Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MOB2 WOLF au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MOB2 - WOLF et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MOB2 de la marque WOLF.
Votre motobineuse est uniquement destinée à la préparation du sol de petits potagers privés. Toute autre utilisation pourrait s'avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine. Pour votre sécurité, elle ne doit notamment pas être utilisée comme moyen d'entraînement d'accessoires non adaptés, ni comme moyen de traction.
être projetés ou pouvant endommager les fraises. Supprimez aussi les branches basses pouvant blesser les yeux. - Avant chaque utilisation, vérifiez l'état de votre motobineuse et assurez-vous tout particulièrement du bon état des fraises et de leur fixation et du bon serrage de tous les dispositifs de fixation. - Habillez-vous toujours en conséquence. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux pouvant être happés par les pièces en mouvement. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez également des pantalons longs. N'utilisez pas votre motobineuse si vous êtes pieds nus ou en sandales.
- La motobineuse doit être utilisée conformément à la présente notice d'instructions. - Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non familiarisées avec la motobineuse, ne doivent pas utiliser la machine. - Ne confiez jamais votre motobineuse à une personne n'ayant pas pris connaissance de la notice d'instructions. - N'utilisez pas votre motobineuse trop près de talus, de fossés, sur des terrains meubles, glissants ou présentant des risques de renversement. - N'utilisez pas votre motobineuse si vous êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médicaments. - L'utilisateur ou l'opérateur est responsable de la sécurité des tiers et de leurs biens dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d'autres objets lors de l'utilisation. - Ne travaillez jamais en présence de personnes (en particulier d'enfants) ou d'animaux à proximité immédiate de la machine. - N'enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité. - N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces en mouvement. - Evitez les obstacles tels que souches,
- N'utilisez votre motobineuse qu'en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel. - Respectez toujours la distance de sécurité minimale donnée par la longueur du guidon. - Lorsque vous utilisez votre motobineuse sur des pentes, soyez particulièrement prudent, assurez-vous que personne ne soit présent dans un rayon de 20 mètres autour de la machine, assurez vos pas et changez de direction avec beaucoup de précaution. Gardez le réservoir d'essence rempli à moins de la moitié de sa capacité pour réduire le risque d'écoulement. L'utilisation sur des pentes trop abruptes est à proscrire. N'utilisez pas votre motobineuse sur une pente supérieure à 10° (17%). - Marchez, ne courez jamais avec la motobineuse. - Lorsque vous tirez votre motobineuse vers vous, faites-le avec beaucoup de précaution. - Ne modifiez jamais le réglage de régulation du moteur et n'utilisez pas le moteur en surrégime. - Ne faites jamais tourner le moteur dans un local clos. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel. - Arrêtez le moteur toutes les fois où votre motobineuse doit rester sans surveillance. - Avant toute intervention sur votre motobineuse, arrêtez le moteur et débranchez le capuchon de bougie. - Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Par précaution, débranchez le capuchon de bougie. - Respectez également d'éventuelles prescriptions légales relatives à l'utilisation des machines à moteur thermique. Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives ; à tout moment, utilisez votre motobineuse à bon escient.
- Pour réduire les risques d’incendie, maintenez le moteur, le silencieux d'échappement et la zone de stockage de l’essence, dégagés de végétaux ou d’excès de graisse. - Si votre motobineuse doit être transportée dans votre voiture, laissez refroidir au préalable le moteur et vidangez le réservoir d'essence. Protégez-vous les mains à l'aide de gants de manutention et veillez à assurer l'équilibre de la machine. - Si le réservoir doit être vidangé, faites cette opération à l’extérieur.
- En cas d'utilisation non conforme à la notice d'instructions et à la réglementation en vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité. - Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre motobineuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l'utilisation. - En cas de remplacement de pièces, n'utilisez que des pièces d'origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de votre motobineuse et votre sécurité en dépendent. L'utilisation de toute pièce “non d'origine”, en plus des risques encourus par l'utilisateur, entraînerait l'annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d'accident dû à l'utilisation d'une pièce “non d'origine”.
