HYDRAMAX 350 - GRACO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HYDRAMAX 350 GRACO au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Pompe à peinture hydraulique |
| Caractéristiques techniques principales | Technologie hydraulique pour une application uniforme |
| Alimentation électrique | 230 V |
| Dimensions approximatives | Dimensions compactes adaptées aux chantiers |
| Poids | Environ 30 kg |
| Compatibilités | Compatible avec une large gamme de peintures et revêtements |
| Type de batterie | Non applicable (fonctionne sur secteur) |
| Tension | 230 V |
| Puissance | Puissance adaptée pour les applications professionnelles |
| Fonctions principales | Application de peinture, nettoyage facile, réglage de pression |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier recommandé après chaque utilisation |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées pour maintenance |
| Sécurité | Utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) lors de l'utilisation |
| Informations générales utiles | Lire le manuel d'utilisation avant la première utilisation |
FOIRE AUX QUESTIONS - HYDRAMAX 350 GRACO
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HYDRAMAX 350 - GRACO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HYDRAMAX 350 de la marque GRACO.
MODE D'EMPLOI HYDRAMAX 350 GRACO
N’utiliser l’appareil que dans une zone extrêmement bien aérée. Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique). Ne pas brancher ou débrancher de cordons d’alimentation ni allumer ou éteindre une lampe sur le site de pulvérisation. Raccorder le pulvérisateur, l’objet à peindre et les seaux de peinture et de solvant à la terre. Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau. N’utiliser que des flexibles de peinture conducteurs sans air. Ne jamais utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés ou des fluides contenant de tels solvants dans une unité sous pression en aluminium sous peine de provoquer une réaction chimique avec risque d’explosion. Ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur tourne ou quand il est chaud. Ne pas rincer à l’essence.
Fluid injection and high pressure hazard: High pressure spray or leaks can inject fluid into the body.
Danger d’injection de fluide et haute pression: la pulvérisation sous haute pression ou les fuites peuvent injecter des fluides dans le corps.
Se tenir loin de la buse et des fuites. Ne jamais pulvériser sans anti-gouttes. RELÂCHER LA PRESSION à la fin de la pulvérisation ou avant de réparer le pulvérisateur. Ne pas utiliser de composants dont la pression nominale est inférieure à la pression maximale de service du système. Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
If high pressure fluid pierces your skin, the injury might look like “just a cut”. But it is a serious wound! Get immediate medical attention.
Si du liquide sous haute pression est injecté sous la peau, la blessure peut avoir l’apparence «d’une simple coupure», mais c’est en fait une blessure sérieuse! Consulter un médecin immédiatement.
Presión máxima de funcionamiento del pulverizador. No permita que niños usen esta unidad.
Para evitar a injecção, faça sempre o seguinte:
Remplir l’écrou de presse-étoupe de liquide TSL pour prévenir une usure prématurée des joints. A effectuer à chaque pulvérisation et entreposage. Llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador y lo guarde. Aplique TSL na porca de aperto do empanque, para evitar o desgaste prematuro do mesmo. Repita este procedimento sempre que utilizar o equipamento e o guardar. Contrôler le niveau d’huile hydraulique. Ne mettre que de Nivel de aceite hidráulico l’huile hydraulique Graco, 169236 (5 gal/18,9 litres) ou 207428 Visto cuando el pulverizador está sobre una (1 gal/3,8 litres). superficie horizontal/ Capacité du réservoir hydraulique: 2,75 gallons. Coloque un tubo de aspiración y un tubo de drenaje en el cubo metálico conectado a tierra que ha sido llenado parcialmente con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra al cubo y a una tierra verdadera. Coloque o tubo de sucção e o tubo de drenagem num balde metálico ligado a terra, parcialmente enchido com líquido de lavagem. Fixe o condutor terra ao balde e FLUSH/RINÇAGE/ LAVAR/DESCARGA ligue-o a uma verdadeira ligação terra. Gire hacia abajo la válvula de cebado. Ajuste el dispositivo de control de presión a la presión más baja. Rode a válvula de segurança para baixo. Rode o regulador da pressão para a pressão mais baixa. 3. Set pump switch OFF. Mettre commutateur pompe sur ARRÊT. Coloque el interruptor de la bomba en posición OFF. Desligue o interruptor da bomba.
