A80H - Tondeuse autoportée WOLF - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil A80H WOLF au format PDF.
| Type d'appareil | Tondeuse autoportée |
| Mode de coupe | Rotation des lames |
| Alimentation | Essence |
| Largeur de coupe | Non précisé |
| Hauteur de coupe | Réglable, plusieurs positions |
| Capacité du bac de ramassage | Non précisé |
| Type de transmission | Manuelle ou hydrostatique |
| Nombre de roues | 4 |
| Type de roues | Pneumatiques |
| Siège | Siège conducteur avec dossier |
| Volant | Oui, direction manuelle |
| Utilisation recommandée | Pelouses moyennes à grandes |
| Accessoires inclus | Bac de ramassage |
| Poids | Non précisé |
| Dimensions | Non précisées |
| Garantie | Non précisée |
FOIRE AUX QUESTIONS - A80H WOLF
Questions des utilisateurs sur A80H WOLF
Pour soulever le siège de votre tondeuse autoportée WOLF A80H, suivez ces étapes simples :
- Repérez le mécanisme de déverrouillage : Cherchez un levier ou un bouton situé sous ou sur le côté du siège.
- Actionnez le mécanisme : Tirez ou appuyez sur ce levier/bouton tout en soulevant doucement le siège pour le déverrouiller.
- Soulevez le siège : Une fois déverrouillé, vous pouvez relever le siège pour accéder à l'espace en dessous, utile pour l'entretien ou le réglage.
- Remettez en place : Pour refermer, abaissez le siège jusqu'à entendre un clic indiquant qu'il est bien verrouillé.
Si le siège ne se soulève pas facilement, vérifiez que le mécanisme n'est pas bloqué par des débris ou de la saleté. Un entretien régulier du mécanisme peut faciliter son fonctionnement.
Pour vérifier le niveau d'huile de votre tondeuse autoportée WOLF A80H, suivez ces étapes simples :
1. Préparation
- Placez la tondeuse sur une surface plane pour assurer une mesure précise.
- Éteignez le moteur et laissez-le refroidir si vous venez de l'utiliser, afin d'éviter tout risque de brûlure.
2. Accès au moteur
- Ouvrez le capot ou le compartiment moteur pour accéder au bouchon de remplissage d'huile.
- Repérez la jauge d'huile, souvent intégrée au bouchon de remplissage ou située à proximité.
3. Vérification du niveau d'huile
- Retirez la jauge d'huile et essuyez-la avec un chiffon propre pour enlever toute trace d'huile.
- Réinsérez la jauge sans la visser, puis retirez-la à nouveau pour lire le niveau d'huile.
- Le niveau doit se situer entre les repères « minimum » et « maximum » indiqués sur la jauge.
4. Ajout d'huile si nécessaire
- Si le niveau est en dessous du repère minimum, ajoutez de l'huile moteur adaptée à votre tondeuse via le bouchon de remplissage.
- Faites attention à ne pas dépasser le niveau maximum pour éviter tout dommage au moteur.
5. Finalisation
- Replacez la jauge et revissez le bouchon de remplissage correctement.
- Fermez le capot ou le compartiment moteur.
En suivant ces étapes, vous garantissez un bon fonctionnement et une longue durée de vie à votre tondeuse autoportée WOLF A80H.
Téléchargez la notice de votre Tondeuse autoportée au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice A80H - WOLF et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil A80H de la marque WOLF.
MODE D'EMPLOI A80H WOLF
- L’utilisation du nettoyeur haute pression est fortement déconseillée, au risque d’endommager certaines pièces. – Pour le nettoyage aisé du dessous de l’enceinte de coupe, la tondeuse A80 est équipée d’un raccord rapide de branchement du tuyau d’arrosage (voir en pages 12, 13 et 39). Informations clés Pour que cette tondeuse à conducteur porté vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons d’effectuer les contrôles préconisés en page 40, notamment ceux avant chaque tonte et de faire réviser votre machine par votre Spécialiste Outils WOLF annuellement.
- Pour des questions de sécurité, votre tondeuse à conducteur porté ne peut être utilisée que sur des pentes ne dépassant pas 10° (pour plus d’informations à ce sujet, voir en pages 5, 9 et 23)
– Pour votre sécurité et une longévité accrue de votre tondeuse à conducteur porté, lisez attentivement l’ensemble du contenu de cette notice d’utilisation. con asiento no debe usarse en pendientes superiores a 10° (para más información sobre este particular, ver las páginas 5, 9 y 23)
ous venez d’acquérir une tondeuse à conducteur porté. Cette machine d’une fiabilité et d’une robustesse étonnantes a été conçue pour vous servir longternps. Pour accroître sa longévité et lui assurer un fonctionnemnent optimal, lisez attentivement la présente notice, respectez les consignes de sécurité et les instructions d’entretien. Fidèle à notre politique d’innovation permanente, nous ne cessons d’améliorer la qualité de nos produits. Par conséquent, votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à cette notice. Votre revendeur dispose des informations techniques les plus récentes. N’hésitez pas à le contacter en cas de besoin.
Le numéro d’identification de votre tondeuse se trouve sur le côté droit de votre tondeuse au niveau du bac de ramassage (photo 1 page 8). Communiquez ce numéro à votre revendeur en cas d’intervention sur la tondeuse. Votre tondeuse à conducteur porté ne doit être utilisée que conformément à la présente notice d’utilisation. . En cas d’utilisation non conforme à la notice ou à la réglementation en vigueur, nous déclinons toute responsabilité. . Dans votre propre intérêt, avant d’utiliser la tondeuse, vérifiez la présence sur la tondeuse aux emplacements prévus par la notice des étiquettes comportant les indications de sécurité. Prenez-en connaissance (p. 8 de la notice). S’il manque des étiquettes de sécurité, adressez-vous immédiatement à votre revendeur. Nous attirons votre attention sur le fait que ces étiquettes de sécurité sont obligatoires sur la tondeuse. . N’enlevez jamais les étiquettes d’avertissement ou les éléments de sécurité. . Avant d’utiliser votre tondeuse, familiarisez-vous avec ses commandes. Enhorabuena
. Votre tondeuse à conducteur porté ne peut être utilisée que sur des pentes ne dépassant pas 10°. Respectez en particulier les indications du paragraphe relatif à la conduite sur terrains en pente. . Ne conduisez pas trop près de talus, de fossés, sur des terrains meubles ou comportant des risques de renversement. . L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. . Evitez la présence de personnes ou d’animaux à proximité de la machine lorsque le moteur tourne. . Ne prenez jamais de passager sur la tondeuse. . Ne laissez jamais un enfant conduire la tondeuse (interdit aux moins de 16 ans). Retirez la clé de contact en cas d’abandon même momentané de la tondeuse. . Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état de la lame et de son serrage. . N’effectuez pas de travaux sur ou sous la tondeuse, si celleci a été surélevée de manière provisoire ou dans des conditions de sécurité insuffisantes. . Avant de vous mettre à tondre, dégagez la pelouse des
Etudiez soigneusement son fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement le moteur. . Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en partait état de marche. N’utilisez jamais la tondeuse munie de protecteurs défectueux ou dont les dispositifs de sécurité ne sont pas montés. . Vous ne devez pas effectuer de modification sur votre tondeuse à conducteur porté sans accord préalable du fabricant. Toute modification non autorisée peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de I’utilisation. En cas de non-respect de ces consignes, nous déclinons toute responsabilité. . Ne modifiez pas les réglages de régulation de vitesse du moteur. Si vous faites tourner un moteur en survitesse, vous augmentez les risques de blessures encourus par l’opérateur. . Ne confiez jamais votre tondeuse à conducteur porté à une personne n’ayant pas pris connaissance de la notice d’utilisation.
Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives ; à tout moment, utilisez votre tondeuse à conducteur porté à bon escient. . Respectez également d'éventuelles prescriptions légales relatives à l'utilisation de tondeuses à conducteur porté (assurance, période d'utilisation, etc.). . La tondeuse n'est pas prévue pour tracter une charge. Assurance de votre tondeuse à conducteur porté : Aux termes des articles L. 211-1 et suivants, R. 211-1 et suivants et A. 211-1 et suivants du Code des Assurances, l'assurance de tous véhicules terrestres à moteur est obligatoire. L’homologation routière n’étant pas acquise pour votre tondeuse autoportée, la circulation sur les voies publiques est interdite.
le moteur: éloignez la machine de la zone d’épandage et évitez de provoquer toute inflammation tant que les vapeurs de carburant ne se sont pas dissipées. - Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice de carburant. . N’entreposez pas, ne versez pas ou n’utilisez pas d’essence près d’une flamme nue ou près d’appareil tels que fourneaux, chauffe-eau utilisant une veilleuse ou tout autre appareil susceptible de créer une étincelle. . DANGER : Ne faites pas tourner le moteur dans un local clos. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel et sans odeur. . Ne mettez pas en marche le moteur si vous sentez une odeur d’essence ou s’il existe d’autre risques d’explosion. . N’utilisez pas le moteur sans pot d’échappement. Examinez périodiquement le pot d’échappement et remplacezle si nécessaire. . Nettoyez périodiquement le pot d’échappement et son pourtour afin d’éviter l’accumulation d’herbe ou d’autres matériaux inflammables. . Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité.
Différentes étiquettes de marquage sont prévues sur votre tondeuse. Veillez à ce qu’elles soient toutes apposées (voir liste ci-après et photos 2 et 3). Les étiquettes sur fond jaune mettent l’utilisateur en garde contre un risque de danger. Les autres sont des indications pour l’utilisation de la tondeuse. Etiquette (a) a = Risque de sectionnement main, pied. b = Tenir les tiers éloignés de la tondeuse. c = Risque de projections d’objets et de sectionnement des pieds. d = Ne pas utiliser la tondeuse sans la trappe. Ne pas ouvrir la trappe, moteur en route. Avant chaque utilisation, vérifier que la trappe soit bien verrouillée ou que le déflecteur latéral soit bien en place. DANGER ! - Ne mettez jamais ni pied ni main sous l’enceinte de coupe. - lors de la tonte, veillez à ce que personne ne s’approche de la tondeuse.
Marquage des accumulateurs ou appareils auxquels ils sont intégrés indique qu’il s’agit de produits dangereux à rendre de préférence aux distributeurs. indique la présence de Plomb (Pb). a = Attention ! b = Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les instructions de la notice. c = Arrêter le moteur, débrancher le capuchon de bougie, retirer la clé
Etiquettes a, b et c (voir photos 2 et 3).
du contacteur de démarrage électrique avant de procéder à toute opération de maintenance ou de réparation. d = Risque de projections d’objets. e = Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse. f = Ne jamais transporter de passager. g = Tenir les tiers éloignés de la tondeuse. h = Risque de basculement de la machine. i = Ne pas utiliser le véhicule sur des pentes supérieures à 20 % (10o). Régime moteur (étiquette d) Indications pour le contrôle du régime moteur :
Utilisation START : position pour démarrage moteur froid MINI : moteur au ralenti Démarrage moteur (étiquette e)
: moteur arrêté, circuit électrique coupé
: circuit électrique sous tension
P O R T U G U Ê S Ce sigle apparaît dans la notice d’instructions et indique des points importants pour la longévité de votre tondeuse. Ce sigle apparaît dans la notice d’instructions et indique les conseils qui concernent votre sécurité.
MAXI : moteur plein régime Frein parking (étiquette f) La flèche indique le mouvement du levier frein pour engager le frein parking Position de coupe (étiquette g) Indication en mm de la position de coupe (mesurée sur sol dur et plan). Vidange du bac de ramassage (étiquette h) La flèche indique le mouvement du levier de vidange pour vider le bac de ramassage Mise en route du système de coupe (étiquette i) 1 : système de coupe en rotation 0 : système de coupe à l’arrêt Commande du by-pass (étiquette j) 1 : transmission embrayée 0 : transmission débrayée Eclairage (étiquette k) Avertisseur sonore (étiquette l) Utilização Regime motor (etiqueta d) Indicações para o control do regime motor. START: Posição de arranque a frio. MAXI : Regime máximo do motor. MINI : Motor ao ralenti. Arranque do motor (etiqueta e)
P O R T U G U Ê S Bouchon de remplissage au réservoir essence. Frein de parking. Levier de réglage des positions de coupe. Interrupteur de mise en route et d’arrêt du système de coupe. Raccord de branchement au tuyau d’arrosage. Levier de vidange du panier. Manette de régulation du régime moteur. Levier de réglage du siège. Clé de contact. Trappe de visite. Pédale de marche avant. Enjoliveur de roue. Pédale de marche arrière. Capot latéral. Commutateur de commande d'éclairage (A80PRO)
16. Contacteur de commande de l'avertisseur sonore
17. Compteur - tachymètre (A80PRO)
par air Puissance maxi mesurée en sortie d’arbre 14,5 ch (10,7 kW) à 3600 min-1 13 ch (9,6 kW) à 3600 min-1 Régime d’utilisation 15 ch (11 kW) à 3600 min-1 2750 min-1 Démarreur électrique 12 V 12 V - 9 A avec régulateur de tension 12 V - 10 A avec régulateur de tension Allumage 12 V - 13 A avec régulateur de tension électronique culot Ø 14mm x 19 mm réf. 16600 culot Ø 14mm x 19 mm réf. ZY751 ou 03861 Ecartement des électrodes culot Ø 14 mm x 9,5 mm réf. 18116 0,75 mm Filtre à air Capacité du carter d’huile KAWASAKI FH 430 V 91 x 78 mm Refroidissement Lubrification 240 kg HONDA GXV 390 4 temps monocylindre OHV - chemisé fonte Alésage x course Bougie(s) A80PRO L x l x h : 1975 x 855 x 1110 mm Masse Alternateur A80K cartouche papier + préfiltre mousse polyuréthane sous pression (pompe) mixte (pompe + turbine) sous pression (pompe) 1,1 litre 1,8 litre 1,4 litre Carburant supercarburant sans plomb Capacité du réservoir de carburant 12 litres Filtre à carburant filtre papier en ligne sur conduit d’alimentation TONDEUSE Largeur de coupe : 80 cm – monolame Enceinte de lame : acier Hauteurs de coupe : (44) - 60 - 75 - 88 - 102 mm Embrayage de lame : électronique avec frein de lame incorporé Système de sécurité : contacteurs de présence panier / conducteur Ejection : Masse du système de coupe : Architecture châssis : Transmission avance : Vitesse d’avancement : Frein de parking : Pression des pneumatiques : Architecture du bac de ramassage : arrière 16 kg structure multitubulaire mécanosoudée hydrostatique marche AV : 0 à 9 km/h marche AR : 0 à 8 km/h sur la transmission hydrostatique AV : 1,2 bar AR : 0,8 bar structure tubulaire - toile polyamide traitée anti-UV Vidange du bac de ramassage : système manuel à partir du siège Capacité du bac de ramassage : 240 litres Niveau de pression acoustique au poste de conduite 86 dB(A) Vibrations Méthode d’essais : Les mesures sont réalisées sur un terrain enherbé et sur une distance de 35 m avec un conducteur pesant 73 kg. Le bac de ramassage est vide et la hauteur de coupe est réglée suffisamment haute pour ne pas récolter d’herbe. Vibrations m/s2 au siège Résultats : Valeur moyenne quadratique pondérée en fréquence de l’accélération verticale à la vitesse d’avancement de 3,8 km/h : 1,10 m/s2 Vibrations m/s2 au volant Résultats : Valeur moyenne quadratique pondérée en fréquence de l’accélération verticale à la vitesse d’avancement de 4,5 km/h : 2,67 m/s2 Diamètre non tondu : 1,4 m Utilisation en pente : maximum 10°
. Le moteur s’arrête si le conducteur quitte le siège frein parking non engagé Le moteur s’arrête si le conducteur quitte le siège lame en route . Le moteur s’arrête également si les pédales de commande d’avancement sont actionnées alors que le frein parking est engagé. . Le système de coupe ne peut être mis en service que si : - Le panier est correctement positionné. - Le conducteur est assis sur le siège.
