MEDION BDA85220 - Appareil photo numérique

BDA85220 - Appareil photo numérique MEDION - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BDA85220 MEDION au format PDF.

📄 87 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice MEDION BDA85220 - page 77
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type d'appareilCaméscope
Fonction principaleEnregistrement vidéo
Mode d'enregistrementNumérique
AlimentationBatterie rechargeable
ÉcranÉcran LCD
ZoomOptique et numérique
Format vidéoNon précisé
StockageCarte mémoire / Mémoire interne
ConnectivitéUSB, HDMI
Microphone intégréOui
Stabilisation d'imageOui
PoidsNon précisé
DimensionsNon précisé
Accessoires inclusNon précisé
Langues supportéesMultilingue
Mode d'emploiInclus

FOIRE AUX QUESTIONS - BDA85220 MEDION

Comment connecter le MEDION BDA85220 à mon réseau Wi-Fi ?
Pour connecter le MEDION BDA85220 à votre réseau Wi-Fi, allez dans les paramètres de l'appareil, sélectionnez 'Wi-Fi', puis choisissez votre réseau et entrez le mot de passe.
Que faire si le MEDION BDA85220 ne s'allume pas ?
Vérifiez que l'appareil est correctement chargé. Si l'écran reste noir, essayez de le brancher sur une autre prise ou de remplacer le chargeur.
Comment réinitialiser le MEDION BDA85220 ?
Pour réinitialiser le MEDION BDA85220, maintenez enfoncé le bouton d'alimentation pendant 10 secondes jusqu'à ce qu'il redémarre.
Le son du MEDION BDA85220 est faible, que faire ?
Vérifiez le niveau de volume dans les paramètres audio de l'appareil et assurez-vous que les haut-parleurs ne sont pas obstrués.
Comment mettre à jour le logiciel du MEDION BDA85220 ?
Allez dans les paramètres de l'appareil, recherchez l'option de mise à jour du système, puis suivez les instructions pour installer les mises à jour disponibles.
Que faire si je ne peux pas télécharger d'applications sur le MEDION BDA85220 ?
Assurez-vous que vous êtes connecté à Internet et que vous disposez de suffisamment d'espace de stockage. Vérifiez également si l'appareil est à jour.
Comment transférer des fichiers vers le MEDION BDA85220 ?
Vous pouvez transférer des fichiers via USB ou utiliser des services de stockage en nuage comme Google Drive ou Dropbox pour accéder à vos fichiers.
Le MEDION BDA85220 surchauffe, que faire ?
Assurez-vous que l'appareil est utilisé dans un environnement bien ventilé. Évitez de le laisser exposé à la chaleur directe et fermez les applications inutilisées.
Comment contacter le support technique pour le MEDION BDA85220 ?
Vous pouvez contacter le support technique de MEDION via leur site web, par téléphone ou par email pour obtenir de l'aide.

Questions des utilisateurs sur BDA85220 MEDION

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Appareil photo numérique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BDA85220 - MEDION et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BDA85220 de la marque MEDION.

MODE D'EMPLOI BDA85220 MEDION

Familiarisez-vous avec le caméscope.

Fonctionnalités 11

Accessoires fournis avec votre caméoscope 12

Vue avant et latérale (côte gauche) 13

Vue du côté gauche 14

Vue de droite et du dessus 15

Vue arrière et du dessous 16

Télécommande 17

Affichage à l'écran en mode caméscope ou magnétoscope 18

Activation/désactivation de l'affichage (mode OSD) 19

Préparez votre caméscope. 20

Utilisation de la télécommande 20

Installation de la batterie de la télécommande 20

Enregistrement automatique avec la télécommande 20

Installation de la batterie au lithium 21

Mise en place de la poignée de soutien 22

Poignée de soutien 22

Fixation du couvre-objectif 22

Connexion d'une source d'alimentation 23

Utilisation de l'adaptateur secteur et du câble CC 23

Sélection du mode caméscope 23

Utilisation du bloc batterie au lithium-ion 24

Chargement du bloc batterie au lithium-ion 24

Durée d'enregistrement selon le mode et le type de batterie 25

Affichage du niveau de la batterie 26

Insertion et éjection d'une cassette 27

Effectuez un enregistrement simple 28

Effectuez votre premier enregistrement 28

Sélection de la LANGUE D'AFFICHAGE 29

Recherche de séquences (REC SEARCH) 30

Astuces pour la stabilité de l'image 31

Utilisation de l'écran LCD 31

Utilisation du viseur 31

Réglage de l'écran LCD 32

Utilisation du viseur 33

Réglage de la mise au point 33

Lecture d'une bande à l'écran 34

Réglage de l'écran LCD lors de la lecture 35

Réglage du volume du haut-parleur 35

Perfectionnez vos enregistrements 36

Fonctions du mode menu 36

Liste des réglages 36

Réglez le caméscope sur CAMERA ou PLAYER, ou bien 37

Fonctions disponibles pour chaque mode 38

Réglage de l'horloge (CLOCK SET) 39

Activation/désactivation de la télécommande (WL. REMOTE) 40

Mode DEMONSTRATION 41

Exposition automatique (PROGRAM AE) 42

Réglage de l'exposition automatique 43

Équilibrage du blanc (WHT. BALANCE) 44

Zoom avant et arrêt 45

TELE MACRO 45

Utilisation du zoom numérique 46

Zoom numérique (DIGITAL ZOOM) 46

Stabilisateur électronique d’images (DIS) 47

Effets spéciaux numériques (DSE) 48

Sélection d'un effet 49

Mode d'enregistrement (REC MODE) 50

Mode AUDIO 51

Fonction coupe-vent (WIND CUT) 52

Affichage de la date et de l'heure (DATE/TIME) 53

Affiche (fonction TV DISPLAY) 54

Menu rapide 55

Utilisation du menu rapide 56

Vitesse d'obturation et exposition

(ShUTTER SPEED & EXPOSURE) 57

Obturation lente (SLOW SHUTTER) 58

Mode EASY (débutants) 59

Automatique/mise au point manuelle (AF/MF) 60

Mise au point automatique 60

Mise au point manuelle 60

Contre-jour intelligent (BLC) 61

Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) 62

Début de l'enregistrement 62

Fin de l'enregistrement (avec fondu) 62

Doublage sonore (AUDIO DUBBING) 63

Réalisat ion du doublage sonore 63

Écoute du son double 64

Ajustement de l'affichage LCD pendant la lecture 35

Enregistrement d'une image fixe 65

Recherche d'images fixes 65

Capture de nuit (NIGHT CAPTURE) 66

Capture de nuit renforcée (POWER NIGHT CAPTURE) 67

Différentes techniques d'enregistrement 68

Visionnez une cassette 69

Lecture d'une bande 69

Lecture sur l'écran LCD 69

Lecture sur l'écran de votre téléviseur 69

Connexion à un téléviseur avec entrée A/V 69

Connexion à un téléviseur sans entrée A/V 70

Lecture de la cassette 70

Fonctions du mode magnétoscope 71

Arrêt sur image (mode pause) 71

Recherche d'image avant/après 71

Lecture au ralenti avant/arrière 71

Lecture image par image 72

Lecture X2 avant/arrière 72

Lecture arrière 72

Mémoire compteur (ZERO MEMORY) 73

Effets spéciaux numériques en lecture (PB DSE) 74

Zoom en lecture (PB Zoom) 75

Transfert de données IEEE 1394 76

Connexion pour transfert de données numériques - IEEE 1394 (i.LINK) 76

Connexion à un autre appareil vidéo numérique 76

Connexion à un PC 76

Configuration système requise 77

Interface USB 78

Transfert d'images numériques avec l'interface USB 78

Configuration système requise 78

Installation du programme DVC Media 5.1 79

Utilisation de la fonction «Caméra d'ordinateur» 79

Utilisation de la fonction de diffusion en temps réel via le port USB (USB STREAMING) 80

Connexion à un PC 80

Conseils d'utilisation 81

Fin d'un enregistrement 81

Nettoyage et entretien du caméoscope 82

Nettoyage des têtes vidéo 82

Utilisation du caméscope à l'étranger 83

Sources d'alimentation 83

Normes de couleurs 83

Dépannage 84

Dépannage 84

Auto-diagnostic 84

Condensation 84

Rotation de l'écran LCD

Manipuez l'écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l'intérieur de la charnière qui relie l'écran LCD au corps de l'appareil.

  1. Écran LCD fermé.
  2. Enregistrement standard lors de l'utilisation de l'écran LCD.

Pour ouvrir l'écran LCD, posez votre doigt sur le bouton d'ouverture correspondant.

  1. Enregistrement en regardant l'écran LCD de face.
  2. Enregistrement en regardant l'écran LCD de face.
  3. Enregistrement avec l'écran LCD fermé.

Remarques et consignes de sécurité

  1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la formation de condensation à l'intérieur de l'appareil.
  • d'un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
  • d'un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
  • Si la fonction de protection "DEW" se déclench ante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.

Caméscope

  1. N'exposez pas votre caméoscope à des températures trop élevées (plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
  2. Ne mouillez pas votre caméscope. Tenez-le à l'abri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d'être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de l'appareil.

Remarques et consignes de sécurité

Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur. Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez votre caméscope éteint lorsque vous ne l'utilisez pas. - En mode CAMERA, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à l'intérieur, il s'éteint automatiquement pour éviter tout déchargement inutile de la batterie. Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie ; vous risqueriez de l'endommager. Un bloc batterie neuf n'est jamais chargé. Avant de l'utiliser, vous devez le charger complètement. - Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d'utiliser le viseur plutôt que l'écran LCD, car celui-ci consomme plus d'énergie.

  • Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors d'usage, contactez votre revendeur le plus proche.

Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.

Nettoyage des têtes vidéo

Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes video. L'apparition de parasites sur l'image ou l'affichage d'un écran vide peut signifier que les têtes video sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet. N'utilisiez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d'endommager les têtes video.

Objectif

  • Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l'objet vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à transfert de charge (Charge Coupled Device).

Viseur électronique

  1. N'orientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager l'intérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméoscope au soleil ou près d'une fenêtre.

Enregistrement ou lecture avec l'écran LCD

  1. L'écran a été conçu à l'aide d'une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l'écran LCD. Ces points sont normaux et n'affectent aucunement l'image en

MEDION BDA85220 - Enregistrement ou lecture avec l'écran LCD - 1

  1. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil, la visualisation à l’écran peut s’avérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur.
  2. La lumière directe peut endommager l'écran LCD.

Poignée de soutien

Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignée de soutien. - Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de l'endommager.

MEDION BDA85220 - Poignée de soutien - 1

Précautions d'emploi de la batterie au lithium

  1. La batterie au lithium sauvegarde la date et l'heure, les titres et les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
  2. La longévité de la batterie au lithium est d'environ six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales d'utilisation.
  3. Lorsque la batterie au lithium s'affaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l'heure indique ---'' lorsque vous activez l'option DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
  4. Il existe un risque d'explosion si la batterie n'est pas remplacée par un modèle approprié.

Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.

Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des enfants.

Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.

Dépannage

N'essayez pas de réparer ce CAMESCOPE vous-même. L'ouverture ou le retrait des couvertes risque de vous exposer à des tensions dangereuses ou d'autres dangers. Confiez le dépannage à un personnel qualifié.

PIECES De rechange

Lorsque vous avez besoin de pièces de rechange, assurez-vous que le technicien a utilisé des pièces de rechange indiquées par le fabricant et qui présentent les mêmes caractéristiques que la pièce d'origine.

Des modifications non autorisées peuvent provoquer un incendie, un choc électrique ou d'autres dangers.

Comment éliminer ce produit

(déchets d'équipements électriques et électroniques)

(Applicable dans les pays de l'Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)

Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incorrecte des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se

débarrasser de ce produit afin qu'il soit recyclé en respectant l'environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente.

Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.

MEDION BDA85220 - Comment éliminer ce produit - 1

Familiarisez-vous avec le caméscope

  • Langue de l'affichage écran

Vous pouvez sélectionner la langue d'affichage appropriée parmi les langues suivantes : Anglais, Français, Allemand, Espagnol, Italien, Polonais et Néerlandais.

  • Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394

Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un protocole de transfert de données série et système d'interconnexion) vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir.

  • Transfert d'images numériques avec l'interface USB

Vous pouvez transférer des images vers un PC à l'aide de l'interface USB sans carte supplémentaire.

  • PHOTO

La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant environ 6 secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode camescope (CAMERA).

  • Zoom numérique 900x

La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer.

  • Écran LCD TFT couleur (LCD = écran à cristaux liquides)

L'écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et permet de filmer dans une position stable et confortable.

Stabilisateur électronique d’images (DIS)

La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant.

  • Effets numériques divers

L'ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films.

Contre-jour (BLC)

Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.

  • Exposition automatique (Program AE)

La fonction Program AE vous permet d'adapter la vitesse d'obturation et le diaphragme selon la scène à filmer.