Abra la válvula de combustible/ Abra a válvula do combustível b. Move choke to closed/Mettre starter sur fermé/ Cierre el obturador/Feche o redutor de passagem c. Set throttle to fast/ Mettre manette des gaz sur accélération/ Coloque el acelerador en posición rápida/ Regule a válvula de redução para rápido d. Set engine switch ON/ Mettre commutateur pompe sur MARCHE/ Coloque el interruptor del motor en posición ON/ Ligue o interruptor do motor e. Pull starter cord/Tirer sur le cordon du lanceur/ Tire con fuerza del tirador de arranque/ Puxe o cabo do motor de arranque f. After engine starts, move choke to open/ Après le démarrage du moteur, mettre le starter sur ouvert/ Después de que el motor se ponga en marcha, abra el obturador/ Assim que o motor arrancar, abra o redutor de passagem g. Set throttle to desired setting/ Régler le régime moteur à votre convenance/ Coloque el acelerador en la posición deseada/ Coloque a válvula de redução na posição pretendida
– Display is functional after engine starts – L’affichage fonctionne dès que le moteur a démarré – La pantalla de visualización funcionará después de que se ponga en marcha el motor – O visor é activado depois de o motor arrancar –
¡No trate de parar las fugas con la mano o con un trapo! Si se produjera una fuga, apague inmediatamente el pulverizador. Realice el procedimiento de
Descompresión de la sección Limpieza, 1. – 3. en la página 17. Apriete las piezas de conexión que tenían fugas. Repita la Puesta en marcha, 1. – 5. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté completamente lavado. Proceda al paso 6. Nota: Verifique se existem fugas. Não impeça as fugas com as mãos ou com um trapo! Caso haja fugas, desligue imediatamente o equipamento. Efectue a Descompressão descrita em Limpeza, 1. – 3. na página 17. Aperte as ligações que tiverem fugas. Repita o procedimento de Arranque, 1. – 5. Caso não haja fugas, continue a accionar a pistola até o sistema se encontrar bem limpo. Avance para o ponto 6. Coloque o tubo de sucção no balde de tinta.
PINTURA/TINTA Realice los pasos 1. – 3. de la Puesta en marcha. La presión debe ser cero. Execute os passos 1. – 3. do procedimento de Arranque. A pressão deverá estar a zeros. PAINT/PEINTURE/
PINTURA/TINTA FLUSH/RINÇAGE/
Remarque: Sur les appareils HydraMax avec AutoClean en option, on passe au minuteur d’arrêt de la fonction AutoClean Nota: Las unidades HydraMax que disponen de la función opcional de Autolimpiza avanzan hasta el Temporizador de parada de la autolimpieza Nota: As unidades HydraMax que incorporem limpeza automática opcional mudam temporizador de desactivação da limpeza automática.