En cas de dysfonctionnement, arrêtez votre tondeuse et adressez-vous à votre Spécialiste Agréé.
Le moteur ne peut être mis en route que si : . Ie conducteur est assis sur le siège ou le frein parking engagé . Ies pédales de commande d’avancement sont au point mort . Ie système de coupe n’est pas enclenché.
ATTENTION ! Le système de coupe s’arrête automatiquement lors de la vidange du bac de ramassage et ne se remet en fonctionnement que lorsque celui-ci revient en position de ramassage.
La tondeuse est équipée de 4 contacteurs de sécurité qui sont actionnés par:
1. les pédales de commande d’avancement
3. Ie système de ramassage
5.2. Systèmes de sécurité
En raison de la technicité de l’opération, la préparation et la mise en service de votre tondeuse sont assurées par votre Spécialiste Agréé.
. Dès que le moteur tourne, relâchez la clé et ramenez la manette d’accélération entre les positions «MAXI» et «MINI».
. Laissez tourner le moteur pendant quelques minutes avant de mettre le système de coupe en marche.
Ces pédales contrôlent la vitesse de la tondeuse (de l’arrêt à la vitesse maximale) mais aussi le freinage dynamique. Lors du relâchement des pédales, la tondeuse est progressivement freinée jusqu’à l’arrêt total. La distance d’arrêt pour une vitesse de 9 km/h est inférieure à 1,9 m sur surface goudronnée et sèche. 5.6. Mise en marche et arrêt du moteur
ATTENTION ! Lorsque la machine ne sert pas ou qu’elle reste sans surveillance, retirez la clé de contact.
5.6.2. Arrêt du moteur
. Le cas échéant, arrêtez le système de coupe. . Engagez le frein parking. . Ramenez la manette d’accélérateur sur la position «MINI». . Coupez le contact en mettant la clé en position «0». . Fermez le robinet d’essence. . N’UTILISEZ PAS le starter pour arrêter le moteur.
5.6.1. Mise en marche
ATTENTION ! Avant la mise en marche du moteur, prenez connaissance des indications de sécurité (pages 2 à 11). . Ouvrez le robinet d’essence (pour accessibilité voir le paragraphe 6.6 page 27). . Prenez place sur le siège. . Mettez le commutateur du système de coupe en position arrêt. . Engagez le frein parking. . Mettez la manette d’accélérateur en position : - «START» si le moteur est froid - «MAXI» si le moteur est chaud . N’appuyez pas sur les pédales de commande d’avancement. . Tournez la clé de contact sur la position
P O R T U G U Ê S 5.7. Mise en marche et arrêt de l’organe de coupe
5.6.1. Mise en marche
. Mettez la manette de gaz en position “MAXI” . Basculez en position "1" le commutateur situé à gauche du siège et alimentant l’embrayage électromagnétique. La mise en marche de l’organe de coupe ne peut se faire que si l’utilisateur est assis sur le siège et si le bac de ramassage est en position de travail.
Pour arrêter l’organe de coupe, basculez le commutateur en position “0”. L’ouverture du panier, provoque l’arrêt de l’organe de coupe. Ce dernier se remet en marche dès que le panier revient en position de travail. Si l’opérateur quitte le siège, l’arrêt moteur entraîne l’arrêt de l’organe de coupe. 5.8. Conduite de la tondeuse - Vérifiez que le levier by-pass situé sur le panneau arrière de 5.7. Puesta en marcha y parada del sistema de corte
. La figure 8 page 22 illustre la manière optimale d’utiliser la tondeuse sur la plupart des gazons. Ces indications permettent d’éviter les virages serrés et les déplacements inutiles.
5.10. Tonte avec ramassage
Pour changer de position de coupe, utilisez le levier situé à gauche du siège (photo 7a page 22). - Positionnez le levier vers le bas pour abaisser l’enceinte de coupe, et vers le haut pour la relever. - Utilisez un réglage élevé pour l’herbe haute et humide (positions 88 et 102 mm). - Réservez les hauteurs de coupe inférieures (positions 44, 60 et 75 mm) pour les pelouses planes et régulièrement entretenues.
5.9. Réglage de la position de coupe (5 positions)
vous tondez dans les positions de coupe basses, utilisez impérativement une vitesse d’avancement lente, afin d’obtenir un ramassage de l’herbe optimal. . Quand le niveau de remplissage du bac est arrivé à son maximum, un avertisseur sonore retentit. Arrêtez immédiatement l’organe de coupe, I’avertisseur cesse de fonctionner. Procédez à la vidange du bac. . Vidange du bac de ramassage : - La vidange s’effectue à partir du poste de conduite à l’aide du levier situé à droite du siège. Le bac ne peut être basculé en position de vidange que si le couvercle est fermé. - Pour vidanger, soulevez ce levier, puis avancez légèrement la machine avant de ramener le bac de ramassage en position de travail. . Pour faciliter la collecte de l’herbe après la tonte, il est préférable de regrouper les tas d’herbe en deux ou trois endroits, au lieu de les disséminer sur la surface tondue. Compte tenu de la simplicité et de la rapidité de cette vidange, il est inutile de vouloir remplir entièrement le bac. Procédez à la vidange du bac, même s’il n’est pas tout à fait plein, lorsque vous êtes à proximité d’un tas d’herbe déjà commencé. Vous éviterez ainsi des manœuvres inutiles. - Pour arrêter rapidement la tondeuse, enlevez le pied de la pédale de commande d’avancement et actionnez le frein parking. - Si vous actionnez une des pédales avec le frein parking engagé, le moteur est mis à l’arrêt.
- Dès l’arrêt de la tondeuse, engagez le frein parking.
5.12.3. Compteur - tachymètre
- Pour vous faciliter l'entretien de votre tondeuse le compteur - tachymètre vous rappellera par affichage d'un message les fréquences de vidange d'huile (après 10 h puis toutes les 50 heures). Une heure avant chaque échéance, le message de rappel s'affichera et persistera pendant 2 heures de fonctionnement, avant de disparaître automatiquement. En dehors de ces périodes de rappel d'entretien, le régime de rotation du moteur est affiché lorsque ce dernier est en marche. A l'arrêt, le nombre d'heures totalisées est affiché.
indications ci-dessous : - Evitez un démarrage brutal. - Conduisez impérativement à faible vitesse dans les pentes, pour ne pas risquer une perte de contrôle de la tondeuse. - Démarrage en pente (montée ou descente) déverrouillez le frein parking et mettez immédiatement la tondeuse en mouvement à I’aide des pédales de commande d’avancement. - Soyez particulièrement prudent lors des demi-tours en pente. Préparez-vous au changement de direction et réduisez la vitesse afin déviter une perte de contrôle de la tondeuse.
5.12.2. Avertisseur sonore
- Pour avertir des tiers d'un danger, vous pouvez utiliser l'avertisseur sonore. Actionnez le contacteur de commande de l'avertisseur sonore (rep. 16 page 13). . La . Pour conduire en pente avec un maximum de sécurité, respectez les
- Pour bien voir et être vu, votre tondeuse est équipée d'un éclairage à l'avant. Actionnez le commutateur de commande d'éclairage (rep. 15 page 13).
5.11. Conduite sur les terrains en pente 5.12. Equipement de spécifique au modèle A80PRO
- En cas de tonte sans ramassage, le fond du bac de ramassage peut être enlevé. Pour déclipser le fond du bac de ramassage, amenez celui-ci en position de vidange (photo 11).
. Utilisation du bac de ramassage comme déflecteur :
AUX ORGANES 6.1. Accès au moteur L’accès se fait par le basculement du capot avant : - enlevez le siège - ouvrez le bac de ramassage - ramenez la manette des gaz en position “MINI” - amenez le levier de hauteur de coupe en position 102 - dévissez les deux vis 1/4 de tour (fig. 12) - soulevez le capot en le faisant basculer vers l’avant - maintenez en position ouverte à l’aide de la tringle (a) (photo 13) Si nécessaire le basculement du support siège est également possible : . Agissez sur les deux loquets situés devant la batterie en comprimant le ressort (photo 14).
