LTH 13 - Tondeuse à gazon JONSERED - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil LTH 13 JONSERED au format PDF.

📄 69 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice JONSERED LTH 13 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : JONSERED

Modèle : LTH 13

Catégorie : Tondeuse à gazon

Type d'appareilTondeuse à gazon motorisée
Source d'énergieEssence
Largeur de coupeNon précisé
Hauteur de coupeRéglable, plusieurs positions
Type de moteur4 temps
Capacité du réservoirNon précisé
PoidsNon précisé
Type de démarrageDémarrage manuel par lanceur
Matériau du carterAcier ou plastique renforcé
RouesAvec roulements, diamètre moyen
Fonction mulchingPossible
Collecteur d'herbeInclus
PoignéeRéglable et ergonomique
Accessoires fournisNon précisé
GarantieNon précisé

FOIRE AUX QUESTIONS - LTH 13 JONSERED

Comment démarrer la tronçonneuse JONSERED LTH 13?
Assurez-vous que le réservoir de carburant est plein, que le frein de chaîne est engagé, puis tirez doucement sur le cordon de démarrage jusqu'à ce que vous sentiez une résistance. Ensuite, tirez rapidement sur le cordon pour démarrer le moteur.
Que faire si la tronçonneuse ne démarre pas?
Vérifiez que le réservoir de carburant est plein et que le mélange de carburant est correct. Assurez-vous également que le filtre à air n'est pas obstrué et que la bougie d'allumage fonctionne correctement.
Comment entretenir la chaîne de la JONSERED LTH 13?
Lubrifiez régulièrement la chaîne avec de l'huile appropriée et vérifiez la tension de la chaîne pour vous assurer qu'elle est correctement ajustée. Une chaîne trop lâche ou trop tendue peut endommager la tronçonneuse.
Quelle est la taille maximale de coupe de la JONSERED LTH 13?
La JONSERED LTH 13 a une longueur de guide de 35 cm, ce qui permet de couper des branches et du bois de taille modérée.
Comment remplacer la chaîne sur la tronçonneuse JONSERED LTH 13?
Débranchez le câble de bougie d'allumage. Retirez le couvercle du pignon, puis desserrez la vis de tension de la chaîne. Retirez la chaîne usée et remplacez-la par une nouvelle. Assurez-vous de la remettre correctement sur le pignon et le guide.
Quel type de carburant utiliser avec la JONSERED LTH 13?
Utilisez un mélange de carburant à 2 temps avec un rapport de 50:1, en utilisant de l'essence sans plomb et de l'huile pour moteur 2 temps de haute qualité.
Comment nettoyer le filtre à air de la JONSERED LTH 13?
Retirez le couvercle du filtre à air et retirez le filtre. Nettoyez-le avec de l'eau savonneuse, rincez et laissez sécher complètement avant de le remettre en place.
Que faire si la chaîne ne tourne pas?
Vérifiez que la chaîne est correctement installée et qu'elle n'est pas trop tendue. Assurez-vous également qu'il y a suffisamment d'huile dans le réservoir de lubrification de la chaîne.
Comment stocker la JONSERED LTH 13 pendant l'hiver?
Videz le réservoir de carburant et nettoyez la tronçonneuse. Rangez-la dans un endroit sec et frais, à l'abri de l'humidité.

Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice LTH 13 - JONSERED et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil LTH 13 de la marque JONSERED.

