APRILIA NA 850 MANA - Moto

NA 850 MANA - Moto APRILIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil NA 850 MANA APRILIA au format PDF.

📄 234 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice APRILIA NA 850 MANA - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Intitulé Description
Type de produit Moto automatique
Caractéristiques techniques principales Moteur bicylindre en V, 839 cm³, refroidi par liquide
Puissance 76 ch à 8 750 tr/min
Couple 80 Nm à 6 750 tr/min
Transmission Automatique avec mode manuel
Dimensions approximatives Longueur : 2 160 mm, Largeur : 800 mm, Hauteur : 1 200 mm
Poids Approx. 220 kg
Capacité du réservoir 15 litres
Type de batterie Batterie au plomb-acide
Tension 12 V
Système de freinage Freins à disque avant et arrière, ABS en option
Entretien et nettoyage Changement d'huile tous les 10 000 km, vérification des freins et des pneus régulièrement
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces d'origine et compatibles sur le marché
Sécurité Éclairage LED, système de freinage antiblocage (ABS), alarme en option
Informations générales Idéale pour la ville et les trajets quotidiens, confort de conduite élevé

FOIRE AUX QUESTIONS - NA 850 MANA APRILIA

Comment vérifier le niveau d'huile sur mon APRILIA NA 850 MANA ?
Pour vérifier le niveau d'huile, placez la moto sur une surface plane et droite. Retirez la jauge d'huile, essuyez-la, puis réinsérez-la sans la visser. Retirez à nouveau la jauge pour contrôler le niveau d'huile. Il doit être entre les repères 'min' et 'max'.
Que faire si la batterie de ma APRILIA NA 850 MANA ne se charge pas ?
Vérifiez les connexions de la batterie pour s'assurer qu'elles sont propres et bien fixées. Testez la batterie avec un multimètre pour vérifier la tension. Si la tension est inférieure à 12,4 V, la batterie peut être déchargée ou défectueuse.
Comment régler le frein avant de ma APRILIA NA 850 MANA ?
Pour régler le frein avant, localisez la molette de réglage sur le levier de frein. Tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la tension et dans le sens inverse pour la diminuer. Assurez-vous que le frein est bien en contact avec le disque.
Pourquoi mon APRILIA NA 850 MANA fait-elle un bruit de cliquetis au ralenti ?
Un bruit de cliquetis peut indiquer un problème avec le tendeur de chaîne de distribution ou une lubrification insuffisante. Il est recommandé de faire vérifier la moto par un mécanicien qualifié pour éviter d'éventuels dommages.
Comment réinitialiser l'ordinateur de bord sur ma APRILIA NA 850 MANA ?
Pour réinitialiser l'ordinateur de bord, éteignez la moto, puis maintenez le bouton de réinitialisation enfoncé tout en tournant la clé en position 'ON'. Relâchez le bouton après quelques secondes. Cela réinitialisera les paramètres.
Quel type de carburant dois-je utiliser pour ma APRILIA NA 850 MANA ?
Il est recommandé d'utiliser de l'essence sans plomb avec un indice d'octane minimum de 95 RON pour votre APRILIA NA 850 MANA.
Comment nettoyer le filtre à air de ma APRILIA NA 850 MANA ?
Pour nettoyer le filtre à air, retirez le couvercle du filtre, sortez le filtre et nettoyez-le avec de l'air comprimé ou de l'eau savonneuse. Laissez-le sécher complètement avant de le réinstaller.
Comment savoir si les plaquettes de frein de ma APRILIA NA 850 MANA sont usées ?
Vérifiez l'épaisseur des plaquettes de frein. Si elles sont inférieures à 3 mm, il est temps de les remplacer. Écoutez également les bruits de grattement lors du freinage, ce qui peut indiquer une usure excessive.
Que faire si mon APRILIA NA 850 MANA surchauffe ?
Si la moto surchauffe, arrêtez-vous immédiatement et vérifiez le niveau de liquide de refroidissement. Assurez-vous que le radiateur n'est pas obstrué et que le ventilateur fonctionne correctement. Si le problème persiste, consultez un professionnel.
Comment savoir si la chaîne de ma APRILIA NA 850 MANA nécessite un ajustement ?
Vérifiez la tension de la chaîne en la soulevant au centre. La chaîne doit avoir un jeu de 2 à 3 cm. Si le jeu est trop important ou insuffisant, un ajustement est nécessaire.

Questions des utilisateurs sur NA 850 MANA APRILIA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice NA 850 MANA - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil NA 850 MANA de la marque APRILIA.

MODE D'EMPLOI NA 850 MANA APRILIA

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvel acquéreur.

NA 850 mana

aprilia

Les instructions de ce manuel ont été compilées pour fournir un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Le livre contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 1

Sécurité des personnes

Le non-respect total ou partiel de ces prescriptions peut composer un danger grave pour la sécurité des personnes.

APRILIA NA 850 MANA - Sécurité des personnes - 1

Sauvegarde de l'environnement

Il indique les comportements corrects à suivre afin que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la nature.

APRILIA NA 850 MANA - Sauvegarde de l'environnement - 1

Bon état du véhicule

Le non-respect total ou partiel de ces prescriptions provoque de sérieux dégâts au véhicule et, dans certains cas, l'annulation de la garantie.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils seront en effet à mettre en évidence des parties de ce livre sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITE ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITE. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer dans la circulation routière avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.

Règles générales de sûreté 10 Prémisses 10 Monoxyde de carbone 12 Carburant. 13 Composants chauds. 14 Départ. 15 Voyants 15 Liquide de refroidissement 16 Huile moteur et huile boîte de vitesses usées 18 Liquide de freins et d'embrayage 19 Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie. 20 Béquille 21

Précautions et avertissements généraux 21 Communication des défauts qui influent sur la sécurité 24 Code de la route et utilisation du véhicule scooter 28 Garantie pour les émissions de bruit 29 Violation/Falsification 30 Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule 32 Position des étiquettes d'avertissement 341

Étiquette 1. 35 Étiquette 2. 36 Étiquette 3. 36 Étiquette 4. 37 Étiquette 5. 37 Étiquette 6. 37 Étiquette 7. 38 Étiquette 8. 38 Étiquette 9. 38 Étiquette 10. 39 Étiquette 11. 39

Étiquette 12. 39 Étiquette 13. 40 Étiquette 14. 40 Étiquette 15. 40 Système des émissions d'évaporation pour la Californie 41 Droits et obligations pour la garantie 42

Emplacement des composants principaux. 55 Les compteurs 57 Instruments 59 Groupe mécanos 61 Display/écran digital 62

Alarmes 64 Touches de commande 67 Fonctions avancées 70 Commutateur d'allumage 77 Activation verrou de direction. 78

Poussoir du klaxon. 78 Contacteur des clignotants 79 Bouton appel de phares. 79 Bouton du démarreur 80 Interrupteur d'arrêt moteur 80 Le fonctionnement du système antidémarrage 82 Coffre à casque 84 Prise de courant. 85 Ouverture de la selle 85 L'identification 86

L'utilisation 89

Contrôles. 90 Ravitallements 94 Réglage amortisseurs arrêté 96 Réglage fourche avant 100 Réglage levier de frein avant 100 Réglage pédale de frein arrêté 101 Réglage pédale de la boîte de vitesses 102 Rodage. 103 Démarrage du moteur 104 Départ / conduite 109 Arrêt du moteur 113

Parking. 114

Pot d'échappement catalytique 115

Bequille 117

Transmission 118

Conseils contre le vol. 123

Une conduite sûre 124

Normes de sécurité de base 139

L'entretien 145

Niveau d'huile moteur 146

Vérification du niveau d'huile moteur 148

Remplissage d'huile moteur 150

Vidange d'huile moteur 151

Les pneus. 154

Dépose de la bougie 157

Démontage des joues latérales 157

Démontage du contrôle à air 158

Niveau de liquide de refroidissement 160

Contrôle du niveau de l'huile des freins 163

Appoint liquide système de freinage 164

Mise en service d'une batterie neuve 164

Vérification du niveau de l'électrolyte 165

Charge de la batterie 165

Longue inactivité 167

Les fusibles 168

Ampoules 171

Réglement du projecteur 174

Clignotants avant. 176

Groupe optique arrière 176

Clignotants arrière 177

Eclairage de la plaque d'immatriculation 177

Rétroviseurs 178

Frein à disque avant et arrière 179

Inactivité du véhicule. 183

Nettoyage du véhicule 185

Transport. 190

Chaîne de transmission 190

Contrôle du jeu de la chaîne 191

Réglage du jeu de la chaîne 192

Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne 192 Lubrification et nettoyage de la chaîne 193

DONNEES TECHNIQUES 197 Trousse a outils. 205

L'entretien programme 207

Tableau d'entretien programme 208

EQUIPEMENTS SPECAUX 227

Index accessoires 228

NA 850 mana

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 1

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 2

Chap. 01

General rules

Chap. 01

Règles générales

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 3

Règles générales de sûreté

Avant de démarrer le moteur, lire attentivement le présent manuel et tout particulièrement les chapitres « PRECAUTIONS ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX » et « LA CONDUITE EN SÉCURITÉ »

Votre sécurité et celle des autres personnes ne dépend pas seulement de votre capacité de conduite, mais également de la connaissance du véhicule et de la façon de conduire en sécurité. Pour cette raison, il est fondamental de ne pas utiliser le véhicule sur des voies publiques ou sur des autoroutes avant d'avoir reçu les instructions nécessaires d'un organisme de sécurité qualifié, tel que la Motorcycle Safety Foundation, d'avoir une préparation adéquate et d'être en possession du permis de conduire.

Aprilia a réalisé ce manuel pour vous fournir, en qualité d'utilisateur, des informations correctes et actualisées. Toutefois, en considération du fait qu'Aprilia améliore constamment la conception de ses véhicules, il pourrait exister des légères différences entre les caractéristiques

questions du véhicule en votre possession et le contenu du présent manuel. Pour tout éclaircissement sur votre véhicule, contacter le concessionnaire aprilia local qui sera toujours à jour avec les dernières informations disponibles de l’entreprise. Pour les contrôles et les réparations non expressément décrits dans ce manuel, l’acquisition de pièces de rechange d’origine, d’accessoires et autres produits aprilia, ainsi que le support sur des problèmes spécifiques, s’adresser au concessionnaire aprilia local ou au centre d’assistance. Ces professionnels pourront vous fournir une assistance rapide et soignée.

Merci d'avoir besoin d'aprilia.

Nous vous souhaitons une conduite agréable!

Ce manuel est protégé par la loi sur le droit d'auteur dans tous les pays : sa reproduction totale ou partielle par n'importe quel moyen graphique ou électronique est strictement interdite.

Ce manuel est divisé en sections, chapitres et paragraphes par sujet. Les procédures décrites ont été définies pour chaque opération et chaque opération est indiquée par un •. Les composants numérotés illustrés dans les figures sont identifiés dans le texte par un numéro entre guillemets et le symbole respectif.

Sauf indication contraire, le remontage des groupes s'effectue en sens inverse.

par rapport aux opérations de démontage. Les termes « droite » et « gauche » font référence au conducteur assis sur le véhicule en position normale de conduite.

IMMEDIATEMENT APRES L'ACHAT DU VEHICULE, ÉCRIRE DANS LE TABLEAU DE LA FIGURE LES DONNÉES D'IDENTIFICATION REPORTÉES SUR L'ETIQUETTE D'IDENTIFICATION DES PIEÇES DE RECHANGE. L'ETIQUETTE EST PLACÉE SUR LE CARENAGE GAUCHE DU VEHICULE, À PROXIMATE DU REPOSE-PIEDS DU PASSAGER.

Ces données indiquent :

  • ANNÉE = année de production (A, 1, 2,...) ; I. M. = code de modification (A, B, C,...) ; CODE DU PAYS = pays d'homologation (I, UK, A,...).

et doivent être indiquées au concessionnaire aprilia local comme données de référence pour l'acquisition de pièces de rechange ou d'accessoires spécifiques du modèle acquis.

S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour effectuer des interventions d'entretien, s'assurer que l'endroit où l'on

travaille est bien aéré. Ne jamais laisser le moteur allumé dans des endroits clos.

S'il est nécessaire de travailler dans un endroit clos, recourir à l'utilisation d'un système d'aspiration des fumées d'échappement.

Attention

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOUER LA PERTE DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT. LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOQUER LA PERTES DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT.

Attention

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

LE MONOXYDE DE CARBONE EST INODORE ET INCOLORE : IL NE PEUT PAS ETRE DETECTE AVEC LE NEZ, LES YEUX OU D'AUTRES ORGANES SENSORIELS. NE RESPIRER LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNE CIRCONSTANCE.

Carburant

Tenir l'essence hors de la portée des enfants. L'essence est toxique. Ne pas utiliser la bouche pour transvaser de l'essence. Éviter le contact de l'essence avec la peau. En cas de contact accidentel avec de l'essence, changer immédiat

immédiatement changer de vêtements et laver soigneusement avec de l'eau chaude et du savon la zone sur laquelle l'essence a été renversée. En cas d'ingestion accidentelle d'essence, ne pas faire vomir. Boire de l'eau propre en abondance ou du lait et consulter immédiatement un médecin.

Si de l'essence entre accidentellement en contact avec les yeux, rincer abondamment avec de l'eau propre et fraîche et consulter immédiatement un médecin.

Attention

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

L'ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIVE DANS DES CONDITIONS DÉTERMINÉES.

TENIR L'ESSENCE HORS DE LA PORTEÉ DES ENFANTS.

Attention

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

LE MOTEUR ET TOUS LES COMPOSANTS DU SYSTEME D'ÉCHAPPEMENT, TOUT COMME LE SYSTEME DE FREINAGE, DEVIENNENT TRÉS CHAUDS ET RESTENT DANS CET ÉTAT MÈME ÀPRES L'ARRÊT DU VÉHICULE ET DU MOTEUR. AVANT DE

DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC DES PERFORMANCES LIMITÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA POUR EFFECTUER LES INTERVENTIONS PRÉVUES DANS LA FICHE D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 2

IF THE WARNING LIGHT AND THE ENGINE OIL PRESSURE ICON STAYS ON OR TURNS ON WHILE THE ENGINE IS WORKING NORMALLY, IT MEANS THAT THE OIL PRESSURE IN THE CIRCUIT IS INSUFFICIENT.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 3

IN THIS CASE CHECK THE ENGINE OIL LEVEL, AND IF IT IS NOT SUFFICIENT, IMMEDIATELY TURN OFF THE ENGINE AND TOP-UP THE OIL.

CONTACT AN Official aprilia Dealership TO CHECK THE SYSTEM.

Liquide de refroidissement

Sous certaines conditions, le glycol éthylène contenu dans le liquide de refroidissement du moteur devient inflammable : ses flammes sont invisibles, mais restent cependant brûlantes.