  • Capture de nuit

La fonction NIGHT CAPTURE vous permet de filmer un sujet dans un endroit à faible luminosité.

Accessoires fournis avec votre caméscope

Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre caméoscope numérique.

  1. Bloc batterie au lithium-ion
  2. Adaptateur secteur (TYPE AA-E8)
  3. Cordon secteur
  4. Cable Multi-AV
  5. Mode d'emploi
  6. Batteries au lithium pour la télécommande et le soutien mémoire (type: CR2025, 2EA)
  7. Telecommande
  8. Cable USB
  9. Logiciel (CD)
  10. Couvre-objectif
  11. Bandoulière
  12. Lithium Ion Battery pack

MEDION BDA85220 - Accessoires fournis avec votre caméscope - 1

  1. Adaptateur secteur (AA-E8 TYPE)

MEDION BDA85220 - Accessoires fournis avec votre caméscope - 2

  1. AC cord

MEDION BDA85220 - Accessoires fournis avec votre caméscope - 3

  1. Multi-AV Cable (AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)

MEDION BDA85220 - Accessoires fournis avec votre caméscope - 4

  1. Instructions Book

MEDION BDA85220 - Accessoires fournis avec votre caméscope - 5

  1. Adaptateur péritel
  2. Scart adapter

MEDION BDA85220 - Accessoires fournis avec votre caméscope - 6

Familiarisez-vous avec le caméscope

Vue avant et latérale (côté gauche)

Familiarisez-vous avec le caméscope

  1. Haut-parleur intégré
  2. EASY.Q (voir page 59)
  3. PB Zoom/MACRO
  4. DISPLAY
  5. Funktionsknapper
PLAYERCAMERA
←: (REW)REC SEARCH -
→: (FF)REC SEARCH +
→: (PLAY/STILL)FADE
■: (STOP)BLC
  1. Hojttaler
  2. EASY Q-knap (se side 59)
  3. PB-zoom/MACRO
  4. DISPLAY

Familiarisez-vous avec le caméscope

Vue de droite et du dessus

Familiarisez-vous avec le caméscope

Vue arrière et du dessous

MEDION BDA85220 - Familiarisez-vous avec le caméscope - 1

  1. Anneau de fixation pour la bandoulière
  2. Témoin de charge de la batterie
  3. Couvercle du compartiment de la batterie au lithium
  4. Pas de vis trépied
  5. Éjection de la batterie
  6. Hægt til skulderrem
  7. Daque sel til lithium batteri
  8. Stativ
  9. Batterieudtagning

Affichage à l'écran en mode caméscope ou magnétoscope

  1. Niveau de la batterie (voir page 26)
  2. Mode EASY (voir page 59)
  3. Mode DSE (effet spécial numérique sélectionné) (voir page 48)
  4. Program AE (activation/désactivation du mode d'exposition automatique sélectionné) (voir page 42)
  5. Mode d'équilibrage du blanc choisi (voir page 44)
  6. BLC (contre-jour intelligent) (voir page 61)
  7. Mise au point manuelle (voir page 60)
  8. Vitesse d'obturation et exposition (voir page 57)
  9. Position du zoom (voir page 45)
  10. Mode capture de nuit (voir page 66)
  11. Date et heures (voir page 53)
  12. USB
  13. Mode Télécommande (voir page 40)
  14. Fonction coupe-vent (voir page 52)
  15. Mode Audio (voir page 51)
  16. Mémoire compteur (voir page 73)
  17. Temps restant sur la bande (en minutes)
  18. Compteur de bande
  19. Mode de fonctionnement
  20. Vitesse d'enregistrement sélectionnée 21. Mode PHOTO
  21. Vitesse d'enregistrement sélectionnée et minuterie (voir page 20)
  22. DIS (stabilisateur Electronique d/images) (voir page 47)
  23. Contrôle du volume (voir page 35)
  24. Canal de lecture audio
  25. Contrôle de la condensation (voir page 7)
  26. Ligne de message
  27. PB DSE (effets spéciaux numériques en lecture) (voir page 74)
  28. Pb Zoom (voir page 75)
  29. POWER NIGHT CAPTURE (capture de nuit renforcée) (voir page 67)
  30. TELE MACRO (voir page 45)

Familiarisez-vous avec le caméscope

Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du panneau de commandes.

  • Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et désactivez le mode OSD. -Lorsque vous désactivez l'affichage:

En mode caméoscope: les modes STBY (veille), REC (enregistrement) et EASY. Q s'affichent à l'écran même si le mode OSD est désactivé. L'affichage clignote pendant 3 secondes à l'écran, puis disparaît.

En mode magnétoscope : lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la fonction activée s'affiche 3 secondes à l'écran, puis disparaît.

  • Affichage de la date et de l'heure
  • La date et l'heure s'affichent indépendamment de l'état du mode OSD. Pour faire apparaitre ou disparaître la date et l'heure, sélectionnez le menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 53).
  • Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 55). (+) (uniquement en mode caméscope et enregistrement photo)

Installation de la batterie de la télécommande

Veuillez cevez insérer ou remplacer la batterie au lithium:

  • lors de l'achat du caméscope,
  • Quand la télécommande ne fonctionne pas.

Insérez la batterie au lithium (CR2025) en respectant la polarité + et -. Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.

MEDION BDA85220 - Installation de la batterie de la télécommande - 1

Enregistrement automatique avec la télécommande

La fonction de minuterie automatique sur la télécommande vous permet de démarrer automatiquement l'enregistrement au bout de 10 secondes.

  1. Réglez le camoscope sur CAMERA (mode camoscope).
  2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu'à ce que l'indication souhaitée s'affiche dans le viseur.
  3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
  4. La minuterie automatique entame un décompte de 10 secondes en émettant un bip.
  5. Pour désactiver la fonction de minute automatique avant l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER.
  6. Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter l'enregistrement.

MEDION BDA85220 - Enregistrement automatique avec la télécommande - 1

Installation de la batterie au lithium

La batterie au lithium sert à memoriser la date et l'heure, ainsi que les titres et les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur. La longévité de la batterie au lithium est d'environ six mois à compter de sa mise en place et dans des conditions normales d'utilisation. Lorsque la batterie au lithium s'affaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l'heure indique ""---"" lorsque vous activez le mode DATE/TIME.

Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.

  1. Soulevez le couvercle du compartiment de la batterie au lithium.
  2. Mettez la batterie en place de sorte que la face soit en contact avec le support.
  3. Refermez le couvercle.

Important

La batterie doit être correctement positionnée.

Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des enfants.

Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.

Mise en place de la poignée de soutien

Il est très important d'ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les autres conditions possibles.

La poignée de soutien vous permet :

  • de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
  • d'appuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.

Poignée de soutien

a. Ouvrez le rabat de la poignée en le décollant. b. Ajustez la longueur de la poignée, puis recollez-le. c. Refermez le rabat.

MEDION BDA85220 - Poignée de soutien - 1

MEDION BDA85220 - Poignée de soutien - 2

MEDION BDA85220 - Poignée de soutien - 3

La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité.

  1. Insérez une extrémité de la bandoulière dans l'anneau de fixation sur le caméscope. Insérez l'autre extrémité dans l'anneau situé à l'intérieur de la poignée de soutien.
  2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.

MEDION BDA85220 - Poignée de soutien - 4

MEDION BDA85220 - Poignée de soutien - 5

Avec l'épaulette, tu peux fixer la camcorder enrouler la corde pour éviter de perdre celle-ci.

MEDION BDA85220 - Poignée de soutien - 6

Connexion d'une source d'alimentation

Deux possibilités d'alimentation s'offrent à vous :

  • l'adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure,
  • le bloc batterie : utilisation extérieure.

Utilisation de l'adaptateur secteur et du câble CC

  1. Connectez l'adaptateur à un cordon secteur.
  2. Branchez le cordon secteur sur une prise murale.

Important

Vous devez utiliser l'adaptateur secteur de type AA-E8. Le type de fiche et de prise murale peut différer selon les pays. 3. Connectez le câble CC de l'adaptateur à la prise CC du caméscope. 4. Sélectionnez le mode caméscope (CAMERA) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en procédant comme suit : appuyez sur le commutateur et mettez ce dernier sur la position CAMERA ou PLAYER.

MEDION BDA85220 - Important - 1

CAMERA mode >

MEDION BDA85220 - Important - 2

Utilisation du bloc batterie au lithium-ion

La durée d'enregistrement dépend : - du modèle de bloc batterie utilisé.

  • de l'utilisation du zoom.
  • Par conséquent, nous vous recommandons d'avoir à disposition plusieurs batteries.

Chargement du bloc batterie au lithium-ion

  1. Fixez le bloc batterie sur le caméscope.
  2. Connectez l'adaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale.
  3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméoscope.
  4. Éteignez le caméscope (position OFF) ; le témoin de charge se met alors à clignoter et le changement commence.

MEDION BDA85220 - Chargement du bloc batterie au lithium-ion - 1

Clignotement du tímoinNiveau de charge
Une fois par secondeMoins de 50 %
Toutes les demi-secondesentre 50 % et 75 %
Trois fois par secondeentre 75 % et 90 %
Le tímoin reste allumé sans clignoterentre 90 % et 100 %
Le tímoin clignote lentementErreur - Remettez le bloc batterie et le cable CC bien en place
  1. À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique. 4

Même si l'alimentation est coupée, la batterie se décharge.

Important

Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement chargé au moment de l'achat. Pour éviter d'endommager la batterie et de réduire sa durée d'utilisation, retirez-la toute de l'appareil lorsqu'elle est complètement chargée, et ce, si vous n'utilisez pas votre caméoscope.

Durée d'enregistrement selon le mode et le type de batterie

Si vous éteignez l'écran LCD, le viseur s'active automatiquement. Les durées d'enregistrement données dans le tableau ci-dessus sont estimatives.

La durée d'enregistrement réelle varie selon l'utilisation.

Durée BatterieTemps de chargeDurée d'enregistrement continu
Écran LCD alluméViseur allumé
SB-LS110Environ 2hEnviron 1h 30Environ 2h
SB-LS220Environ 3h 30Environ 3h 10Environ 4h 10

Important

Le bloc batterie doit être recharged à une température comprise entre 0°C et 40°C. N'effectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 0°C. Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez. - Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple). Évitez de démonter, de manipuler, d'écraser ou de chauffer le bloc batterie. Évitez tout contact des bornes + et - du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voir une début d'incendie.

Affichage du niveau de la batterie

  • L'affichage du niveau de la batterie indique la charge restante dans le bloc batterie.

a. Entièrement chargée b. Utilisée de 20 à 40 % c. Utilisée de 40 à 80 % d. Utilisée de 80 à 95 % e. Entièrement déchargée (le symbole clignote) (Le caméscope va bientôt s'éteindre, changez la batterie dès que possible.)

Veillez-vous reporter au tableau de la page 25 pour obtenir les durées approximatives d'enregistrement. La durée d'enregistrement peut varier selon la température ambiant. En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode d'emploi, la durée théorique d'enregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions d'utilisation de votre caméoscope, la durée d'enregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.

Comment savoir si vous avez chargé la batterie?

Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non.

Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.

MEDION BDA85220 - Comment savoir si vous avez chargé la batterie? - 1

Insertion et éjection d'une cassette

Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment à cassette. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement. N'utilisez pas d'autres types de bandes que les Mini DV.

  1. Faites glisser la touche TAPE EJECT vers l'avant et soulevez légèrement le couvercle du compartiment à cassette.

Le compartiment s'ouvre automatiquement.

  1. Insérez une cassette dans le compartiment, face transparente tournée vers l'extérieur et languette de protection vers le haut.
  2. Appliquez une légère pression à l'endroit marqué PUSH jusqu'à ce qu'un déclic se produise.
  3. Refermez le couvercle du compartiment jusqu'à ce que vous entendiez un "clic".

MEDION BDA85220 - Insertion et éjection d'une cassette - 1

MEDION BDA85220 - Insertion et éjection d'une cassette - 2

MEDION BDA85220 - Insertion et éjection d'une cassette - 3

MEDION BDA85220 - Insertion et éjection d'une cassette - 4

Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un effacement accidentel.

a. Enregistrement impossible (protection):

Faites glisser la languette de protection vers la position SAVE de façon à découvrir l'ouverture.

Enregistrement possible:

Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir l'ouverture (position REC).

Rangement des bandes

a. Ne placez pas les bandes à proximité d'aimants ou d'interférences magnétiques. b. Évitez les endroits humides et poussiéreux. c. Rangez-les en position verticale, à l'abri du soleil. d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas.

a. SAVE

b. REC

Effectuez notre premier enregistrement

  1. Connectez une source d'alimentation au caméscope (voir page 23). (bloc batterie ou adaptateur secteur). Insérez une cassette (voir page 27).
  2. Otez le cache de protection de l'objectif.
  3. Placez le commutateur sur la position CAMERA (mode caméscope).