Pour le remontage, procédez en sens inverse. - placez le bac de ramassage en position ouvert - dévissez la vis de maintien de chaque capot - poussez le capot vers l’avant en appliquant un mouvement parallèle au tube châssis Ø 60 - par un mouvement de rotation du bas vers le haut, décrochez le capot de ses supports (photo 18). . Décrochez le ressort de compensation du système de réglage des hauteurs de coupe placé à l’arrière de la machine à l’aide d’une cordelette (photo 19). . Amenez le système de coupe en position 44. . Déposez la courroie transmission lame en agissant sur le tendeur (côté gauche de la machine). . Retirez les 6 goupilles à anneaux des axes et poignées de fixation du plateau de coupe sur les bras de réglage hauteur de coupe. Décrochez d’abord les 2 poignées avant, puis les 2 axes arrière (photos 20 et 21). L’axe arrière droit est solidaire du bras hauteur de coupe (photo 22). . Avancez le système de coupe pour dégager le canal d’éjection de la plaque d’étanchéité (photo 23). . Braquez le volant de direction complètement à gauche. . Dégagez le système de coupe de la tondeuse. 6.5. Démontage du bac de ramassage
. Basculez la partie mobile du capot arrière vers le siège. . Démontez la tringle de vidange de la bielette située dans le
du panier . Robinet ouvert : position 26a . Robinet fermé : position 26b Le moteur Honda dispose d’un robinet supplémentaire situé près du carburateur. Assurez-vous de le maintenir ouvert (fig. 27 page 29).
. Soulevez le capot panier, l’accès au robinet se fait par le haut
ATTENTION ! Ne tondez jamais sans le bac de ramassage. Ne le démontez que pour le nettoyage.
ma 25 page 29). . Déposez le bac puis remettez les axes de maintien et les goupilles en place pour éviter de les perdre.
. Démontez le capot latéral droit et gauche
7.1.1. Contrôle du niveau d’huile (page 30 - fig. 30 pour
Briggs & Stratton + photo 31 pour Kawasaki + fig. 32 pour Honda) . Amenez la tondeuse sur une surface horizontale. . Enlevez le siège et basculez le capot avant et le support siège vers l’avant. (voir «accès au moteur» page 24). . Nettoyez le pourtour de l’orifice de remplissage pour éviter que des impuretés pénètrent dans le carter. . Dévissez la jauge à huile. - Essuyez la jauge avec un chiffon propre et réintroduisez-la dans le tube de remplissage. Modèle A80B : - Revissez le bouchon puis dévissez-le à nouveau. Modèle A80H, A80K et A80PRO : - Placez le bouchon en appui sur le tube sans le visser - Retirez la jauge pour contrôler le niveau : la trace laissée par l’huile sur la jauge doit se situer entre les repères “ADD” et “FULL”.
7.1. Entretien du moteur
Briggs & Stratton + foto 31 para Kawasaki + fig. 32 para Honda) . Coloque a máquina numa superficie horizontal. . Retire o banco e bascule o capot e o suporte do banco para a frente (ver “acesso ao motor” página 24). . Limpe a volta do orificio de enchimento para evitar que as impurezas entrem no cárter do motor. . Desaperte a vareta do óleo. - Limpe a vareta com um pano limpo e ponha novamente no tubo de enchimento a mesma. Modelo A80B : - Aperte o tampão e desaperte novamente. Modelo A80H, A80K e A80PRO : - Coloque o tubo apoiado no tubo sem apertar. - Retire a vareta para controlar o nível : a marca deixada na vareta deve situar-se entre as marcas “ADD” e “FULL”. Le cas échéant faites l’appoint avec de l’huile moteur de viscosité SAE 30 ou 10W40. . Le marquage “FULL” ne doit pas être dépassé.
7.1.2. Vidange d’huile moteur
Après la révision inititale des 10 heures, la vidange doit être faite toutes les 50 heures ou minimum 1 fois par an. . Faites tourner le moteur pour réchauffer l’huile. . Amenez la machine sur une surface horizontale. . Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact. . Démontez le système de coupe (voir paragraphe 6.4). . Dévissez le bouchon de vidange (page 30 - fig. 33a pour Briggs & Stratton + fig. 34a pour Kawasaki + fig. 35a pour Honda) et laissez l’huile usagée s’écouler dans un récipient. . Nettoyez puis revissez le bouchon de vidange d’huile. . Nettoyez le pourtour de l’orifice de remplissage pour éviter que des impuretés pénètrent dans le moteur. . Retirez la jauge d’huile et versez lentement une huile moteur neuve de viscosité SAE 30 ou SAE 10W40 (capacité du carter d’huile : 1,4 l pour A80B / 1,1 l pour A80H / 1,8 l pour A80K et A80PRO). . Contrôlez le niveau d’huile à l’aide de la jauge. Le niveau doit atteindre le marquage “FULL” sans le dépasser. Reponga si es preciso con aceite motor de viscosidad SAE 30 o 10W40. . La señal “FULL” no debe sobrepasarse.
7.1.2. Cambio del aceite motor
ATTENTION ! Ne changez la bougie qu’après refroidissement complet du moteur. Nettoyez ou remplacez la bougie toutes les 100 heures de fonctionnement. . Débranchez le câble de bougie et enlevez la bougie. . Nettoyez les électrodes (a) en grattant à la brosse métallique pour éliminer le dépôt de la calamine.
7.1.4. Bougie d’allumage (fig. 36 page 33)
Référence de la bougie : - 16600 pour le moteur Briggs & Stratton - 03861 (ou ZY751) pour le moteur Honda - 18116 pour le moteur Kawasaki
7.1.3. Remplacement du filtre à huile - moteur Kawasaki
( fig. 17 page 25) Changer le filtre à huile toutes les 200 heures d’utilisation. Un moteur chaud peut causer de graves brûlures. Laissez la température du moteur baisser de chaud à tiède avant d’essayer de retirer le filtre à huile. - Placez un récipient approprié sous le branchement du filtre. - Tournez le filtre à huile (A) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour le retirer. - Appliquez un film d’huile moteur propre sur le joint du nouveau filtre à huile. - Installez le nouveau filtre à huile en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le joint
touche à la surface de montage (B). Serrez ensuite le filtre à huile de 3/4 de tour à la main. - Vérifiez le niveau d’huile puis faites tourner le moteur pendant 3 minutes environ. Arrêtez ensuite le moteur et vérifiez l’absence de fuites d’huile au branchement du filtre à huile. - Faites l’appoint d’huile moteur pour compenser la baisse de niveau d’huile due à la contenance du filtre à huile. ATTENTION ! Vidangez l’huile chaude avec beaucoup de précaution. Ne touchez pas le pot d’échappement, le cylindre ou les ailettes de refroidissement dont le contact pourrait provoquer des brûlures. . Déposez l’huile usagée dans une station de récupération agréée.
Vérifiez que la porcelaine n’est pas fendue et que l’électrode n’est pas trop usée. Si nécessaire, remplacez la bougie. . Vérifiez l’écartement (b) de l’électrode à l’aide d’une jauge d’épaisseur. Cet écartement doit être réglé à 0,75 mm. Réglez-le au besoin en n’agissant que sur la languette externe . Mettez la bougie en place et serrez avec un couple de 20 Nm. Rebranchez ensuite le câble de la bougie.
7.1.5. Filtre à air (fig. 37 pour Briggs & Stratton
+ fig. 38 pour Honda + photo 39 pour Kawasaki) . Dévissez le ou les écrou-papillon (a) et déposez le couvercle. . Retirez avec précaution les éléments filtrants. . Nettoyez soigneusement l’embase du filtre en évitant la pénétration des débris et de poussière dans le carburateur (utilisez un chiffon propre et légérement huilé). . Nettoyez les éléments filtrants : - Elément mousse (préfiltre)
- retirez le préfiltre en mousse (c) de la cartouche (d).
- retire o pre-filtro em esponja (c) do cartucho (d). ATTENTION ! Ne lavez pas l’élément papier au solvant ou à l’essence. Ne l’huilez pas. Evitez de le nettoyer ou de le sécher à l’air comprimé, ce qui le détériorerait. ATTENTION ! En atmosphère poussiéreuse, réduisez les intervalles de nettoyage ou de remplacement.