Attention

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

NE PAS VERSER DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR SUR

Huile moteur et huile boîte de vitesses usées

Attention

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX.

L'HUILDE DU MOTEUR OU DE LA BOITE DE VITESSES PEUT ENDOMMAGER SERIEUSEMENT LA PEAU SI MANIPULEE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNEMENT.

IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAYER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRES CHAQUE MANIPULATION.

LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI RER PAR LE PLUS PROCHE CENTRE DE RÉCUPÉRATION D'HUILES USÉES OU PAR LE FOURNISSEUR.

NE PAS REPANDRE D'HUILDE DANS L'ENVIRONMENT

TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.

Liquide de freins et d'embrayage

ATTENTION

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 2

LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTREMEMENT TOXIQUE. NE JAMAIS INGÉRER DU LIQUIDE DE FREIN.

SI DU LIQUIDE DE FREIN EST ACCIDENTELLEMENT INGERÉ, BOIRE DU LAIT OU DE L'EAU PROPRE EN ABONDANCE ET CONSULTER IMMEDIATION UN MÉDECIN. LE LIQUIDE DE FREIN EST HAUTEMENT IRRITANT POUR LA PEAU ET LES YEUX. EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL AVEC LE LIQUIDE DE FREIN, CHANGER IMMEDIATEMENT LES VÉTÊMENTS CONTAMINÉS, SE LAYER IMMEDIATEMENT AVEC DE L'EAU CHAUBE ET DU SAVON ET CONSULTER IMMEDIATEMENT UN MÉDECIN. SI LE LIQUIDE DE FREIN ENTRE ACCIDENTELLEMENT EN CONTACT AVEC LES YEUX, RINCER ABONDAMENT AVEC DE L'EAU PROPRE ET FRAîCHE ET CONSULTER UN MÉDECIN.

TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE LA PORTE DES ENFANTS.

Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie

ATTENTION

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 3

LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ NO-CIFS ET EXPLOSIFS; TENIR CIGARETTES, FLAMMES ET ÉTINCELLES LOIN DE LA BATTERIE. POURVOIR À UNE AÉRATION ADEQUATE DURANT L'UTILISATION OU LA RECHARGE DE LA BATTERIE.

DURANT L'UTILISATION OU LA RECHARGE, S'ASSURER QUE LE LOCAL EST AÉRÉ DE FAÇON ADEQUATE ET NE PAS INHALER LES GAZ DÉGAGÉS DURANT LA RECHARGE

LA BATTERIE CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE (ELECTROLYTE). LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX PEUT PROVOQUER DE GRAVES BRULURES. ENDOSSE RTOJOURS DES VETEMENTS DE PROTECTION, DES GANTS EN CAOUTCHOUC, DES LUNETTES DE PROTECTION OU UN MASQUE POUR LE VISAGE QUAND ON TRAVAILLE SUR LA BATTERIE, EN PARTICULARIER QUAND ON REMPLIT LA BATTERIE AVEC DE L' ELECTROLYTE OU DE L'EAU.

EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU, RINCER ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU. EN CAS DE CON

CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY. ELECTROLYTE IS TOXIC.

IN CASE OF ACCIDENTAL INGESTION OF ELECTROLYTE, DRINK A LARGE GLASS OF WATER OR MILK, FOLLOWED BY MILK OF MAGNESIA OR VEGETABLE OIL. CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY.

Précautions et avertissements généraux

En cas de demandes relatives à vos

droits et à la responsabilité par rapport à la garantie, contacter Piaggio Group Americas, Inc., 140 East 45th Street, 17th Floor, New York, NY 10017, l'U. S. Environmental Protection Agency, 2000 Traverwood, Ann Arbor, MI 48105 ou le California Air Resources Board à l'adresse P. O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001.

Si vous considérez que votre véhicule a un défaut qui pourrait provoquer une collision, des lésions ou la mort, informez immédiatement la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) ou Aprilia. Si la NHTSA reçoit des plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête et en présence de défaut de sécurité dans un groupe de véhicules, elle peut ordonner une campagne de rappel ou de correction. Toutefois, la NHTSA ne peut pas être impliquée dans des problèmes entre vous et votre concessionnaire ou Aprilia. Pour contacter la NHTSA, appelez directement le numéro vert de la Auto Safety Hotline 1-800-424-9393 (ou 366-0123 pour la zone de Washington, D. C.) ou bien écrivez à : NHTSA, U. S. Department of Transportation, Washington, D. C. 20590. Des informations supplémentaires sur la sécurité des véhicules à moteur sont disponibles au numéro vert.

Votre sécurité et celle des personnes proches de vous dépendent non seulement de votre habileté dans la conduite, mais également de votre connaissance du véhicule et des règles de sécurité.

C'est pourquoi il est essentiel que vous n'utilisiez pas votre véhicule sur les routes publiques ou sur les autoroutes tant que vous n'aurez pas reçu des instructions par une organisation de sécurité préparée et qualifiée comme par exemple la FONDATION DE SECURITÉ DES MOTOCYCLISTES.

LISTE des défauts compromettant la sécurité

Si vous pensez que votre véhicule a un défaut qui pourrait causer des accidents ou la mort, vous devez immédiatement informer le ministère des Transports et de la Sécurité.

Si le ministère des Transports et de la Sécurité reçoit des remarques sur des défauts, il peut ouvrir une enquête pour découvrir l'existence du groupe de véhicules défectueux et décide alors de faire une campagne d'information et de retirer les véhicules du marché.

Le ministère des Transports et de la Sécurité ne peut cependant pas être impliqué dans des problèmes personnels, entre le consommateur et le fabricant.

Vous pouvez également obtenir des informations supplémentaires via la ligne téléphonique respective.

Communication des défauts qui influent sur la sécurité

Sauf indication contraire à l'intérieur de ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne démonter aucun composant mécanique ou électrique.

Precautions et informationsgenérales

Lors de la réparation, le démontage ou le remontage du véhicule, s'en tenir scrupuleusement aux consignes suivantes.

Avant le demontage des composants

  • Retirer la saleté, la boue, la poussière et les corps étrangers du véhicule avant le démontage des composants. Si prévu, employer les outils spécifiques conçus pour ce véhicule.

Démontage des composants

  • Ne pas desserrer et/ou serrer les vis et les écrous en utilisant des pinces ou d'autres outils mais toujours employer la clé respective.
  • Marquer les positions sur tous les joints de connexion (tuyaux, câbles, etc.) avant de les séparer et les identifier par des signes distinctifs différents.
  • Chaque pièce doit être clairement signalée pour pouvoir être
  • Nettoyez et lavez soigneusement les pièces démontées en utilisant un détachant à faible dangerosité.
  • Gardez les pièces couplées ensemble car elles se seront "ajustées" l'une à l'autre en raison des usures normales.
  • Certaines pièces doivent être utilisées ensemble ou toutes remplacées en même temps.
  • Keep away from heat sources.

identifiée en phase d'installation.

Nettoyer et laver soigneusement les composants démontés, avec du détergent à faible degré d'inflammabilité. - Regrouper les pièces accouplées entre elles, car elles sont « adaptations » l'une à l'autre suite à leur usure normale. - Certains composants doivent être utilisés ensemble ou bien entièrement remplacés. - Se tenir loin des sources de chaleur.

Important

Utiliser exclusivement des PIECES DE RECHANGE D'ORIGINE aprilia. - Employer uniquely des lubri-fiants et des consommables re-commandés. Lubrifier les pieces ( quand c'est possible) avant de les remonter. Au moment de serrer les vis et les écrous, commencer par ceux de diamètre plus important ou bien ceux qui sont internes, en procédant en diagonale. Ef-

Effectuer le serrage par passages successifs, avant d'appliquer le couple de serrage.

  • Si le filetage des écrous auto-bloquants, des joints, des bagues d'étanchéité, des bagues élastiques, des joints toriques, des goupilles et des vis est endommagé, les remplacer tous par d'autres neufs. Lors du montage des coussinets, les lubrifier abondamment.
  • Contrôler que chaque composant a été monté de façon correcte.
  • Après une intervention de réparation ou d'entretien périodique, effectuer les contrôles préliminaires et essayer le véhicule dans une propriété privée ou dans une zone à faible densité de circulation.
  • Nettoyer toutes les surfaces d'assemblage, les bords des pare-huile et les joints avant le remontage. Appliquer une légère couche de graisse à base de lithium sur les bords des pare-huile. Remonter les pare-huiles et les coussinets avec la marque ou le numéro de fabrication orientés vers l'extérieur (cote visible).

Connecteurs électriques

Les connecteurs électriques doivent se débrancher de la manière suivante. Le

manquement à ces procédures provoque des dommages irréparables au connecteur et au câblage :

Si présents, presser les crochets de sécurité respectifs.

  • Saisir les connecteurs et les débrancher en les tirant dans les sens opposés l'un de l'autre.
  • En présence de saleté, rouille, humidité, etc., nettoyer soignement l'intérieur du connecteur en utilisant un jet d'air comprimé.
  • S'assurer que les câbles sont correctement attachés aux bornes internes des connecteurs.
  • Insérer ensuite les deux connecteurs en s'assurant du correct accouplement (si les crochets opposés sontopsisents, on entendra le « déclic » typique).

Attention

POUR DÉBRANCHER LES DEUX CONNECTEURS, NE PAS TIRER SUR LES CÂBLES.

LES DEUX CONNECTEURS ON UN SEUL SENS D'INSERTION, LES PRESENTER À L'ACCOUPEMENT DANS LE BON SENS.

Attention

NE PAS OUBLIER QUE LES COUPLES DE SERRAGE DE TOUS LES ÉLÉMENTS DE FIXATION SITUÉS SUR LES ROUES, LES FREINS, LES PIVOTS DE ROUE ET LES AUTRES COMPOSANTS DES SUSPENSIONS JOUENT UN Rôle FONDAMENTAL DANS LA SECURité DU VEHICULE ET DOIVENT ÉTRE MAINTENUS AUX VALEURS PRESCRITES. CONTROLER RÉGULIERÉMENT LES COUPLES DE SERRAGE DES ÉLÉMENTS DE FIXATION ET UTILISER TOUJOURS UNE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU REMONTAGE. EN CAS DE MANQUÉMÀC ES AVERTISSEMENTS, UN DE CES COMPOSANTS POURRAIT SE DESSERRER, SE DETACHER ET BLOQUER UNE ROUE OU PROVOUER D'AUTRES PROBLEMES QUI COMPROMETTRAIENT LA MANCEUVRABI-LITE, PROVOQUANT DES CHUTES COMPORANT LE RISQUE DE LÉSIONS GRAVES OU MORTELLES.

Code de la route et utilisation du véhicule scooter

Les règles du code de la route varient d'un état à l'autre. Il est d'une importance fondamentale de connaître à l'avance les règles du code de la route du pays dans lequel le véhicule sera utilisé.

APRILIA NA 850 MANA - Code de la route et utilisation du véhicule scooter - 1

Garantie pour les émissions de bruit

Piaggio & C. S. p. A. garantit que le système d'échappement est conforme, au moment de la vente, à tous les standards fédéraux des États-Unis sur les émissions de bruit EPA. La présente garantie s'étend également à la première personne qui acquiert ce système d'échappement sans intention de revente et à tous les acquéreurs successifs.

Les demandes de garantie doivent être envoyées à :

Attention

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

L'alternation du système de contrôle du bruit est interdite. La loi fédérale interdit les actions ou agissements suivants :

a) La dépose et toute action, de la part de quiconque, visant à rendre inopérant, sauf à des fins d'entretien, de réparation ou de remplacement, n'importe quel dispositif ou élément de conception incorporé dans tous les véhicules neufs, afin de contrôler l'émission de bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou en cours d'utilisation,

b) l'utilisation du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément de conception ait été déposé ou rendu inopérant par n'importe quelle personne.

Parmi ces actions d'altération figurent également les actions listées ci-après :

a) Dépose ou perforation du pot d'échappement, des déflecteurs, des tuyaux du collecteur ou de n'importe quel autre composant d'acheminement des gaz d'échappement. b) Démontage ou perforation de n'importe quel composant du système d'aspiration. c) Entretien ajustat insuffisant. d) Remplacement de n'importe quelle pièce en mouvement du véhicule ou de pièces du système d'aspiration ou d'échappement par des pièces différentes de celles spécifiées par le constructeur.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 2

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 3

Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule

En présence d'un des symptômes suivants, faire contrôle et réparer immédiatement le véhicule par un concessionnaire aprilia local.

Difficultés au démarrage ou calage après le démarrage. - Ralenti instable. - Absence d'allumage ou allumage avancé en cours d'accélération. - Retard de combustion (avance à l'allumage). - Faible rendement du moteur, maniabilité réduite ou consommation excessive de carburant.

1 Règles générales

01 02

01 03

Position des étiquettes d'avertissement (01_02, 01_03)

APRILIA NA 850 MANA - Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule - 1

Système des émissions d'évaporation pour la californie (01_20)

Legende :

  1. Collier
  2. Tuyau SAE
  3. Collier de serrage
  4. Raccord
  5. Tuyau SAE
  6. Collier cli
  7. Soupape
  8. Collier de serrage
  9. Vis TE bridée
  10. Clamp
  11. Clamp
  12. Carbon filter
  13. Canister mounting
  14. Tuyau d'essence
  15. Collier
  16. Collier
  17. Filtre à charbon
  18. Support de l'absorbeur

Droits et obligations pour la garantie

aprilia - DÉCLARATION DE GARANTIE SUR LE SYSTEME DE CONTROLE DES ÉMISSIONS

DROITS ET OBLIGATIONS DU PROPRIÉTAIRE ÉTABLIS PAR LA GARANTIE

L'United States Environmental Protection Agency, le California Air Resources Board et l'Aprilia Division of Piaggio & C. S. p. A. (ci-après dénommée « Aprilia ») sont ravis de présenter la garantie sur le système de contrôle des émissions équipant les motocyclettes de l'année 1999 et celles suivantes. En Californie, les motorcycles neufs doivent être conçus, construits et équipés de façon à répondre aux stricts standards antismog des États-Unis. Aprilia doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moto pour les périodes de temps listées ci-après, sauf en cas de violation, négligence ou entretien impréspé de votre motorcyclette.

Votre système de contrôle des émissions pourrait comprendre des composants comme le carburateur ou le système d'allumage,

projection du carburant, le système d'allumage, le catalyseur et la centrale moteur. Il pourrait inclure également des tuyaux, des courroies, des connecteurs et d'autres groupes associés aux émissions.

Face à une situation légitime, Aprilia procédera gratuitement à la réparation de votre motocyclette, y compris le diagnostic, les pièces de rechange et la main-d'œuvre.

Couverture de la garantie du fabricant sur le système des émissions

Motocycles de classe I [3.05 - 10.31 cu in (50 - 169 cm³)] : pour une période d'utilisation de cinq (5) ans ou 7,456 mi (12 000 km), une condition excluant l'autre.