Le numéro d'identification de votre motobineuse se trouve sur l'étiquette signalétique apposée sur la machine. Communiquez ce numéro à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF en cas d'intervention sur votre motobineuse. Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité.
- Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés afin de garantir que votre motobineuse est en état de fonctionner en sécurité. - Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées pour plus de sécurité. - Laissez le moteur refroidir avant de ranger votre motobineuse dans un local quelconque. - Ne stockez jamais une machine dont le réservoir contient encore de l’essence
Votre motobineuse peut donc présenter des différences par rapport à la présente notice. Photos et illustrations non contractuelles.
(particularmente de niños) o animales en un perímetro próximo a la máquina. - En ningún caso deben retirarse las etiquetas o los elementos de seguridad. - No acerque nunca las manos o los pies de las piezas en movimiento. - Evite los obstáculos como cepas, bordes, zócalos de holmigón en los
- Respete igualmente las eventuales recomendaciones legales relativas al uso de las máquinas con motor térmico. Estas precauciones son imprescindibles para su seguridad. No obstante, las recomendaciones indicadas no son exhaustivas; utilice siempre su motoazada correctamente.
- Si la utilización de la máquina no se efectúa en conformidad con el manual de instrucciones y con la reglamentación vigente, Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad. - No debe efectuar ninguna modificación en su motoazada sin autorización previa de Outils WOLF. Cualquier modificación no autorizada por Outils WOLF puede hacer peligroso el uso de la máquina y ocasionar heridas graves. - En caso de sustitución de piezas, uilice exclusivamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo realizado, la longevidad de su motoazada y su seguridad dependen de ello. El uso de toda pieza que no sea de origen, acarrea, además de los riesgos a los que se expone el usuario, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte. Outils WOLF ESPAÑA S.L. rehusa cualquier responsabilidad en caso de accidente debido al uso de una pieza que no sea de origen.
El número de identificación de su motoazada está situado en la etiqueta de identificación colocada en la máquina. Comunique este número a su distribuidor autorizado Outils WOLF en caso de intervención. Este signo le indicará los consejos que se refieren a su seguridad.
L’essence est inflammable : fermer le robinet d’essence lorsque la machine n’est pas en service. Interdit de fumer, de faire du feu ou d’approcher une flamme. ATTENTION ! Vérifier l’absence de fuites aux conduits d’essence et aux raccords. CHAUD ! Eviter de toucher l’emplacement chaud.
11. Empuñadura del embrague 12. Empuñadura de marcha atrás 13. Fresas rotativas Fixation et réglage en hauteur du guidon
15. - Installez la vis (2), les rondelles (3) et l’écrou (4). Serrez sans bloquer. - Positionnez le guidon à la hauteur souhaitée. - Alignez les trous de passage et installez la vis (5), les rondelles (6) et l’écrou (7). Serrez fermement. - Fixez les câbles de commandes sur les mancherons du guidon avec les colliers fournis.
- Positionnez les fraises pour aligner les trous pour le passage des goupilles. - Installez les goupilles en respectant le
- Présentez la roue et accrochez le ressort sur le châssis. - Réinstallez la vis (4) et l’écrou (5). Serrez sans bloquer pour conserver une bonne mobilité pour le relevage de la roue.
Remplissage du carter ! d’huile moteur et contrôle du niveau d’huile (fig. 4)
- Desmonte la tuerca 5) y retire el tornillo (4) en la delantera del chasis. - Presente la rueda y enganche el muelle en el chasis. - Reinstale el tornillo (4) y la tuerca (5). Apriete sin bloquear para conservar una buena movilidad de forma que la rueda se pueda levantar.
Relleno del cárter de aceite motor y control del nivel de aceite (fig. 4) - Placez la motobineuse sur une aire horizontale dégagée. - Dévissez le bouchon-jauge du carter d’huile. - Versez lentement l’huile. La capacité du carter d’huile est de 0,6 l. Le niveau d’huile doit atteindre le bord supérieur du goulot de remplissage. - Lorsque ce niveau est atteint, revissez le bouchon.