Ouvrez l'écran LCD. Assurez-vous que l'indication STBY est affichée. Si la languette de protection de la cassette est ouverte, les indications STOP et PROTECTION! apparaisent. Assurez-vous que l'image que vous VOULEZ filmer apparait à l'écran LCD ou dans le viseur. Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.

  1. Pour démarrer l'enregistrement, appuyez sur le bouton START/STOP.

L'enregistrement démarre et l'indication "REC" s'affiche à l'écran. Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP. L'enregistrement s'arrête et l'indication "STBY" s'affiche à l'écran.

Effectuez un enregistrement simple

Vous pouvez sélectionner la langue d'affichage appropriée parmi les langues suivantes : Anglais, Français, Allemand, Espagnol, Italien, Polonais et Néerlandais. La fonction LANGUAGE SELECT fonctionne uniquement en modes CAMERA, PLAYER.

  • Appuyez sur la touche MENU. La liste du menu s'affiche.
  • Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.
  • Sélectionnez LANGUAGE dans le sous-menu, et appuyez sur le MENU SELECTOR.
  • Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez LANGUAGE, et appuyez sur le MENU SELECTOR.

Appuyez sur le MENU SELECTOR pour confirmer la langue de l'affichage écran.

  1. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. L'affichage écran se modifie selon la langue sélectionnée.

Important

"LANGUAGE" sont toujours indiqués en ANGLAIS.

MEDION BDA85220 - Important - 1

Effectuez un enregistrement simple

Lorsqu'une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint automatiquement. Pour l’utiliser de nouveau, appuyez sur le bouton START/STOP ou placez le commutateur principal sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA.

Cette fonction a été conçue pour prolonger la durée de la batterie.

Vous pouvez visionner une scène précise à l'aide de la touche REC SEARCH + ou - (en mode veille). REC SEARCH - vous permet de revenir en arrière et REC SEARCH + d'avancer, aussi longtemps que vous appuyez sur ces touches. Si vous appuyez rapidement sur REC SEARCH - en mode veille, votre caméscope revient en arrière pendant trois secondes, puis retourne automatiquement en lecture à sa position d'origine.

MEDION BDA85220 - Recherche de séquences (REC SEARCH) - 1

MEDION BDA85220 - Recherche de séquences (REC SEARCH) - 2

L'image peut apparaitre brouillée lorsque vous recherchez des séquences.

Astuces pour la stabilité de l'image

Lors d'un enregistrement, il est très important de tenir le caméscope correctement.

Utilisation de l'écran LCD

  1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée.
  2. Gardez le coude droit le long du corps.
  3. Placez votre main gauche sur le côté de l'écran LCD ou sous ce dernier pour le soutenir et le régler. Ne touchez pas le microphone intégré.
  4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N'oubliez pas de respirer doucement.
  5. Utilisez le cadre de l'écran LCD pour vous aider à déterminer le plan horizontal.
  6. Si possible, utilisez un trépied.

Utilisation du viseur

  1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée.
  2. Gardez le coude croisé le long du corps.
  3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. N'oubliez pas de respirer doucement.
  4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N'oubliez pas de respirer doucement.
  5. Placez votre téléphone contre l'oculaire du viseur.
  6. Utilisez le cadre à l'intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal.
  7. Si possible, utilisez un trépied.

MEDION BDA85220 - Utilisation du viseur - 1

MEDION BDA85220 - Utilisation du viseur - 2

Réglage de l'écran LCD

Tout caméscope est équipé d'un écran couleur à cristaux liquides de 6,35 cm (2,5 pouces) qui vous permet de voir directement ce que vous enregistrez ou visionnez. Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez le caméscope (à l'intérieur ou à l'extérieur, par exemple), vous pouvez:

■ sélectionner la luminosité (BRIGHT SELECT), ajuster la luminosité (BRIGHT ADJUST), ajuster la couleur (COLOUR ADJUST).

  1. Placez le commutateur sur CAMERA (mode caméscope).

En mode PLAYER (magnétoscope), le réglage de l'écran à Cristaux liquides ne peut se faire que durant la lecture d'une bande.

MEDION BDA85220 - Réglage de l'écran LCD - 1

  1. Abn LCD-skaermen, sa LCD-displayet slas til.
  2. Ouvrez l'écran LCD. Celui-ci s'allume.
  3. Appuyez sur la touche MENU.
  4. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez VIEWER, puis appuyez sur le MENU SELECTOR.
  5. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez LCD ADJUST.
  6. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
  7. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnlez option souhaitee (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST). VIEWER SET LCDADJUST

MEDION BDA85220 - Réglage de l'écran LCD - 2

CAM mode

BRIGHT SELECT.... NORMAL OBRIGHTADJUST.18 COLOUR ADJUST [18]

  1. Trypez sur le bouton MENU.
  2. Flyt MENUVÆLGEREN, sä VIEWER fremhæves, og tryk sa pa MENUVÆLGEREN.
  3. Flyt MENUVAELGEREN, sa LCD ADJUST fremhaees.
  4. Tryk på MENUVÆLGEREN for at Åbne untermenuen.
  5. Flyt MENUV/ELGEREN, sa det menupunkt du vil indstille, fremhaëves (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).

Effectuez un enregistrement simple

  1. Appuyez une nouvelle fois sur la MENU SELECTOR.

La luminosité (BRIGHT SELECT) peut être réglée sur NORMAL, SUPER. Pour valider le paramètre sélectionné, appuyez sur la MENU SELECTOR. À l'aide de la molette MENU, régalez l'intensité de la luminosité (BRIGHT ADJUST) et de la couleur (COLOUR ADJUST). - Vous avez le choix entre des valeurs allant de 00 à 35 pour la luminosité et de 00 à 35 pour la couleur.

  1. Une fois le réglage de l'écran terminé, appuyez sur la touche MENU.

Utilisation du viseur

En mode magnétoscope (PLAYER), le VISEUR fonctionne si l'écran LCD est fermé. En mode magnétoscope (CAMERA), le VISEUR fonctionne si l'écran LCD est fermé ou s'il a subi une rotation de dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Réglage de la mise au point

Ajustez la mise au point de l'oculaire pour obtenir une image nette (voir figure ci-contre).

MEDION BDA85220 - Réglage de la mise au point - 1

Lecture d'une bande à l'écran

  • Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur l'écran LCD. Assurez-vous que le bloc batterie est en place.
  • Tout en maintenant appuyé le commutateur, sélectionnez la position PLAYER.
  • Insérez la bande que vous souhaitez visualiser (voir page 27).
  • Ouvrez l'écran LCD.

Ajustez l'angle de l'écran, sa luminosité et sa couleur, si nécessaire.

  1. Appuyez sur la touche (REW) pour rembobiner la cassette jusqu'à son point de départ.

Pour arrêter le rembobinage, appuyez sur la touche (STOP). Le caméscope s'arrête automatiquement lorsque la bande a atteint le début de la cassette.

  1. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pour démarrer la lecture.
  2. Vous pouvez visionner à l’écran les images que vous venez d’enregistrer. Pour arrêter la lecture, appuyez sur la touche (STOP).

Important

  • Vous pouvez également visionner ces images sur l'écran d'un téléviseur, après avoir connecté le caméoscope au téléviseur ou à un magnétoscoppe (voir page 69).
  • Plusieurs fonctions sont disponibles en mode lecture (voir page 71).

MEDION BDA85220 - Important - 1

MEDION BDA85220 - Important - 2

MEDION BDA85220 - Important - 3

Réglage de l'écran LCD lors de la lecture

Vous pouvez régler l'écran LCD tout en visionnant des images. Le réglage se fait de la même manière qu'en mode caméroscope (CAMERA) (voir page 32).

Réglage du volume du haut-parleur

Le haut-parleur fonctionne uniquement en mode magnétoscope (position PLAYER).

Lorsque vous visionnez des images sur l'écran LCD, le son est diffusé à partir du haut-parleur intégré.

  • Suivez les instructions ci-dessous pour diminuer ou supprimer le son du haut-parleur en mode PLAYER.
  • Si vous souhaitez diminuer ou supprimer le son du haut-parleur lorsque vous lisez une bande sur votre caméoscope, procédez comme suit :
  • Reglez le commutateur sur PLAYER.
  • Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pour lire la bande.
  • Dès que la lecture commence, réglez le son du haut-parleur, désplacez le MENU SELECTOR.

Le volume s'affiche alors a l'écran. VoupezuezseLECTIONnerlevolumeuns une échelle allantde00a19. Le son est coupé lorsqu'il estregle sur00.

Si vous fermez l'écran LCD durant la lecture, le haut-parleur est coupé.

Important

Lorsque le câble est connecté à la sortie Multi AV, aucun son ne sort du haut-parleur et vous ne pouvez pas régler le volume.

MEDION BDA85220 - Important - 1

MEDION BDA85220 - Important - 2

MEDION BDA85220 - Important - 3

Perfectionnez vos enregistrements

Fonctions du mode menu - Liste des réglages

M E N USOUS-MENUFonctionsMode disponibleP a gé
C A M E R AP L A Y E R
I N I T I A LCLOCK SETRéglage de l'heure39
WL. REMOTEUtilisation de la télécommande40
LANGUAGESélectionné la langue de l'affichage écran.29
DEMODémonstration41
C A M E R APROGRAM AESélection de la fonction d'exposition automatique (PROGRAM AÉ)42
WHT. BALANCEDéfinition de l'équilibrage du blanc (WHITE BALANCE)44
D. ZOOMSélection du zoom numérique46
DISSélection du stabilisateur électronique d'images (DIS)47
DSE SELECTDéfinition d'effets spécifique numériques (DSE)48
A VREC MODESélection de la vitesse d'enregistrement50
PHOTO SEARCHRecherche d'images enregistrées sous TAPE <BANDE>65
AUDIO MODESélection de la qualité sonore pour l'enregistrement51
AUDIO SELECTSélection du canal de lecture audio64
WIND CUTSélection d'effets spécifique numériques lors de la lecture52
PB DSEFonction coupe-vent74

Perfectionnez vos enregistrements

M E N USOUS-MENUFonctionsMode disponibleP a g e
C A M E R AP L A Y E R
V I E W E RLCD ADJUSTRéglage de la luminosité et des tonalités de couleurs de l'écran LCD32
DATE/TIMERéglage de la date et de l'heure53
TV DISPLAYActivation/désactivation de l'affichage (mode OSD) du téléviseur54

-Réglez le caméoscope sur CAMERA ou PLAYER, ou bien sur

  1. Appuyez sur la touche MENU. Le menu s'affiche. Le curseur (SURBRILLANCE) indique la fonction que vous pouvez régler.
  2. Déplacez le MENU SELECTOR et le MENU SELECTOR à gauche du panneau de commandes pour sélectionner une option et l'activer.
  3. Pour quitter le menu, appuyez de nouveau sur la touche MENU.

Avancer et optagelse

Perfectionnez vos enregistrements

  • Fonctions disponibles pour chaque mode
Mode demandé Mode activéFonctions numériquesEffets spéciaux numériquesNIGHT CAPTURE
DISD.ZOOMPHOTO (TAPE)SLOW SHUTTER
DISOOΔOO
D.ZOOMOOOO
PHOTO××××O
SLOW SHUTTER×OOO
DSEOOOOΔ
NIGHT CAPTUREOOOO×

O: le mode demandé fonctionne avec le mode activé. X: le mode demandé ne peut pas être changé. *: le mode de fonctionnement va s'arrêter et le mode demandé va être utilisé. *: le mode de fonctionnement va s'arrêter et le mode demandé va être utilisé.

(les données enregistrées pendant le mode activé seront conservées).

Important

Si une marque X apparait en regard d'une option, celle-ci n'est pas modifiable. Si vous sélectionnez une option qui n'est pas modifiable, un message d'erreur s'affiche alors à l'écran.

• Réglement de l'horloge (CLOCK SET)

Le réglage de l'horloge est possible en mode caméscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. La date et l'heure sont automatiquement pré-enregistrées sur une bande. Avant d'enregistrer, il convient de régler la date et l'heure. (voir page 53)

  1. Appuyez sur la touche MENU. La liste des options apparait.
  2. Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.
  3. Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez CLOCK SET dans le sous-menu qui s'affiche.
  4. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour procéder au réglage.

Lorsqu'une entrée clignote, vous pouvez la modifier. L'année est la première entrée à clignoter.

  1. Déplacez le MENU SELECTOR, modifiez l'année.
  2. Appuyez sur le MENU SELECTOR.

Ensuite, c'est le mois qui clignote.

  1. Déplacez le MENU SELECTOR, modifiez le mois.
  2. Appuyez sur le MENU SELECTOR.

La date clignote.

  1. Vous pouvez modifier le jour, les heures et les minutes comme vous l'avez fait pour l'année et le mois.
  2. Appuyez sur le MENU SELECTOR après avoir réglé les minutes.