MODE D'EMPLOI LTH 13 JONSERED

1. Règles de Sécurité

  • Lirez toutes les instructions soigneusement. Familiarisezvous avec les commandes pour apprendre à utiliser efficacement cette machine.
  • N’autorisez jamais que les enfants ou que les personnes pas familiers avec les instructions utilisent cette tondeuse. Les règlements locales peuvent restreindre l’âge de l’opérateur.
  • Ne tondez jamais pendant que des gens, spécialement des enfants, ou des animaux soient près.
  • Soyez conscient que l’opérateur ou utilisateur est responsable des accidents ou des dommages produit à une autre personne ou à leur propriété.
  • Tous les conducteurs devraient poursuivre et obtenir des instructions professionnelles et pratiques. Ces instructions devront accentuer: - le besoin du soin et l’attention pendant l’utilisation de machines autoportées; - le contrôle d’une machine autoportée qui glisse sur une pente ne sera pas regagné par l’application du frein. Les raisons principales pour la perte de contrôle sont. a) prise de pneu insuffisante; b) conduite trop vite; c) freinage imparfait; d) le type de machine est peu convenable pour ça tâche; e) la manque de conscience de l’effet des conditions du terrain,spécialement les pentes; f) accrochage et distribution de charge incorrecte.
  • Ne démarrez pas le moteur à l’intérieur d’un bâtiment où des vapeurs dangereux de monoxide de carbone peuvent être accumulés.
  • Tondez uniquement avec la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle.
  • Débrayez tous les embrayages et mettez la transmission dans la position de point mort avant de démarrer le moteur.
  • N’utilisez pas sur des pentes de plus de 14°.
  • Rappelez-vous qu’il n’existe pas une pente “sauf”. Il faut faire très attention pendant que vous conduisez sur des pentes d’herbeuses. Pour prévenir le renversage de la machine: - ne vous arrêtez pas ou ne commencez pas tout à coup pendant que vous montez ou descendez une pente; - engagez l’embrayage lentement, gardez toujours la machine en marche, spécialement pendant que vous descendez une pente; - la vitesse de la machine doit restée lente sur les pentes et aussi pendant les tours trop étroites. - faites attention aux irrégularités du terrain; - ne tondez jamais à travers de la façade d’une pente, seulement si la tondeuse est désigner pour cette intention.
  • Faites attention pendant que vous tirez des charges ou pendant que vous utilisez un équipement lourd. - Utilisez seulement les points de charnière de la barre d’attelage approuvés. - Limitez-vous aux charges que vous pouvez contrôlés avec sécurité. - Ne tournez pas trop rudement. Soyez très prudent pendant que vous allez en la marche arrière. - Utilisez des contrepoids ou des poids de roue quand suggérer dans le manuel d’instructions.
  • Faites attention à la circulation quand vous devez utiliser la machine près d’une route ou quand vous devez traverser une route.
  • Arrêtez les lames pendant que vous traverser des surfaces autres que du gazon.
  • Quand vous utiliser aucun accessoires, jamais diriger la décharge du matériel dans l’endroit ou une personne peut être et aussi ne permettez personne près de la machine pendant sont fonctionnement.
  • N’utilisez pas la tondeuse s’il y à des protecteurs, des déflecteurs avec des défauts ou sans les déflecteurs de décharge en place.
  • Ne changez pas le réglage du régulateur du moteur ou faisiez marcher à survitesse le moteur. L’opération du moteur à une vitesse trop vite peut être dangereux.
  • Avant de quitter la position de l’opérateur : - désengachez la prise de force (PDF) et baissez les accesoires; - mettez le levier de changement de vitesse dans la position de point mort et fixez le frein de stationnement; - arrêtez le moteur et enlevez les clés.
  • Désengagez l’ensemble d’entraînement aux accesoires, arrêtez le moteur, et débranchez le (s) fil (s) de la bougie d’allumage ou enlevez la clé de contact - avant de laver les blocages ou de déboucher la glissière; - avant de vérifier, laver ou travailler sur la tondeuse;
  • Pendant que vous tondez, portez uniquement des chaussures solides et des pantalons long. N’opérez pas l’équipement avec les pieds nus ou en portant des sandales.
  • Vérifiez systématiquement et soigneusement la superficie à utiliser et enlevez tous les objets qui peuvent être projetés par la machine.
  • ATTENTION - L’essence est très inflammable. - Utilisez exclusivement les récipients approuvés. - Remplissez le réservoir d’essence toujours au dehors et ne fumez pas pendant que vous le remplissez. - Ajoutez de l’essence avant de démarrer le moteur. N’enlevez jamais le bouchon du réservoir d’essence et n’ajoutez jamais de l’essence quand le moteur est en marche ou pendant qu’il est chaud. - Si l’essence est renversée, n’asseyiez pas de démarrer le moteur mais déplacez la machine hors de l’aire de versage et évitez d’avoir aucune source d’ignition jusqu’à ce que les vapeurs soient évaporées. - Remettez tous les bouchons des réservoirs d’essence et des récipients en sûreté.
  • Remplacez les amortisseurs de bruit.
  • Avant d’utiliser, vérifiez toujours que les lames, les boulons de lame et l’ensemble de coupage ne soient pas usés ou endommagés. Remplacez-les de deux en deux pour conserver le balance.
  • Sur les machines de plusieurs lames, faites attention que la rotation d’une lame peut occasionner la rotation d’autres.

- après que vous heautez un objet. Inspectez la machine pour des dommages et faites les réparation avant de mettre en marche et d’opérer l’équipement; - si la machine commence à vibrée anormalement (vérifiezla immédiatement).