Motocycles de classe II [10.37 - 17.02 cu in (170 - 279 cm³)] : pour une période d'utilisation de cinq (5) ans ou 11,184 mi (18 000 km), une condition excluant l'autre.

Motocycles de classe III [17.09 cu in (280 cm³) et supérieurs] : pour une période d'utilisation de cinq (5) ans ou 18,641 mi (30 000 km), une condition excluant l'autre.

Si un composant de votre motocyclette associé aux émissions est défectueux, celui-ci sera réparé ou remplacé par Aprilia. Ceci constitue votre GARANTIE SUR LES DÉFAUTS du système de contrôle des émissions.

  • En qualité de propriétaire, vous êtes responsable de l'exécution de l'entretien prévu reporté dans votre manuel d'utilisation et d'entretien. Aprilia recommande de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre motocyclette même si Aprilia ne peut pas refuser la garantie exclusivement par manque de reçu ou de préuve de l'exécution effective de tout l'entretien programme. Il est de votre responsabilité de faire contrôler votre motocyclette par un concessionnaire Aprilia avant qu'un problème se manifeste. Les réparations sous garantie devraient être terminées dans une période raisonnable, non supérieure à 30 jours.
  • En qualité de propriétaire du motorcycle, vous devriez être conscient qu'aprilia peut refuser la garantie si votre motocyclette ou l'un des composants s'avère défectueux suite à une violation, une négligence, un entretien impropre ou des modifications non autorisées.

En cas de demandes relatives à vos droits ou à la responsabilité par rapport à la garantie, contacter Piaggio Group

Piaggio & C. S. p. A., Via G. Galilei, 1, 30033 Noale (VE) Italia (dénommée ci-après « aprilia ») garantit que tous les motorcycles aprilia produits en 1999 et depuis lors, lesquels sont dotés de feux avant et arrière et de feux stop comme équipement standard, sont homologués pour l'utilisation sur route : @

a) ils ont été conçus, construits et équipés pour satisfaire à toutes les normes en vigueur au moment de la vente initiale au public établies par l'United States Environmental Protection Agency (organisme états-unien de protection de l'environnement) et par le California Air Resources Board;

b) ils n'ont aucune défaut ou vice de fabrication pouvant causer la non-conformité avec les normes en vigueur établies par l'United States Environmental Protection Agency et par le California Air Resources Board, pour une période d'utilisation basée sur la cylindrée du moteur : 3,728 mi (6000 km),

si la cylindrée du moteur est inférieure à 3.05 cu in (50cm^3); 7,456 mi (12 000 km), si la cylindrée du moteur est inférieure à 10.37 cu in (170~cm^3); et 11,184 mi (18 000 km), si la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 10.37 cu in (170 cm³), mais dans tous les cas inférieure à 17.09 cu in (280~cm^3); ou 18,641 mi (30 000 km), si la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 17.09 cu in (280 cm³); ou 5 (cinq) ans à partir de la date initiale de vente au public, une condition excluant l'autre.

Les pièces défectueuses sous garantie devront être réparées durant les horaires de travail normaux par un concessionnaire officiel APRILIA, siégeant aux États-Unis d'Amérique, conformément au Clean Air Act et aux normes applicables de l'United States Environmental Protection Agency et du California Air Resources Board. Tous les composants remplacés aux termes de la présente garantie deviendront la propriété d'APRILIA.

Dans l'État de Californie uniquement, les composants sous garantie associés aux émissions sont définis spécifiquement par la « Liste des composants sous garantie associés aux émissions » de cet état. Les composants sous garantie sont les suivants : carburateur et composants internes ; soufflet d'aspiration ; réservoir de carburant ; système d'injection du carburant ; mécanisme d'avance à l'allumage ; reniflard du carter moteur ; soupapes

d'obturation de l'air; bouchon du réservoir pour les véhicules avec contrôle des émissions par évaporation; bouchon de remplissage d'huile; soupape de contrôle de la pression; séparateur vapeurs / carburant; absorbeur;

allumeurs; régulateurs d'interrupteurs; bobines d'allumage; câbles d'allumage; points d'allumage; condensateurs et bougies d'allumage s'avérant défectueux avant le premier remplacement programmé; et tuyaux, colliers, raccords et tubes utilisés directement dans ces composants. Étant donné que les composants associés aux émissions varient d'un modèle à l'autre, certains modèles peuvent ne pas être dotés de tous ces composants et d'autres peuvent avoir des composants ayant un fonctionnement équivalent.

Dans l'État de Californie uniquement, les réparations urgentes du système de contrôle des émissions, conformément aux dispositions du Code administratif de Californie, pourront être effectuées par des tiers autres que le concessionnaire officiel aprilia. On entend par situation d'urgence lorsque le concessionnaire officiel aprilia n'est pas disponible, un composant n'est pas disponible ou ne peut pas être obtenu dans les 30 jours, ou bien la réparation ne peut être terminée dans les 30 jours. En cas de réparation urgente, n'importe quelle pièce de rechange peut être utilisée. aprilia remboursera les frais au propriétaire, y compris le diagnostic,

sans dépasser le prix de vente au public suggéré par aprilia pour toutes les pièces sous garantie remplacées et pour les coûts de main-d'œuvre, sur la base des plannings recommandés par aprilia pour les réparations sous garantie et sur la base du tarif horaire adapté à la zone géographique. Il pourrait être demandé au propriétaire de conserver les reçus et les pièces défectueuses pour l'obtention du remboursement.

II - Limitations

La garantie sur le système de contrôle des émissions ne couvre pas ce qui suit :

a) Les réparations ou remplacements nécessaires suite à :

(1) accidents,

(1) des accidents,

(2) utilisation impropre,

(2) une utilisation impropre,

(3) des réparations effectuées de façon impropre ou des remplacements montés incorrectement,

(4) l'utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires non-conformes aux spécifications APRILIA et pouvant influer négativement sur le rendement,

(5) l'utilisation dans des compétitions sportives ou des événements similaires.

b) Les contrôles, le remplacement de composants ou d'autres services et réglages nécessaires à l'entretien prévu.

c) Toute motocyclette sur laquelle le kilométrage du compteur a été modifié de façon à ne plus pouvoir établir rapidement le kilométrage réel.

III - responsabilité limitée

a) La responsabilité d'aprilia aux termes de la garantie sur le système de contrôle des émissions se limite exclusivement à l'élimination des defaults du matériel et des vices de fabrication par un concessionnaire officiel aprilia, dans son siège d'entreprise, durant les heures de travail normaux. Cette garantie ne comprend pas les inconvénients consécutifs ni l'impossibilité d'utiliser le motorcycle ni le transport du motorcycle vers / depuis le concessionnaire aprilia.

aprilia SERA TENUE EXEMPTE DE TOUT AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, DIRECT, INDIRECT, CASUEL OU PUNITIF, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L'UTILISATION OU DE L'IMPÔSSIBILITY D'UTILISATION DU MOTOCYCLE aprilia POUR N'IMPORTE QUEL MOTIF. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMITATION POUR DES DOMMAGES ACCIDENTELS OU INDIRECTS : LES LIMITATIONS SUSMENTIONÉES POURRAIENT DONC NE PAS ÉTRE APPLICABLES À VOITRE CAS.

b) AUCUNE GARANTIE EXPRESSE N'EST ACCORDEE SUR LE SYSTÉME DE CONTROLE DES ÉMISSIONS PAR aprilia, SAUF CE QUI EST DÉFINI SPÉ

c) Aucun concessionnaire n'est autorisé à modifier la garantie sur le système de contrôle des émissions d'aprilia.

THIS WARRANTY PROVIDES YOU WITH SPECIFIC LEGAL RIGHTS. CUSTOMERS LIVING IN CERTAIN STATES MAY HAVE ADDITIONAL WARRANTY RIGHTS.

IV - droits légaux

LA PRESENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS LÉGAUX SPECIFIQUES ET D'AUTRES DROITS ÉVENTUELS QUI PEUVENT VARIER EN FONCTION DES ÉTATS.

V - La présente garantie ajoutée à la garantie limitée piaggio pour le véhicule

LA PRESENTE GARANTIE INTÉGRE LA GARANTIE LIMITÉE SUR LE MOTOCYCLE aprilia.

VI - Ulterieures informations

Toute pièce de rechange ayant des performances et une durée équivalentes pourra être utilisée pour effectuer n’imprime qu’elle réparation d’entretien. Toutefois, Aprilia n’assume aucune responsabilité concernant ces pièces. Le propriétaire est responsable de l’exécution de tout l’entretien prévu. Cet entretien pourra être effectué dans un centre d’assistance ou par le propriétaire lui-même. La garantie prend effet à compter de la date de remise de la motocyclette à l’acquéreur final.

Piaggio & c. s. p. a.

via G. Galilei, 1

30033 Noale (VE) Italie

Piaggio Group Americas, Inc.

  1. Carénage latéral gauche
  2. Clignotant avant gauche
  3. Rétroviseur gauche
  4. Coffre à casque / kit d'outils
  5. Fusibles principaux
  6. Batterie
  7. Selle
  8. Selle passager
  9. Feu arrête
  10. Serrure de la selle passager
  11. Amortisseur arrière
  12. Rear swingarm
  13. Gauche repose-pied du conducteur
  14. Transmission air filters
  15. Side stand
  16. Pédal transmission control lever
  17. Horn
  18. Air filter
  19. Right rearview mirror
  20. Réservoir de fluide de frein avant
  21. Expansion tank cap
  22. Feu indicateur de direction avant droit
  23. Head light
  24. Expansion tank
  25. Ordinateur de bord
  26. Filtre à huile du moteur
  27. Niveau maximum d'huile du moteur
  28. Engine oil cap
  29. Rear brake control lever
  30. Repose-pied conducteur côté droit
  31. Rear brake pump
  32. Transmission chain
  33. Right side passenger footrest (spring-loaded, closed/open)
  34. Rear brake fluid tank
  35. Phare du porte-plaqueiminéral
  36. Feu indicateur de direction arrière droit
  37. Fuel tank cap
  38. Fuel tank
  39. Parking brake lever
  40. Transmission computer
  41. Handlebar transmission control
  42. Clignant arrière gauche
  43. Amortisseur arrêté
  44. Repose-pied gauche du passager (repliable, fermé / ouvert)
  45. Fourche arrière
  46. Repose-pied gauche du pilote
  47. Filtre à air de la transmission
  48. Béquille latérale
  49. Lever de commande du sélecteur au pied
  50. Klaxon
  51. Filtre Å AIR
  52. Fusibles secondaires
  53. Rétroviseur droit
  54. Réservoir de liquide du frein avant
  55. Bouchon du vase d'expansion
  56. Clignotant avant droit
  57. Feu avant
  58. Vase d'expansion
  59. Centrale du moteur
  60. Filtre à huile moteur
  61. Niveau max. d'huile moteur
  62. Bouchon de l'huile moteur
  63. Lever de commande du frein arrière
  64. Repose-pied droit du pilote
  65. Pompe du frein arrêté
  66. Chaîne de transmission
  67. Repose-pied droit du passager (repliable, fermé / ouvert)
  68. Réservoir de liquide du frein arrêté
  69. Éclairage du porte-plaque
  70. Clignotant arrêt droit
  71. Bouchon du réservoir de carburant
  72. Réservoir de carburant
  73. Lever du frein de stationnement
  74. Centrale de la boîte de vitesses
  75. Commande de la boîte de vitesse au guidon

APRILIA NA 850 MANA - Piaggio & c. s. p. a. - 1

02_03

Les compteurs (02_03)

Légende de la localisation des commandes / tableau de bord

  1. Interrupteur d'allumage / antivol de direction
  2. Tableau de bord
  3. Poignée d'accélérateur
  4. Lever du frein avant
  5. GEAR DOWN control
  6. Casque compartiment ouverture commande
  7. MODE panel control
  8. Commande des clignotants
  9. Horn button
  10. GEAR UP control
  11. Engine start button
  12. GEAR MODE control (select transmission mode)
  13. Bouton d'appoint de phares et d'activation du feu de route
  14. Commande GEAR DOWN (retrogradage)
  15. Commande d'ouverture du coffre à casque
  16. Commande MODE du tableau de bord
  17. Commande des clignotants
  18. Bouton du klaxon
  19. Commande GEAR UP (passage d'un rapport supérieur)
  20. Bouton de démarrage / arrêt du moteur
  21. Commande GEAR MODE (sélection du mode de changement de rapport)

APRILIA NA 850 MANA - Les compteurs (02_03) - 1

02 04

  1. Compteur de vitesse
  2. Afficheur numérique multifonctions
  3. Voyants

Le tableau de bord est doté d'un antidémarrage qui empêche le démarrage au cas où le système ne parviendrait pas à identifier

identifier une clé ayant été mémorisée précédemment.

Le véhicule est livré avec deux clés mémorisées. Le tableau de bord accepte un maximum de quatre clés en même temps : pour les activer ou pour désactiver une clé égarée, s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia. À la livraison du véhicule, pendant environ dix secondes après la rotation de la clé sur ON, le tableau demande la saisie d'un code personnel à cinq chiffres. La demande ne sera plus visualisée une fois le code personnel saisi. Pour la procédure de saisie du code, voir le paragraphe MODIFIER LE CODE

Il est important de se souvenir du code personnel puisqu'il permet de :

  • démarrer le véhicule si le fonctionnement du système antidémarrage est défectueux;
  • éviter le remplacement du tableau au bord au cas où il serait nécessaire de replacer le commutateur d'allumage;
  • mémoriser de nouvelles clés

APRILIA NA 850 MANA - Les compteurs (02_03) - 2

02_05

Légende :

  1. Voyant feu de route, couleur bleue
  2. Voyant du clignotant gauche, couleur verte
  3. Voyant RPM 4, couleur rouge (allumé seulement en mode SPORT GEAR)
  4. Voyant RPM 3, couleur jaune ambre (allumé seulement en mode SPORT GEAR)
  5. Voyant RPM 2, couleur jaune ambre (allumé seulement en mode SPORT GEAR)
  6. General warning light, red
  7. Feuille d'avertissement de réserve de carburant, amber
  8. Voyant RPM 1, couleur jaune ambre (allumé seulement en mode SPORT GEAR)
  9. Voyant du clignotant droit, couleur verte
  10. Voyant d'alarme générale, couleur rouge
  11. Voyant réserve de carburant, couleur jaune amber

APRILIA NA 850 MANA - Légende : - 1

  • En tournant la clé de contact sur « KEY ON », sur le tableau de bord sont affichés :
  • Le logo MANA;
  • La disposition générale de l'écran visualisé par l'utilisateur est la suivante :
  • Température ambiante; -Horloge;
  • Odomètre; -Vitesse passée;
  • Barre de température du moteur;
  • Journal d'itinéraire;
  • Fonctions accessoires.