Lorsque vous avez terminé, l'inscription COMPLETE! clignote et le menu disparaît automatiquement.

  1. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

MEDION BDA85220 - • Réglement de l'horloge (CLOCK SET) - 1

- Activation/désactivation de la télécommande (WL. REMOTE)

L'option WL. REMOTE fonctionne en mode caméscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. Cette option vous permet d'activer ou de désactiver la télécommande du caméoscope.

  1. Appuyez sur la touche MENU.

La liste des options apparait.

  1. Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.
  2. Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez WL. REMOCON dans le sous-menu qui s'affiche.
  3. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour activer ou désactiver la télécommande. Le réglage alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur le MENU SELECTOR.
  4. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

Si vous désactivez la télécommande (option réglée sur OFF), l'icone de la télécommande clignote à l'écran puis disparaît au bout de 3 secondes.

MEDION BDA85220 - - Activation/désactivation de la télécommande (WL. REMOTE) - 1

WL. REMOTE-fonctionnalité fonctionne en CAMERA-, PLAYER-mode. Avec WL. REMOTE, vous pouvez activer ou désactiver la télécommande de la camcorder.

Mode de démonstration

La démonstration vous permet de vous familiariser avec les fonctions principales de votre caméscope. Ce mode est disponible uniquement lorsque le caméoscope est réglé sur CAMERA et qu'il ne contient pas de bande. La démonstration se répète automatiquement jusqu'à ce que vous sélectionniez l'option OFF.

Demonstrationen viser dig automatisk de primaere functiori i camcorderen, sa det bliver nomenclare at bruge dem. DEMONSTRATION-funktionen kan kun bruges i CAMERA-stilling,. uden at der er sat et bandi camcorderen. Demonstrationen körer gentagne gange, indtil DEMONSTRATION-stillingen slas fra.

  1. Reglez le caméscope sur CAMERA.
  2. Appuyez sur la touche MENU.

La liste des options apparait.

  1. Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez INITIAL.
  2. Sélectionnez DEMONSTRATION dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.
  3. Pour activer la fonction DEMONSTRATION, réglez-la sur ON.

Appuyez sur la touche MENU pour quitter le menu. La démonstration commence.

  1. Pour arrêter la démonstration, réglez l'option sur OFF.

Important

Le mode DEMONSTRATION ne fonctionne pas si le caméscope contient une bande. Le mode DEMONSTRATION est automatiquement activé si le caméscope est laissé en mode veille plus de 10 minutes après le réglage en mode caméscope (il ne doit pas y avoir de bande dans le caméscope). Si vous appuyez sur d'autres touches (FADE, BLC, PHOTO, EASY) lors de la démonstration, celle-ci s'arrête, puis reprend dix minutes plus tard si vous n'appuyez sur aucune autre touche. La fonction DEMONSTRATION n'est pas disponible lorsque la fonction NIGHT CAPTURE est activée.

CAM mode

INITIAL CLOCK SET CAMERA WLLINE 10000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

CAM mode

INITIAL SET CLOCK SET - OWLREMOTE LANGUAGE... ENGLISH DEMONSTRATION

  1. Stèle camcorderen i CAMERA-stilling.
  2. Appuyez sur le bouton MENU.

Menulisten vises.

- Exposition automatique (PROGRAM AE)

L'exposition automatique est disponible uniquement en mode caméscope. Elle vous permet d'ajuster la vitesse d'obturation et le diaphragme en fonction des différentes scènes à filmer. Vous pouvez ainsi contrôler la profondeur de champ.

Mode AUTO

  • Équilibrage automatique entre le sujet et l'arrêté-plan.
  • La vitesse d'obturation varie entre 1/50 et 1/250 de seconde, selon la scène filmée.

Mode SPORTS

  • Enregistrement d'une personne ou d'un objet se déplaçant rapidement.

Mode PORTAIT

  • Mise en valeur d'un sujet en avant-plan, l'arrière-plan étant flou. Le mode PORTAIT est à utiliser de préférence à l'extérieur.
  • La vitesse d'obturation varie entre 1/50 et 1/1000 de seconde.

Mode spotlight (

  • Enregistrement d'un sujet lorsque la lumière est dirigée uniquement sur le sujet à filmer.

Mode sand/snow

  • Enregistrement d'une personne ou d'un objet plus nombre que l'arrière-plan en raison du reflet provoqué par la neige ou le sable.

Mode HIGH S. mode HSS (haute vitesse) (3)

Enregistrement de sujets effectuant des mouvements très rapides, par exemple, des joueurs de tennis ou de golf.

Réglage de l'exposition automatique

  1. Appuyez sur la touche MENU. La liste des options apparait.
  2. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.
  3. Sélectionnez PROGRAM AE dans le sous-menu qui s'affiche.
  4. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
  5. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez le mode PROGRAM AE.
  6. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour valider.
  7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

Important

La fonction PROGRAM AE n'est pas disponible lorsque la fonction NIGHT CAPTURE est activée. La fonction PROGRAM AE n'est pas disponible en mode EASY (enregistrement simplifié).

MEDION BDA85220 - Important - 1

  1. Tryk på MENU-knappen. Menulisten vises.
  2. Flyt MENUVÆLGEREN, søCAMERA fremhaaves, og tryk pā MENUVÆLGEREN.
  3. Veuillez PROGRAMME AE dans le sous-menu.
  4. Vælg stillingen PROGRAM med hjælp af MENUVELGEREN.

Équilibrage du blanc (WHITE balance)

  • Cette fonction est disponible uniquement en mode camescope et enregistrement photo.
  • Elle permet de préserver la couleur particulière d'un objet dans toutes les conditions de prise de vue.

Sélectionnez le mode WHITE BALANCE approprié pour obtenir une qualité des couleurs de l'image.

AUTO (A) : permet un contrôle automatique de l'équilibrage du blanc. HOLD () : conserve la valeur active de la fonction. INDOOR () : ajuste les couleurs en fonction de l'éclairage intérieur.

Sous éclairage halogène ou studio/vidéo - Quand le sujet présente une couleur dominante Pour les gros plans

  • OUTDOOR: ajustez les couleurs en fonction de la Lumière naturelle extérieure.

À la lumière du jour, notamment pour les gros plans et les sujets représentant une couleur dominante

  1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
  2. Appuyez sur la touche MENU.

Le menu des fonctions apparait.

  1. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.
  2. Sélectionnez WHT. BALANCE dans le sous-menu.
  3. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
  4. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez le mode approprié.
  5. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour valider votre sélection.
  6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

Important

La fonction WHT. BALANCE n'est pas disponible lorsque la capture de nuit (NIGHT CAPTURE) est activée. La fonction WHT. BALANCE n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifié (EASY). Si nécessaire, désactivez le zoom numérique pour obtenir un équilibrage des couleurs plus précis. Si vous avez sélectionné WHT. BALANCE et que les conditions d'éclairage ont changé, procédez à un nouveau réglage de cette fonction.

À l'extérieur et dans des conditions normales, vous obtenez de meilleurs résultats en mode AUTO.

MEDION BDA85220 - Important - 1

Zoom avant et arrière

L'utilisation du zoom est une technique d'enregistrement qui vous permet de changer la taille d'un sujet.

Le zoom apporte à vos films une touche plus professionnelle, mais doit être utilisé avec parcimonie.

Vous pouvez sélectionner la vitesse de zoom. Utilisez ces fonctions pour varier vos plans. Notez cependant qu'une utilisation trop fréquentée risque de donner un aspect d'amateurisme à vos films et réduit la durée de vie de la batterie.

  1. Déplacez doucement le bouton du zoom pour un zoom très progressif, et plus vite pour un zoom rapide. Vous pouvez contrôler l'effet à l'écran.
  2. Vers le "T" (téléobjectif) : le sujet se rapproche.
  3. Vers le "W" (grand angle) : le sujet s'éloigne.
  4. Vous pouvez filmer un sujet situé à environ 10mm de l'objet en position GRAND ANGLE.

TELE MACRO

La fonction Tele Macro fonctionne en modes CAMERA. Pour un enregistrement efficace, la distance focale en mode MACRO doit être comprise entre 50 cm et 100 cm.

  1. Appuyez sur la touche MACRO. L'icône MACRO ( ) s'affiche.
  2. Si vous voulez annuler la fonction Tele Macro, appuyez à nouveau sur la touche MACRO.

Important

Lorsque vous filmez en mode MACRO, la vitesse focale doit être lente. Lorsque vous faites fonctionner la fonction ZOOM en mode TELEMACRO, le sujet que vous enregistrez risque d'être en dehors de la mise au point. Pour stabiliser l'image de votre enregistrement en mode MACRO (qui accentue généralement les impressions de vibrations), utilisez un trépied. - Veillez à ne pas projeter d'orange sur chaque jour où vous filmez en mode MACRO. Étant donné la distance réduite avec le sujet, la zone de mise au point se trouve, elle aussi, diminuée. Lorsque vous n'arrivez pas à une bonne mise au point, utilisez la touche Zoom pour vous y aider.

1-1

1-2

TELE

MEDION BDA85220 - Important - 1

MEDION BDA85220 - Important - 2

MEDION BDA85220 - Important - 3

MEDION BDA85220 - Important - 4

MEDION BDA85220 - Important - 5

MEDION BDA85220 - Important - 6

MEDION BDA85220 - Important - 7

MEDION BDA85220 - Important - 8

MEDION BDA85220 - Important - 9

MEDION BDA85220 - Important - 10

MEDION BDA85220 - Important - 11

Utilisation du zoom numérique

Cette option n'est disponible qu'en mode camescope.

Zoom numérique

Le zoom numérique autorise une échelle de grandeur supérieure à 10. La qualité d'image peut se déterminer à mesure que l'échelle d'agrandissement augmente. Pour assurer la stabilité de l'image, nous vous recommandons d'utiliser la fonction DIS lorsque vous faites appel au zoom numérique. (voir page 46)

  1. Réglez le caméscope sur CAMERA.
  2. Appuyez sur la touche MENU.

La liste des options apparait.

  1. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l'option CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.
  2. Sélectionnez D. ZOOM dans le sous-menu qui s'affiche.
  3. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour sélectionner l'échelle de grandeur voulue (100x, 200x, 400x, 900x) ou désactiver le zoom numérique.
  4. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

Digital zoom fonctionne seulement en mode CAMERA.

Stabilisateur électronique d’images (DIS)

L'option DIS fonctionne uniquement en mode caméscope. Elle compense, jusqu'à un certain point, le léger tremblement qui peut survenir en filmant. Cette fonction permet d'obtenir des images plus stables dans les situations suivantes :

lorsque vous filmez avec le zoom, lorsque vous filmez un petit objet en plan serré, lorsque vous filmez et marchez en même temps, lorsque vous filmez à travers la vitre d'un véhicule.

  1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
  2. Appuyez sur la touche MENU.

Le menu des fonctions apparaît.

  1. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.

La liste des options du sous-menu s'affiche.

  1. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez DIS et appuyez sur le MENU SELECTOR.

L'option DIS est activée lorsqu'elle est réglée sur la position ON. Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction DIS, régalez-la sur OFF.

  1. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

CAM mode

0 INITIAL

CAMERA O PROGRAM AE

A/V WHT. BALANCE

VIEWER D. ZOOM

DIS

ODSE SELECT

CAM mode

CAMERA SET PROGRAMAE WHT. BALANCE D. ZOOM DIS DSE SELECT

  1. Stillez le camcorder en position CAMERA.
  2. Appuyez sur le bouton MENU.

Menu liste est visible.

  • Nous vous recommandons de désactiver le stabilisateur d'images lorsque vous filmez avec un trépied. Si vous utilisez l'option DIS, la qualité de l'image peut se détériorer.

- Effets spéciaux numériques (DSE)

Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope. Les effets numériques donnent un caractère original à vos films. Choisissez l'effet numérique que vous souhaitez donner à vos images. Il existe neuf effets spéciaux au choix.

a. Mode ART

Ce mode donne à l'image un effet artistique, appelé solarisation.

b. Mode MOSAIC

L'image est traitée comme une mosaïque.

c. Mode SEPIA

Ce mode donne à l'image un effet monochrome de couleur sépia.

d. Mode NEGA

Ce mode permet de filmer en donnant un effet négatif à l'image.

e. Mode MIRROR

L'image apparait symétrique par rapport à un axe médian vertical.

f. Mode B/W

Les images sont reproduites en noir et blanc.

g. Mode EMBOSS

Ce mode permet un effet 3D.

h. Mode CINEMA

Ce mode ajoute des bandes noires en haut et en bas de l'image pour donner l'effet d'une image de film.

Mode MAKE UP

Ce mode permet de sélectionner l'image uniquement en rouge, jaune, vert ou bleu.

