Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RIVA ZOOM 70 MINOLTA au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Appareil photo compact au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RIVA ZOOM 70 - MINOLTA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RIVA ZOOM 70 de la marque MINOLTA.
Ne pas soumettre la pile à des températures très élevées. Ne pas mettre une pile en court-circuit, tenter de la recharger ou de la démonter. • Avant de jeter votre pile, nous vous recommandons de l’entourer d’un ruban adhésif afin de l’isoler. Suivre la règlementation en vigueur pour la destruction des piles.
Coloque cinta en los contactos de la pila de litio antes de deshacerse de ella. Cumpla con los reglamentos locales para deshacerse de las pilas.
Guarde las pilas u objetos que pueda tragar, fuera del alcance de los niños pequeños. Consulte inmediatamente con un médico si tragara un objeto. • Ne pas observer le soleil directement à travers le viseur de l’appareil. • Ne pas laisser l’appareil humide. • Ne pas mettre l’appareil en contact avec du sable ou du sel. • Cet appareil est concu pour fonctionner entre -10° et +40°C. • Aux températures les plus froides, l’affichage sera plus lent, tandis qu’aux températures élevées il pourra s’assombrir momentanément. • Si I’objectif devient sale, le nettoyer doucement avec une brosse soufflante destinée aux objectifs. Si cela est nécessaire, humidifier un tissu optique avec un produit spécial optique pour l’essuyer doucement. • Ne jamais utiliser d’alcool ou autres solvants chimiques sur le corps de l’appareil. Lorsque celui-ci est sale, l’essuyer avec un tissu doux, sec et propre. • Lors de sa non utilisation, conserver l’appareil dans un endroit sec et frais à l’abri de la poussière et des produits chimiques. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, il est recommandé de le placer dans une boîte hermétique avec un agent dessiccatif type silica gel. • Pour toute question concernant l’appareil, ou pour expédier celui-ci au Service Après Vente, contracter votre revendeur.
• No haga sufrir la cámara golpe, mucho calor o mucha humedad. Desenganche de la tapa trasera
1. Pictogramrne de transport du film Pictogramrne de cartouche du film Ne pas toucher
3. Retirer la pile par le pole +. 4. Metre la pile en respectant la polarité indiquée (C) 5. Refermer le couvercle.
Mueva el interruptor hasta el tope hacia la dirección de flecha ON; la cubierta del objetivo se abrirá y la cámara se conectará (A-1). OFF (desconectada): Mueva el interruptor un poco hacia la dirección de flecha OFF; la cámara se desconectará y el objetivo se retraerá en la cámara (A-2). Cerrada: Después de que el objetivo se retrae en la cámara, mueva el interruptor hasta el tope hacia la dirección de flecha OFF; la cubierta se cerrará (A-3).
à utiliser I’appareil, mais la pile devra être remplacée rapidement. • Si aucune indication apparaît sur l’écran d’affichage, remplacer la pile ou s’assurer de sa bonne mise en place. • Si tous les témoins clignotent ou que l’appareil refuse de fonctionner avec une pile neuve, retirer la pile et la remettre en place au bout de quelques secondes. Si l’appareil refuse toujours de fonctionner correctement, prendre contact avec le service agréé Minolta le plus proche. • Pour économiser la pile, l'alimentation se coupe automatiquement au bout de trois minutes de non-utilisation. Pour remettre l’appareil en fonction, pousser I’interrupteur principal sur OFF puis de nouveau sur ON. • Lorsqu’un film est chargé, fermer le volet avant de retirer la pile et insérer immédiatement une pile neuve.
• Charger le film en faible lumière
• Cargue siempre la película bajo una luz tenue. 2. S’assurer que le compteur de vue indique et ouvrir le logement film (D). 3. Placer la cartouche dans son logement (E). 4. Etendre le film à plat entre ses guides et tirer l’amorce jusqu’au repère afin d’éviter un mauvais chargement (F).
ON: Témoin de pile faible
Panel de datos Botón de modo de flash Botón del obturador Botón de rebobinado manual Palanca de zoom Botón de autodisparador Indicadores de modo de flash Indicador del autodisparador Indicador de poca carga en la pila Contador de fotogramas Indicador de transporte de película Marca del rollo No toque
OFF (Arrêt) : Pousser le bouton d’un cran vers le symbole OFF pour éteindre l’appareil et rétracter l’objectif (A-2). CLOSE (Fermeture du volet) : Lorsque l’objectif s’est rétracté, pousser le bouton en direction du symbole OFF pour fermer le volet (A-3).
Oprima T en la palanca de zoom para un acercamiento.
• Pour des photos verticales, tenir l’appareil flash en haut.
• Le flash se déclenche automatiquement si nécessaire. • Si le témoin de disponibilité du flash clignote rapidement, Ie flash est en train de recharger. Attendre que le témoin se stabilise puis prendre la photo. Il est impossible de déclencher tant que le chargement du flash n’est pas terminé.
1,6m en teleobjetivo. • Si se va a hacer una fotografía vertical, gire la cámara de tal forma que el flash esté arriba.
4. Appuyer à fond sur le déclencheur pour prendre la photo.
• To cancel the self-timer, press the self-timer button again or slide the lens cover/power switch to the OFF position. 1. Oprima el botón de modo de flash hasta que aparezca en el panel de datos (P). 2. Encuadre el objeto en el visor, y oprima el botón del obturador completamente para tomar la fotografía.
Benutzen Sie die manuelle Aufhellblitz-Funktion zum Aufhellen von 1. Oprima el botón de modo de flash hasta que aparezca en el panel de datos (Q). 2. Encuadre el objeto en el visor, y oprima el botón del obturador completamente para tomar la fotografía.
• Nunca tire de la película. Siempre rebobine la película utilizando el rebobinado automático.
(elektromagnetische Verträglichkeit) eingehalten werden und die vorgeschriebenen Konformitätsbewertungen (Prüfung auf Einhaltung der