1. Montaje del manillar (fig. 1)
- Apresente a roda e engate a mola sobre o chassis. N’achetez que la quantité d’essence que vous utiliserez sous un mois. L’adjonction d’un stabilisant de
(fig. 6) pour éviter son débordement sous l’effet de la dilatation. - Refermez correctement le réservoir et la nourrice en serrant convenablement leurs bouchons pour éviter toute fuite. - Si de l’essence a été répendue, ne tentez pas de démarrer le moteur mais éloignez la motobineuse de la zone d’épandage, essuyez soigneusement toute trace de carburant et évitez de
¡Cuidado peligro!: la gasolina es sumamente inflamable. Ne fume al llenar el depósito de gasolina. - Solamente llene el depósito afuera, antes de arrancar el motor, vigilando que previamente el grifo de gasolina esté cerrado (fig. 5-1) y que el depósito no desborde. Utilice carburante sin plomo, “reciente”, conservado en un recipiente limpio, especialmente previsto con este fin. Sólo compre la cantidad de gasolina que usará dentro de un mes. El añadido de un estabilizador de carburante, comercializado con la referencia ZY739 permite conservar el carburante hasta 6 meses.
- Placez le levier de commande des gaz sur la position “MAXI” (fig. 7-1). - Placez le volet de starter situé sur le moteur en position de fermeture (fig. 8-1). - Placez-vous impérativement sur le côté de votre motobineuse (dans la zone grisée de la fig. 9) et maintenez les pieds éloignés des fraises. - Tirez doucement sur la poignée du lanceur jusqu’à sentir la résistance du point de compression. Ramenez la poignée en arrière puis tirez énergiquement pour lancer le moteur.
- Placez le levier de commande des gaz sur la position “STOP” (fig. 7-2). - Fermez le robinet d’essence (fig. 5-1).
Arrêtez et laissez refroidir le moteur pendant environ 2 minutes avant de procéder au plein de carburant.
Attention ! Au moment de mettre en rotation les fraises, veillez à ce que personne ne se trouve devant ou à proximité de la motobineuse. - Tenez fermement le guidon. - Après avoir démarré le moteur, actionnez la poignée d’embrayage (fig. 10) et laissez
1. Puesta en marcha del motor ¡Cuidado! Antes de arrancar la máquina, verifique que nadie se encuentre a proximidad, en particular niños o animales. - Abra el grifo de gasolina (fig. 5-2). - Ponga la palanca de mando de gases en “MAXI” (fig. 7-1). - Ponga el estárter situado en el motor en la posición cerrado (fig. 8-1). - Colóquese imperativamente en el lado de su motoazada (en la zona en gris de la fig. 9) y mantenga los pies alejados de las fresas. - Tire con cuidado de la empuñadura del lanzador hasta que sienta la resistencia del punto de compresión. Eche la empuñadura hacia atrás y tire enérgicamente para lanzar el motor.
Si le moteur est froid ou si la température ambiante est basse, n’ouvrez pas immédiatement le volet de starter sinon le moteur risque de caler. - Pour redémarrer le moteur lorsqu’il est chaud, ne fermez le volet de starter que partiellement, ou laissez-le ouvert lorsqu’il est très chaud.
- A seguir abra progressivamente e totalmente a borboleta do starter (fig.8-2). Se o motor está frio ou se a temperatura ambiente está baixa, não abra imediatamente a borboleta do starter senão o motor pode parar. - Pour arrêter la rotation des fraises, relâchez la poignée d’embrayage. Attention ! La poignée d’embrayage est un dispositif de sécurité à action maintenue : ne la bloquez jamais.
(2 ) et maintenez-la serrée contre le guidon. - Maintenez fermement le guidon pour ne pas vous laisser surprendre par le mouvement de la machine. - Mettez les fraises en rotation inversée lente en actionnant la poignée d’embrayage (3). - Pour arrêter la rotation des fraises, relâchez la poignée d’embrayage.