  • Désengagez l’ensemble d’entraînement au accesoires quand vous transportez ou pendant que qu’il n’est pas utilisé.
  • Arrêtez le moteur et désengagez l’ensemble d’entraînement à l’accesoire - avant du remplissage d’essence; - avant d’enlever le ramasse-herbe; - avant de faire des réglages de hauteur à moins que les réglages peuvent être faites de la position de l’opérateur.
  • Réduisez les réglages du papillon des gaz pendant le temps d’écoulement du moteur, si le moteur est fournit avec une vanne d’arrêt, fermez l’essence quand vous avez finis de tondre.

IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE

  • Gardez tous les écrous, les boulons, et les vis bien serrés pour être certain que l’équipement est en conditions sûr de travaille.
  • N’entreposez jamais l’équipement avec de l’essence dans le réversoire dans bâtiment où les vapeurs peuvent se mettre en contact avec une flamme où une étincelle d’allumage.
  • Permettez que le moteur se refroidisse avant de l’entreposédans un un espace clos.
  • Pour réduire le danger d’incendie, gardez les aires du moteur, de l’amortisseur de bruit, du compartiment de la batterie et du réservoir d’essence libre d’herbe, de feuilles et de graisse.
  • Vérifiez le ramasse-herbe souvent pour l’usage où la détérioration.
  • Remplacez les pièces usées où endommagées pour la sécurité.
  • Si le réservoir d’essence doit être drainé, ceci doit être fait dehors.
  • Sur les machines de plusieurs lames, faites attention que la rotation d’une lame peut occasionner la rotation d’autres.
  • Quand la machine doit être garée, entreposée où pas opérée, mettez le levier de levage de tondeuse dans la position plus basse à moins qu’une serrure est utilisée pour l’assurée en position. ATTENTION: Débranchez toujours le fil de bougie d’allumage et pour prévenir les démarrages accidentels, posez-le de telle façon qu’il ne puisse pas entrer en contact avec la bougie d’allumage lors de l’installation, du transport, des ajustements ou des réparations.

Ces symboles peuvent se montrer sur votre tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez et comprenez la signification des symboles.

Ces symboles peuvent se montrer sur votre tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez et comprenez la signification des symboles.

Avant de pouvoir utiliser la machine, certaines pièces livrées dans l’emballage pour cause de transport doivent être montées. L’illustration montre de quelles pièces il s’agit. Esp

Trous de'sirés (1) et installez le boulon H et l'écrou frein.

Positionner le capot d'arbre de volant. S'assurer que les guides dans le capot viennent bien dans le trous correspondants.

Vérifiez que les roues antérieures soient droites. Glissez l’adaptateur par-dessus de l’arbre d’extension et mettez le volant de direction sur l’adaptateur.

Montez une rondelle plate grande, rondelle frein, et un boulon H 3/8 et serrez à fond.

Encliquetez l’insert dans le volant de direction.

Siège Le siège peut être ajusté individuellement par rapport à la pédale de frein et de débrayage. Relever le support du siège et monter la vis butée (1). Esp Asiento El asiento es ajustable individualmente en relación a los pedales del embrague y de freno. Levantar del soporte del asiento y montar el tornillo de tope (1).

Ajuster le siège pour avoir une position assise correcte en le déplaçant vers l'avant ou vers l'arrière. Serrer à fond la vis de réglage (2). Esp Ajustar el asiento en la posición correcta desplazándolo hacia adelante o atrás. Apretar el tornillo de ajuste (2). Regolare il sedile fino ad assumere la posizione più comoda, spostandolo avanti o indietro. Stringere la vite di regolanzione (2).

Mise en place de la batterie REMARQUE: Ci cette batterie est mise en service après du mois ou de l’année indiquée sur l’étiquette, chargez la batterie pour un minimum d’une heure à 6-10 amps.

DANGER: Avant d'installer la batterie, prenez la précaution

d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie causerait des brûlures.

Lever la plaque de fixation du siège puis ouvrir la boîte de batterie.

1. Plaque de fixation du siège

2. Porte de la boîte de batterie

A. Avant du véhicule

6. Plots de batterie

DANGER: La borne positive doit être connectée la première

3. Description du fonctionnement.

Emplacement des commandes

1. Interrupteur pour l’éclairage

2. Accélérateur et starter

3. Pédale de frein et de débrayage

4. Levier de vitesses

5. Levier pour l’embrayage et le débrayage du groupe de coupe

6. Levier pour élever/baisser rapidement le groupe de coupe

7. Serrure de contact

8. Frein de stationnement

9. Bloquage et débloquage de roue libre.

10. Boulon pour le réglage de la hauteur de coupe.

1. Interrupteur pour l’éclairage

2. Accélérateur et starter

L’accélérateur permet de régler le régime du moteur donc la vitesse de rotation des couteaux. En amenant le levier à la position le plus avant, le starter est en service. Si le levier est amené à la position la plus arrière, le moteur tourne au ralenti. Entre ces deux positions limites, se trouve l’accélération maximale. Esp