APRILIA NA 850 MANA - Légende : - 2

Deux kilomètres après l'allumage du voyant de la réserve de carburant, l'indication des kilomètres parcourus sur la réserve apparait sur l'afficheur numérique.

Quand elle est activée, elle disparaît à la pression d'une des commandes du levier et réapparaît après 60 secondes.

Si le véhicule est sur la réserve, le voyant s'allume 60 secondes après le « KEY ON ».

Lorsque la température extérieure est inférieure ou égale à 37°F (3^), le symbole de l'alarme glace apparaît sur l'afficheur.

Au dépassement des seuils des intervalles d'entretien, une icône portant le symbole d'une clé anglaise apparaît. La réalisation des interventions d'entretien programées par des concessionnaires et des garages agréés aprilia permet d'éliminer cette indication.

Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON » et qu'il manque moins de 300 km à l'échéance de l'entretien programmé, l'icône « clé anglaise » clignote durant cinq secondes.

La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alarme générale clignote pour signaler l'activation du système antidémarrage. Pour réduire la consommation de la batterie, le

SERVICE

02 11

APRILIA NA 850 MANA - Légende : - 3

02 12

APRILIA NA 850 MANA - Légende : - 4

APRILIA NA 850 MANA - Légende : - 5

02_13

Le clignotement de ce voyant s'arrête après 48 heures.

Alarmes (02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14, 02_15, 02_16, 02_17, 02_18, 02_19, 02_20, 02_21, 02_22)

En cas d'anomalie, une icône spécifique, en fonction de la cause, est affichée dans la partie inférieure de l'afficheur.

Il est nécessaire de s'adresser au plus vite à un concessionnaire officiel aprilia.

En cas d'anomalie relevée par le tableau de bord ou par la centrale électronique, le tableau de bord signale l'anomalie en affichant l'icône SERVICE et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.

Dans une telle situation, pour certains types d'anomalie, le démarage du moteur peut être effectué seulement avec la béquille latérale soulevée.

Au cas où lors de l'allumage une anomalie serait retrouvée dans l'antidémarrage, le tableau de bord demandera la saisie du code d'utilisateur. Si le code est saisi correctement, le tableau de bord signalera l'anomalie en affichant le symbole SERVICE et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.

APRILIA NA 850 MANA - Légende : - 6

Anomalie du capteur de température de l'air

En cas d'anomalie du capteur de température d'air, le tableau de bord signale l'anomalie par le symbole « -- » fixe à l'endroit de l'indicateur de température. Dans ce cas, le voyant rouge d'alarme générale n'est pas allumé.

Anomalie de l'huile

En cas d'anomalie de la pression d'huile ou du capteur de pression d'huile, le tableau de bord signale l'anomalie avec l'ampoule et l'allumage du voyant rouge d'alarme générale.

Alarme de surchauffe du moteur

L'alarme de surchauffe du moteur se déclenche quand la température est supérieure ou égale à 230°F (110 °C), et elle est signalée par l'allumage du voyant rouge d'alarme générale et par le clignotement de l'icône du thermomètre sur l'afficheur.

Alarme de déconnexion de la centrale électronique

Si un manque de connexion est relevé, le tableau de bord signalera l'anomalie en affichant le symbole de déconnexion et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.

APRILIA NA 850 MANA - Alarme de déconnexion de la centrale électronique - 1

Alarmes des clignotants

Lorsque le tableau de bord relève une rupture des clignotants, la fréquence de clignotement du voyant des clignotants est redoublée, accompagnée par l'indication sur l'afficheur numérique.

Alarmes - boîte de vitesses

En cas d'alarmes concernant les commandes de la boîte de vitesses et la commande « Mode » reliées à la centrale de la boîte de vitesses, trois types de symboles apparaissent sur l'afficheur, en fonction de la nature de l'alarme : F, H et M.

F correspond à « foot » (sélecteur au pied), H à « handlebar » (commande au guidon) et M à « mode » (sélection du mode de changement de rapport).

En cas d'alarmes relatives à la centrale de la boîte de vitesses, le voyant d'alarme générale s'allume et l'inscription GEAR apparait sur l'afficheur.

Attention

MÊME EN CAS DE DÉSACTIVATION DES COMMANDES AU GUIDON, LE SYMBOLE H EST VISUALISÉ SUR L'AFFICHEUR NUMÉRIQUE.

Alarme de courroie usée

02_20

02_21

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

02_22

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 2

L'alarme de courroie usée signale une usure excessive de la courroie. Il y a deux niveaux de priorité :

  • Alarme de basse priorité : l'in-scription BELT apparaît sur l'afficheur mais le voyant d'alarme reste éteint.
  • Alarme de haute priorité : l'inscription BELT apparait sur l'afficheur et le voyant d'alarme s'allume.

En cas d'alarmes de haute priorité, le mode RAIN est réglé de manière forcée (voir chapitre Transmission).

Alarme ABS (pour les véhicules dotés du système ABS)

En cas d'alarmes relatives à la centrale ABS, le voyant d'alarme générale s'allume et l'inscription « ABS » apparait sur l'afficheur

Alarmes - béquille

Au cas où la béquille latérale serait abaissée, le symbole de la béquille apparaitrait sur l'afficheur.

Journaux de voyage 1 et 2

Deux journaux de voyage sont disponibles.

APRILIA NA 850 MANA - Journaux de voyage 1 et 2 - 1

Par une longue pression sur la commande MODE à gauche, on sélectionne le JOURNAL DE VOYAGE 1, l'icone « 1 » s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRIQUE.

Par une longue pression sur la commande MODE à droite, on sélectionne le JOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 » s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRIQUE.

Dans chaque journal, chaque brève pression sur la commande MODE à droite ou à gauche affiche l'une après l'autre les informations suivantes :

ODOMÉTRE TOTAL

ODOMÉTRE PARTIEL

TEMPS DE PARCOURS

VITESSE MAXIMALE

VITESSE MOYENNE

CONSOMMATION MOYENNE DE CARBURANT

CONSOMMATION ACTUELLE DE CARBURANT

MENU (seulement le véhicule arrêté)

Dans les options suivantes : ODOMÉTRE PARTIEL, TEMPS DE PARCOURS, VITESSE MAXIMALE, VITESSE MOYENNE, CONSOMMATION MOYENNE DE CARBURANT, une longue pression sur la touche centrale met

APRILIA NA 850 MANA - Journaux de voyage 1 et 2 - 2

à zéro toutes les indications enregistrées dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.

À vitesse nulle, quand la page-écran MENU apparait, une longue pression sur la touche centrale donne accès aux fonctions avancées du tableau de bord.

Chronomètre

Pour utiliser le chronomètre, sélectionner la fonction CHRONOMÉTURE du MENU des fonctions avancées du tableau de bord.

Le chronomètre apparaît dans la partie haute de l'afficheur numérique en remplaçant l'indication de la vitesse, de l'horloge et de la température ambiantе.

Le véhicule en mouvement, le fonctionnement du chronomètre est contrôlé par la touche centrale de la commande MODE.

Le chronomètre part suite à une brève pression de la touche centrale. La première pression fait partir le comptage. Les pressions suivantes dans les 10 premières secondes qui suivent le départ du comptage font repartir le chronomètre à zéro. Après cette période, la pression successive produit la mémorisation de la donnée et fait partir la mesure suivante.

Par une longue pression sur la touche centrale, ou quand la vitesse revient à zéro, la mesure est annulée et la dernière mesure apparaît sur l'afficheur.

APRILIA NA 850 MANA - Chronomètre - 1

Après avoir acquis 40 comptages, l'acquisition se termine. Une nouvelle session de mesures pourra avoir lieu seulement après l'effacement des mesures précédentes à l'aide du MENU des fonctions avancées du tableau de bord.

Fonctions avancées (02_27, 02_28, 02_29, 02_30, 02_31)

Le menu de configuration, auquel on accède directement par la page-écran du menu, se compose des options suivantes:

  • QITTER
  • RÉGLAGES
  • ACTIVATION DES COMMANDES (au guidon)
  • CHRONOMÉTURE
  • DIAGNOSTIC
  • LANGUES.

Réglages

Le menu RÉGLAGES se compose des options suivantes :

  • QITTER
  • RÉGLAGE DE L'HEURE
  • RÉTROÉCLAIRAGE
  • MODIFIER LE CODE

APRILIA NA 850 MANA - Réglages - 1

-°C/°F - 12/24 h

Les fonctions du menu RÉGLAGES sont rapportées dans les paragraphes qui suivent.

Au terme de chaque opération, le tableau de bord revient au menu principal.

Réglage de l'heure

Dans ce mode, on règle la valeur de l'horloge. La page-écran principale réapparaît avec le message « RÉGLAGE HORLOGE »

Quand on entre dans ce mode, l'indication des minutes disparaît et il ne reste que celle des heures. À chaque pression vers la droite du sélecteur MODE, on augmente la valeur des heur heures. Une pression sur la partie centrale du sélecteur MODE mémorise la valeur réglée et fait passer au réglage des minutes.

Quand on entre dans cette modalité, l'indication des heures disparaît et il reste seulement celle des minut minutes ; à chaque pression vers la gauche du sélecteur MODE, on diminue la valeur des minutes.

Une pression sur la partie centrale du sélecteur MODE mémorise la valeur réglée

et provoque la sortie du programme de réglage de l'horloge.

Cette fonction permet de régler l'intensité du rétroéclairage sur trois niveaux. À chaque pression sur le sélectionneur MODE vers la droite ou vers la gauche, l'utilitaire peut voir les icônes suivantes :

LOW - MEAN - HIGH

Après avoir sélectionné le niveau désiré, d'une pression au centre du sélecteur MODE, le tableau de bord se reporte au menu RÉGLAGES.

En cas de démontage de la batterie, l'afficheur se configure au niveau de luminosité maximum.

Cette fonction est utilisée quand on dispose d'un vieux code et qu'on souhaite le modifier. À l'intérieur de cette fonction, apparaît le message :

Après la reconnaissance du vieux code, l'insertion du nouveau code est demandée, l'afficheur visualise le message suivant :

À la fin de l'opération, le tableau de bord revient au menu RÉGLAGES.

S'il s'agit de la première mémorisation, seule la saisie du nouveau code est demandée.

Retablir le code

Cette fonction est utilisée quand on ne dispose pas du dernier code et que l'on souhaite le modifier. Dans ce cas, l'introduction d'au moins deux clés dans le bloc d'allumage est demandée. La première clé déjà insérée, l'insertion de la seconde est demandée avec le message :

Insérer la II clé

Dans le passage entre les deux clés, le tableau de bord reste allumé. Si la clé n'est pas insérée dans les 20 secondes, l'opération termine. Avec la reconnaissance de la seconde clé, la saisie du nouveau code est demandée avec le message :

À la fin de l'opération, le tableau de bord revient au menu RÉGLAGES.

Attention

EN CAS DE PERTE D'UNE DES DEUX CLÉS FOURNIES, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel APRILIA.

C/°F

To access this mode, select ^ C / ^ F in the SETTINGS menu.

Pour accéder à cette modalité, sélectionner l'option °C / °F dans le menu RÉGLAGES.

Ce menu sélectionne l'unité de mesure de la température ambiantes : °C ou °F.

12H/24H

Pour accéder à cette modalité, sélectionner l'option 12 h / 24 h dans le menu RÉGLAGES.

Ce menu sélectionne l'affichage de l'horloge sur 12 h ou sur 24 h.

Activation des commandes (au guidon)

Pour accéder à la fonction d'activation des commandes au guidon, il est nécessaire de sélectionner dans le menu de configuration l'option ACTIVATION DES COMMANDES.

Cette fonction autorise ou restreint l'utilisation des commandes au guidon, le sélecteur au pied restant toujours actif.

Le choix effectué est conservé même après un événementiel démontage de la batterie.

Si les commandes au guidon sont désactivées, le symbole « H » apparait sur l'afficheur numérique.

Chronomètre

Pour accéder à la fonction du chronomètre, il est nécessaire de sélectionner l'option CHRONOMÉTRE dans le menu de configuration. Quand la fonction CHRONOMÉTRE est sélectionnée, une page écran apparait avec les options suivantes :

  • QITTER
  • ACTIVER LE CHRONOMÉTRE
  • VISUALISER LES MESURES
  • EFFACER LES MESURES

Activer le chronomètre

En sélectionnant cette option, on accède à une page qui permet de sélectionner la fonction à assigner à la zone supérieure de l'afficheur : horloge ou chronomètre. Le tableau de bord reste dans la configuration choisie même après une déconnexion / connexion de la clé.

Visualiser les mesures

Cette option visualise les mesures chronométriques acquises. Par de brèves pressions sur la droite ou la gauche du sélecteur MODE, il est possible de parcourir les pages de mesures ; d'une pression longue sur le sélecteur MODE, l'affichage revient au menu CHRONOMÉTRE. Si la batterie est débranchée, les temps mémorisés s'effacent.

Cette modalité élimine les mesures chronométriques acquises. Il est demandé de confirmer l'effacement. Au terme de l'opération, l'afficheur revient au menu chronomètre.

Diagnostics

En entrant dans le menu de configuration, il est possible de visualiser l'option DIAGNOSTIC.

Ce menu s'interface avec les systèmes présents sur la moto, pour en faire le diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un code d'accès qui est exclusivement en possession des centres d'assistance aprilia.

Depuis le menu de configuration, on peut accéder à la fonction LANGUES. En sélectionnant l'option LANGUES, on peut choisir la langue de l'interface.

Les options sont :

- ITALIANO - ENGLISH - FRANÇAIS - DEUTSCH - ESPANOL

Les options sont : - ITALIANO - ENGLISH - FRANÇAIS - DEUTSCH - ESPANOL

APRILIA NA 850 MANA - Diagnostics - 1

Au terme de l'opération, l'afficheur revient au menu LANGUES.

Commutateur d'allumage (02_32)

L'interrupteur d'allumage (1) se trouve dans la partie avant du réservoir de carburant.

Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).

L'extinction des feux est subordonnée au positionnement de l'interrupteur d'allumage sur « OFF »

LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION.

LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATIQUEMENT APRES LE DEMARRAGE DU MOTEUR.

LOCK: La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.

KEY OFF: Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.

KEY ON: Le moteur peut être mis en marche. Il n'est pas possible d'enlever la clé.

Tourner le guidon complètement vers la gauche. - Tourner la clé sur « KEY OFF » Appuyer sur la clé et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis braquer lentement le guidon jusqu'à ce que la clé soit sur « LOCK » Extraire la clé.

Attention

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTROLE DU VÉHICULE.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 2

Contacter des clignotants (02_34)

Déplacer l'interrupteur vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ; déplacer l'interrupteur vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur l'interrupteur pour désactiver le clignotant.