MEDION BDA85220 - - Effets spéciaux numériques (DSE) - 1

MEDION BDA85220 - - Effets spéciaux numériques (DSE) - 2

MEDION BDA85220 - - Effets spéciaux numériques (DSE) - 3

MEDION BDA85220 - - Effets spéciaux numériques (DSE) - 4

MEDION BDA85220 - - Effets spéciaux numériques (DSE) - 5

Sélection d'un effet

  1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
  2. Appuyez sur la touche MENU.

La liste des options apparait.

  1. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.
  2. Sélectionnez DSE SELECT dans le sous-menu qui s'affiche.
  3. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
  4. Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez DSE.

Appuyez sur le MENU SELECTOR pour valider votre sélection.

  1. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

Important

La fonction DSE n'est pas disponible lorsque la capture de nuit (NIGHT CAPTURE) est activée. La fonction DSE n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifié (EASY).

MEDION BDA85220 - Important - 1

MEDION BDA85220 - Important - 2

MEDION BDA85220 - Important - 3

MEDION BDA85220 - Important - 4

Mode d'enregistrement (REC MODE)

Cette fonction est disponible en mode caméscope et magnétoscope. Ce caméoscope peut enregistrer et dire des cassettes en mode SP (standard) et LP (longue durée). SP (standard) : permet 60 minutes d'enregistrement sur une bande DVM60. LP (longue durée) : permet 90 minutes d'enregistrement sur une bande DVM60.

  1. Réglez le caméscope sur CAMERA.
  2. Appuyez sur la touche MENU.

La liste des options apparait.

  1. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez A/V et appuyez sur le MENU SELECTOR.
  2. Sélectionnez REC MODE dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.

La mention SP ou LP s'affiche tour à tour.

  1. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

Important

  • Nous vous recommandons d'utiliser ce caméoscope pour lire les bandes que vous avez enregistrées avec ce dernier.

Si vous lisez des bandes enregistrées avec un autre appareil, la qualité de l'image risque d'être altérée.

Lorsque vous utilisez à la fois les modes SP et LP sur une même bande, ou le mode LP uniquement, l'image visionnée risque d'être déformée ou l'horodatage peut être incorrect. Pour conserver une bonne qualité sonore et visuelle, il est conseillé d'utiliser le mode d'enregistrement standard SP.

Mode AUDIO

  • Cette fonction est disponible en mode caméscope et magnétoscope.
  • Ce caméroscope peut enregistrer le son de deux manières différentes (en 12 et 16 bits).

12 bits: vous pouvez enregistrer deux pistes sonores stéréo 12 bits.

Le son stéreo original peut être enregistré sur la piste principale (SOUND1) et le dessous supplémentaires sur la piste seconde (SOUND2).

16 bits : ce mode offre un enregistrement haute qualité.

Cependant, dans ce mode, vous ne pourrez pas réaliser de doublage.

  1. Réglez le caméscope sur CAMERA.
  2. Appuyez sur la touche MENU.

La liste des options apparait.

  1. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez A/V et appuyez sur le MENU SELECTOR.
  2. Sélectionnez AUDIO MODE dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.

La mention 12BIT ou 16BIT s'affiche tour à tour. 5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

AUDIO MODE-funktionen virker i bade CAMERA-stilling. Camcorderen optager på to mæder (12 bit, 16 bit)

12 bit: Du kan optage to 12 bit-stereolydspor.

La originale stereolyd kan optages på MAIN (SOUND1) -sporet.

Yderligere stéréolyd kan dubbes på SUB (SOUND2)-sporet.

- Coupe-vent (WIND CUT)

Cette fonction est disponible à la fois en mode caméscope et magnétoscope (Doublage sonore). La fonction coupe-vent réduit le niveau de bruit ambiant pendant le tournage, et notamment le souffle du vent.

  • Lorsque cette fonction est activée, certains bruits faibles sont supprimés et ne seront plus audibles dans l'enregistrement.
  • Réglez le caméoscope sur CAMERA (mode caméoscope).
  • Appuyez sur la touche MENU.

Le menu des fonctions apparait.

  1. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez A/V et appuyez sur le MENU SELECTOR.
  2. Sélectionnez WINDCUT dans le sous-menu qui s'affiche.
  3. Alternez entre ON et OFF pour activer ou désactiver la fonction en appuyant sur le MENU SELECTOR.

[ ] apparaît à l'écran lorsque vous activez la fonction WIND CUT (coupe-vent).

  1. Pour sortir du menu, appuyez sur la touche MENU.

Important

Assurez-vous que la fonction WIND CUT est désactivée lorsque vous pouze maximier la sensibilité du micro. Utilisez la fonction WIND CUT pour des enregistrements dans des lieux venteux comme la plage ou à proximité de bâtiments.

- Affichage de la DATE et de l'heure (DATE/TIME)

La fonction DATE/TIME est disponible en mode caméroscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. La date et l'heure sont automatiquement enregistrées sur une section spéciale de la bande.

  1. Appuyez sur la touche MENU.

La liste des options apparait.

  1. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez VIEWER et appuyez sur le MENU SELECTOR.
  2. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez DATE/TIME.
  3. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
  4. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez DATE/TIME.
  5. Vous pouvez désigner l’un des modes d’affichage suivants : OFF, DATE, TIME, DATE/TIME
  6. OFF
  7. Date uniquement (DATE) Heure uniquement (TIME)
  8. Date et heures (DATE/TIME) Pour returnier au menu precedent, placez le curseur sur DATE/TIME, au centre du menu et appuyez sur le MENU SELECTOR.
  9. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

Important

Le mode DATE/TIME n'est pas modifié par la touche OSD ON/OFF DISPLAY. Le mode DATE/TIME affiche "- -" dans les cas suivants:

Lors de la lecture d'une partie vierge de la bande. - Si la cassette a été enregistrée avant le réglage de la fonction DATE/TIME. - Si la batterie au lithium est faible ou complètement déchargée.

Pour pouvoir utiliser cette fonction, vous devez avoir réglé l'horloge (CLOCK SET) (voir page 39).

MEDION BDA85220 - Important - 1

Perfectionnez vos enregistrements

La fonction d'affichage est disponible en mode caméscope, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. Vous pouvez préréglage l'affichage des messages comme suit:

OFF: l'affichage apparait sur l'écran LCD et sur la visée uniquement. ON: l'affichage apparait sur l'écran LCD, dans la visée et sur la TV. Utilisez la touche DISPLAY, située sur le côté gauche du caméscope pour activer ou désactiver l'option d'affichage sur l'écran LCD, dans la visée et sur la TV.

  1. Réglez le caméscope sur CAMERA, PLAYER.
  2. Appuyez sur la touche MENU.

La liste des options apparait.

  1. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez VIEWER et appuyez sur le MENU SELECTOR.
  2. Pour sélectionner la fonction TV DISPLAY, appuyez sur le MENU SELECTOR.

La fonction DISPLAY alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur le MENU SELECTOR.

  1. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

MEDION BDA85220 - Perfectionnez vos enregistrements - 1

  1. Placez le camcorder en position CAMERA-, PLAYER-.
  2. Trypez sur MENU-knappen.

Menulisten vises.

  • Cette fonction n'est disponible qu'en mode caméroscope. Elle permet d'effectuer des réglages simples à l'aide de la molette MENU sans devoir accéder à l'ensemble des menus et sous-menus.
  • Sélectionnez la fonction DATE/TIME (Date et heures).

Ensuite, chaque fois que vous appuyez sur le MENU SELECTOR, les mentions DATE - TIME

  • DATE/TIME - OFF s'affichent.

WL. REMOTE (voir page 40)

  • Sélectionnez la fonction WL. REMOTE et appuyez sur le MENU SELECTOR, pour l'activer (140) ou la désactiver (077).

DIS (voir page 47)

  • Sélectionnez la fonction DIS. Lorsque vous appuyez sur le MENU SELECTOR, l'icône DIS ou la mention OFF apparait à l'écran.

DSE (effets spéciaux numériques) (voir page 48)

  • Sélectionnez la fonction DSE. Lorsque vous appuyez sur le MENU SELECTOR, la valeur préprogrammée ou la mention OFF apparait à l'écran. La valeur préprogrammée peut uniquement être modifiée dans le menu DSE principal.

Program AE (voir page 42)

  • Sélectionnez la fonction PROGRAM AE. Lorsque vous appuyez sur le MENU SELECTOR, vous pouvez sélectionner les valeurs préréglées de PROGRAM AE ou l'indication AUTO. La valeur préréglée peut uniquement être modifiée dans le menu PROGRAM AE principal.

MEDION BDA85220 - Program AE (voir page 42) - 1

WHT. balance (voir page 44)

  • Sélectionnez la fonction WHT. BALANCE. Lorsque vous appuyez sur le MENU SELECTOR, la valeur préenregistrée ou l'indication AUTO apparait à l'écran. La valeur préenregistrée peut uniquement être modifiée dans le menu WHT. BALANCE.

FOCUS (automatique/mise au point manuelle) (voir page 60)

  • Sélectionnez la fonction FOCUS et appuyez sur le MENU SELECTOR pour sélectionner la mise au point manuelle (MF) ou automatique ([A]).

Pour régler les valeurs SHUTTER SPEED et EXPOSURE, sélectionnez l'icône () et appuyez sur le MENU SELECTOR. Pour plus d'informations sur cette fonction, reportez-vous au chapitre suivant.

Utilisation du menu rapide

  1. Réglez le caméscope sur CAMERA.
  2. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez la fonction souhaitée et appuyez sur le MENU SELECTOR pour modifier le réglage.

Important

Le menu rapide (Quick) n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifié (EASY). Le menu rapide n'est pas disponible en mode mise au point manuelle (M. FOCUS). Pour l'utiliser, vous devez d'abord revenir en automatique.

MEDION BDA85220 - Important - 1

MEDION BDA85220 - Important - 2

Vitesse d'obturation et exposition (shutter SPEED & exposure)

L'option SHUTTER SPEED fonctionne uniquement en mode caméscope. La fonction EXPOSURE est disponible en mode CAMERA. Elles ne peuvent être modifiées qu'à partir du menu rapide (Quick). Ces fonctions sont automatiquement activées et/ou désactivées.

  1. Réglez le caméscope sur CAMERA.
  2. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l'icône (L) et appuyez sur le MENU SELECTOR.

Les options SHUTTER SPEED et EXPOSURE s'affichent à l'écran. - Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l'option souhaitée et appuyez sur le MENU SELECTOR. Les vitesses disponibles sont les suivantes : 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 ou 1/10000. Les valeurs d'exposition sont comprises entre 00 et 29.

  1. Pour quitter le menu, sélectionnez l'icône (L) et appuyez sur le MENU SELECTOR.

Vitesses d'obturation recommandées lors de l'enregistrement

Sports d'extérieur comme le golf ou le tennis: 1/2000 ou 1/4000. ♣ Trains, voitures ou autres véhicules en mouvement (montagnes russes, par exemple) : 1/1000, 1/500 ou 1/250. Sports d'intérieur comme le basket-ball : 1/120.

Important

Si vous souhaitez utiliser le réglage de vitesse d'obturation et d'exposition sélectionné, vous devez commencer votre enregistrement avec les réglages qui s'affichent à l'écran. Si vous changez manuellement les valeurs de vitesse d'obturation et d'exposition lorsque l'option Auto-exposure est sélectionnée, le réglage manuel prévaut. L'image risque de ne pas être lisse si vous utilisez une vitesse d'obturation elevated. Le caméoscope rétablit le paramètre d'obturation et d'exposition automatique si vous activez la fonction NIGHT CAPTURE ou si vous passez en mode EASY au SLOW SHUTTER. Lors d'un enregistrement avec une vitesse d'obturation de 1/1000 ou supérieure, vérifiez que le soleil ne brille pas dans l'objet.

Obturation lente (SLOW shutter)

L'option SLOW SHUTTER fonctionne uniquement en mode caméscope. La vitesse d'obturation est réglable, ce qui permet de prendre des objets se déplaçant lentement.

  1. Réglez le caméscope sur CAMERA.
  2. Appuyez sur la touche SLOW SHUTTER.
  3. Cette touche permet de selectionner l'une des vitesses d'obturation suivantes: S1/25, S1/13, S1/6, désacté.
  4. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER.

Important

Lorsque vous sélectionnez SLOW SHUTTER, l'image s'affiche avec un effet de ralenti. La fonction SLOW SHUTTER ne fonctionne pas avec la fonction EASY.

Mode EASY (débutants)

Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des enregistrements de façon très simple. Le mode EASY est uniquement disponible en mode caméscope.

  1. Réglez le caméscope sur CAMERA.
  2. En mode EASY, toutes les fonctions du caméoscope sont déactivées et les options d'enregistrement retrouvent leurs réglages de base, à savoir :

Le niveau de charge de la batterie, le mode d'enregistrement, le compteur, la date, l'heure et l'icone DIS () s'affichent au démarrage de l'enregistrement. L'indication EASY. Q est également affichée sur l'écran LCD. La date et l'heure apparaissent uniquement si leur affichage a été activé par avance (voir page 53).