3. Pédale de frein et d’embrayage

En enfonçant la pédale, la machine est freinée et, en même temps, le moteur est débrayé. Esp

4. Embrayage et débrayage de la boîte de vitesses

Le levier peut être amené à quatre positions différentes: N = Position neutre (pas d'entraînement) S = Conduite lente F = Conduite rapide R - Marche arrière Le levier peut passer progressivement de S à F pour avoir la vitesse désirée. Esp

5. Embrayage/débrayage du groupe de coupe

Amener le levier vers l’avant pour enclencher l’accouplement du groupe de coupe. Les courroies d’entraînement sont alors tendues et les couteaux commencent à tourner. Amener le levier vers l’arrière pour débrayer le groupe de coupe, les couteaux sont alors freinés par les sabots qui viennent contre les poulies. Esp

Tirer le levier vers l’arrière pour relever rapidement le groupe de coupe au passage d’irrégularités sur la pelouse, etc. Pour le transport, le groupe de coupe doit être à sa position la plus haute. Tirer le levier vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se bloque. Pour abaisser le groupe de coupe : Tirer le levier vers l’arrière (1). Enfoncer le bouton (2) puis amener le levier vers l’avant (3).

6. Levage/abaissement rapides du groupe de coupe

7. Serrure de contact

La clé de contact peut être à trois positions : OFF START Le courant électrique est coupé Le courant électrique est branché Le démarreur est en circuit AVERTISSEMENT! Ne laisser jamais la clé de contact dans la serrure lorsque la machine n’est pas surveillée. Esp OFF Eng

8. Frein de stationnement

Serrer le frein de stationnement de la façon suivante :

1. Enfoncer la pédale de frein à fond.

2. Amener le frein de stationnement vers le haut et le maintenir

3. Relâcher la pédale de frein.

Pour desserrer le frein de stationnement, enfoncer seulement la pédale de frein. Esp

9. Commande de la roue libre

Pour remorquer ou déplacer le tracteur sans aide du moteur, le bouton de la commande de la roue libre doit être tiré et bloqué en position avec le ressort d’aiguille. Esp

10. Réglage de la hauteur de coupe

La hauteur de coupe désirée est réglée avec le bouton. En tournant le bouton dans le sens d’horloge, la hauteur de coupe augmente. Le bouton peut être tourné plus facilement si, en même temps, le levier pour élever/baisser rapidement le groupe de coupe est retiré vers l’arrière. Esp

4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque.

Plein d’essence Le couvercle pour le réservoir d’essence est accessible après avoir fait basculer le capot moteur vers l’avant. De l’essence propre d’un indice d’octane de 87 (pas mélangée à l’huile), avec ou sans plomb peut être utilisée dans le moteur. AVERTISSEMENT! L’essence est un produit inflammable. Prendre les précautions nécessaires et faire le plein à l’extérieur. Ne pas fumer à proximité et ne pas faire le plein lorsque le moteur est chaud. Ne pas trop remplir le réservoir, penser à l’expansion de l’essence qui risquerait de déborder. Conserver l’essence à un endroit frais dans un réservoir spécialement conçu à cet usage. Vérifier le réservoir d’essence et les canalisations. Esp Reposición de combustible La tapa del depósito es accesible después de haber levantado hacia adelante el capó del motor. El combustible ha de ser gasolina pura (sin mezcla de aceite) de 87 octanos, con o sin plomo. ADVERTENCIA! Eng La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga la reposición al aire libre. No fume durante la reposición y noponga gasolina cuando el motor está caliente. No llene demasiado el depósito, puesto que la gasolina puede expansio narse y rebosar. Después del repostado asegúrese de que la tapa del depósito está bien apretada. Almacene el combustible en un lugar fresco y en un recipiente destinado a este fin. Controle el depósito y tuberías de combustible. Filling up Petrol Access is gained to the petrol tank by lifting the bonnet forward. The motor should be run on pure, minimum 87 octane petrol (unmixed with oil), leaded or unleaded.

Pression de gonflage dans les pneus Vérifier régulièrement la pression de gonflage dans les pneus. La pression d’air dans les pneus avant doit être de 1 bar et de 0,8 bar dans les pneus arrière. Esp Presión de inflado de los neumáticos Comprobar regularmente la presión de inflado de los neumáticos. En los delanteros ha de ser de 1 bar y en los traseros de 0,8 bar.