- Relevez la roue de transport en position haute pour travailler (fig. 12). - Maîtrisez l’avancement de votre motobineuse en appuyant plus ou moins sur l’éperon de terrage. - Si la machine a tendance à avancer rapidement, appuyez sur le guidon pour permettre à la béquille de s’enfoncer dans le sol et de freiner l’avancement. - Si les outils creusent le sol, mais que la machine n’avance pas, soulevez le guidon alternativement à gauche et à droite. - Arrêtez le moteur et débrancher le capuchon de bougie, avant toute intervention,
- dès que vous constatez un bourrage de végétaux excessif au niveau des fraises, - aussitôt après avoir heurté un corps étranger ou un obstacle, - dès que votre motobineuse commence à vibrer de façon anormale. Portez des gants épais pour vous protéger les mains pendant le nettoyage, le contrôle ou le remplacement des fraises. - Si la motobineuse a été endommagé, faites effectuer les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation. Les pièces endommagées ne doivent pas être réparées mais remplacées. uniquement des pièces déta! Utilisez chées d'origine Outils WOLF. L'emploi de pièces de substitution de qualité non
- Mantenga firmemente el manillar para no dejarse sorprender por el movimiento de la máquina. - Ponga las fresas en rotación invertida lenta accionando la empuñadura de embrague (3).
Transport dans un véhicule : Attention ! Si votre motobineuse doit être transportée dans votre voiture, laissez refroidir au préalable le moteur et vidangez le réservoir d'essence. Protégez-vous les mains à l'aide de gants de manutention et veillez à assurer l'équilibre de la machine.
Utilice únicamente piezas de repuesto de origen Outils WOLF. El uso de piezas de sustitución de calidad no equivalente puede estropear su motoazada y perjudicar su seguridad. à frente. Transporte num veículo: Atenção ! Se a sua moto-enxada deve ser transportada no seu carro, deixe arrefecer o motor e despeje o depósito de gasolina. Proteja as suas mãos com luvas de trabalho e tenha o cuidado de deixar a máquina em equilíbrio.
- la présence et le serrage des vis et écrous, - la propreté du filtre à air, - le bon état du silencieux d'échappement. Un silencieux défectueux doit être impérativement et immédiatement remplacé. - le niveau d’huile du moteur. Faites toujours l’appoint jusqu’au niveau maxi. - l’absence de fuites d’essence et d’huile, - le niveau d’essence. Il est recommandé
- le nettoyage/remplacement de l’élément filtre à air. Le tableau suivant vous indique les fréquences d’entretien périodique s’appliquant à votre motobineuse.
- le réglage de la commande des gaz - le réglage de la commande d'embrayage - le réglage de la commande de marche arrière De mêmes des interventions plus techniques, requérant des outillages et équipements spéciaux, seront nécessaires après un certain temps d'utilisation : remplacement de la courroie, nettoyage/réglage du carburateur, décalaminage du moteur, etc. Vous pourrez bien entendu confier toutes ces opérations à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF.
El cuadro siguiente le señala las frecuencias del mantenimiento periódico que se aplican a su motoazada.
- el ajuste del mando de gases - l’absence de vibrations et de bruits anormaux.
- a ausência de vibrações e de ruídos anormais.
Después de cada utilización
La première vidange est à effectuer après 20 heures d'utilisation, les vidanges suivantes toutes les 50 heures ou annuellement. - Mettez le moteur à l'arrêt, placez votre motobineuse sur une aire horizontale dégagée, relevez la roue de transport et disposez un bac de récupération d’huile devant la machine. - Dévissez le bouchon du carter d'huile
Pour assurer le bon fonctionnement du moteur, la bougie d'allumage ne doit présenter aucun dépôt et l'écartement de ses électrodes doit être correct. - Débranchez le capuchon de bougie et dévissez la bougie. - Nettoyez les électrodes à la brosse métallique (si nécessaire) et vérifiez leur écartement à l'aide d'une cale :
0,6 et 0,7 mm. pas à remplacer une ! N'hésitez bougie usée ou endommagée. - Remontez et serrez correctement la bougie, rebranchez le capuchon.
(fig. 14) Un élément filtrant encrassé peut être la cause d'un démarrage difficile, d'une perte de puissance, d'un mauvais fonctionnement et d'une usure prématurée du moteur. toujours à la propreté et au ! Veillez bon état de l'élément filtrant du filtre à air. - Déposez le couvercle du filtre à air.