Realice los pasos 1. – 3. de la Puesta en marcha. La presión debe estar a cero. Execute os passos 1. – 3. do procedimento de Arranque. A pressão deverá estar a zeros. 2. Start engine, page 9. Pressure display appears. Démarrer le moteur, page 9. L’afficheur de pression apparaît. Pulse simultáneamente el botón DTS y coloque el interruptor de encendido/apagado de la bomba en posición ON. Simultaneamente, prima o botão DTS e ligue o interruptor da bomba. Resettable Hour Meter appears. Use short presses on DTS button to cycle through stored data. Le compteur horaire réinitialisable s’affiche. Appuyer par petits coups répétés sur le bouton DTS pour faire défiler les données stockées. Aparece el medidor horario con vuelta a cero. Pulse brevemente el botón DTS para ver los datos almacenados. Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour sélectionner la mesure de volume (gal, litres). Pulse brevemente el botón DTS para seleccionar la medida de volumen (gal, litro). Prima levemente o botão DTS para seleccionar a medida de volumes (galões, litros). 9. Press and hold DTS button to select desired volume measure shown, and move to AutoClean on/off selection. Appuyer et maintenir enfoncé le bouton DTS pour sélectionner la mesure de volume affichée et passer à Sélection marche/arrêt AutoClean. Pulse y mantenga pulsado el botón DTS para seleccionar la medida de volumen deseada, y avance hasta la selección Autolimpieza on/off. Prima e mantenha premido o botão DTS para seleccionar a medida de volume pretendida, e avance para a selecção de activação/desactivação da limpeza automática. 10. Short press DTS button to toggle between A–on and A–OFF. à l’affichage de la révision de logiciel Pulse bastante tiempo el botón DTS para avanzar hasta la pantalla Revisión del software Prima longamente o botão DTS para alternar para a indicação de revisão do software 13. Short or Long press DTS button to move to Model display. Short press DTS again to return to beginning of Secondary Menu Appuyer brièvement ou longuement sur le bouton DTS pour passer à l’affichage de modèle. Appuyer encore une fois brièvement sur le bouton DTS pour revenir au début du menu Annexe Pulse bastante tiempo el botón DTS para avanzar hasta la pantalla Modelo. Vuelva a pulsar brevemente el botón Utiliser une buse de plus petite taille si le réglage de pression n’apporte pas d’amélioration Dispare la pistola y realice una pulverización de prueba. Ajuste lentamente la presión para eliminar los bordes espesos. Utilice una boquilla más pequeña si el ajuste de presión no soluciona el problema. Accione a pistola e efectue um leque de teste. Regule lentamente a pressão, para eliminar extremidades acentuadas. heavy edges/ Utilize um tamanho de bico mais bords épais/ pequeno, se o facto de regular a Bordes espesos/ pressão não eliminar as extremidades extremidades acentuadas acentuadas. DEVERROUILLER la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse. Suelte el gatillo, accione el seguro del gatillo. Gire la boquilla de giro. Suelte el seguro del gatillo y dispare la pistola para eliminar la obstrucción. Solte o gatilho e coloque o dispositivo de segurança. Rode o SwitchTip. Retire o dispositivo de segurança e accione a pistola, para desobstruir. Coloque el interruptor de la bomba DTS en posición OFF. Apague el motor. Desligue o interruptor da bomba DTS . Desligue o motor. água e diluente para tinta à base de óleo.
Augmenter lentement la pression jusqu’à ce que le moteur commence à entraîner la pompe. Mantenga la pistola contra el cubo de pintura. Suelte el seguro del gatillo. Dispare la pistola hasta que aparezca líquido de lavado. Aumente el valor del control de presión hasta que el motor comience a accionar la bomba. Segure a pistola contra o balde da tinta. Retire o dispositivo de segurança. Accione a pistola até aparecer líquido de lavagem. Rode o regulador de pressão para cima, até o motor accionar a bomba. 11. Move gun to flushing pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Desloque a pistola para o balde de lavagem, mantenha-a encostada ao balde e accione-a, para lavar bem o sistema. Solte o gatilho e coloque o dispositivo de segurança. DTS en posición OFF. Apague el motor. PAINT/PEINTURE/ Eleve o tubo de sucção acima do líquido de lavagem e à la main. Asegúrese de que el tubo central de plástico está firmemente apretado. Instale el alojamiento del filtro y el filtro. Apriete a mano el alojamiento del filtro. Apriete a mano la empuñadura de la pistola. Verifique se o tubo central de plástico está bem apertado. Instale o recipiente do filtro e o filtro. Aperte manualmente o recipiente do filtro. Aperte manualmente a pega da pistola. 15. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits. Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white spirit. Frote el pulverizador, la manguera y la pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral. Limpe o equipamento, o tubo flexível e a pistola com um pano embebido em água ou diluente. 16. Clean tip, guard and gasket with a soft bristle brush to prevent part failure due to dried materials. Assemble parts and attach loosely onto gun. Nettoyer la buse, la garde et le joint avec une brosse souple pour empêcher toute défaillance de pièces due à du produit séché. Remonter les pièces et les fixer - sans serrer - sur le pistolet. Limpie la boquilla, la protección y la junta con un cepillo suave para evitar su deterioro debido a la acumulación de producto seco. Ensamble las piezas y sujételas, sin apretarlas demasiado, en la pistola. Limpe o bico, o protector e a junta com uma escova de cerdas macias, para evitar a avaria de componentes devido a materiais secos. Monte as peças e fixe-as folgadamente à pistola. 20
Con el fin de reducir los riesgos de heridas graves cuando tenga que liberar la presión, lleve a cabo los pasos 1. – 3.; página 17.