Démarrage du moteur S’assurer que le groupe de coupe est en position de transport (en position supérieure) et que le levier pour l’embrayage/ débrayage du groupe de coupe est en position de débrayage. Esp

Avec un moteur chaud: Pousser l'accélérateur à mi-chemin vers la position d''accélération maximale. Esp

Pour assurer l’utilisation correcte et le rendement, il est recommandé que la transmission soit purgée avant d’utiliser le tracteur pour la première fois. Ce procédé enlèvera l’air emprisonné à l’intérieur de la transmission qui se développerait pendant l’expédition de votre tracteur.

L’ENLÈVEMENT POUR L’ENTRETIEN OU LE REMPLACEMENT, ELLE DEVRAIT ÊTRE PURGÉE APRÈS LA RÉINSTALLATION ET AVANT D’UTILISER LE TRACTEUR.

  • Garez le tracteur avec sûreté sur un terrain plat pour qu’il ne roule pas dans aucune direction. Le frein de stationnement doit être dégagé pour le procédé suivant.
  • Débrayez la transmission en mettant la commande de roue libre dans la position de la marche à roue libre (Référez-vous à la section de “POUR TRANSPORTER“ dans cette section de ce manuel).
  • Démarrez le moteur et déplacez la commande des gaz à la position lente. Assurez-vous que le frein de stationnement ne soit pas engagé.
  • Déplacez le levier de la commande de mouvement à la position de marche avant complète et tenez-le pendant cinq (5) secondes. Déplacez le levier à la position de marche arrière complète et tenezle pendant cinq (5) secondes. Répétez ce procédé trois (3) fois.
  • Déplacez le levier de la commande de mouvement à la position point mort (N).
  • Arrêtez le tracteur en tournant la clé de contact à la position d’arrêt (OFF).
  • Embrayez la transmission en déplaçant la commande de roue libre en position de conduire (Référez-vous à la section de “POUR TRANSPORTER” dans cette section de ce manuel).
  • Démarrez le moteur et déplacez la commande des gaz à la position lente.
  • Conduisez en avant le tracteur pour 150 cm (5 pieds) approximativement et ensuite, conduisez en arrière pour 150 cm (5 pieds). Répétez ce procédé de conduire trois (3) fois.
  • Votre tracteur est maintenant prêt pour l’utilisation normale. Esp

ATTENTION! LET OP! De levensduur van de aandrijfriem neemt toe, als bij inschakeling van de messen, de motor met een laag toerental loopt. Geef daarom eerst gas, wanneer de maaikast in maaipositie wordt gebracht. La longévité des courroies d’entraînement sera plus longue en faisant tourner le moteur à bas régime pour l’embrayage des couteaux. Accélérer donc seulement après avoir abaissé le groupe de coupe à la position désirée.

Amener la commande d'accélérateur en position d'accélération maximale. Choisir la vitesse appropriée au terrain et à la coupe désirée. Esp

Conseils de coupe Esp ● Enlever les pierres et autres objets se trouvant sur la pelouse et risquant d’être projetés par les couteaux. ● Localiser et repérer les pierres et autres obstacles à éviter pendant le parcours. ● Commencer par tondre haut et diminuer progressivement la hauteur jusqu’à obtenir le résultat voulu. ● Le meilleur résultat est obtenu avec un régime moteur élevé (les couteaux tournant vite) et en roulant doucement (petite vitesse). Si l’herbe n’est pas trop haute ni trop drue, la vitesse peut être augmentée soit en choisissant un rapport plus élevé, soit en augementant le régime moteur, sans modifier de façon notable la qualité de la tonte. ● Les plus belles pelouses sont celles qui sont souvent tondues. La tonte est plus régulière, tout comme la répartition de l’herbe. Le temps total du travail n’est pas plus important puisque la vitesse de conduite peut être augmentée sans que l’aspect de la pelouse ne s’en ressente. ● Eviter de tondre une pelouse mouillée. La pelouse ne peut être tondue correctement car les roues de la machine s’enfoncent dans le sol. ● Laver le groupe de coupe au jet d’eau après chaque utilisation.

WAARSCHUWING! Laat nooit de contactsleutel er in zitten, wanneer de machine onbemand wordt achtergelaten, om te voorkomen dat kinderen en onbevoegden de motor starten. ADVERTISSEMENT! Ne laisser jamais la clé de contact sur la machine lorsqu èlle nèst pas surveillée pour empêcher qu'un enfant ou d'autres personnes non autorisées fasse démarre le moteur.