3. Cambio del aceite motor - Limpie los electrodos con un cepillo metálico (si es necesario) y controle su separación con ayuda de una galga : la separación debe situarse entre 0,6 y 0,7 mm. dude en cambiar una bujía ! No desgastada o estropeada - Monte de nuevo y apriete correctamente la bujía, vuelva a conectar el capuchón. - Refaites le plein d'huile et revissez le bouchon du carter d'huile.
- Encher de novo com óleo e reaperte a tampa do cárter do óleo.
Vigile siempre la limpieza y el buen ! estado del elemento filtrante del filtro de aire. - Desmonte la tapa del filtro de aire. - Retire, limpie y seque el elemento filtrante. - Aceite el elemento filtrante y extraiga el exceso de aceite estrujándolo con la mano. - Monte de nuevo el elemento filtrante y vuelva a colocar la tapa.
- Redémarrez la machine et faites tourner les fraises quelques instants hors terre pour évacuer l’eau éventuellement présente dans les parties mobiles. - Nettoyez le moteur à la main en faisant toujours attention de ne pas laisser d’eau pénétrer dans le filtre à air.
- Limpie la máquina, especialmente alrededor de las fresas. En caso de una limpieza con chorro de agua (baja presión), procure que no entre agua en el filtro de aire, en el silencioso de escape o en los cables de mando. - Arranque de nuevo la máquina y haga girar las fresas unos instantes fuera de tierra para evacuar el agua eventualmente presente en las partes móviles. - Limpie el motor a mano cuidando siempre que no entre agua en el filtro de
Attention danger ! L’essence est hautement inflammable. Ne fumez pas en procédant à la vidange du carburant. - Mettez le moteur en marche. - Fermez le robinet d’essence et attendez quelques instants que le moteur s’arrête de lui-même.
- Huilez les câble de commande et toutes les pièces mobiles visibles. - Contrôlez la bougie d’allumage, nettoyezla ou remplacez-la si nécessaire. Avant de la remettre en place, versez quelques gouttes d’huile moteur propre dans le cylindre et tirez lentement deux ou trois fois sur le lanceur pour bien répartir l’huile à l’intérieur du cylindre. - Remontez la bougie d’allumage. - Tirez doucement sur le lanceur jusqu’à sentir la résistance du point de compression et laissez dans cette position : ainsi les soupapes seront fermées et protégeront l’intérieur du moteur.
- Limpie todas las superficies accesibles. - Tire suavemente del lanzador hasta sentir la resistencia del punto de compresión y deje en esta posición : de
1. Limpeza e controlo das fresas 5. Remise en service - Démontez la bougie et asséchez-la. - Tirez plusieurs fois sur le lanceur pour éliminer l’huile en excédent dans le cylindre. - Remontez la bougie sèche. - Vérifiez le niveau d’huile. - Faites le plein de carburant. - Mettez le moteur en marche. Vous pouvez bien entendu confier toutes ces opérations d’entretien régulier, en particulier le remplacement des fraises, à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF. Celui-ci pourra s’assurer du bon état de votre motobineuse... pour un démarrage
- Coloque su motoazada en un lugar limpio y seco y recúbrala para protegerla del polvo. - Controle el nivel de aceite. - Llene el depósito de gasolina. - Ponga el motor en marcha. Puede por supuesto confiar todas estas operaciones de mantenimiento regular, en particular el cambio de las fresas, a su Especialista Autorizado por Outils WOLF. Placer la commande des gaz sur la position “MAXI”.
Nettoyer la bougie d'allumage.
Le filtre à air est-il obstrué ?
Nettoyer l’élément filtrant.
La courroie est-elle usée ?
Remplacer la courroie et régler le câble.
