolir tous les types de matériel de la machine dans des décharges adéquates. NOTE Respecter toujours la législation en vigueur dans le Pays où la machine se trouve.
Piloter la brosse avec le joystick (1, Fig. AL).
(Voir Fig. AK) Controleer de druk van de koolborstel en de koppeling. Wanneer het waarschuwingslampje gaat branden, moeten de koolborstels worden vervangen, zelfs als ze nog geen 300 uur zijn gebruikt. Klemmen
Controleer of de boutmoeren goed zijn aangesloten en of het isolatiemateriaal in goede staat is.
Schroef de aftapplug vast. Controleer het oliepeil en veel eventueel bij. WAARSCHUWING! Vervuil het milieu niet met gebruikte olie en filters.
Draai de bevestigingsschroeven vast.
Wanneer de afdruk minder dan 40 mm of meer dan 100 mm bedraagt, stel de veerdruk dan af met de bevestigingsschroef (1, Afb. V).
Verwijder de splitpen (1, Afb. U).
Verwijder de steun (2, Afb. U). Verwijder de borstel (3, Afb. U). Monteer de nieuwe borstel (3, Afb. U). Monteer de steun (2, Afb. U). Plaats de splitpen (1, Afb. U) terug. Plaats de keerring en de keerringhouder terug. Sluit het deksel.
Schroef de bevestigingsschroef (1, Afb. W) los en verwijder de borstel.
Schroef de bevestigingsschroef van de steun los. Vervang de borstel en plaats de bevestigingsschroeven terug. Bevestig de borstel op de motor.
Afstelling zijborstel
– Vervang de keerring en plaats terug.
Notice Facile