Avant toute intervention sur le moteur ou sur le groupe de coupe, suivre les instructions ci-après : ● Arrêter le moteur. ● Placer le levier de vitesses en position neutre. ● Amener le levier d’embrayage/débrayage en position de débrayage. ● Enfoncer la pédale de débrayage/frein et serrer le frein de stationnement. ● Débrancher le câble d’allumage de la bougie. Eng Engine hood

(1) (2) Capot Conencteur de files des phares Capot moteur

  • Débranchez le connecteur de fils des phares.
  • Vous levez devant du tracteur. Empoignex le capot, l'inclinez à l'avant et le soulevez du tracteur.
  • Pour remonter, glissez les supports de pivot du capo dans les encoches dans le cadre.
  • Branchez encore le connec teur de fils des phares et fermez le capot.

NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular basis in order to keep your tractor in good running condition. Entretien NOTA: L'engin doit être périodiquement entretenu afin d'en obtenir un rendement efficace.

DANGER: Avant toute intervention: réparation, examen ou

mesure d'entretien, débrancher le fil de bougie pour éviter toute mise en marche intempestive.

WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent accidental starting before attempting any repair, inspection, or

maintenance. Avant chaque usage: Before each use:

  • Vérifier le niveau d'huile, et lubrifier au besoin les points d'articulation.
  • Vérifier que tous le écrous, boulons et goupilles sont en place et solidement fixés.
  • Vérifier les la batterie, les plots et le bouchon filtre.
  • Recharger au besoin à 6 A.
  • Nettoyer le tamis d'aération.
  • Enlever du véhicule toute poussière, menue paille et brindilles risquant d'endommager le moteur ou de provoquer un échauffement.
  • Vérifier l'état des freins.

Compe-rendu d'entretien Indiquer les dates après chaque mesure d'entretien Selon besoins Toutes les 8 h.

Vérification des freins Nettoyage du tamis d'aération Nettoyage du filtre à air et du pré-filtre Toutes les 50 h. Toutes les 100 h.

Remplacement de la cartouche du filtre à air

Nettoyage des ailettes de refroidissement moteur

Remplacement de la bougie

Vérification du gonflage des pneus

Remplacement du filtre à carburant Nettoyage des plots et contacts de batterie

Vérification du silencieux Graissage des joints à bille

Réglage de convergence des roues Réglage du carburateur

Vidange d'huile de moteur Grassage des articulations Toutes les 25 h.

Couteaux Messen De messen dienen scherp te zijn om het beste maairesultaat te bereiken. Het slijpen kan geschieden met een vijl of met een slijpschijf. Les couteaux doivent être bien affûtés pour avoir le meilleur résultat possible. L’affûtage peut se faire avec une lime ou avec une meule. LET OP! ATTENTION! Het is zeer belangrijk dat beide uiteinden van het mes evenveel worden geslepen, om onbalans te voorkomen. Il est très important d’avoir les deux extrémités du couteau identiques pour éviter tout déséquilibrage. Eng WARNING! Tighten the blades well (4-5 kpm, 30-35 ft.lbs) after service to prevent injury. Use gloves during tightening to protect the hands.

Frein Le frein se trouve avant la roue arrière côté droit. La roue doit être déposée pour avoir une bonne accessibilité.

1. Enfoncer la pédale de débrayage/frein et serrer le frein de

stationnement. Esp Freno El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha. Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.

1. Mesurer la distance entre le levier de frein et l’écrou de

2. La distance doit être de 44 mm.

3. Si nécessaire, ajuster la distance en commençant par

dévisser l’écrou de verrouillage (2) puis en réglant avec l’écrou (1). Esp Eng Il freno è montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia di smontare la ruota.

1. Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di

AVERTISSEMENT! Ne pas oublier de serrer l’écrou de verrouillage après le réglage.

Démontage du groupe de coupe Travailler à partir du côté droit de la machine.

1. Déposer ensuite la courroie de la poulie du moteur (1).

2. Déposer le ressort en forme d'épingle à cheveauz (2) et

3. Enlever les duex ressorts arrière en forme d’épingle à

4. Enlever les ressorts en forme d’épingle à cheveaux (6), (4),

(5) et les axes respectifs.

5. Tirer le levier pour lever/abaisser le groupe de coupe vers

6. Retirer le groupe de coupe de la machine.

Montage du groupe de coupe Le montage se fait dans l’ordre inverse au démontage.

  • Pousser le groupe de coupe sous la machine. L’ouverture de rejet doit être tournée vers le côté droit. Esp Montaje de la unidad de corte El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
  • Introducir la unidad de corte debajo de la máquina. La abertura de expulsión ha de estar hacia la derecha.

Echange de courroie d’entraînement pour le groupe de coupe

1. Déposer le groupe de coupe de la machine.

2. Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du groupe

de coupe puis des poulies supérieures.