- de 2 ans sur votre motobineuse pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous. Cette garantie est assurée par l’intermédiaire du réseau de Spécialistes agréés par Outils WOLF. L’attention de l’utilisateur est attirée sur les recommandations essentielles contenues dans la notice d’instructions fournie avec chaque motobineuse, qu’il est absolument indispensable d’observer et de respecter pour obtenir un bon fonctionnement de l’appareil et bénéficier de la garantie contractuelle. Cette garantie est limitée au pays d’achat. NB : Lorsque la motobineuse est utilisée dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale. La garantie contractuelle pour une durée de 2 ans à partir de la date d’achat de l’appareil n’est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 4. 1. La carte de garantie est à remplir par le vendeur au moment de l’achat. 2. La carte de garantie doit être renvoyée par l’utilisateur, dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF - Service Garantie 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3. La motobineuse est employée dans des conditions normales d’utilisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notamment exclues les machines utilisées par les entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités ainsi que les machines destinées à la location payante ou au prêt gratuit. 4. L’entretien et l’utilisation de votre motobineuse sont conformes aux prescriptions de la notice d’instructions.
Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et main d’œuvre) auprès des Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur présentation du talon de la carte de garantie et du justificatif d’achat. Tous frais éventuels d’immobilisation, de transport de l’appareil ou des pièces défectueuses restent à la charge de l’utilisateur. La remise en état de la motobineuse ou le remplacement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de garantie contractuelle. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la garantie contractuelle de 2 ans, la facture d’achat peut être exigée. Les pièces faisant l’objet d’une demande de garantie doivent être conservées et tenues à disposition de la Société Outils WOLF par le Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant effectué la réparation durant une période de 4 mois suivant la date de la demande de garantie. Les pièces seront uniquement transmises aux Outils WOLF sur leur demande, dans ces 4 mois. Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en matière de responsabilité civile résultant de l’utilisation de votre motobineuse, notamment pour les cas suivants : - pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d’origine” y compris les fraises. En tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être invoquée en cas d’accident, de casse, de troubles de fonctionnement dus à l’utilisation de pièces non fabriquées, fournies ou homologuées par Outils WOLF. - pour tout dommage résultant du nonrespect des instructions d’utilisation et d’entretien (notamment les révisions courantes) qui sont énoncées dans la notice d’instructions. Cette garantie ne couvre pas les points suivants : - toute usure normale des pièces, notamment bougies, corde de lanceur, éléments de filtre à air et de filtre à essence, silencieux d’échappement,
- les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l’utilisateur et sans conséquence pour la qualité du produit, telles que bruits, vibrations, jeux fonctionnels ou autres considérations d’ordre esthétique, ainsi que les décolorations, oxydations et corrosions résultant des conditions de stockage et du vieillissement et les traces de suintement d’huile, - les avaries dues à un défaut d’entretien, à l’inexpérience de l’utilisateur ou à une utilisation non conforme, - les opérations d’entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d’instructions. Tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d’origine” y compris les fraises, annule tout droit à l’ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien qui sont énoncées dans la notice d’instructions jointe à votre motobineuse. Comment faire valoir votre droit à cette garantie contractuelle de 2 ans ? Sous respect des conditions de garantie : 1. Lors de l’achat, faites remplir la carte de garantie qui est jointe à la notice d’instructions (date d’achat, cachet et signature du vendeur, modèle et n° de série). Conservez votre facture d’achat. 2. Retournez la carte de garantie dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3. Conservez précieusement le talon de la carte de garantie et le justificatif d’achat. 4. En cas de dommage amenant une intervention sous garantie, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - 67165 WISSEMBOURG CEDEX) en y portant la motobineuse, le talon et le justificatif d’achat.
« Article L 211-4 du code de la consommation : Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. « Article L 211-5 du code de la consommation : Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1° Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant : - correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ; - présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
2° Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. « Article L 211-12 du code de la consommation : L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. « Article 1641 du code civil : Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus. « Article 1648 du code civil : L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur, dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
WOLF ESPAÑA S.L ofrece, además de las garantías legales en particular de la relativa a los defectos y vicios ocultos y la garantía de conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, una garantía contractual: 2 años a partir de la fecha de compra, sólo se concede a reserva del estricto respeto de las indicaciones siguientes puntos 1 a 4: 1. La tarjeta de garantía ha sido completada por el vendedor en el momento de la compra. 2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada por el utilizador , debidamente rellenada , en un plazo de 8 días civiles a partir de la fecha de compra , a Outils WOLF ESPAÑA S.L. Dpto. de Garantía Ctra. C-35 Km. 66 17451 Sant Feliu de Buixalleu (Gerona). 3. La motoazada se utiliza en condiciones normales, no profesionales. Quedan pues en particular excluidas las máquinas utilizadas por empresas paisajistas, colectividades, municipalidades así como las máquinas dedicadas al alquiler sea con pago o préstamo gratuito. 4. El mantenimiento y la utilización del aparato son conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones.