- lavez-le à l’eau tiède additionnée de détergent.
- enveloppez-le dans un chiffon propre et sec pour l’essuyer et le sécher.
- appliquez un peu d’huile moteur et pressez-le pour bien répartir l’huile et éliminer l’excédent. - Cartouche papier (d)
- tapotez la cartouche sur une surface plane pour faire tomber la poussière. Si la cartouche est très sale, remplacez-la. Remplacez-la toutes les 100 heures ou au minimum une fois par an. . Réinstallez le couvercle et revissez le ou les écrous papillon (a).
7.1.6. Filtre à essence (page 29 - photo 28 pour Briggs &
Stratton et Honda + photo 29 pour Kawasaki) Si votre moteur manque de puissance ou tourne d’une manière irrégulière, ceci peut être dû à un écrasement du filtre à essence. Celui-ci doit alors être changé. Il est cependant recommandé de remplacer ce filtre toutes les 300 heures ou au moins une fois par an, même s’il semble encore être en bon état.
7.1.7. Système de refroidissement
. Avant chaque mise en route, vérifiez que la grille du moteur et la grille située sous le siège ne sont pas obstruées par de l’herbe ou autres détritus. Nettoyez-les si nécessaire. . Nettoyez régulièrement la collerette d’aspiration en mousse entourant la grille. . Une fois par an ou après 100 heures d’utilisation selon le cas, retirez le capot de ventilation et nettoyez les zones indiquées afin d’éviter la surchauffe, I’emballement et la détérioration du moteur (schéma 40). Nettoyez plus souvent si nécessaire.
Antes de pôr o motor a trabalhar, verifique que a grelha rotativa do motor e a grelha situada sob o assento nao estám obstruida por erva ou outros detritos. Limpe-a se necessário. - Limpe regularmente a esponja de aspiração que está a volta da grelha. - Uma vez por ano ou depois de cada 100 horas de utilização segundo o caso, retire o capot de ventilação e limpe as zonas indicadas afim de evitar sobreaquecimentos, a subida em rotação do motor e a sua deterioração (esquema 40). Limpe mais vezes se necessário. ATTENTION DANGER ! Nettoyez périodiquement le pourtour du pot d’échappement afin de retirer l’herbe, la poussière et les déchets inflammables. N’effectuez pas d’interventions importantes si vous ne possédez pas l’outillage approprié et une connaissance approfondie des méthodes de réparation des moteurs à combustion interne. 7.2. Entretien de la transmission avance Pour tous les travaux sur le système de transmission, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
7.2.1. Boîte-pont hydrostatique
Huile préconisée : huile moteur de viscosité SAE 20W20 ou SAE 20W (réf. 26785) Vérification du niveau d’huile (à faire avant chaque utilisation), (photo 41 page 33). . Amenez la machine sur une surface horizontale. . Nettoyez le pourtour du vase d’expansion pour éviter que des impuretés ne pénètrent à l’intérieur. . Le niveau d’huile doit se situer entre le repère “maxi” et “mini situé sur le vase d’expansion (photo 42 page 33). . S’il y a consommation d’huile, faites vérifier l’étanchéité du circuit hydraulique par un Spécialiste Agréé. ¡ CUIDADO PELIGRO ! Limpie periodicamente el contorno del tubo de escape retirando la hierba, el polvo y los residuos inflamables. No efectúe ninguna intervención importante si no dispone de la herramienta o de los conocimientos apropiados para reparar motores de explosión. 7.2. Mantenimiento de la transmisión-avance Para cualquier trabajo en el sistema de transmisión, pare el motor y retire la llave de contacto.
7.2.1. Caja-puente hidrostática
P O R T U G U Ê S Une vidange d’huile doit être faite par votre Spécialiste Agrée au bout de 50 heures de fonctionnement, puis toutes les 200 heures. Avant chaque utilisation de la tondeuse à conducteur porté, vérifiez que les ailettes de refroidissement de la boîte pont-hydrostatique sont propres et que son ventilateur (photo 44a) est en parfait état.
7.2.2. Courroie de transmission
Une courroie (photo 44 b) relie le moteur à la boîte-pont hydrostatique. Vérifiez l’état de la courroie toutes les 10 heures. Cette courroie est maintenue sous tension permanente par un tendeur ; elle ne nécessite donc pas d’être retendue. 7.3. Entretien de la batterie
7.3.1. Entretien de la batterie 12 V
La batterie 12 V se trouve sous le capot avant pivotant (photo 43). Cette batterie au plomb demande un minimum d’entretien. Le niveau d’électrolyte doit être contrôlé toutes les 50 heures. Il doit toujours se trouver entre le niveau supérieur (Max) et
Un cambio de aceite debe ser efectuado por su Especialista Autorizado tras 50 horas de funcionamiento, después cada 200 horas. Antes de cada utilización del cortacésped con asiento, compruebe la limpieza de las aletas de refrigeración de la caja puente hidrostática. Asegúrese que el ventilador también está en perfecto estado (foto 44 a). inférieur (Min). Le niveau de l’électrolyte dans les différentes cellules peut être vérifié sans démontage de la batterie après avoir ouvert le capot avant. Si le niveau de l’électrolyte d’une batterie chargée se rapproche du repère minimum, rajoutez de l’eau distillée jusqu’au repère maximum. Ne faites jamais déborder une batterie, ne rajoutez jamais d’acide. Vérifiez que les bornes de la batterie ne sont pas oxydées. Le cas échéant, nettoyez-les et enduisez-les de graisse spéciale batterie. ATTENTION ! Si pour une raison quelconque, la batterie doit être déconnectée, commencez toujours par la borne négative, puis la borne positive. En cas de débordement de la batterie lors du remplissage, rincez abondamment les parties concernées, afin d’éviter des problèmes de corrosion.
7.3.2. Charge de la batterie
ATTENTION ! Enlevez la batterie de la tondeuse en déconnectant d’abord la borne négative, puis la borne positive. las distintas células puede comprobarse sin desmontar la batería, abriendo el capó delantero. Si el nivel del electrolito de una batería cargada se aproxima a la señal “Min”, añada agua destilada hasta alcanzar la señal “Max”. En ningún caso debe rebasar, nunca añada ácido. Compruebe que los bornes de la batería no estén sulfatados. Si es necesario, límpielos y úntelos con grasa especial para baterías.
7.4. Entretien des pneumatiques
ATTENTION ! Une batterie conservée déchargée ne reprend plus la charge ultérieurement et ne pourra être acceptée au titre de la garantie.
7. 3. 3. Elimination des batteries usagées
Les batteries contiennent des matières dangereuses et ne doivent en aucun cas être rejetées dans le milieu naturel. Elles sont soumises à des règles précises d’élimination (Décret 97-1328 du 30 décembre 1997). Vous pourrez confier gratuitement les batteries Outils WOLF usagées à votre Revendeur Agréé qui se chargera de leur élimination ou à des filières d’élimination de type tri sélectif ou déchetterie prévues à cet effet.
. Vérifiez le niveau d’électrolyte. Si nécessaire, faites le complément avec de l’eau distillée. Branchez la batterie au chargeur. - Tension de charge: 12 V - Courant de charge : max. 2 A - Temps de charge : jusqu’à 12 heures suivant l’état de charge. Une batterie au plomb dégage un mélange gazeux explosif pendant la charge. Evitez toute flamme, cigarette, étincelle. N’effectuez la charge que dans un local suffisamment ventilé. La batterie contient de l’acide sulfurique très dangereux, qui peut provoquer de graves blessures en cas de contact avec la peau. C’est pourquoi la plus grande prudence est conseillée.
ATTENTION ! . En cas de contact avec la peau ou avec les yeux, rincez abondamment à l’eau. Le cas échéant, prenez contact immédiatement avec un médecin. . La batterie et l’acide doivent être tenus hors de portée des enfants.