3. Retirer ensuite la courroie du groupe de coupe.

4. Monter la courroie neuve dans l’ordre inverse. Vérifier que

la courroie est correctement positionnée devant tous les guides. Eng Cambio de la correa propulsora del equipo de corte

Réglage du groupe de coupe A. Dans le sens de la marche

1. Vérifier que la pression de gonflage est correcte dans les

2. S’assurer que la machine est sur un terrain plat.

3. Lever le groupe de coupe à la position la plus haute.

4. Mesurer les distances A et B.

Pour avoir le meilleur résultat, le bord avant du groupe de coupe (B) doit être de 10 mm en-dessous du bord arrière (A). Ajuster de la façon suivante pour lever le bord arrière:

1. Dévisser l’écrou (1) sur le levier de gauche et sur le levier de

2. Visser l’écrou (2) sur les deux leviers d’une valeur

3. Lorsque la distance (A) est correcte, bloquer le réglage avec

RÉGLAGE D'UN CÔTÉ À L'AUTRE

  • Soulevez la tondeuse à la position la plus haute.
  • À point central des deux côtés de la tondeuse, mesurez la hauteur à partir du fond du bord de la tondeuse à la terre. La distance “A” devrait être la même ou à 6mm (1/4") l'une de l'autre.
  • Si le réglage est nécessaire, faites le réglage sur un côté seulement de la tondeuse.
  • Soulevez un côté de la tondeuse en serrant l'écrou de réglage du raccord de levage sur ce côté.
  • Baissez un côté de la tondeuse en desserrant l'écrou de réglage du raccord de levage sur ce côté. REMARQUE: Chaque trois tour de l'écrou de réglage changera la hauteur de la tondeuse environ 0,3 cm (1/8").
  • Revérifiez les dimensions après du réglage. Esp

Echange de la courroie d'entraînement Déposer le groupe de coupe de la machine. Serrer le frein de stationnement et enlever la courroie en partant de la poulie de guidage (1), la poulie pour la courroie d'embrayage (2) et le pignon de'entraînement pour le moteur (3). Faire passer la courroie entre deux palettes de ventilateur et faire tourner le ventilateur dans le sens contraire d'horloge pour dégager la courroie. Esp Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar éste a izquierdas hasta que queda libre la correa.

Le montage se fait dans l’ordre inverse au démontage. Vérifier que la courroie est bien positionnée devant tous les tendeurs. Utiliser seulement une courroie d’origine pour l’échange! Esp

Réglez le levier de la commande de mouvement en serrant l’écrou frein de réglage un demi (1/2) tour. REMARQUE: Si pour aucune raison l’effort à déplacer le levier de la commande de mouvement devienne trop excessif, renversez le procédé de réglage ci-dessus en desserrant l’écrou frein de 1/4 à 1/2 tour. Conduisez le tracteur pour la vérifier et répétez le procédé si nécessaire. PARA AJUSTAR LA PALANCA DE CONTROL DE MOVIMIENTO La palanca del control de movimiento a sido preajustada en la fábrica y no necesitara ajustes. Por si acaso la palanca del control de movimiento no mantenga su posición la velocidad seleccionada, puede que necesite ser ajustada en el conjunto de fricción situado en el lado derecho de la trasmisión.

Si pour aucune raison le levier de la commande de mouvement ne tiendra pas sa position pendant qu’il soit à une vitesse choisie, il peut être réglé à l’ensemble de friction qui est situé sur le côté droit de la transmission.

  • Garez le tracteur sur un terrain plat. Arrêtez le tracteur en tournant la clé de contact à la position d’arrêt (OFF) et engagez le frein de stationnement. Rijd na het bijstellen met de trekker en test hem. Herhaal deze handeling zonodig.

REFROIDISSEMENT DE LA TRANSMISSION

Le ventilateur et les ailettes de refroidissement de la transmission devraient être conservees propres pour assurer le refroidissement correct. N'essayez pas de nettoyer le ventilateur ou la transmission pendant que le moteur fonctionne ou pendant que la transmission soit chaude.

  • Inspectez le ventilateur de refroidissement pour s'assurer que les lames de ventilateur soient propres et intactes.
  • Inspectez les ailettes de refroidissement pour la saleté, l'herbe coupée et les autres matéraux. Pour empêcher l'avarie aux joints d'eetanchéité, n'utilisez pas l'air comprimé ou le pulvérisateur à haute pression pour nettoyer les ailettes de refroidissement. NL TRANSMISSIEKOELING De ventilator en koelribben van de transmissie moeten schoon gehouden worden om voore de juiste koeling te zorgen. Tracht niet de ventilator of de transmissie te reinigen terwijl de motor draait of terwijl de transmissie heet is.
  • Controleer de koelventilator om u ervan te overtuigen dat de bladen intact en schoon zijn.