  1. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l'enregistrement.

L'enregistrement s'effectue en fonction des réglages automatiques de base.

  1. Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY en mode veille pour désactiver le mode d'enregistrement simplifié.

La fonction EASY n'est pas désactivée à la fin de l'enregistrement. Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs.

Important

En mode EASY, certaines fonctions telles que MENU, BLC ou AF/MF ne sont pas disponibles.

  • Vous devez tout d'abord désactiver le mode EASY pour pouvoir utiliser ces fonctions.

Le caméoscope ne garde pas en mémoire les réglages du mode EASY si le bloc batterie est remplacé. Vous devrez alors effectuer de nouveaux réglages.

MEDION BDA85220 - Important - 1

Automatique/mise au point manuelle (AF/MF)

La fonction AF/MF est disponible uniquement en mode caméoscope et enregistrement photo. Dans la plupart des cas, il est recommandé d'utiliser la mise au point automatique, ce qui vous permet de vous concentrer sur la composition de vos enregistrements. L'utilisation de la mise au point manuelle peut s'avérer nécessaire dans les cas où la mise au point automatique est inadéquate.

Mise au point automatique

Il est préférible d'utiliser ce mode si vous n'avez pas l'habitude de filmer.

Mise au point manuelle

Vous obtiendrez de meilleurs résultats en effectuant une mise au point manuelle dans les cas suivants.

a. Image contenant plusieurs objets, certains proches du caméscope, d'autres éloignés. b. Sujet dans la neige ou la brume, sujet derrière une vitre. c. Surfaces très brillantes (une voiture, par exemple). d. Sujets ou objets en déplacement rapide ou continu (un sportif ou une foule, par exemple). 1. Réglez le caméscope sur CAMERA. 2. À l'aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez FOCUS, puis appuyez sur la touche MENU SELECTOR.

M. FOCUS (MF) s'affiche.

  1. Déplacez le MENU SELECTOR vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que la scène soit nette. Vous pouvez obtenir une image nette en effectuant un léger zoom arrêté.
  2. Pour retourner en mode automatique, (A), appuyez à nouveau sur le MENU SELECTOR.

MEDION BDA85220 - Mise au point manuelle - 1

MEDION BDA85220 - Mise au point manuelle - 2

MEDION BDA85220 - Mise au point manuelle - 3

MEDION BDA85220 - Mise au point manuelle - 4

MEDION BDA85220 - Mise au point manuelle - 5

MEDION BDA85220 - Mise au point manuelle - 6

MEDION BDA85220 - Mise au point manuelle - 7

MEDION BDA85220 - Mise au point manuelle - 8

MEDION BDA85220 - Mise au point manuelle - 9

Contre-jour intelligent (BLC)

La fonction BLC n'est disponible qu'en mode caméroscope et enregistrement photo. Un contre-jour apparait lorsque le sujet est plus sombre que son environnement:

Le sujet est à contre-jour. La personne filmée porte des vêtements clairs ou brillants alors que l'arrière-plan est lumineux : son visage devient trop sombre.

Le sujet est à l'extérieur et l'arrière-plan est un ciel couvert. Les sources lumineuses sont trop vives. L'arrière-plan est enneige.

  1. Réglez le caméscope sur CAMERA.
  2. Appuyez sur la touche BLC.

Normal-BLC-Normal BLC met en évidence le sujet.

Important

Le contre-jour intelligent ne fonctionne pas lorsque la fonction de capture de nuit (NIGHT CAPTURE) est activée. - Cette fonction n'est pas disponible en mode d'enregistrement simplifié (EASY).

* BLC on

Fondu en ouverture et en fermeture (FADE)

La fonction FADE est disponible uniquement en mode caméroscope. Lors de l'enregistrement de vos films, vous pouvez utiliser certains effets spéciaux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, afin de donner un aspect professionnel à vos séquences.

Début de l'enregistrement

  1. Avant de démarrer l'enregistrement, appuyez sur la touche FADE et maintenez-la enfoncée. L'image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture).
  2. Appuyez sur la touche START/STOP tout en relâchant la touche FADE. L'enregistrement commence : l'image et le son apparaissent progressivement (fondu en ouverture).

Fin de l'enregistrement (avec fondu)

  1. À la fin de l'enregistrement, appuyez sur la touche FADE et maintenez-la enfoncée. L'image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture).
  2. Lorsque l'image a disparu, appuyez sur la touche START/STOP pour arrêter l'enregistrement.

MEDION BDA85220 - Fin de l'enregistrement (avec fondu) - 1

Doublage sonore (AUDIO dubbing)

  • Cette fonction est disponible uniquement en mode magnétoscope. Vous pouvez enregistrer un fond sonore (12 bits) pour l'ajouter au son d'origine sur une bande enregistrée en mode SP. Pour ce faire, vous pouvez utiliser le micro interne ou bien connecter un micro externe ou un équipement audio. Le son d'origine ne sera pas effacé.

Réalisation du doublage sonore

  1. Réglez le caméscope sur PLAYER (mode magnétoscope). Si vous souhaitez utiliser un micro externe, branchez-le sur la prise du caméscope prévue à cet effet.
  2. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) et localisez la première position de la scène à doubler.
  3. Appuyez de nouveau sur la touche HI(PLAY/STILL) pour interrompre l'enregistrement de la scène.
  4. Appuyez sur la touche A. DUB de la télécommande.

L'indication A. DUB s'affiche sur l'écran LCD. Le caméscope est prêt pour le doublage.

  1. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) et commencez l'enregistrement du son.

Appuyez sur la touche (STOP) pour arrêter le doublage.

Important

Il n'est pas possible d'effectuer un doublage sonore durant la lecture d'une bande protégée en écriture. Il n'est pas possible d'appliquer un doublage sonore à une bande enregistrée en mode LP ou 16 bits.

MEDION BDA85220 - Important - 1

MEDION BDA85220 - Important - 2

MEDION BDA85220 - Important - 3

Écoute du son double

  1. Réglez le caméscope sur PLAYER.
  2. Insérez la bande doublee et appuyez sur la touche MENU.
  3. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez A/V.
  4. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
  5. Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez AUDIO SELECT dans le sous-menu qui s'affiche.
  6. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
  7. Déplacez le MENU SELECTOR, Sélectionnez le canal de lecture AUDIO.
  8. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour valider votre sélection.
  9. SOUND1: lecture d'un enregistrement avec le son original.
  10. SOUND2: lecture d'un enregistrement avec le son double.
  11. MIX(1+2): lecture d'un enregistrement composé pour moitié du son original et pour moitié du son double.
  12. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
  13. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pour visionner la bande doublée.

Important

Lorsque vous visionnez une cassette doublée (SOUND2 ou en mode MIX), la qualité sonore peut ne pas être complètement rendue.

Enregistrement d'une image fixe

  1. Réglez le caméscope sur CAMERA.
  2. Appuyez sur la touche PHOTO et maintenez-la enfoncée.

L'image fixe est enregistrée pendant environ 6 à 7 secondes. 3. Après cet enregistrement, le caméscope revient en mode veille.

Recherche d'images fixes

La fonction PHOTO SEARCH est disponible uniquement en mode magnétoscope.

  1. Appuyez sur la touche MENU. La liste des options apparait.
  2. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez A/V.
  3. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
  4. Sélectionnez PHOTO SEARCH dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.
  5. Vous pouvez également appuyer sur la touche PHOTO SEARCH de la télécommande.
  6. Recherche l'image en utilisant les touches (FF) et (REW).

La recherche s'affiche à l'écran. À la fin de la recherche, le caméscope affiche l'image fixe.

  1. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche (STOP).

MEDION BDA85220 - Recherche d'images fixes - 1

INITIAL CAMERA A/V

REC MODE

VIEWER AUDIO MODE 12 bit AUDIO SELECT WIND CUT OPBDSE

DA/V SET REC MODE PHOTO SEARCH AUDIO MODE AUDIO SELECTION WIND CUT PB DSE

MEDION BDA85220 - Recherche d'images fixes - 2

0:1

MEDION BDA85220 - Recherche d'images fixes - 3

  1. Stel stromkontakten i CAMERA-stilling.
  2. Trypez sur PHOTO-knappen.
  3. Quand la photo est prise, la camcorder revient à la position STBY.

Capture de nuit (NIGHT capture)

La fonction NIGHT CAPTURE est disponible uniquement en mode caméscope et enregistrement photo. Cette fonction permet d'enregistrer un sujet dans l'obscurité (0 lux).

  1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
  2. Faites glisser le sélecteur NIGHT CAPTURE sur ON.

La mention NIGHT CAPTURE apparait à l'écran. La lumière infrarouge (invisible) s'allume automatiquement.

  1. Pour désactiver la fonction NIGHT CAPTURE, faites glisser le sélecteur sur OFF.

MEDION BDA85220 - Capture de nuit (NIGHT capture) - 1

MEDION BDA85220 - Capture de nuit (NIGHT capture) - 2

La distance maximale d'enregistrement de la lampe infrarouge est de 3 metres environ. Si vous utilisez la fonction NIGHT CAPTURE dans des conditions normales d'enregistrement (à l'extérieur et en plein jour), il est possible que les images enregistrées apparaissent légèrement verdâtres. - Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode NIGHT CAPTURE: White Balance, Program AE, DSE, BLC. Si vous ne parvenez pas à effectuer la mise au point en mode automatique lors de l'utilisation de la fonction NIGHT CAPTURE, effectuez une mise au point manuelle. Ne couvrez pas la lampe infrarouge avec votre main.

Capture de nuit renforcée (POWER NIGHT CAPTURE)

La fonction POWER NIGHT CAPTURE est disponible uniquement en mode caméscope. - Cette fonction permet d'enregistrer un sujet de façon plus claire qu'avec la fonction NIGHT CAPTURE. La fonction POWER NIGHT CAPTURE s'affiche pendant trois secondes sur l'écran LCD lorsque vous appuyez sur la touche SLOW SHUTTER alors que le sélecteur NIGHT CAPTURE est placé sur ON. Lorsque vous utilisez le mode POWER NIGHT CAPTURE, l'icône correspondante s'affiche de façon continue sur l'écran LCD.

  1. Réglez le caméscope sur CAMERA.
  2. Faites glisser le sélecteur NIGHT CAPTURE sur ON, puis appuyez sur la touche SLOW SHUTTER.
  3. Appuyez sur cette touche pour régler la vitesse de l'obturateur. La fonction SLOW SHUTTER permet d'enregistrer les sujets de façon plus claire.
  4. Lorsque vous sélectionnez POWER NIGHT CAPTURE, l'image s'affiche avec un effet de ralenti.
  5. Pour désactiver la fonction POWER NIGHT CAPTURE, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER pour sélectionner off, puis faites glisser le sélecteur NIGHT CAPTURE sur OFF.

Important

La distance maximale d'enregistrement de la lampe infrarouge est de 3 mètres environ. Si vous utilisez la fonction POWER NIGHT CAPTURE dans des conditions normales d'enregistrement (à l'extérieur et en plein jour), il est possible que les images enregistrées apparaissent légèrement verdâtres. Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode POWER NIGHT CAPTURE: White Balance, Program AE, DSE, BLC. Lorsque le sujet est trop exposé à la lumière, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER (S1/25 → S1/6); vous obtenez alors une belle qualité d'enregistrement.

MEDION BDA85220 - Important - 1

Techniques d'enregistrement

Selon l'atmosphère que vous souhaitez créer, vous pouvez utiliser différentes techniques d'enregistrement.

Important

Manipuez l'écran LCD avec précaution lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager la charnière qui relie l'écran LCD à l'appareil.

  1. De niveau (technique la plus courante).
  2. Vers le bas.

Vous suivez l'enregistrement en visionnant l'écran LCD par le dessus.

  1. Vers le haut.

Vous suivez l'enregistrement en visionnant l'écran LCD par le dessous.

  1. Autoportrait.

Vous suivez l'enregistrement en visionnant l'écran LCD par l'avant.

  1. Avec le viseur.

Dans les cas où il est difficile d'utiliser l'écran LCD, le viseur se révèle une solution de rechange pratique.

MEDION BDA85220 - Important - 1

MEDION BDA85220 - Important - 2

MEDION BDA85220 - Important - 3

MEDION BDA85220 - Important - 4

MEDION BDA85220 - Important - 5

La lecture d'une cassette n'est possible qu'en mode magnétoscope.

Lecture sur l'écran LCD

L'écran LCD s'avère très pratique à l'extérieur ou dans une voiture.

Lecture sur l'écran de votre téléviseur

Pour tirer une cassette sur le téléviseur, ce dernier doit disposer d'un système couleur compatible avec celui du caméoscope. Nous recommandons de brancher l'adaptateur secteur du caméoscope.