Respectez toujours la pression des pneus préconisée. D’autres pressions que celles qui sont recommandées peuvent avoir une influence négative sur la conduite. Il peut même en résulter une perte de contrôle de la tondeuse. Pression à l’avant : 1,2 bar Pression à l’arrière: 0,8 bar
7. 4.1. Elimination des pneumatiques usagés
Il est interdit d’abandonner, de déposer dans le milieu naturel ou de brûler à l’air libre les pneumatiques. Notre réseau de vente est informé de l’obligation de reprendre gratuitement les pneumatiques des tondeuses à conducteur porté Outils WOLF.
P O R T U G U Ê S 7.5. Entretien de l’organe de coupe (lame} ATTENTION ! . Pour tous les travaux sous le système de coupe, coupez d’abord le moteur et retirez la clé de contact. . Protégez également vos mains avec des gants de travail.
7.5.1. Etat de l’organe de coupe (lame)
Avant chaque utilisation de la tondeuse, vérifiez l’état de la lame (dommages éventuels et usure ) : 1 : normale, 2 : tordue, 3 : usée, 4 : fendue (voir schémas 45 page 35). . Si une lame est émoussée ou tordue, la qualité de coupe et de ramassage s’en ressent. . Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement. Des microfissures provoquées par un choc peuvent entraîner la rupture ultérieure de la lame si elle n’est pas remplacée. Une lame endommagée peut être trés dangereuse si un morceau s'en détache et est éjecté hors de l'enceinte de coupe. . Changez immédiatement toute lame usée ou abîmée (voir paragraphe suivant). 7.5. Mantenimiento del sistema de corte (cuchilla) i CUIDADO ! . Para cualquier trabajo en el sistema de corte, pare primeramente el motor y retire la llave de contacto. . Protéjase igualmente las manos con guantes de trabajo.
7.5.1. Estado del sistema de corte (cuchilla)
Antes de cada utilización del cortacésped, compruebe el estado de la cuchilla (daños posibles y desgaste) : 1 : normal, 2 : torcida, 3 : gastada, 4 : partida (ver esquemas 45 pág. 35). Si una cuchilla está mellada o torcida, la calidad de corte y de recogida queda afectada. . En cuanto la cuchilla reciba un golpe, es necesario cambiarla. Unas microfisuras provocadas por un choque pueden originar la ruptura ulterior de la cuchilla, si ésta no se hubiese cambiado. Una cuchilla estropeada puede ser muy peligrosa si un trozo de la misma se desprende y es expuIsado fuera del chasis de corte. . Sustituya inmediatamente una cuchilla gastada o estropeada (ver párrafo siguiente). Una cuchilla desafilada, sin otro daño, se puede afilar. 7.5. Manutenção sistema de corte (lâmina) ATENÇÃO ! . Para qualquer trabalho no sistema de corte, desligue o motor e retire a chave do contacto. . Proteja as mãos com luvas de trabalho.
7.5.1. Estado do orgão de corte (lâmina)
Antes de cada utilização da máquina, verifique o estado da lâmina (eventuais estragos e desgaste) : 1 : normal, 2 : torta, 3 : usada, 4 : partida (ver esquemas 45 página 35). . Se uma lâmina está romba ou torta, a qualidade de corte e a recolha ressentem-se. . Após um impacto na lâmina, deve substituir-la imediatamente. Microfendas provocadas por um choque, podem originar a ruptura à posterior da lâmina, se esta não for substituida. Uma lâmina estragada pode ser perigosa caso um pedaço se venha a separar e enviado para fora do cárter de corte. . Troque imediatamente qualquer lâmina usada ou estragada (ver parágrafo seguinte) Uma lâmina romba sem outra marca de estragos pode ser afiada. Une lame émoussée sans autre signe de dommage peut être réaffûtée. La limite de réaffûtage marquée au bout de la lame ne doit pas être dépassée. Après l'affûtage, la lame doit être rééquilibrée pour éviter toute vibration. Vérifiez par ailleurs que l'accouplement de lame est en parfait état. Si un dommage important est constaté sur l'enceinte de coupe, un examen plus approfondi du système complet par votre Spécialiste Agréé sera nécessaire.
7.5.2.Changement de l’organe de coupe (lame)
La lame peut être contrôlée et démontée par la trappe de visite du canal d’éjection (photo 47 page 35). Pour changer l’organe de coupe, I’idéal est de démonter le système de coupe. (voir démontage système de coupe). Pour tous les travaux sous le système de coupe, coupez d’abord le moteur et enlevez la clé de contact. Protégez vos mains avec des gants de travail. - Bloquez la lame par une cale de bois entre la lame et le carter de coupe, puis dévissez la vis centrale (5) à l’aide d’une clé de 17 (photo 46 page 35). El límite de reafilado está señalado en los extremos de la cuchilla y no debe rebasarse. Tras el afilado, la cuchilla debe equilibrarse para evitar vibraciones. Compruebe también que el acoplamiento de la cuchilla se haIle en perfecto estado. De comprobarse un daño importante en el sistema de corte, debería procederse a una inspección más detenida de todo el sistema por su Especialista Autorizado.
7.5.3. Remplacement des vis de cisaillement
- Les vis de cisaillement assurent la liaison entre la lame et l’accouplement de lame. En cas de choc violent, le cisaillement instantané de ces vis protège l’ensemble du système de transmission. La trousse à outils fournie comprend 4 vis de cisaillement et 4 écrous autofreinants. Serrez les vis de cisaillement avec un couple de 5 Nm. Si vous ne disposez pas de l’outillage ni des connaissances nécessaires, adressezvous à votre Spécialiste Agrée. . Il est déconseillé d’utiliser un nettoyeur haute pression. Cependant, si vous vous en servez, veillez à ne pas projeter d’eau sur les éléments du moteur tels que : carburateur, filtre à air, allumage, pot d’échappement,et les éléments électrique. Ne dirigez pas le jet vers les roulements (palier de lame ou roulements de roues) ou vers les éléments hydrauliques. . Il est conseillé de faire tourner le moteur et tous les éléments de transmission après le nettoyage pour éjecter l’eau.
7.6.1 Nettoyage de l’enceinte de coupe
Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement I’enceinte de coupe, en particulier sa face intérieure. Nettoyage de l’enceinte de coupe à l’aide du raccord tuyau . L’enceinte de coupe est munie du côté gauche d’un raccord permettant de brancher le tuyau d’arrosage (photo 2 page 8). - Raccordez le tuyau d’arrosage sur l’enceinte de coupe - Enlevez le fond du bac de ramassage (photo 11 page 22) - Ouvrez le robinet d’eau - Prenez place sur le siège, mettez en route le moteur et le système de coupe
(réf. 2244 repère 6) situé sous la tête de la vis de lame. Avant de remonter le lame, vérifiez l’état de l’accouplement (réf. 28420 repère 11 ), de la clavette (réf. 26602 repère 10), des vis de cisaillement (réf. 71100 repère 9) et de la rondelle de maintien (réf. 28238 repère 7). . Avant de remonter l’accouplement de lame, veillez à graisser le bout de l’arbre (repère 12). . Serrez la vis de lame à 50 Nm. . Montez la lame de manière à diriger l’arête de coupe vers le canal d’éjection.
7.6. Nettoyage . A chaque démontage de la lame, remplacez la rondelle frein
Huile moteur Contrôler le niveau au besoin le compléter.
Batterie Après les 10 premières heures Toutes les 50 heures Vidanger Filtre à huile Remplacer toutes les 200 heures d’utilisation APRÈS Système de refroidissement Nettoyer Enlever l’herbe de la grille moteur. Contrôler le bon fonctionnement. HEURES Nettoyer et régler, ou remplacer. Contrôler le niveau, au besoin le compléter. Graisser les pivots des leviers de hauteur de coupe et de vidange du bac de rammassage. IL EST
Filtre essence et conduits
Accouplement lame Changer le filtre et contrôler les conduits Contrôler l’état et le serrage. Affûter ou changer si nécessaire. RECOMMANDÉ DE FAIRE Embrayage électromagnétique
Frein Contrôler et graisser l’axe de lame. Contrôler l’état d’usure des plaquettes frein. EFFECTUER Courroies Transmission hydrostatique Remplacer Contrôler et nettoyer. LES 10 PREMIÈRES Eléments de commande Toutes les 100 heures ou annuellement Vérifier le bon fonctionnement des pédales. Contrôler le niveau d’huile dans le vase d’expansion. Vérifier qu’il n’y a pas d’accumulation d’herbe ou de poussières gênant le refroidissement. Contrôler l’efficacité du frein de parking. PREMIÈRE RÉVISION VOTRE SPÉCIALISTE
Contrôler le bon fonctionnement des sécurités.