“Para su seguridad y la de los demás” . Cualquier defecto de materia y de fabricación, reconocido como tal por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (piezas y mano de obra) en Especialistas Autorizados por Outils WOLF, presentando la tarjeta de garantía y el comprobante de compra. Cualquier gasto eventual de inmovilización, de transporte del aparato o de las piezas corre por cuenta del utilizador. La reparación de la motoazada o la substitución de las piezas defectuosas exime a Outils WOLF de cualquier otro compromiso de garantía contractual. Excluye en particular, cualquier otra reclamación o derogación al contrato de venta. Para cualquier reclamación que solicite el beneficio de la garantía contractual de 2 años, se podrá exigir la factura de compra . Las piezas objeto de una solicitud de garantía deben conservarse y tenerse a disposición de Outils WOLF por el Especialista Autorizado que ha realizado la reparación durante un periodo de 4 meses consecutivos a la fecha de la solicitud de garantía. Las piezas se remitirán a Outils WOLF únicamente si ésta lo solicita , durante esos 4 meses. Outils WOLF rehusa cualquier otra responsabilidad, en particular en materia de responsabilidad civil, que resulte de la utilización de su motoazada, especialmente en los casos siguientes: - para cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas que “no sean de origen”, incluidas las fresas. En ningún caso se podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, roturas de piezas, anomalías de funcionamiento debidos a la utilización de piezas que no han sido fabricadas, suministradas u homologadas por Outils WOLF. - para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento (especialmente las revisiones corrientes) expuestas en el manual de instruciones. Quedan excluído de esta garantía : - el desgaste normal de piezas, tales como bujías,cuerdas de lanzadores, elementos de filtro de aire y del filtro de gasolina, silenciadores de escape, juntas y membranas, fresas y piezas de acoplamiento, cables y fundas, correas,
- percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el usuario y sin consecuencias para la calidad del producto, tales como ruidos, vibraciones,juegos funcionales u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos y oxidaciones resultantes de las condiciones de almacenamiento, y envejecimiento, manchas por chorreo de aceite. - las averías debidas a la falta de mantenimiento, a la inexperiencia del utilizador o a una utilización no conforme. - las operaciones de mantenimiento periódico con carácter preventivo, tales como están expuestas en el manual de instrucciones. Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas que “no sean de origen”, incluidas las fresas anula todo derecho al conjunto de la garantía. Igualmente ocurre para cualquier daño que resulte si las instrucciones de utilización y de mantenimiento expuestas en el manual de utilización entregado con su motoazada no han sido respetadas. ¿Cómo hacer valer su derecho a la presente garantía contractual de 2 años ? Con el respeto de las condiciones de garantía : 1. En el momento de la compra, hacer rellenar la tarjeta de garantía, que está unida al manual de instrucciones (Fecha de compra, sello y firma del distribuidor, modelo y n° de serie). Conserve su factura de compra. 2. Envíe la tarjeta de garantía, debidamente rellenada, en un plazo de 8 días civiles tras la compra del cortacésped, a Outils WOLF ESPAÑA S.L. Dpto. de Garantía – Ctra. C.35, km 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU / Gerona. 3. Conserve el resguardo de la tarjeta de garantía y el comprobante de compra. 4. En caso de intervención en garantía, diríjase a su Especialista Autorizado por Outils WOLF (puede solicitar la lista de los Especialistas Autorizados a Outils WOLF ESPAÑA S.L.Ctra.C.35 km 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU/Gerona) con su motoazada, el resguardo dela tarjeta de garantía y el comprobante de compra.
Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935