Si le clignotant n'est pas désactivé, en appuyant sur le bouton il se désactive automatiquement après quelques secondes.

Attention

SI LE VOYANT DES FEUX DE DIRECTION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX AMPOULES DES CLIGNOTANTS NE FONCTIONNENT PAS.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

Il permet d'utiliser l'appel de phare du feu de route en cas de danger ou d'urgence.

Une fois le bouton relâché, l'appel de phare du feu de route se désactive.

S'il est poussé en avant, le feu de route fixe s'active.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 2

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 3

Bouton du démarrage (02_36)

En appuyant sur le côté droit de ce bouton, le démarreur fait tourner le moteur.

Pour démarrer le moteur, il faut actionner l'un des deux freins tout en appuyant sur le côté droit du bouton de démarrage.

Interrupteur d'arrêt moteur (02_37)

Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pour arrêter le moteur seulement en cas d'urgence. Il est essentiel que vous vous familiarisiez avec ce bouton afin de pouvoir l'utiliser promptement en cas d'enrayage de la poignée d'accélérateur ou d'autres problèmes affectant le moteur.

APRILIA NA 850 MANA - Interrupteur d'arrêt moteur (02_37) - 1

EN ACCÉLERANT BRUSQUEMENT OU EXCESSIVEMENT, ON POURRAIT PROVOUER DES COLLISIONS AVEC D'AUTRES VEHICULES OU UN CAPOTAGE.

EN CAS DE BLOCAGE OU D'ENRAYAGE IMPRÉVU DE LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊTER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTILISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR QUI SE

CONTACT AN Official aprilia Dealership FOR REPAIRS. NOT FOLLOWING THIS ADVICE COULD LEAD TO SERIOUS ACCIDENTS CAUSING GRAVE INJURY AND EVEN DEATH.

APRILIA NA 850 MANA - Interrupteur d'arrêt moteur (02_37) - 2

NEVER USE THE ENGINE STOP BUTTON TO TURN OFF THE ENGINE WHILE THE VEHICLE IS IN MOTION.

IT IS POSSIBLE TO START THE ENGINE WITH THE ENGINE STOP BUTTON IN THE RELEASE POSITION. THE ENGINE CAN BE TURNED OFF BY PRESSING THE ENGINE STOP BUTTON.

APRILIA NA 850 MANA - Interrupteur d'arrêt moteur (02_37) - 3

TO TURN OFF THE VEHICLE USE ONLY THE IGNITION SWITCH.

LEAVE THE ENGINE STOP BUTTON IN THE RELEASE POSITION AND USE IT ONLY IN CASE OF EMERGENCY. DO NOT LEAVE THE IGNITION SWITCH IN THE "KEY ON" POSITION IF BECAUSE OF AN EMERGENCY

TROUVEZ DANS LA PARTIE DROITE DU GUIDON.

IL EST ESSENTIEL QUE QUAND VOUS RELÂCHEZ LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR, CELLE-CI RETOURNE À LA POSITION INITIALE. NE JAMAIS UTILISER LE VÉHICULE SI LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR NE RETOURNE PAS AUTOMATIQUEMENT À LA POSITION DE REPOS QUAND LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂCHÉE.

CONTACTEZ UN concessionaire officiel aprilia POUR LES RÉPARATIONS. LE NON RESPECT DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAINER DES ACCIDENTS ET PAR CONSEQUENT DES BLESSURES TRES GRAVES, VOIRE LA MORT.

APRILIA NA 850 MANA - Interrupteur d'arrêt moteur (02_37) - 4

NE JAMAIS UTILISER L'INTERRUPTEUR D'ARRÉT MOTEUR POUR ARRéTER LE MOTEUR LORSQUE LE VEHICULE EST EN MOVEMENT.

L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR EN POSITION « RELÂCHÉE », IL EST POSSIBLE D'ALLUMER LE MOTEUR. LE MOTEUR PEUT ÊTRE ARRÊTÉ EN APPUYANT SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR.

YOU USED THE ENGINE STOP BUTTON TO TURN OFF THE ENGINE. THIS RUNS DOWN THE BATTERY.

WHEN YOU USE THE ENGINE STOP BUTTON TO TURN OFF THE ENGINE, TURN THE IGNITION SWITCH TO "OFF."

APRILIA NA 850 MANA - Interrupteur d'arrêt moteur (02_37) - 5

POUR ARRÊTER LE VÉHICULE, UTILISER EXCLUSIVEMENT LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE.

LAISSER L'INTERRUPTEUR D'ARRÉT MOTEUR EN POSITION « RELÂCHÉE » ET L'UTILISER SEULEMENT EN CAS D'URGENCE. NE PAS LAISSER LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY ON » SI VOUS AVEZ ARRÊTELE MOTEUR D'URGENCE EN APPUYANT SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÉT MOTEUR, PUISQUE CELA DECHARGE LA BATTERIE.

QUAND, POUR URGENCE, LE MOTEUR DU VEHICULE A ETÉ ARRÊTE AVEC L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR, METTRE LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF ».

APRILIA NA 850 MANA - Interrupteur d'arrêt moteur (02_37) - 6

Le fonctionnement du système antidémarrage (02_38)

Pour augmenter la protection contre le vol, le véhicule est doté d'un système électronique de blocage du moteur qui s'active automatiquement en extrayant la clé de contact.

Conserver la seconde clé en lieu sûr car une fois perdue, celle-ci, il n'est plus possible

possible d'en faire une copie. Cela implique le remplacement de nombreux composants du véhicule (outre les serrures).

Chaque clé renferme dans la poignée un dispositif électronique - un transpondeur - ayant la fonction de moduler le signal de radiofréquence émis au démarrage par une antenne spéciale incorporée dans le commutateur.

Le signal modulé constitue le « mot de passe » avec lequel la centrale adaptée reconnaît la clé et seulement sous cette condition permet le démarrage du véhicule.

Attention

LE SYSTÉME ANTIDÉMARRAGE MÉMORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS.

L'OPÉRATION DE MÉMORISATION EST RÉALISABLE SEULEMENT AUPRÈS DU CONCESSIONNAIRE.

LA PROCEDURE DE MÉMORISATION EFFACE LES CODES PRÉEXISTANTS: SI LE CLIENT VEUT MÉMORISER DES NOUVELLES CLÉS, IL DEVRA SE RENDRE CHEZ LE CONCESSIONNAIRE AVEC TOUTES LES CLÉS QU'IL A L'INTENTION D'ACTIVER.

La modalité de fonctionnement de l'anti-démarrage est signalée par le voyant (1) situé sur le tableau de bord :

Voyant éteint : antidémarrage désactivé.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 2

Voyant clignotant : antidémarrage activé. - Clignotements rapides : clé non reconnue.

Pour accéder au coffre à casque :

Positionner la clé sur « KEY ON » Actionner la commande OPEN (1) et ouvrir le couvercle du coffre à casque (2).

Le bouton OPEN (1) fonctionne seulement si la clé est sur ON. Si la batterie est déchargée, utiliser l'ouverture manuelle (3) située sous la selle passager ; pour y accéder, il est nécessaire d'ouvrir la selle passager.

Attention

NE JAMAIS OUVRIR LE COFFRE A CASQUE LORSQUE LA MOTO ROULE. L'OUVERTURE DU COFFRE A CASQUE EMPECHE LE GUIDON DE TOURNER, COMPROMETTANT AINSI LE CONTROLE DU VEHICULE ET PAR CONSEQUENT L'INTEGRITE DU VEHICULE ET DES PERSONNES.

VÉRIFIER TOUJOURS QUE LE COFFRE À CASQUE FERME CORRECTEMENT AFIN D'ÉVITER QUE L'ÉCLAIRAGE DU COFFRE NE RESTE

THE LIGHT INSIDE ON, CAUSING THE BATTERY TO DRAIN. ALLUMÉ ET QUE LA BATTERIE NE SE DÉCHARGE.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

Prise de courant (02_42)

La prise de courant se trouve dans le coffre à casque.

Pour atteindre la prise de courant, il est nécessaire d'ouvrir le coffre à casque.

APRILIA NA 850 MANA - Prise de courant (02_42) - 1

Ouverture de la selle (02_43)

  • Positionner le véhicule sur la béquille. Insérer la clé (1) dans la serrure.
  • Tourner la clé (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et soulever la selle passager (2).

Pour bloquer la selle (2) :

  • Positionner la selle passager (2) dans son logement et appuyer sur celle-ci pour bloquer sa serrure.

APRILIA NA 850 MANA - Ouverture de la selle (02_43) - 1

APRILIA NA 850 MANA - Ouverture de la selle (02_43) - 2

AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUEE CORRECTEMENT.

APRILIA NA 850 MANA - Ouverture de la selle (02_43) - 3

Il convient d'inscrire les nombres de cadre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livre. Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.

Attention

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

L'ALTIERATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT FAIRE ENCOURIR DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES; NOTAMMENT L'ALTIERATION DU NUMÉRO DE CADRE ANNULE IMMEDIATEMENT LA GARANTIE

Le numéro de cadre est estampillé sur le fourreau de direction, côté droit.

Cadre N°

NUMERO De moteur

Le numéro de moteur est estampillé sur la base du carter moteur côté droit.

Moteur N°

NA 850 mana

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 1

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 2

Chap. 03

Use

Chap. 03

L'utilisation

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 3

Checks (03_01)

IMPORTANT

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 4

Contrôles (03_01)

ATTENTION

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 5

AVANT LE DÉPART, EFFECTUER TOUJOURS UN CONTROLE PRELIMINaire DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE-NIR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET SÜR. LE MANQUE D'EXÉCUTION DE CES OPÉRATIONS PEUT PROVOUER DE LÉSIONS CORPORELLES GRAVÉS OU DE DOMMAGES GRAVÉS AU VÉHICULE. NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia, SI ON NE COMPREND PAS LE FONCTIONNEMENT DE CERTAINES COMMANDES OU SI DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SONT RENCONTRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VERIFICATION EST INSIGNIANT ET LA SECURITE QUI EN DÉCOULE EST CONSIDERABLE.

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 6

DES PERFORMANCES LIMITÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA POUR EFFECTUER LES INTERVENTIONS PRÉVUES DANS LA FICHE D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.

Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pour arrêter le moteur seulement en cas d'urgence. Il est essentiel que vous vous familiarisiez avec ce bouton afin de pouvoir l'utiliser promptement en cas d'enrayage de la poignée d'accélérateur ou d'autres problèmes affectant le moteur.

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 7

EN ACCÉLERANT BRUSQUÉMENT OU EXCESSIVEMENT, ON POURRAIT PROVOUER DES COLLISIONS AVEC D'AUTRES VÉHICULES OU UN CAPOTAGE.

EN CAS DE BLOCAGE OU D'ENRAYAGE IMPRÉVU DE LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR, ARRÉTER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTILISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR QUI SE TROUVE DANS LA PARTIE DROITE DU GUIDON.

IL EST ESSENTIEL QUE QUAND VOUS RELÂCHEZ LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR, CELLE-CI RETOURNE À LA POSITION INITIALE. NE JAMAIS UTILISER LE VÉHICULE SI LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR NE RE-

TRAL POSITION WHEN YOU LET GO OF IT.

CONTACT AN Official aprilia Dealership FOR REPAIRS. NOT FOLLOWING THIS ADVICE COULD LEAD TO SERIOUS ACCIDENTS CAUSING GRAVE INJURY AND EVEN DEATH.

TOURNE PAS AUTOMATIQUEMENT À LA POSITION DE REPOS QUAND LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂCHÉE.

CONTACTEZ UN concessionnaire officiel aprilia POUR LES RÉPARATIONS. LE NON RESPECT DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAINER DES ACCIDENTS ET PAR CONSEQUENT DES BLESSURES TRÉS GRAVES, VOIRE LA MORT.

Ce véhicule est conçu pour identifier en temps réel d'éventuelles anomalies de fonctionnement, mémorisées par la centrale électronique.

Chaque fois que l'interrupteur d'allumage est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alarme s'allume sur le tableau de bord pendant environ trois secondes.

CONTROLES PRELIMINIAIRES

Freins à disque avant et arrièreContrôler le fonctionnement, la course à vide des leviers de commande, le niveau de liquide et les fuites évientuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, effectuer le replissage du liquide de frein.
Engine oilCheck and/or top up as required.AccélérateurContrôr qu'il fonctionné doucément et qu'on puisse l'ouvoir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction.
Wheels/tiresCheck tire surface and inflation pressure. Check for wear and damage. Remove any foreign bodies that may have become lodged in the thread's grooves.Huile moteurContrôr et/ou replir, si nécessaire.
Brake leversCheck that they work smoothly. Lubricate the joints and adjust the stroke if necessary.Roues/pneusContrôr l'état des surfaces des pneus, la pression de gonflage, l'usure et les évventuels dommages. Retirer des sculptures de la bande de roulement les évventuels corps étrangers encastrés.
SteeringCheck that the rotation is continuous, smooth, without backlash and/or loosening.Leviers de freinContrôr qu'ils fonctionné doucement. Lubrifier les articulations et régler la course, si nécessaire.
Central and side standsCheck their operation. Check that there is no friction when the side stand is pulled up and down and that the spring's tension makes it snap back to its rest position. Lubricate joints and couplings as required. Check that the safety switch is functioning correctly.DirectionContrôr que la rotation soit homogène, fluide et exemple de jeu ou de relâchements.
Parking brakeCheck for wear and brake caliper adjustment.Béquille centrale - latéraleContrôr leur bon fonctionnement. Durant la descente et la montée de la béquille, vérifier qu'il n'y a pas de frottement et que la tension des reissorts la ramène à la position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire. Contrôr le bon fonctionnement de l'interrupteur de sécurité.
FastenersCheck that fasteners are properly tightened. Adjust or tighten them as required.
Frein de stationnementContrôr l'usure et le réglage de l'étrier de frein.
Éléments de fixationVérifier que les éléments de fixation ne soient pas desserrés. Le cas échéant, procéder au réglage ou au serrage.
Réserveur de carburantContrôr le niveau et ravitailler, si nécessaire. Contrôr les évventuelles fuites ou occlusions dans le circuit. Contrôr la correcte fermeture du bouchon de carburant.
Interrupteur d'arrêt du moteur (ON - OFF)Contrôler le bon fonctionnement.
Feux, voyants, klaxon, interrupteurs du feu stop arrêté et dispositifs électriquesContrôler le fonctionnement correct des dispositifs sonores et visuels. Remplacer les ampoules ou intervenir en cas de panne.

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 8

To refuel:

Pour effectuer le ravitaillement en carburant:

Ouvrir la selle passager. - Tourner le bouchon du réservoir (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. - Déposer le bouchon du réservoir (1).