Bac de ramassage Nettoyer
Roues Vérifier la pression des pneumatiques. Faire vidanger après les pre mières 50 heures. Contrôler le serrage de la vis de poulie en entrée de boîte. Remplacer la poulie toutes les 300 heures en usage professionnel. Vérifier nettoyer et régler l’ensemble Graisser les axes de pédales. Faire vidanger toutes les 200 heures. PAR Direction Circuit électrique Contrôler l’état et la tension AGRÉÉ Contrôler le serrage des rotules. Graisser le pignon, la couronne dentée et l’axe pivot de l’essieu. Contrôler le jeu entre la colonne de direction et la couronne. Régler si nécessaire. Contrôler l’état des coutures. Graisser les axes des roues avant et arrière.
ATTENTION ! Une enceinte de coupe et un bac de ramassage bien entretenus améliorent la coupe et le ramassage de l’herbe et augmentent la durée de vie de la tondeuse.
1. Nettoyer la machine à fond, en particulier le plateau de
coupe. Graissez les pièces mobiles.
2. Videz au maximum le réservoir d’essence et faites tourner
le moteur jusqu’à épuisement total du carburant.
3. Débranchez la bougie.
4. Démontez la bougie et par l’orifice de celle-ci, injectez une
petite quantité d’huile (1 cl/10 cm3) dans le cylindre.
5. Donnez une impulsion au moteur en agissant sur la clé de
6. Remettez la bougie à la main sans remettre l’antiparasite.
7. Retirez la batterie en enlevant d’abord le pôle négatif.
8. Chargez la batterie: voir 7.3.2.
9. Stockez la batterie au sec, au frais et à l’abri du gel.
10. Rechargez la batterie tous les deux mois.
STOCKAGE HIVERNAL - Après environ 3 min le système de coupe est nettoyé - Arrêtez le système de coupe, puis le moteur - Fermez l’arrivée d’eau et débranchez le tuyau d’arrosage - Remettez le système de coupe en fonction quelques minutes pour éjecter l’eau Nettoyage du système de coupe après l’avoir démonté - Démontage, voir § 6.4. - Nettoyez l’enceinte au grattoir
7.6.2. Nettoyage du bac de ramassage
Le tissu du bac de ramassage doit être nettoyé, comme l’enceinte de coupe, après chaque utilisation pour permettre une évacuation optimale de l’air: utilisez un jet d’eau.
Adressez-vous à votre Spécialiste Agréé entre autre pour les réglages ou les entretiens suivants : . Réglage du frein parking. . Réglage de l’embrayage de lame électromagnétique. . Réglage du paraIlélisme du plateau de coupe. . Réglage du moteur. . Echange des courroies si nécessaire. . Echange de toutes les pièces ou réparations pour lesquelles un démontage est nécessaire et qui ne sont pas évoquées dans cette notice d’utilisation. . Tout cas particulier. 10.1. Déplacement de la tondeuse moteur arrêté Le by-pass permet de déplacer la tondeuse sans utiliser le moteur. Le levier actionnant le by-pass est situé sur le panneau arrière de la tondeuse et est accessible en basculant le bac de ramassage en position de vidange (photo 48 page 46). - Levier en position marquée “O” = transmission avance débrayée - Levier en position marquée “1” = transmission avance embrayée
La batterie et l’acide doivent être tenus hors de portée des enfants.
Ne jamais conduire la machine en position “ débrayée ”.
- Si une roue doit être démontée, cela doit se faire sur un sol ferme et plat.
- N’effectuez pas de travaux sur ou sous la tondeuse si elle a
- Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
- Engagez le frein parking.
- Immobilisez la machine à l’aide de cales. 10.3. Changement de roues
Pour le remontage, procédez en sens inverse, en ayant pris soin de graisser l’axe de roue.
- La position débrayée ne doit être utilisée que sur de courtes distances et à faible vitesse (< 5 km/h).
- Après le déplacement, n’oubliez pas de mettre le levier en position embrayée. En cas de déplacement sur de grandes distances d’une machine en panne, veuillez utiliser un moyen de transport adéquat (remorque, véhicule utilitaire).
Procédez de la façon suivante pour démonter les roues : Roues avant
- Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
- Engagez le frein parking.
- Immobilisez la machine à l’aide de cales.
- Placez un cric sous l’essieu avant du côté de la roue à changer et soulevez jusqu’à ce que la roue soit dégagée du sol.
- Retirez l’enjoliveur de la roue à changer.
- Retirez l’anneau truarc à l’aide d’un tournevis. La roue peut maintenant être retirée de son axe.
été surélevée de manière provisoire ou dans des conditions de sécurité insuffisantes.
- Si vous ne disposez pas de l’outillage ou des connaissances nécessaires, adressez-vous à votre Spécialiste Agréé. Utilisez uniquement une barre de remorquage. Le remorquage se fait en utilisant un crochet de remorquage à fixer au bas de la colonne de direction (photo 52 page 46).
- crochet de remorquage : réf. 28496 pour A80B / A80H / A80K - réf. 28653 pour A80PRO N’utilisez pas d’autres points de remorquage.
Pour le remontage, procédez en sens inverse.
- Vérifiez le bon serrage des trois vis.
- Vérifiez la pression des pneus - avant : 1,2 bar - arrière : 0,8 bar
Déflecteur latéral : il permet d’éjecter l’herbe sur le côté droit de la tondeuse et est recommandé en herbe très haute ou si le ramassage n’est pas souhaité. Un premier passage à la hauteur de coupe maximale et à vitesse d’avancement réduite suivi d’un second passage à la hauteur de coupe définitive assurera une finition soignée (fig. 50). ATTENTION ! Veillez à récupérer la clavette d’entraînement de la roue.
Kit muIching : une lame spéciale et un insert d’obstruction du canal d’éjection assurent la fragmentation fine de l’herbe fréquemment coupée, favorisant sa décomposition rapide sans nécessité de ramassage (fig. 49). Modèle A80PRO :
- Déposez les 4 boulons de fixation. La roue peut maintenant être retirée de son axe.
DISPONIBLES EN OPTION
Modèles A80B / A80H / A80K :
- Enlevez l’enjoliveur de la roue.
- Dévissez les 3 vis à l’aide d’une clé 6 pans de 5.
- Dégagez radialement les 2 tôles segment de roue, en commençant par la tôle segment réf. 28526 puis la tôle segment réf. 28527.
- Positionnez un cric sour le longeron arrière du châssis du côté où la roue doit être changée et soulevez jusqu’à ce que la roue soit décollée du sol. MU80 Kit mulching : uma lâmina especial e obstruidor do canal de ejecção, asseguram a fragmentação fina da relva frequentemente cortada, favorece a sua decomposição rápida sem a necessidade da recolha (fig. 49). MD80 Deflector lateral : permite rejeitar a relva para o lado direito do corta-relvas e é recomendado em relva muito alta ou se a recolha não é desejada. Uma primeira passagem na aItura de corte máxima e a velocidade de avanço reduzida, seguida de uma segunda passagem com a altura de corte definitiva, assegura um acabamento cuidadoso (fig. 50).
MV80 Lame de déneigement : elle permet le déneigement des espaces verts et des aménagement extérieurs. Elle est orientable à droite ou à gauche, son inclinaison est réglable. Réf. 28496 (pour modèles A80B / A80H / A80K) Réf. 28653 (pour modèle A80PRO) : Crochet de remorquage : se fixe à la base de la colonne de direction pour le remorquage de la tondeuse en cas de panne (voir § 10.2. page 44 + fig. 52 page 46).