Connexion à un téléviseur avec entrée a/v

  1. Reliez le caméoscope au téléviseur à l'aide du câble Multi-AV en respectant le codage des connecteurs :

Jaune : vidéo Blanc : audio (gauche) Rouge : audio (droite)

Pour connecter le caméscope à un téléviseur ou un magnétoscope monophonique, branchez respectivement la fiche jaune (vidéo) et la fiche blanche (audio gauche) aux entrées vidéo et audio de votre appareil.

Vous pouvez utiliser l'adaptateur péritel (en option).

  1. Placez le commutateur sur la position PLAYER.
  2. Allumez le téléviseur et sélectionnez le canal vidéo approprié. ■ Reportez-vous au mode d'emploi du téléviseur ou du magnétoscope.
  3. Démarrer la lecture d'une cassette.

Important

  • Vous pouvez brancher le câble S-VIDEO fourni sur votre téléviseur (si celui-ci est équipé d'une prise S-VIDEO), afin d'obtenir une meilleure qualité d'image.
  • Même si vous utilisez le cable S-VIDEO, vous devez connecter un cable audio. Lorsque vous connectez le cable à la prise Multi-AV, aucun son n'est émis par les haut-parleurs.

Connexion à un téléviseur sans entrée a/v

Vous pouvez connecter votre caméoscope à un téléviseur via un magnétoscope.

  1. Reliez le caméoscope au magnétoscope à l'aide du Câble Multi-AV fourni :

Jaune: vidéo Blanc: audio (gauche) - Rouge: audio (droite) - STEREO uniqueness

  1. Reliez le magnétoscope au téléviseur.
  2. Placez le commutateur sur la position PLAYER.
  3. Allumez le téléviseur et le magnétoscope.

Réglez le sélecteur d'entrée du magnétoscope sur LINE. ■ Sélectionnez le canal réservé au magnétoscope sur le téléviseur.

  1. Démarrez la lecture d'une cassette.

Lecture de la cassette

  1. Branchez le caméoscope sur une source d'alimentation, puis réglez le commutateur sur PLAYER.
  2. Insérez la cassette à visionner.
  3. À l'aide des touches (FF) et (REW), cherchez la position à partir de laquelle vous voulez visionner la cassette.
  4. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL).

L'image que vous avez enregistrée apparait à l'écran du téléviseur au bout de quelques secondes. Si la cassette arrive à la fin de la bande, celle-ci se rembobine automatiquement.

Important

Le mode de lecture (SP/LP) est sélectionné automatiquement.

MEDION BDA85220 - Important - 1

Fonctions du mode magnétoscope

Les touches PLAY/STILL, STOP, FF, REW sont disponibles sur le caméoscope et sur la télécommande. Les touches F. ADV (avance image par image), X2 et SLOW sont disponibles uniquement sur la télécommande. Si vous laissiez plus de cinq minutes votre caméoscope en mode STILL ou SLOW sans vous en servir, il s'éteint automatiquement pour éviter une déterioration de la bande et des têtes.

Arrêt sur image (mode pause)

Appuyez sur la touche ▼ (PLAY/STILL) pendant la lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL).

Recherche d'image avant/arrière

  • Appuyez sur la touche (FF) ou (REW) pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL). Maintenez la touche (FF) ou (REW) enforcée pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche.

Lecture au ralenti avant/arrière

Lecture au ralenti avant - Appuyez sur la touche (SLOW) de la télécommande pendant la lecture. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL). Lecture au ralenti arrière Appuyez sur la touche (-) pendant la lecture au ralenti. Pour reprendre la lecture au ralenti avant, appuyez sur la touche (+) Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL).

MEDION BDA85220 - Lecture au ralenti avant/arrière - 1

MEDION BDA85220 - Lecture au ralenti avant/arrière - 2

Lecture image par image

  • Appuyez sur la touche F. ADV de la télécommande en mode pause. La fonction F. ADV est disponible uniquement en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL).

Lecture image par image avant Appuyez sur la touche F. ADV de la télécommande en mode pause. Lecture image par image arrête Appuyez sur la touche (-) de la télécommande pour CHOISIR la lecture arrière. - Appuyez ensuite sur la touche F. ADV de la télécommande.

F. ADV

Lecture X2 avant/arrière

Lecture X2 avant Appuyez sur la touche X2 de la télécommande pendant la lecture. Pour reprise la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL). Lecture X2 arrière Appuyez sur la touche (-) pendant la lecture X2 avant. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL).

Lecture arrière

Pour effectuer une lecture arrière à vitesse normale, appuyez sur la touche (--) lors d'une lecture avant normale. Pour reprendre la lecture avant normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL) ou III (+)

Important

  • Des interférences, sous forme de mosaïques, peuvent apparaître sur l'écran pendant certains modes de lecture.
  • Ces interférences sont plus fréquentes lors de la lecture d'une bande enregistrée en mode LP (longue durée).

Le son n'est émis qu'en mode de lecture SP ou LP normale.

Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY)

  • Cette fonction est disponible à la fois en mode caméroscope et magnétoscope. Vous pouvez marquer sur la bande l'endroit où vous voulez vous repositionner après la lecture.
  • Pendant la lecture ou l'enregistrement, appuyez sur la touche ZERO MEMORY de la télékomande à l'endetroit que vous pouze retrouver plus tard.

L'affichage de la date ou de l'heure disparaît et fait place à un compteur mis à zéro précédé de l'indication M0:00:00. Pour désactiver le mode mémoire compteur, appuyez de nouveau sur la touche ZERO MEMORY.

  1. Remise à zéro.

À la fin de la lecture, faites avancer ou rembobinez la bande.

La bande s'arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro. Lorsque l'enregistrement est fini, placez le commutateur sur PLAYER et appuyez sur la touche (REW). - La bande s'arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro.

  1. Le compteur associé à l'indicateur M (mémoire compteur à zéro) disparaît de l'écran et la date/heure s'affiche à nouveau.

Important

Le mode mémoire compteur peut être désactivé automatiquement dans les cas suivants :

  • Après le retour à la position zéro. Lors de l'éjection de la bande. Lors du retrait du bloc batterie ou lorsque vous débranchez l'adaptateur secteur.

Le mode mémoire compteur peut ne pas fonctionner correctement s'il existe des blancs entre les enregistrements de la bande.

Effets spéciaux numériques en lecture (PB DSE)

La fonction PB DSE n'est possible qu'en mode magnétoscope. La fonction PB DSE permet d'appliquer un effet spécial numérique (DSE) lors de la lecture d'une bande ou de l'affichage d'une image fixe.

  1. Réglez le caméscope sur PLAYER, puis visionnez une cassette.
  2. Appuyez sur la touche MENU. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez A/V.
  3. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
  4. Sélectionnez PBDSE dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.
  5. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu.
  6. Sélectionnez l'une des options de PB DSE (off, mirror, mosaic) dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR.
  7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
  8. Pour désactiver la fonction PB DSE, Sélectionnez off ou appuyez sur la touche STOP. 0 INITIAL CAMERA A/V VIEWER OPH DA/VSET -REC MODE PHOTO SEARCH AUDIO MODE AUDIO SELECT WINDCUTD PB DSE A/V SET PB DSE

OFF MIBROB MOSAIC

Important

  • Vous ne pouvez pas appliquer la fonction PB DSE aux images provenant d'une source externe.
  • Les images modifiées avec la fonction PB DSE ne peuvent pas être importées sur un PC dans la mesure où il ne s'agit pas d'une prise DV.

La fonction PB ZOOM est disponible uniquement en mode magnétoscope. La fonction PB ZOOM permet d'agrandir l'affichage des séquences vidéo ou des images fixes.

  1. Appuyez sur la touche PB ZOOM en mode lecture ou en mode pause.
  2. L'image est agrandie à partir de son centre et quatre flèches s'affichent pour vous permettre de déplacer l'image dans l'une des quatre directions.
  3. Le facteur d'agrandissement va de 1,2x à 8,0x et est accessible à partir de la touche Zoom.
  4. Vous pouvez déplacer l'image dans la direction des différentes flèches avec le MENU SELECTOR.
  5. Vous pouvez changer la direction des flèches (verticale, horizontale) pour déplacer l'image en appuyant sur le MENU SELECTOR.
  6. Pour désactiver la fonction PB ZOOM, appuyez sur la touche PB ZOOM ou STOP.

Important

  • Vous ne pouvez pas appliquer la fonction PB ZOOM aux images provenant d'une source vidéo externe.
  • Les images modifiées avec la fonction PB ZOOM ne peuvent pas être importées sur un PC à partir de la prise DV du caméscope.

Transfert de données IEEE 1394

Connexion pour transfert de données numériques - IEEE 1394 (i.LINK)

Connexion à un autre appareil vidéo numérique

Connexion à d'autres appareils vidéo numériques standard.

Cette connexion est très simple.

Si l'appareil compte un port DV, vous pouvez transférer des données en vous connectant au port à l'aide d'un câble adapté.

Attention: il existe deux types de ports DV, à savoir 4 et 6 broches (a et b). Celui de ce caméoscope est à 4 broches.

Sur une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis au format numérique et offrent une excellente qualité d'image.

Connexion à un PC

Si vous voulez transférer des données à un PC, vous devez installer une carte IEEE 1394 sur votre PC (non fournie). Le débit d'images enregistrées lors de la capture vidéo dépend des capacités du PC.

Important

Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un autre périphérique DV, certaines fonctions sont désactivées. Dans ce cas, reconnectez le câble DV ou éteignez le caméscope et rallumez-le. - Ne pas utiliser la fonction PC Camera et la connectique IEEE1394 en même temps. Cela couperait le circuit IEEE1394.

- Configuration système requise

Unité centrale: Intel® Pentium III™ 450 MHz ou compatible. Système d'exploitation: Windows® 98 SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) Mémoire vive : plus de 64 Mo de RAM Carte IEEE 1394 additionnelle ou intégrée

Important

Le fonctionnement n'est pas garanti pour toutes les configurations recommandées mentionnées ci-dessus.

CPU: Intel® Pentium III™, 450 MHz-kompatibel eller hurtigere. Operativsystem: Windows 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1-10.2) Hovedhukommelse: over 64 MB RAM IEEE1394-indstikskort eller indbygget IEEE1394-kort

Transfert d'images numériques avec l'interface USB

Lorsque vous transférez des données vers un PC, vous devez starter les logiciels (Driver, DVC Media 5.1, Windows Media Player 9.0, DirectX 9.0a) fournis avec le caméscope.

Configuration système requise

Unité centrale: Intel Pentium III™ 450 minimum ou compatible Système d'exploitation: Windows® 98 SE, ME, 2000, XP RAM: 128 Mo ou supérieure CD-ROM: lecteur 4x - Affiche: carte vidéo 65 000 couleurs ou supérieure Port USB disponible (V1.1) Disque dur: 4 Go (8 Go recommende)

Important

Intel® Pentium III™ est une marque commerciale d'Intel Corporation. Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation. Tous les autres noms et marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. Le fonctionnement n'est pas garanti pour toutes les configurations recommandées mentionnées ci-dessus.

Le guide de l'utilisateur de DVC Media 5.1 est inclus au format PDF (Portable Document Format) dans le CD (D:\help) d'accompagnement. Il est consultable à l'aide du logiciel Acrobat Reader également compris dans le CD. (Acrobat Reader est un logiciel public d'Adobe Systems, Inc.) Ne connectez pas le caméscope à votre PC avant d'installer le programme. Si d'autres périphériques sont connectés à votre PC (appareil photo numérique, scanner), déconnectez-les avant d'installer le programme. + Cette procédure d'installation est valable pour le système d'exploitation Windows® 98 SE.

Installation du logiciel

  1. Insérez le CD dans le lecteur de CD-ROM.
  2. L'écran d'installation s'affiche à l'écran
  3. Si l'écran d'installation n'apparaît pas, cliquez sur «Exécuter» dans le menu «Démarrer» de Windows et exécutez le fichier SETUP.EXE pour commencer l'installation.
  4. Si lecteur est désigné par la lettre «D»: tapez « D\setup.exe » puis appuyez sur la touche Entrée.
  5. ment le pilote correspondant à la configuration de votre ordinateur)

Pilote DVC: Pilote USB pour caméra d'ordinateur USB Streaming Driver DVC Media 5.1 DirectX 9.0a Windows Media Player 9.0 ■ Logiciel de retouche d'image

Utilisation de la fonction «camera d'ordinateur

Vous pouvez utiliser ce caméscope comme camera d'ordinateur. Votre caméscope est compatible aux fonctions de discussion vidéo offertes par certains sites Web. Lorsque vous utilisez l'entrée vocale avec la fonction de discussion vidéo ou de réunion en ligne, connectez le microphone externe à la carte son du PC. Votre ordinateur doit être équipé de NetMeeting pour animer des visioconférences. L'écran de la camera d'ordinateur est de 160×120 pixels. Lorsque le caméscope est connecté à l'ordinateur via le port USB, toutes les touches sont actives, à l'exception du commutateur, du sélecteur de mode, du zoom et du sélecteur de capture de nuit.