Capacité du réservoir (réserve incluse) : 4.10 US gal (15,5 I; 3.41 UK gal)

Réserve du réservoir: 0.87 US gal (3,3 I; 0.73 UK gal)

Utiliser uniquement de l'essence super sans plomb, avec un indice d'octane minimum de 95 (NORM) et 85 (NOMM).

Ravitailler.

Attention

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

Ne pas ajouter d'additifs ni d'autres substances au carburant.

SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉMENT EST UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 2

NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LE RÉSERVOIR; LE NIVEAU MAXIMUM DE CARBURANT DOIT RESTER AUDASSOUS DU BORD INFÉRIEUR DE LA GOULOTTE (VOIR FIGURE).

Effectuer le ravitaillement :

Visser le bouchon (1) dans le sens des aiguilles d'une montre. - Serrer le bouchon (1). Refermer la selle passager.

APRILIA NA 850 MANA - Effectuer le ravitaillement : - 1

APRILIA NA 850 MANA - Effectuer le ravitaillement : - 2

S'ASSURER QUE LE BOUCHON SOIT CORRECTEMENT FERMÉ.

APRILIA NA 850 MANA - Effectuer le ravitaillement : - 3

Suspension arrière

La suspension arrière se compose d'un groupe ressort - amortisseur, branché au cadre par Uniball.

Pour régler la configuration, l'amortisseur est pourvu d'une vis de réglage (1) servant à régler le freinage hydraulique en extension, et d'un écrou servant à régler la précharge du ressort (2).

Attention

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIE DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VEHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÈREUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE.

CONTROLER ET ÉVENTUELLEMENT RÉGLER L'AMORTISSEUR ARRIÈRE.

LA CONFIGURATION STANDARD DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE EST RÉGlée DE FAÇON À SATISFAIRE À LA CONDITION DE CONDUITE TOURISTIQUE.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

IN ANY CASE IT IS POSSIBLE TO INSERT PERSONAL SETTINGS, DEPENDING ON VEHICLE UTILIZATION.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 2

La configuration standard de l'amortisseur est réglée de façon à satisfaire la plupart des conditions de conduite.

Le réglage standard, établi en usine, est prévu pour un pilote pesant 210 lb (70 kg) environ.

Pour d'autres poids et exigences, comme en cas de conduite avec passager et à pleine charge, il est conseillé de s'adresser à un concessionnaire officiel APRILIA.

En fonction des conditions d'utilisation du véhicule, il est possible de régler le freinage hydraulique en extension de l'amor

tisseur en agissant sur la vis (1). Pour le régler, s'en tenir aux indications suivantes:

Chaussée déformée ou irrégulière - réglage dur (HARD):

  • Tourner la vis (1) vers la droite (sens des aiguilles d'une montre).

Chaussée normale ou régulière - réglage couple (SOFT):

  • Tourner la vis (1) vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre).

Pour agir sur l'écrou de réglage (2) afin de régler la précharge du ressort, une clé spéciale non fournie est nécessaire. En cas de nécessité, s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 3

RÉGLER LA PRECHARGE DU RESSORT ET LE FREINAGE HYDRAULIQUE EN EXTENSION DE L'AMORTISSEUR SUR LA BASE DES CONDITIONS D'UTILISATION DU VEHICULE.

EN AUGMENTANT LA PRECHARGE DU RESSORT, IL EST NÉCESSAIRE D'AUGMENTER AUSSI LE FREINAGE HYDRAULIQUE EN EXTENSION DE L'AMORTISSEUR, POUR ÉVITER LES REBONDS IMPRÉVUS DURANT LA CONDUITE.

EN CAS DE NÉCESSITE, S'ADRES- SER À UN concessionnaire officiel aprilia. TESTER PLUSIEURS FOIS LE VEHICULE SUR ROUTE, JUSQU'À OB- TENIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.

Réglage de l'amortisseur arrêté : seulément pilote / réglage standard (réglage SOFT) É.-U.Précharge de l'amortisseur : longueur du ressort : 6.42 in (163 mm) (3 crans) Frein hydraulique (crans depuis la position complètement fermée) : 12
Réglage de l'amortisseur arrêté : pilote + bagages ou bien pilote + passager (réglage MOYEN)Précharge de l'amortisseur : serrer de 3 crans (sens des aiguilles d'une montre) par rapport au réglage SOFT Frein hydraulique (crans depuis la position complètement fermée) : 9
Réglage de l'amortisseur arrêté : pilote + passager + bagages (réglage HARD)Précharge de l'amortisseur : serrer de 6 crans (sens des aiguilles d'une montre) par rapport au réglage SOFT Frein hydraulique (crans depuis la position complètement fermée) : 5/6

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 4

Attention

  • Avec le levier du frein avant actionné, appuyer à plusieurs reprises sur le guidon, en faisant s'enfoncer la fourche. La course doit être douce et il ne doit pas y avoir de traces d'huile sur les tiges.
  • Contrôler le serrage de tous les organes et la fonctionnalité des articulations des suspensions avant et arrière.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

Réglage levier de frein avant (03_07)

Il est possible de régler la distance entre l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), en tournant le régulateur (3).

Les crans MAX. et MIN correspondent à une distance approximative entre l'extrémité du levier et la poignée, respectivement de 4.49 in (114 mm) et 3.78 in (96 mm).

APRILIA NA 850 MANA - Réglage levier de frein avant (03_07) - 1

  • Push the lever (1) forward, and turn the adjuster (3) until the lever (1) is at the distance desired.
  • Pousser le levier de commande (1) en avant et tourner le régulateur (3) jusqu'à porter le levier (1) à la distance désirée.

Réglage pédale de frein arrêté (03_08)

Les leviers de commande sont positionnés ergonomiquement en phase d'assemblage du véhicule.

Si nécessaire, il est possible de personnaliser la position des leviers.

Positionner le véhicule sur la béquille. - Dévisser partiellement la vis (1). - Tourner l'excentrique (2) en recherchant la position optimale du repose-pieds (3). - Serrer la vis (1) et contrôler la stabilité de l'excentrique en position.

Attention

POUR RÉGLER LE JEU DU LEVIER DE COMMANDE DU FREIN, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL DE GARAGE QUE VOUS

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

Les leviers de commande sont positionnés ergonomiquement en phase d'assemblage du véhicule.

Si nécessaire, il est possible de personnaliser la position des leviers.

  • Positionner le véhicule sur la béquille.
  • Dévisserez partiellement la vis (1).
  • Tourner l'excentrique (2) en recherchant la position optimale du repose-pieds (3).
  • Serrer la vis (1) et contrôler la stabilité de l'excentrique en position.

Attention

POUR RÉGLER LE JEU DU LEVIER DE COMMANDE DE LA BOITE DE VITESSES, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS DU MANUEL GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER CHEZ UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.

Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Parcourir, si possible, des routes très sinueuses et/ou vallonnées, où le moteur, les suspensions et les freins seront soumis à un rodage plus efficace. Varier la vitesse de conduite durant le rodage. Cela permet de « charger » le travail des composants et successivement de « décharger », en refroidissant les pièces du moteur.

Attention

UNIQUEMENT APRÉS AVOIR EFFECTUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODAGE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR LES MEILLEULES PERFORMANCES DU VÉHICULE.

  • Ne pas accélérer brusquement et complètement quand le moteur fonctionne à bas régime, aussi bien pendant qu'après le rodage.
  • Au cours des premiers 62 mi (100 km), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela autorise un ajustement correct du matériel de frottement des plaquettes sur les disques de frein.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

Démarrage du moteur (03_10, 03_11, 03_12, 03_13, 03_14, 03_15)

CE VÉHICULE DISPOSE D'UNE PUISSANCE CONSIDERABLE ET DOIT ÉTRE UTILISÉ GRADUELLEMENT ET AVEC LA PLUS GRANDE PRUDENCE.

Ne pas mettre d'objets à l'intérieur de la bulle (entre le guidon et le tableau de bord), afin de ne pas gêner la rotation du guidon ni la vision du tableau de bord.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 2

L'INOBSERVANCE DE CETTE RECOMMANDATION POURRAIT COMPORTER UNE Perte DE CONNAISSANCE ET MÊME LA MORT PAR ASPHYXIE.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 3

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 4

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 5

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 6

EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON MONOXIDE, WHICH IS AN EXTREMELY HARMFUL SUBSTANCE IF INHAMED.

NEVER START THE ENGINE IN ROOMS THAT ARE CLOSED OR NOT WELL-VENTILATED.

IMPORTANT

BEFORE STARTING THE ENGINE, MAKE SURE THE PARKING BRAKE HAS BEEN DEACTIVATED.

TO START THE ENGINE, IT IS NECESSARY TO ACTIVATE ONE OF THE BRAKES.

WITH THE SIDE STAND LOWERED, THE ENGINE CAN BE STARTED AND LEFT AT IDLE SPEED. IF YOU ACCELERATE, THE ENGINE WILL SHUT OFF.

WITH THE SIDE STAND UP, IT IS POSSIBLE TO START THE ENGINE AND BEGIN TO RIDE.

IN THE CASE OF ILLUMINATED WARNING LIGHTS FOR ANY TYPE OF ANOMALY, IT IS POSSIBLE TO START THE ENGINE ONLY WITH THE SIDE STAND UP.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 7

LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, SUBSTANCE EXTRÉMEMENT NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANISME.

ÉVITER DE DEMARRER LE MOTEUR DANS DES ESPACES CLOS OU INSUFFISAMENT VENTILES.

ATTENTION

AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR, S'ASSURER QUE LE FREIN DE STATIONNEMENT NE SOIT PAS ACTIONNE.

POUR DEMARRER LE MOTEUR, IL EST NÉCESSAIRE D'ACTIONNER UN FREIN.

UNE FOIS LA BEQUILLE LATERALE ABAISSEE, LE MOTEUR POT SEULEMENT ETRE DEMARRÉ ET LAISSÉ AU RALENTI, MAIS SI ON ACCÉLÈRE LA MOTO S'ETEINT.

UNE FOIS LA BEQUILLE LATERALE SOULEVEE, IL EST POSSIBLE DE DEMARRER LE MOTEUR ET PARTIR.

EN CAS DE SIGNAL D'ALARME SERVICE, POUR CERTAINS TYPES D'ANOMALIE, IL EST POSSIBLE DE DEMARRER LE MOTEUR SEULE

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 8

  • L'écran d'accueil apparaîtra sur l'afficheur multifonction pendant 2 secondes.
  • Tous les feux de signalisation (4) et l'éclairage au dos seront allumés pendant 2 secondes sur le panneau.
  • Le compteur kilométrique (5) descendra au bas de l'échelle pendant 3 secondes, puis reviendra à la valeur minimale.
  • During normal use of the vehicle, the current value will be instantaneously indicated on the instrument panel.
  • Monter sur le véhicule en position de conduite.
  • S'assurer que le frein de stationnement ne soit pas actionné. Vérifier que la béquille soit complètement soulevée.
  • S'assurer que l'inverseur de feux (1) soit en position de feux de croisure. Positionner sur « RUN » l'interrupteur d'arrêt du moteur (2).
  • Tourner la clé (3) et placer l'interrupteur d'allumage sur ON.

Arrivé à ce point :

  • La page-écran de l'allumage apparaît sur l'afficheur multifonctions durant 2 secondes.
  • Tous les voyants (4) et le rétroéclairage s'allument sur le tableau de bord durant 2 secondes. L'aiguille du compteur kilométrique (5) se place à la valeur maximale de l'échelle et après 3 secondes revient à la valeur minimale.
  • Durant l'utilisation normale du véhicule, les valeurs courantes sont indiquées instantanément sur les instruments.
  • Attendre la fin de ces opérations pour démarrer la moto.

APRILIA NA 850 MANA - Arrivé à ce point : - 1

APRILIA NA 850 MANA - Arrivé à ce point : - 2

SI LE VOYANT DE RÉSERVE DE CARBURANT (6) S'ALLUME SUR LE TABLEAU DE BORD, PROCÉDER AU PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN CARBURANT.

APRILIA NA 850 MANA - Arrivé à ce point : - 3

TO AVOID EXCESSIVE WEAR ON THE BATTERY, DO NOT PRESS THE START UP BUTTON (2) FOR MORE THAN 10 SECONDS.

IF THE ENGINE DOES NOT START UP DURING THIS TIME, WAIT 10 SECONDS, AND THEN PRESS THE START UP BUTTON (2) AGAIN.

PRESS THE START UP BUTTON (2) WITHOUT ACCELERATING AND RELEASE IT AS SOON AS THE ENGINE STARTS.

APRILIA NA 850 MANA - Arrivé à ce point : - 4

POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE (2) PENDANT PLUS DE DIX SECONDES.

SI LE MOTEUR NE DEMARRE PAS DANS CET INTERVALLE DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECONDES ET APPUYER DE NOUVEAU SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE (2).

APPUYER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE (2) SANS ACCELERER, PUIS LE RELACHER DES QUE LE MOTEUR DEMARRE.

APRILIA NA 850 MANA - Arrivé à ce point : - 5

APRILIA NA 850 MANA - Arrivé à ce point : - 6

ÉVITER D'APPUER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE (2) UNE FOIS LE MOTEUR DEMARRÉ, CELA POUR RAIT ENDOMMAGER LE DEMARREUR.

SI L'ICONE DE PRESSION D'HUIL MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME GENERALE APPARISSENT SUR L'AFFICHEUR, LA PRESSION D'HUIL DANS LE CIRCUIT EST INSUFFI-SANTE.

  • Engage at least one brake lever and do not accelerate until you set off.
  • Push the starter button on the right side (2).
  • Tenir actionné au moins un levier de frein et ne pas accélérer avant le départ. Appuyer sur le cote croit du bouton de demarrage (2).

APRILIA NA 850 MANA - Arrivé à ce point : - 7

DO NOT MOVE OFF ABRUPTLY AFTER STARTING THE ENGINE FROM COLD. RIDE AT LOW SPEED FOR SEVERAL KILOMETERS. THIS WILL ALLOW THE ENGINE TO WARM UP AND REDUCE POLLUTING EMISSIONS AND FUEL CONSUMPTION.

APRILIA NA 850 MANA - Arrivé à ce point : - 8

IF THE TEXT "SERVICE" APPEARS ON THE MULTIFUNCTION DISPLAY WHILE THE ENGINE IS FUNCTIONING NORMALLY, THIS MEANS THAT THE ELECTRONIC CENTRAL UNIT HAS FOUND AN ANOMALY.

APRILIA NA 850 MANA - Arrivé à ce point : - 9

NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR EST FROID. POUR LIMITER L'ÉMISSION DANS L'AIR DES SUBSTANCES POLLUANTES ET LA CONSOMMATION DE CARBURANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU COURS DES PREMIERS KILOMETRES.

APRILIA NA 850 MANA - Arrivé à ce point : - 10

SI LEMESSAGE « SERVICE » APPARAI T SUR L'AFFICHEUR MULTIFONCTION LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A RELEVÉ UNE ANOMALIE QUELCONQUE.