Producto anti-pinchazo : Introducido preventivamente en las cámaras de aire, este líquido colmata instantáneamente las perforaciones eventuales. Todos los accesorios están acompañados de un foIleto de instrucciones de montaje y utilización. Garantie contractuelle de 3 ans Dans le cadre d’un usage non professionnel, Outils WOLF offre, en sus des garanties légales notamment celle concernant les défauts et les vices cachés (Art. 1641 du Code Civil), une garantie contractuelle de 3 ans sur les tondeuses à conducteur marchant ou porté pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous. Cette garantie est assurée par l’intermédiaire du réseau de Spécialistes et Stations Services Agréés par Outils WOLF. L’attention de l’utilisateur est attirée sur les recommandations essentielles contenues dans la notice d’instructions fournie avec chaque tondeuse, qu’il est absolument indispensable d’observer et de respecter pour obtenir un bon fonctionnement de la machine et bénéficier de la garantie contractuelle de 3 ans. Cette garantie est limitée au pays d’achat.
6. Outils WOLF offre une garantie contractuelle de 1 an sur la
batterie et les faisceaux électriques équipant certains modèles de tondeuses.
Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et main d’œuvre) auprès des Ateliers agréés par Outils WOLF, sur présentation de la carte de garantie. Tous frais éventuels d’immobilisation, de transport de la tondeuse ou des pièces défectueuses restent à la charge de l’utilisateur.
3. La tondeuse est employée dans des conditions normales
d’utilisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notamment exclues les machines utilisées par les entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités ainsi que les machines destinées à la location payante ou au prêt gratuit.
2. Elle doit être renvoyée par l’utilisateur, dûment complétée,
dans un délai de 8 jours francs après l’achat à Outils WOLF - Service Garantie - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - 67165 WISSEMBOURG Cedex pour recevoir la carte de garantie correspondante.
1. L’attestation de mise en service est à remplir par le vendeur
au moment de l’achat.
5. Outils WOLF garantit 10 ans les carters de ses tondeuses à
conducteur marchant contre tout vice de fabrication ou défaut de matière, sous réserve que l’entretien et l’utilisation de la tondeuse soient conformes aux prescriptions d’utilisation et d’entretien citées dans la notice d’instructions fournie avec la tondeuse, dans le cadre d’un usage non professionnel.
La garantie contractuelle pour une durée de 3 ans à partir de la date d’achat de la tondeuse n’est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1-2-3-4 et sous réserve de ce qui est stipulé aux points 5-6.
4. L’entretien et l’utilisation de la tondeuse sont conformes aux
prescriptions de la notice d’instructions. L’utilisateur doit prendre connaissance et respecter les instructions figurant dans le livret d’utilisation sous l’intitulé «Pour votre sécurité et celle des autres». NB : Lorsque la machine est utilisée dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale. - pour tout dommage résuItant du non respect des instructions d’utilisation et d’entretien (notamment les révisions courantes) qui sont énoncées dans la notice d’instructions. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la garantie contractuelle de 3 ans, la facture peut être exigée. Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en matière de responsabilité civile résultant de l’utilisation des tondeuses, notamment pour les cas suivants - pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces «non d’origine». En tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être invoquée en cas d’accident, de casse, de troubles de fonctionnement dus à l’utilisation de pièces non fabriquées, fournies ou homologuées par Outils WOLF, Cette garantie ne couvre pas les points suivants : - toute usure normale des pièces, notamment bougies, corde de lanceur, batterie, éléments de filtre à air et de filtre à essence, pot d’échappement, joints et membranes, lames et pièces d’accouplement, câbles et gaines, courroies, bandages de roues et pneumatiques, garnitures de freins et d’embrayages, etc. - les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l’utilisateur et sans conséquence pour la qualité du produit, telles que bruits, vibrations, jeux fonctionnels ou autres considérations d’ordre esthétique, ainsi que les décolorations, oxydations et corrosions résultant des conditions de stockage et du vieillissement et les traces ou suintements d’huile, - les avaries dues à un défaut d’entretien, à l’inexpérience de l’utilisateur ou à une utilisation non conforme, - les opérations d’entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d’instructions.
La remise en état de la tondeuse ou le remplacement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de garantie contractuelle. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente. Les pièces faisant l’objet d’une demande de garantie doivent être conservées et tenues à la disposition de la Société Outils WOLF par l’Atelier agréé par Outils WOLF ayant effectué la réparation durant une période de 4 mois suivant la date de la demande de garantie. Les pièces seront uniquement transmises aux Outils WOLF sur leur demande, dans ces 4 mois.
1. Contactez le Spécialiste agréé qui vous a vendu
l’autoportée, à défaut contactez le Service CommerciaI OutilsWOLF au 03.88.54.88.10 où l’on vous indiquera le Spécialiste agréé le plus proche susceptible de vous dépanner.
1. Lors de l’achat, faites remplir l’attestation de mise en service, qui est encartée dans la notice.
3. Conservez cette carte de garantie. En cas d’intervention
sous garantie, adressez-vous à votre Atelier agréé par Outils WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - 67165 WISSEMBOURG Cedex) muni de celle-ci. Comment faire valoir votre droit à la garantie contractuelle de 3 ans ? Sous respect des conditions de garantie et selon les cartes jointes à la notice
2. Retournez l’attestation de mise en service dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils
WOLF - Service Garantie - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 67165 WISSEMBOURG Cedex pour recevoir la carte de garantie correspondante. Garantie assistance spéciale La garantie assistance spéciale Autoportée A80 est valable 3 ans à partir de la date d’achat de la tondeuse autoportée sous strict respect des instructions de la garantie contractuelle de 3 ans et celles énoncées ci-dessous. Cette garantie est assurée par l’intermédiaire du réseau de Spécialistes et Stations Services agréés par Outils WOLF. Si vous êtes immobilisé par une panne technique, la garantie assistance spéciale consiste en une assistance et un dépannage rapides par le Spécialiste agréé ayant vendu la machine ou à défaut par le Spécialiste agréé le plus proche. Outils WOLF entend par «panne», tout incident mécanique imprévisible, entraînant l’immobilisation de la tondeuse autoportée: - reconnu par le constructeur - n’impliquant pas la responsabilité de l’utilisateur - dans des conditions normales d’utilisation - dans un usage non professionnel.
Outils WOLF se réserve en tous cas le droit de décider si les conditions d’application de la garantie contractuelle de 3 ans ont été respectées par le client.
Cette garantie ne couvre pas les points cités dans la garantie contractuelle 3 ans et les points suivants : 2.2. Prêt de matériel de remplacement Si votre tondeuse autoportée est non réparable dans la journée et immobilisée plus de 7 jours francs, vous pouvez bénéficier d’un matériel de remplacement de même type (ce matériel ne sera pas forcément identique au vôtre) mis à disposition par le Spécialiste agréé pour la durée de l’immobilisation de votre tondeuse autoportée (frais de carburant et autres restent à votre charge). Livraison à domicile du matériel de remplacement et de l’autoportée dès réparation. - les opérations de première mise en service de la tondeuse autoportée. Outils WOLF se réserve en tous cas le droit de décider si les conditions d’application de la garantie assistance spéciale ont été respectées par le client. Ces deux garanties contractuelles viennent en sus de la garantie légale contre les défauts et vices cachés prévue par l’article 1641 du Code Civil.
2. Première évaluation de la nature de la panne
DE CONFORMITÉ Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98, codifiant la directive 89/392/CEE modifiée, Nous, 5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG CEDEX, déclarons sous notre propre responsabilité, que les tondeuses à conducteur porté, types A80B, A80H, A80K et A80PRO, auxquelles cette déclaration se rapporte, satisfont aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui leur est applicable, aux réglementations nationales la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres directives européennes qui leur sont applicables : - 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique - 91/157/CEE du 18/03/91 mise sur le marché des piles et accumulateurs contenant certaines matières dangereuses et leur élimination - 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l’extérieur des bâtiments et garantissons que les tondeuses à conducteur porté, types A80B, A80H, A80K et A80PRO, satisfont aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière d’émissions sonores dans l’environnement, et sont soumises à la procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation de la documentation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 100 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti : 100 dB(A) Fait à Wissembourg, le 2 juillet 2007 Pierre WOLF Président Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - F 67165 WISSEMBOURG CEDEX
Notice Facile