Para reduzir o risco de ferimentos graves sempre que for instruído para efectuar a descompressão, siga os passos 1. – 3.; página 17.
Commutateur sur ARRÊT, niveau d’huile bas, pas d’essence
Consulter le manuel moteur fourni
Le moteur à essence marche, mais pas le bas de pompe
Consulter le manuel moteur fourni
La buse ou le filtre de la buse (si existant) est bouché
Démonter la buse et/ou le filtre et les nettoyer
Niveau de fluide hydraulique trop bas
Arrêter le pulvérisateur et faire un appoint immédiatement*. Voir page 8.
Entretien de la pompe. Voir manuel 309277.
Distributeur ne commute pas
ARRÊTER la pompe, puis la remettre en
MARCHE. Manuel 309379.
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est faible en course montante.
La bille du clapet du piston ne ferme pas correctement
Joints de piston usés ou endommagés
Intervenir sur le clapet à bille du piston. Voir manuel 309277.
Remplacer les joints. Voir manuel 309277.
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est faible en course descendante et/ou en courses montante et descendante
Joints de piston usés ou endommagés
Enlever le clip et resserrer ou remplacer les joints. Voir le manuel 309277.
Intervenir sur la soupape d’admission à bille. Voir manuel 309277. Serrer le tuyau d’aspiration
La bille de la soupape d’admission ne ferme pas correctement
Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration
Fuite de peinture et débordement par dessus les bords de la coupelle de presse-étoupe
Écrou de presse-étoupe desserré
Joints de presse-étoupe usés ou endommagés
Resserrer juste assez pour arrêter la fuite.
Remplacer les joints. Voir manuel 309277.
Fuite importante au niveau du racleur de la tige de piston du moteur hydraulique
Joint de la tige de piston usé ou détérioré
Remplacer ces éléments. Se reporter au manuel 309379
Débit de produit faible.
Pression réglée trop basse
Filtre de sortie de pompe (si existant) est encrassé ou colmaté Tuyauterie d’arrivée à la pompe pas assez serrée Moteur hydraulique usé ou endommagé Forte chute de pression dans le flexible de produit
Augmenter la pression, page 10
Réfrigérant endommagé
Remplir le réservoir d’alimentation
DTS ne s’affiche pas
DTS affiche codes de défaut
Utiliser un flexible de plus grand diamètre.
Localización de averías
posición ON Ajuste de presión demasiado bajo
Aumente la presión, página 10
Efectúe el servicio de la bola de retención de la válvula de admisión. Vea el manual 309277.
Fugas de pintura que rebosan por la tuerca prensaestopas
Tuerca prensaestopas poco apretada
(si se utiliza) está sucio u obstruido La línea de aspiración a la entrada de la bomba no está apretada El motor hidráulico está desgastado o dañado Caída de presión considerable en la manguera de fluido
Notice Facile