APRILIA NA 850 MANA - Arrivé à ce point : - 11

Démarrage / circulation (03_16, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20)

Important

IF WHILE RIDING THE FUEL RESERVE WARNING LIGHT (1) LIGHTS UP ON THE INSTRUMENT PANEL, THIS MEANS THAT THERE IS STILL A CERTAIN LEVEL OF FUEL REMAINING.

REFUEL THE VEHICLE AS SOON AS POSSIBLE.

Important

WHEN RIDING WITH A PASSENGER, INSTRUCT THE PASSENGER SO THAT THEY DO NOT CREATE DIFFICULTIES DURING MANEUVERS.

BEFORE STARTING OFF, MAKE SURE THAT THE SIDE STAND IS COMPLETELY UP. IF NOT, THE ENGINE WILL SHUT OFF ONCE YOU BEGIN TO ACCELERATE.

Actionner un frein. - Démarrer le moteur. - Régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs.

APRILIA NA 850 MANA - Important - 1

Important

APRILIA NA 850 MANA - Important - 1

  • Relâcher le levier de frein (actionné au démarrage). Le véhicule commencera à avancer. Durant les premiers kilomètres de parcours, rouler à vitesse limitée pour réchauffer le moteur.

APRILIA NA 850 MANA - Important - 2

DO NOT EXCEED THE RECOMMENDED RPM.

  • Augmenter la vitesse en tournant graduelflement la poignée d'accélérateur (2) (Pos. A), sans dépasser le nombre de tours conseillé. Effectuer le changement de vitesse si on roule en mode ma

Voir le paragraphe sur la transmission.

APRILIA NA 850 MANA - Important - 3

IF THE ENGINE OIL PRESSURE ICON AND THE GENERAL WARNING LIGHT (1) APPEAR ON THE DISPLAY DURING NORMAL ENGINE PERFORMANCE, THIS MEANS THAT THE ENGINE OIL PRESSURE IN THE CIRCUIT IS INSUFFICIENT.

IF THIS OCCURS, STOP THE ENGINE AT ONCE AND CONTACT AN OFFICIAL aprilia DEALERSHIP.

DANS CE CAS, ARRÉTER LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel APRILIA.

Le passage d'une vitesse inférieure, appelé « rétrogradage », s'effectue :

  • Dans les trajets en pente et dans les freinages, en utilisant la compression du moteur pour augmenter l'action de freinage.
  • Dans les trajets en côte, quand la vitesse passée n'est pas adaptée à l'allure (vitesse élevée, allure modérée) et le nombre de tours du moteur descend.

Attention

RETROGRADE D'UNE VITESSE À LA FOIS : LE RÉTROGRADAGE SIMULTANÉ DE PLUSIEURS VITESSES PEUT PROVOUER LE DÉPASSEMENT

EXCEED THE MAXIMUM ALLOWED RPM AND OVERREV.

BEFORE AND DURING DOWNSHIFTING A GEAR, DECREASE THE SPEED, RELEASING THE ACCELERATOR, IN ORDER TO AVOID OVERREVVING.

MENT DU RÉGIME DE PUISSANCE MAXIMALE « SURRÉGIME »

AVANT ET DURANT LE « RÉTROGRADAGE » D'UNE VITESSE, RALENTIR L'ALLURE EN RELÂCHANT L'ACCÉLÉRATEUR POUR ÉVITER LE « SURRÉGIME ».

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

Arrêt du moteur (03_21)

  • Relâcher la poignée d'accélérateur (Pos. A) et actionner graduellement les freins pour réduire la vitesse.

Attention

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTISSEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET LES FREINAGES AU MAXIMUM.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 2

Stationnement (03_22)

Le choix de la zone de stationnement est très important et doit respecter la signalisation routière et les indications reportées ci-après.

Attention

GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL NE TOMBE.

ACTIONNER LE LEVIER DE STATIONNEMENT, PLACÉ SUR LE CÔTÉ GAUCHE DU VÉHICULE, EN LE TIRANT VERS LE HAUT.

NE PAS APPUYER LE VEHICULE CONTRE LES MURS, NE PAS L'ETENDRE SUR LE SOL.

S'ASSURER QUE LE VEHICULE, ET EN PARTICULARIER SES PARTIES BRULANTES, NE REPRESENTENT AUCUN DANGER POUR LES PERSONNES ET LES ENFANTS. NE PAS LAISSER LE VEHICULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.

Attention

LA CHUTE OU L'INCLINAISON EXCESSIVE DU VEHICULE PEUVENT PROVOUER LE DÉVERSEMENT DU CARBURANT.

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

PLOSION EST EXTREMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPOLSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 2

NE PAS CHARGER SON POIDS NI CELUI DU PASSAGER SUR LA BEQUILLE LATÉRALE.

Pot d'échappement catalytique

Le véhicule est doté d'un silencieux avec catalyseur métallique de type « trivalent au platine - palladium - rhodium »

Ce dispositif doit oxyder le CO (monoxyde de carbone) et les HC (hydrocarbures imbrulés) présents dans les gaz d'échappement, en les transformant en anhydride carbonique et en vapeur d'eau respectivement.

APRILIA NA 850 MANA - Pot d'échappement catalytique - 1

ÉVITER DE STATIONNER LE VEHICULE À PROXIMATE DE BROUSSAILLES SÉCHES OU DANS DES ENDROITS ACCESSIBLES AUX ENFANTS DANS LA MESURE OU LE POT D'ÉCHAPPEMENT CATALYTIQUE ATTEINT DES TEMPERATURES TRÉS ÉLEVÉES LORS DE SON UTILISATION. FAIRE PAR CONSEQUENT LA PLUS GRAN

NE PAS utiliser d'essence au PLOMB, dans la MESURE où CELA provoque la destruction du catalyseur.

Le propriétaire du véhicule est averti que la loi peut interdire ce qui suit :

  • la dépose et tout acte visant à rendre inopérant, de la part de quiconque, sauf pour des interventions d'entretien, réparation ou remplacement, de n'importe quel dispositif ou élément constitutif incorporé dans un véhicule neuf, dans le but de contrôler l'émission des bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou en cours d'utilisation;
  • l'utilisation du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément constitutif ait été déposé ou rendu inopérant.

Contrôler le pot d'échappement / silencieux et les tuyaux du silencieux, en s'assurant qu'il n'y ait pas de traces de rouille ou de trous et que le système d'échappement fonctionne correctement.

Si le bruit produit par le système d'échappement augmente, contacter immédiatement un concessionnaire officiel APRILIA.

APRILIA NA 850 MANA - NE PAS utiliser d'essence au PLOMB, dans la MESURE où CELA provoque la destruction du catalyseur. - 1

Stand (03_23)

Au cas où une manœuvre quelconque (par exemple : le déplacement du véhicule) aurait demandé la rentrée de la béquille, procéder comme suit pour replacer le véhicule sur la béquille :

  • Choisir la zone de stationnement.
  • Saisir la poignée gauche (1) et appuyer la main droite sur la partie supérieure arrêtée du véhicule (2).
  • Pousser la béquille latérale avec le pied droit, en l'étendant complètement (3).
  • Incliner le véhicule afin d'appuyer la béquille au sol.
  • Braquer le guidon complètement vers la gauche. Actionner le levier de stationnement.

APRILIA NA 850 MANA - Stand (03_23) - 1

VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA ZONE DE STATIONNEMENT SOIT DÉGAGÉ, SOLIDE ET PLAT.

Important

APRILIA NA 850 MANA - Important - 1

MAKE SURE THAT THE VEHICLE IS STABLE.

Attention

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

S'assurer de la stabilité du véhicule.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 2

Transmission (03_24, 03_25, 03_26, 03_27, 03_28, 03_29, 03_30, 03_31, 03_32, 03_33, 03_34, 03_35, 03_36, 03_37)

La boîte de vitesses de ce véhicule possède deux modes de fonctionnement :

  • SEQUENTIEL
  • ENTRAINEMENT AUTOMATIQUE

En mode SEQUENTIEL, les changements de rapport sont gérés par l'utilisateur.

En mode séquentiel, le changement de rapport peut être effectué en actionnant les commandes au guidon ou simplement avec la pédale sans qu’il soit nécessaire d’actionner l’embrayage.

Le sélecteur au pied est celui traditionnel, réagissant très vite lors des rétrogradages soudains ; il est surtout utilisé en mode semi-automatique.

Les boutons sont plus rapides à actionner et il n'est pas nécessaire de réduire l'accélération durant le changement de rapport.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 3

Le changement de rapport est très rapide.

Quand la boîte de vitesses fonctionne en mode séquentiel, l'inscription SPORT GEAR et le rapport engagé apparaisent sur le tableau de bord.

Le mode de gestion SPORT GEAR ne compte pas de limitation de puissance, étant adapté pour usage sportif.

En mode ENTRAINEMENT AUTOMATIQUE, le changement de rapport est automatique, l'utilisateur devant gérer uniquement l'accélérateur et les freins.

Le changement de rapport est continu, parfait pour un usage urbain ou touristique.

Quand la boîte de vitesses fonctionne en mode ENTRAINEMENT AUTOMATIQUE, il est possible d'utiliser encore un autre mode durant le freinage ou la dépréciation : le mode SEMI-AUTOMATIQUE. Ce mode est utile lorsque l'utilisateur souhaite rétrograder de plusieurs vitesses ou souhaite recourir au frein moteur lors d'un freinage d'urgence ou à l'occasion d'une manoeuvre particulière.

En mode ENTRAINEMENT AUTOMATIQUE, si on actionne le bouton GEAR DOWN (rétrogradage), on passe en mode semi-automatique. Dans ce cas, outre l'inscription DRIVE (ENTRAINEMENT AUTOMATIQUE), il est également possible de visualiser le rapport passé.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 4

En mode semi-automatique, si la commande d'accélérateur n'est pas excessivement tournée, il est possible de rétrograder en actionnant à plusieurs reprises le bouton GEAR DOWN (rétrogradage). Une fois l'opération terminée, le véhicule continue à fonctionner en mode semi-automatique.

Si on accélère ou si on actionne le bouton GEAR UP (passage d'un rapport supérieur), on quitte le mode semi-automatique pour revenir au mode ENTRAINEMENT AUTOMATIQUE, et l'indication du rapport engagé disparaît.

Le système de gestion ENTRAINEMENT AUTOMATIQUE possède trois cartographies différentes :

  • SPORT
  • TOURING -RAIN

Le mode SPORT est le plus performant : le moteur fonctionne toujours à un régime élevé, le changement de rapport est rapide et le frein moteur est maximum.

Le mode TOURING est pensé pour une utilisation touristique du véhicule, à des régimes du moteur inférieurs par rapport à celui du mode SPORT, entraînant moins de vibrations et des consommations réduites.

Le mode RAIN est idéal dans le cadre d'une utilisation urbaine et pour augmenter la sécurité sur des chaussées à faible

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 5

adhésion. Il ne s'agit pas d'un système anti-patinage mais seulement d'une gestion plus souple du changement de rapport pour éviter le broutage au départ en intervenant sur la réduction de la puissance débitée dans les bas régimes.

Le bouton GEAR MODE permet de choisir le mode et le réglage voulu.s

Pour changer le mode de fonctionnement de la boîte de vitesses, il faut appuyer sur le bouton GEAR MODE pendant plus d'une seconde.

Pour changer le réglage, par contre, il faut appuyer sur le bouton GEAR MODE pendant un temps compris entre 0,2 et 1 seconde.

Les changements de réglage et de mode se font de manière circulaire.

En particulier, le changement de réglage en mode automatique suit le schéma suivant:

TOURING - SPORT - RAIN - TOURING

Le rapport engagé apparait dans la partie centrale de l'afficheur seulement en mode SEQUENTIEL.

En mode SÉQUENTIEL, si on tente de changer de rapport dans une condition non autorisée, le signe suivant « ! » apparaît.

3 Use / 3 L'utilisation paraît à côté de l'indication du rapport engagé.

Attention

SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLOQUE-DISQUE, FAIRE UN MAXIMUM D'ATTENTION LORS DE SON EXTRACTION AVANT DE SE METTRE À LA CONDUITE DU VEHICULE. LE MANQUEMENT À CET AVERTISSEMENT POURRAIT ENDOMMAGER GRAVEMENT LE SYSTème DE FREINAGE ET PROVOUER DES ACCIDENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPORELLES, VOIRE LA MORT.

Ne JAMAIS laisser la clé de contact insérée et toujours utiliser l'antivol de direction. Stationner le véhicule dans un endroit sûr, de préférence dans un garage ou dans un endroit surveillé. Utiliser, dans la mesure du possible, un dispositif antivol supplémentaire. Vérifier que les documents et la taxe de circulation sont en règle. Inscrire ses données personnelles et son numéro de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriétaire en cas de découverte suite à un vol.

PRÉN-OM: NOM:

ADRES-SE: TELEPHONE NO.:..