  1. Réglez le commutateur sur CAMERA (caméscope).
  2. Connectez l'une extrémités du câble USB au port USB du caméoscope et l'autre au port de votre ordinateur.

Utilisation de la fonction de diffusion en temps réel via le port USB (USB streaming)

Le type de données de diffusion en temps réel via le port USB est MPEG4. Pour que la fonction USB STREAMING puisse être utilisée, les programmes DVC Media 5.1, DirectX X 9.0a et Windows Media Player 9.0 (inclus dans le CD) doivent être installés sur PC. Vous pouvez accéder à l'image mobile du CAMESCOPE depuis le PC à l'aide de la fonction USB STREAMING.

Vous pouvez également l'enregistrer sous forme d'image mobile format. asf ou sous forme d'image fixe au format. jpg sur le PC.

  1. Réglez le commutateur sur CAMERA ou PLAYER.
  2. Connectez l’une des extrémités du câble USB au port USB du camscope et l’autre au connecteur USB de la autorinature.
  3. Exécutez le programme DVC Media 5.1. Pour une description détaillée de la fonction USB STREAMING, consultez le guide de l'utilisateur de DVC Media 5.1.

Connexion à un PC

  1. Branchez le câble USB sur le port USB situé à l'arrière de votre PC.
  2. Branchez le câble USB dans la prise du camscope prévue à cet effet (prise USB).

Lorsque le caméscope est connecté à l'ordinateur via un câble USB, toutes les touches sont inactives, à l'exception du commutateur, du sélecteur de mode, du zoom et du sélecteur de capture de nuit.

Important

Veillez à ne pas débrancher le câble pendant le transfert des données. L'interruption du transfert pourrait endommager les données. L'utilisation d'un concentrateur USB ou la connexion simultanée de plusieurs périériques USB peuvent entraîner un dysfonctionnement du caméoscope.

  • Si cela se produit, débranchez tous les périériques USB du PC, puis rebranchez le caméoscope.

Fin d'un enregistrement

À la fin d'un enregistrement, vous devez débrancher votre caméoscope de la source d'alimentation. De plus, si vous laissiez le bloc batterie lithium-ion sur le caméoscope après l'avoir utilisé pour filmer, la longévité de la batterie risque d'être réduite. C'est pourquoi vous nevez le retarder.

  1. Faites glisser la touche TAPE EJECT dans le sens de la flèche.

Le compartiment à cassette s'ouvre et celle-ci est automatiquement éjectée. - Attendez que l'éjection soit totalement terminée.

  1. Après avoir retiré la bande, refermez le compartiment et rangez le caméscope à l'abri de la poussière. La poussière ou tout autre corps étranger peut déterminer la qualité des images.
  2. Réglez le commutateur sur OFF.
  3. Débranchez le cordon secteur ou retirez le bloc batterie au lithium-ion.
  4. Appuyez sur la touche BATTERY RELEASE et sortez le bloc batterie en suivant le sens de la flèche.

MEDION BDA85220 - Fin d'un enregistrement - 1

MEDION BDA85220 - Fin d'un enregistrement - 2

MEDION BDA85220 - Fin d'un enregistrement - 3

MEDION BDA85220 - Fin d'un enregistrement - 4

Nettoyage des têtes vidéo

Pour garantir un enregistrement de bonne qualité et des images nettes, nettoyez les têtes video lorsque les images sont brouillées, difficilement visibles ou lorsqu'un écran bleu apparait.

  1. Reglez le commutateur sur PLAYER.
  2. Insérez une bande de nettoyage.
  3. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
  4. Appuyez sur la touche (STOP) au bout de 10 secondes.

Important

Vérifiez la qualité de l'image à l'aide d'une cassette. Si l'image demeure de mauvaise qualité, répétez l'opération. Si le problème persiste, contactez votre revendeur le plus proche. Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage de type sec.

  1. Stillez le connecteur électrique en position PLAYER-.
  2. Insérez le bandeau de nettoyage.
  3. Tryk på knappen (PLAY/STILL).
  4. Appuyez sur la touche (STOP) après 10 secondes.

Utilisation du caméscope à l'étranger

Chaque pays possède son propre système électrique et sa propre nomme de couleurs. Avant d'utiliser votre caméoscope à l'étranger, vérifiez les points ci-après.

Sources d'alimentation

  • Vous pouvez connecter l'adaptateur secteur de votre camcorder à toute prise dont la tension est comprise entre 100 et 240V, 50 et 60Hz. Si nécessaire, utilisez un adaptateur de prise CC.

Norme de couleurs

  • Vous pouvez voir l'image dans le viseur. Cependant, pour visionner ou dupliquer vos enregistrements, le téléviseur ou le magnétoscope utilisé doit être aux normes PAL et posséder les sorties Audio/Video appropriées. Sinon, utilisez un transcodeur.

- Pays utilisant la norme PAL

Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, CEI, Chine, Danemark, Égypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hollande, Hong Kong, Hongrie, Île Maurice, Inde, Irak, Iran, Koweït, Libye, Malaisie, Roumanie, Singapour, République Slovaque, Suède, Suisse, Syrie, République Tchèque, Thaïlande, Tunisie, etc.

- Pays utilisant la norme NTSC

Amérique Centrale, Bahamas, Canada, États-Unis, Japon, Mexique, Philippines, Corée, Taiwan, etc.

Important

Vous pouvez filmer partout dans le monde et visionner vos enregistrements sur votre écran LCD.

  • Avant de contacter le service après-vente MEDION, effectuez les vérifications simples suivantes.

Elles peuvent vous épargner un appel inutile.

Auto-diagnostic

AfficheClignotementIndique que...Action
LentLe bloc batterie est presque déchargé.Changez de batterie.
TAPE END!LentLe temps restant sur la bande est d'environ 2 minutes.Préparez une nouvelle cassette.
TAPE END!NonLa fin de la bande a été atteinte.Changez de cassette.
TAPE!LentIl n'y a pas de bande dans le caméscope.Insérez une cassette.
PROTECTIONLentLa bande est protégé against l'enregistrement.Pour enregistrer, retirez la protection.
▲…D L C RLentDe la condensation s'est formée dans le caméscope.1. Éjectez la cassette.2. Étièignerze le caméscope.3. Retirrez la batterie.4. Remettez-la en place. Contactez un revendeur si le problème persiste.
LentLe caméscope a un problème mécanique.Voir ci-dessous.

Condensation

Si le caméscope est déplacé directement d'un endroit frais à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l'intérieur ou sur la surface de la bande ou de l'objet. Dans ce cas, la bande peut coller aux têtes vidéo et s'abîmer ou l'appareil peut fonctionner incorrectement.

Pour éviter tout dommage, le caméoscope est équipés d'un détecteur de condensation.

Lorsque de la condensation se forme à l'intérieur du caméoscope, (DEW) s'affiche. Dans ce cas, aucune fonction ne peut être utilisée, à l'exception de l'option d'éjection de la cassette. Ouvrez le compartiment à cassette, enlevez le bloc batterie et laissez le caméoscope pendant deux heures minimum dans un endroit sec et à température ambiante.

Si ces conseils ne résolvent pas le problème, contactez le service après-vente MEDION.

SymptômeExplication/Solution
Vous ne pouvez pas allumerer votre caméoscope.Vérifiéz le bloc batterie ou l'adaptateur secteur.
La touche START/STOP ne fonctionne pas lors de l'enregistrement.Vérifiéz si le commutateur est en position CAMERA. Vous aveu assistant la fin de la cassette. Vérifiéz la languette de protection sur la cassette.
Le caméoscope s'était instant automatiquement.Vous avez laissé le caméoscope sur STBY pendant plus de 5 minutes sans l'utiliser. Le bloc batterie est complètement décharge.
Le bloc batterie se décharge rapidement.La température ambiente est trop BASse. Le bloc batterie n'a pas été complètement rechargé. Le bloc batterie n'est plus utilisable et ne peut plus être rechargé. Remplaceze-le.
Un écran bleu apparait en cours de lecture.Les têtes video sont peut-être sales. Nettoyez-les avec une cassette destinée à cet effet.
Une bande verticale apparait lors de l'enregistrement sur un arrêté-planASFobre.Le contraste entre le sujet et l'arrière-plan est trop fort. Le caméoscope ne peut pas filmer normalment. Éclàresse l'arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLCPendant que vous filmez.
La mise au point automatique ne fonctionne pas.La mise au point de l'objet du viseur n'a pas été effectué. Ajustez la touche de mise au point jusqu'à ce que les indications apparaissant dans le viseur seront bien nettes.
La touche PLAY, FF ou REW ne fonctionne pas.Vérifiéz le menu M.FOCUS. La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode manuel.
L'image du viseur est floue.Vérifiéz la position du commutateur. Réglez le caméoscope sur PLAYER. Vous étés en début ou en fin de cassette.
Des parasites s'affichent lors de la recherche de séquences.C'est une caractéristique de ce caméoscope et non un défaut.
Système
Signal videoePAL
Système d'enregistrement videoe2 têtes rotatives à balayage hélicoidal
Système d'enregistrement audioTêtes rotatives, système PCM
CassetteBande videoe numérique (6,35 mm) : Mini DV
Vitesse de la bandeSP : environ 18,83 mm/s LP : environ 12,57 mm/s
Durée d'enregistrementSP : 60 minutes (DVM 60), LP : 90 minutes (DVM 60)
Durée d'avanceEnviron 150 secondes (DVM 60)
rapide/rembobinage
Technique d'imageCCD (système à transfert de charge)
ObjectifF1.4 10x(optique), 900x (numérique)
Diamètre du filtreObjectif à zoom electronique
Écran LCD /ViseurØ30
Taille/résolution2,5inches, 123 Ko
TypeÉcran à cristaux liquides LCD TFT
Viseurécran LCD couleur 0,24 pouce
Connecteurs
Sortie videoe1 Vp-p (impédance 75Ω)
Sortie S-VideoeY : 1 Vp-p, 75Ω, C : 0.286 Vp-p, 75Ω
Sortie audio-7,5 dBs (impédance 600Ω)
Entrée/sortie DVsortie DV uniquement
Sortie USBConnector de type Mini-B
Microphone extemeØ 3,5 mm stéroe
Divers
Source d'alimentationType d'alimentation8,4 VCC, bloc batterie au lithium-ion 7,4 VBloc batterie au lithium-ion ou secteur (100 V - 240 V)50/60 Hz
Consommation(Enregistrement)Température defonctionnementTempérature de stockageDimensionsPoidsMicrophone interneTélécommande4,7 W (écran LCD), 3,7 W (viseur)0°- 40°C-20°C - 60°CLongueur: 99,2mm, Hauteur: 89,5mm, Largeur: 57,5mm390 g (sans bloc batterie au lithium-ion et bande)Microphone stéreo omnidirectionnel à condensateurEn intérieur : supérieur à 15 m (en ligne droite)En extérieur : environ 5 m (en ligne droite)
  • L'apparence extérieure de ce produit et les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis dans un souci d'amélioration de la qualité.

Modèle : MD 85220

Affiche de la date et de l'heure 53

Bloc batterie 24

Cable CC 23

Cable de connexion DV 76, 77

Cassette 27

Connexion 70

Contre-jour intelligent (BLC) 61

DIS 47

Doublage sonore 63

Écran LCD 31, 32

Effets spéciaux numériques 48

Équivariance du blanc (WHT. BALANCE) 44

Fonction Coupe-vent 52

Fondu 62

Avance image par image (Lecture image par image).... 72

Haut-parleur 35

HORLOGE 39

IEEE1394 76

Menu rapide 55

Mise au point automatique/manuelle 60

Mode AUDIO. 51

Mode DEMONSTRATION 41

Mode EASY (débutants) 59

Mode Mémoire compteur 72

Mode d'enregistrement 50

Nettoyage. 101

OSD 18, 19

PHOTO SEARCH 65

Poignée de soutien 22

PROGRAM AE (Exposition automatique) 42

Recherche de séquences. 30

Sonorite 35

Tele MACRO. 45

Télécommande 17,20

Touches de fonction 14

USB 78

Viseur 31, 33

Vitesse d'obturation 58

WL. REMOTE 40

Zoom 45, 46

AUDIO MODE 51

AF/MF 60

AV IN/OUT 76

Batteriepaquet 24

BLC 61

CLOCK SET 39

DATE/TIME 53

DEMONSTRATION 41

DIS 47

DSE 48

Dubbing 63

DV 76, 77

EASY-stilling 59

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MEDION

Modèle : BDA85220

Catégorie : Appareil photo numérique