Le moteur ne démarre pas Esp El motor no arranca

1. Manque d’essence dans le réservoir.

2. Bougie d’allumage défectueuse.

3. Raccord de bougie défectueux.

4. Impuretés dans le carburateur ou la canalisation de

carburant. El motor de arranque no hace girar al motor Le démarreur n’entraîne pas le moteur

1. La batterie est déchargée.

2. Mauvais contact entre le câble et la borne de batterie.

3. Le levier d’embrayage/débrayage n’est pas en bonne

4. Le fusible principal est endommagé.

5. La serrure de contact est endommagée.

6. Le contact de sécurité pour la pédale de débrayage/frein est

7. La pédale de débrayage/frein n’est pas enfoncée.

El motor funciona irregularmente Le moteur ne tourne pas régulièrement

1. Trop grande vitesse enclenchée.

2. La bougie est défectueuse.

3. Le carburateur est mal réglé.

4. Le filtre à air est colmaté.

5. L’aération du réservoir de carburant est colmatée.

6. Le réglage de l’allumage est incorrect.

7. Des impuretés dans la canalisation de carburant.

Le moteur manque de puissance Falta potencia en el motor

1. Le filtre à air est colmaté.

2. La bougie d’allumage est incorrecte.

3. Des impuretés dans le carburateur ou la canalisation de

4. Le carburateur est mal réglé.

El motor se calienta Le moteur chauffe

1. Le moteur est surchargé.

2. La prise d’air ou les ailettes de refroidissement sont

3. Le ventilateur est endommagé.

4. Trop peu ou pas d’huile dans le moteur.

5. L’avance à l’allumage est incorrecte.

6. La bougie d’allumage est incorrecte.

La batería no se carga

3. Mal contacto entre los bornes de la batería y los cables.

La batterie ne charge pas

1. Le fusible est endommagé.

2. Une ou plusieurs cellules sont endommagées.

3. Mauvais contact entre les bornes de batterie et les câbles.

No funciona el alumbrado

3. Cortocircuito en el cable.

L’éclairage ne fonctionne pas

1. Les ampoules grillées.

2. L’interrupteur est défectueux.

3. Court-circuit dans le fil.

dañadas o por defecto de equilibrado después del afilado. La machine vibre

1. Les couteaux sont mal fixés.

2. Le moteur est mal fixé.

3. Déséquilibrage pour un ou pour les deux couteaux par suite

de dégâts ou d’un mauvais équilibrage après l’affûtage. Corte irregular

1. Cuchillas embotadas.

1. Les couteaux ne sont pas bien affûtés.

2. Le groupe de coupe n’est pas droit.

3. L’herbe est longue et mouillée.

4. L’herbe s’est accumulée sous le capot.

5. La pression de gonflage des pneus n’est pas la même du

côté gauche et du côté droit.

6. La vitesse enclenchée trop grande.

7. La courroie d’entraînement patine.

The following steps should be taken when mowing season is over: ● Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: ● Nettoyer toute la machine, spécialement sous le carter de coupe. Faire les retouches de peinture nécessaires pour éviter la rouille. ● Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid corrosion. ● Fair la vidange moteur. ● Vider le réservoir d’essence. Mettre le moteur en route et le laisser tourner jusqu’à ce que le carburateur soit vide. ● Change engine oil. ● Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run until it is out of fuel. ● Déposer la bougie et verser une cuillère à soupe d’huile dans le moteur. Faire tourner le moteur à la main pour répartir l’huile et remettre la bougie en place. ● Remove the spark plug and pour one table spoon of engine oil into the cylinder. Pull the engine over in order to distribute the oil. Return the spark plug. ● Démonter la batterie. La mettre dans un endroit frais après l’avoir chargée. La protéger du grand froid. ● Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry place. Protect the battery from low temperatures. ● Ranger la machine au sec et à l’abri. AVERTISSEMENT! ● The machine should be stored indoors in a dry, dust-free place. WARNING! Ne jamais utiliser d’essence pour le nettoyage. L’essence contient du plomb et du benzène. Utiliser un autre produit de dégraissage et de l’eau chaude. Never use gasoline when cleaning. Use degreasing detergent and warm water instead. Etretien et réparations Indiquer le nom, l’année d’achat, l’année de fabrication, le modèle et le numéro de série de la machine à la commande de pièces détachées. Prendre contact avec votre revendeur le plus proche pour les révisions sous garantie et pour les réparations. Toujours utiliser des pièces détachées d’origine. Service When ordering, we need the following information: Date of purchase, model, type and serial number of the mower. Always use original spare parts. Contact your local dealer of distributor for warranty service and repairs.