WARNING N° DE TÉLÉPHO- IN MANY CASES, STOLEN VEHICLES NE : ARE IDENTIFIED USING THE INFORMATION CONTAINED IN THE USE.. AVERTISSEMENT AND MAINTENANCE MANUAL. DANS DE NONPREFUX CAS -LEG VE

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

Conduite sûre (03_38, 03_39, 03_40, 03_41, 03_42, 03_43, 03_44, 03_45, 03_46, 03_47, 03_48, 03_49, 03_50, 03_51, 03_52, 03_53, 03_54, 03_55, 03_56, 03_57, 03_58, 03_59, 03_60)

Les instructions suivantes se réfèrent à une utilisation normale de votre véhicule et doivent être respectées scrupuleusement. L'observation de ces règles vous permettra d'augmenter votre sécurité et celle des personnes qui vous entourent, en plus de maximiser la durée de vie et l'utilisation de votre véhicule. Les véhicuels

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 2

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 3

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 4

les à deux roues n'offrent évidemment pas certaines des protections normalement prévues sur les automobiles, du fait qu'il est fondamental d'endosser des vêtements de protection adaptés. Tout particulièrement quand on conduit le véhicule, porter toujours un casque, des gants, des lunettes de protection et une veste lourde, des chaussures robustes et des pantalons longs et résistants. Il est de toute façon nécessaire de garder : tous les jours à l'esprit que même le meilleur vêtement et le casque ne peuvent pas vous protéger en cas de chute ou de collision avec un autre véhicule. Ces équipements vous protègent au moins des égratignures et des abrasions, mais leur fonction de protection est minime en cas d'impact. S'assurer d'être en possession de toutes les exigences prévues par les lois locales, y compris le permis de conduire, l'âge minimum, une préparation adéquate, l'assurance, les taxes, l'immatriculation du véhicule, la plaque d'immatriculation, etc. À peine reçu le véhicule, se familiariser avec celui-ci en faisant des essais dans des zones à faible intensité de circulation. Éviter de conduire le véhicule dans des zones à forte intensité de circulation tant qu'on n'a pas acquis une expérience optimale et une sécurité totale dans la conduite. Bien que ce véhicule soit homologué pour la circulation sur des autoroutes et des périphériques, il est recommandé de ne pas parcourir ces routes à grande vitesse tant qu'on n'est pas suffisamment familiarisé avec le véhicule et qu'on n'a pas atteint un niveau élevé

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 5

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 6

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 7

de dextérité. Un véhicule neuf doit être soumis à un rodage soigné. Avant de démarrer le moteur, s'assurer du bon fonctionnement du frein, de l'embrayage, de la transmission et des commandes de l'accélérateur, et vérifier que les niveaux d'huile et de carburant soient ajustés. Le système d'échappement, les freins et certains composants du véhicule peuvent beaucoup chauffer durant la marche. Ne pas toucher ces composants. La prise de certains médicaments ou remèdes, illégaux ou sur prescription Médicale, tout comme la prise d'alcool, augmentent considérablement le risque d'accident. Ne pas conduire sous l'effet de l'alcool ou de médicaments aussi bien ils égaux qu'autorisés sur prescription Médicale. S'assurer d'être en bonnes conditions physiques avant de se mettre à la conduite du véhicule. Ne pas se mettre à la conduite en cas de grande fatigue ou exténuation. L'alcool, les médicaments et l'exténuation sont les principales causes d'accidents. Plusieurs accidents sont dus à l'inexpérience du conducteur. Ne pas conduire le véhicule avant d'avoir reçu une formation de la part d'un organisme reconnu, tel que la Motorola Safety Foundation. Garder toujours à l'esprit que la conduite d'un véhicule à deux roues, bien que facile et divertissante, est très différente de la conduite d'une voiture. Un conducteur automobile expérimenté n'est pas nécessairement en mesure de conduire un véhicule à deux roues en toute sécurité. Ne JAMAIS prêter le véhicule à d'autres personnes sans

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 8

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 9

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 10

avoir la certitude qu'elles sont expérimentées et en possession du permis de conduire. Respecter toutes les règles du code de la route. Faire tout particulièrement attention à tous les panneaux d'avertissement, de réglementation de la circulation et d'information.

Éviter de s'exposer avec des manoeuvres dangereuses (par exemple des cabrages). En particulier, respecter les limitations de vitesse et se rappeler que l'état de la chaussée varie en fonction des conditions météorologiques ; les chaussées mouillées ou verglacées sont dangereuses à toute vitesse soutenue. Les automobilistes ont souvent des difficultés à voir les véhicules à deux roues : laisser donc toujours la priorité aux automobiles, même dans les cas où, selon le code de la route, ce serait vous qui devriez l'avoir. Avant de changer de voie, vérifier plusieurs fois que la route est dégagée derrière vous. Ne pas se fier exclusivement au rétroviseur dans la mesure où l'on pourrait sous-estimer la distance et la vitesse d'un véhicule ou même ne pas le voir du tout. Éviter les obstacles qui pourraient endommager le véhicule ou mener à la perte de contrôle de celui-ci. Ne pas conduire à l'abri des véhicules, camions ou automobiles, devant vous et ne pas rester dans leur sillage pour augmenter la vitesse. En cas d'accident, les motocyclettes, les scooters et les cyclomoteurs n'offrent pas le même niveau de protection que celui garanti par les automobiles. Les jambes sont tout particulièrement exposées.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 11

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 12

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 13

posées au risque de lésions. L'installation additionnelle de jambières peut augmenter concrètement le risque de lésions et la gravité de celles-ci en cas d'accident. Ne pas installer les jambières disponibles sur le marché des pièces de rechange et des accessoires. L'inobservation de ces instructions peut comporter des lésions graves, même mortelles. Conduire toujours en tenant les deux mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds. Ne jamais effectuer un changement de vitesse sans utiliser l'embrayage si le véhicule en est pourvu. Ne pas actionner le levier de vitesse ou d'autres commandes de façon brusque ou imprévue. Une utilisation erronée de ce type pourrait endommager les composants internes du véhicule et provoquer des grippages, la perte du contrôle, des accidents et des lésions graves, même mortelles. Rester assis durant la conduite. Ne pas se lever sur les pieds ou chercher à s'étirer durant la conduite du véhicule. Si vous avez besoin de vous reposer, rangez-vous sur un point sûr de la route. Il est très important pour votre sécurité de conduire toujours avec la plus grande attention. Prêtez attention à vos actions, ne vous laissez pas distraire par les autres automobiles, les personnes et / ou les choses à proximité de la route, etc. Ne pas fumer, manger, boire, discuter, etc. durant la conduite du véhicule. S'il est nécessaire de consulter une carte routière, se ranger sur le bas-côté pour effectuer l'opération en toute sécurité. Utiliser exclusivement les carburants et lubrifiants

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 14

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 15

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 16

Important

fiants spécifiés pour le véhicule reportés dans le TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS; vérifier régulièrement les niveaux du liquide de refroidissement, du carburant et de l'huile. Si l'accélérateur reste bloqué, une collision avec un autre véhicule ou une chute pourrait se produire. Si l'accélérateur reste bloqué, arrêtez le moteur avec l'interrupteur d'arrêt moteur situé sur le demi-guidon droit. Ne pas chercher à redémarrer le moteur tant que l'accélérateur n'a pas été réparé et n'est pas parfaitement fonctionnel. L'inobservation de cet avertissement peut provoquer la perte du contrôle entraînant des lésions graves, même mortelles.

Attention

EN CAS D'URGENCE SUITE AU BLOCAGE DE L'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊTER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTILISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR, SITUÉ À PROXIMATE DE LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR SUR LE DEMI-GUIDON DROIT. NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI L'ACCÉLÉRATEUR NE REVIENT PAS AUTOMATIQUEMENT ET TOTALEMENT AU RALENTI UNE FOIS LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR RELACHEE. POUR LES RÉPARATIONS, S'ADRESSER À UN CONcessionnaire aprilia LOCAI. L'INOBSERVANCE DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAINER DES ACCIDENTS GRAVES PROVO

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

Si vous êtes impliqué dans un accident avec votre véhicule, assurez-vous que les leviers de commande, les tuyaux, les câbles, le système de freinage ou d'autres composants vitaux n'ont pas été endommagés. Si votre véhicule a été impliqué dans un accident, contactez immédiatement le concessionnaire aprilia local, qui possède les outils et les connaissances nécessaires pour vérifier la présence d'éventuels dégâts pouvant compromettre libre la security.

Votre concessionnaire aprilia pourra vous aider à résoudre tous les problèmes inhérents à la sécurité à condition que tous les mauvais fonctionnements de type mécanique soient signalés.

Ne pas utiliser un véhicule endommagé. Un véhicule endommagé peut perdre la stabilité ou présenter d'autres problèmes qui pourraient augmenter le risque d'accident et provoquer des lésions graves, même mortelles.

Ne pas chercher à modifier la position, l'inclinaison ou la couleur de la plaque d'immatriculation. La plaque d'immatriculation ne doit être recouverte sous aucun prétexte, même pas avec du plastique transparent. Ne pas modifier les dispositifs de sécurité du véhicule, en particulier les composants tels que les clignotants, les rétroviseurs, les feux ou les klaxons.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 2

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 3

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 4

Toute modification apportée au véhicule comportera l'annulation de la garantie.

Ne pas modifier le moteur pour en augmenter la puissance. Cela pourrait endommager irrémédiablement le moteur ou en compromettre les performances, et réduire la maniabilité du véhicule en provoquant la chute et des lésions graves, même mortelles.

Pour les réparations du véhicule, utiliser exclusivement des accessoires d'origine aprilia ou approuvés aprilia. L'utilisation d'accessoires ou de pièces de rechange du marché de l'après-vente peut promettre sérieusement la sécurité de votre véhicule, ainsi que ses performances et son utilisation. Toutes les modifications influent sur les performances ou sur la sécurité annulent intégralement la garantie.

Les altérations du système de contrôle des émissions et des bruits sont interdites par la loi et peuvent s'ensuivre de sanctions sévères.

Dans certaines juridictions, le véhicule peut même être confisqué.

Ce véhicule n'a pas été conçu pour être equipped'un side-car ou pour être utiliséde pour trainer des remorques ou d'autres véhicules.

aprilia ne fabrique pas de side-cars ou de remorques et n'est donc pas en mesure de prévoir les conséquences que ces accessoires peuvent avoir sur la manœuvrabilité et sur la stabilité du véhicule.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 5

nœuvrabilité et sur la stabilité du véhicule : vous êtes toutefois averti que ces effets pourraient être négatifs et que la garantie ne couvre aucun dommage des composants du véhicule suite à l'utilisation d'accessoires de ce type.

Ne jamais utiliser le véhicule pour faire des courses avec d'autres véhicules.

Freiner en utilisant les deux freins, avant et arrière. L'utilisation d'un seul frein en cas de freinages brusques pourrait faire patiner le véhicule ou faire perdre au conducteur le contrôle de celui-ci.

Dans les descentes, profiter de l'action de freinage du moteur en conservant la même vitesse ou en sélectionnant une vitesse inférieure à celles utilisées normalement en côte. Utiliser les freins avant et arrêté avec modération.

Voyager toujours à une vitesse adaptée et éviter les accélérations brusques et inutiles, non seulement pour une plus grande sécurité, mais également pour réduire la consommation de carburant et augmenter la durée de vie du véhicule.

Quand on utilise le véhicule sur des surfaces mouillées ou glissantes, garder toujours à l'esprit que l'adhérence diminue considérablement. Dans ces conditions, manœuvrer toujours le véhicule lentement et avec la plus grande prudence.

Les accélérations, les freinages ou les virages soudains peuvent vous faire perdre le contrôle.

dre le contrôle du véhicule. Quand l'adhérence est réduite, accélérer et ralentir en profitant, dans la mesure du possible, de la force de freinage du moteur. Éviter de freiner brusquement et trop rapidement.

Ouvrir et fermer lentement l'accélérateur pour éviter de faire tourner ou déraper la roue arrière.

Ralentir et conduire avec prudence sur des chaussées irrégulières.

Éviter d'accélérer en tournant complètement la poignée d'accélérateur, sauf en cas de stricte nécessité, comme par exemple lors d'un dépassement.

Ne pas laisser tourner le moteur en « sous-régime », c'est-à-dire à un nombre de tours trop bas. Passer à une vitesse inférieure. Ne pas faire tourner excessivement le moteur. Observer la ligne rouge sur le compteur de vitesse.

Retenir que tourner de façon excessivement agressive peut faire perdre l'adhérence sur le flanc du pneu et provoquer une chute et des lésions graves, même mortelles.

Respecter toujours les limitations de vitesse imposées par la loi en tenant en considération qu'il n'est pas toujours possible de conduire jusqu'à la limitation de vitesse indiquée dans toutes les conditions routières. Le fait de ralentir légèrement augmente considérablement votre

sécurités dans toutes les conditions routières.

Ne pas conduire le véhicule dans des parcours tout-terrains.

Ne pas ALTERER le système d'échappement ou de contrôle des émissions de votre véhicule, puisqu'il ne s'agit pas seulement d'une forme de protection de l'environnement, mais également parce que cela pourrait vous faire encourir des sanctions pénales.

Avant de conduire le véhicule, assurez-vous que vos vêtements sont en bon état. Porter le casque correctement en s'assurant que la visière ou les lunettes de protection sont propres.

La recherche et l'expérience ont démontré que souvent les conducteurs des autres véhicules ne voient pas les véhicules ou les motocyclistes. Pour se rendre encore plus visible aux autres conducteurs, porter des vêtements réfléchissants, tels que des blousons qui反射光线或带有缝在夹克、裤子和手套上的反光带的其他类型的衣服。特别注意对面而来的卡车和汽车,因为他们可能会在你面前左转。许多交通事故是由对面而来的司机左转未__

tenir en considération le véhicule d'en face.

Inévitablement, le conducteur en face de vous jurera qu'il ne vous a vu que lorsque, après avoir tourné, il s'est trouvé sur votre voie. Conduisez avec prudence!

Porter des vêtements de protection, de préférence de couleur claire et / ou réfléchissants. De cette façon, on se rend beaucoup plus visible aux autres conducteurs, réduisant considérablement le risque d'être heurté et bénéficiant ainsi d'une meilleure protection en cas d'accident.

Porter toujours le casque. Plusieurs accidents sont mortels à cause de lésions à la tête.

Les vêtements doivent être particulièrement adhérents et fermés aux poignées et aux chevilles. Les cordons, les ceintures et les cravates ne doivent pas pendre ; empêcher que ces objets ou d'autres puissent interférer avec la conduite en s'accrochant dans les parties en mouvement ou dans les mécanismes de direction.

Ne pas garder dans les poches des objets pointus qui pourraient être dangereux en cas de chute, par exemple des clés, des crayons à mine, etc. Assurez-vous que l'éventuel passager respecte également ces recommandations.

ACCESSORIES

ACCESSIONS

Le propriétaire du véhicule est responsable du besoin, de l'installation et de l'utilisation de tous les accessoires.

L'installation d'accessoires inadaptés ou un véhicule surcharge pourraient rendre ce dernier instable et provoquer des accidents s'ensuivant des lésions graves, même mortelles. Les pare-brise sont particulièrement dangereux en cas d'accident, car en se rompant ils pourraient provoquer des lésions ou des coupures au conducteur. En cas de doute sur l'installation d'un accessoire quelconque ou sur le transport de toute charge, il est conseillé de consulter préalablement le concessionnaire aprilia local.

Ne pas installer d'accessoires recouvrant ou limitant le fonctionnement des klaxtons ou des feux, limitant le débattement de la suspension et l'angle de braquage, gênant le fonctionnement des commandes et réduisant la distance au sol et l'angle d'inclinaison dans les virages.

Éviter l'utilisation d'accessoires qui gênent l'accès aux commandes, dans la mesure où cela rallongerait les temps de réaction en cas d'urgence.

Les carénages et les pare-brises montés sur le véhicule peuvent créer des forces aérodynamiques suffisamment importantes pour compromettre la stabilité du véhicule pendant la marche, surtout à grande vitesse.

S'assurer que tout ce qui est monté sur le véhicule est fixé de manière sûre, qui ne puisse se détacher et bloquer les roues, les fourches, etc. Ne pas installer d'accessoires électriques et ne pas modifier l'installation électrique du véhicule. Tout composant pouvant produire une surcharge ou une panne électrique pourrait provoquer l'arrêt immédiat du véhicule, l'extinction ou la diminution de l'intensité des feux ou des klaxons ou le manque de fonctionnement d'autres accessoires de sécurité. Utiliser seulement des accessoires d'origine aprilia.

Ne pas charger excessivement le véhicule.

Fixer les sacs ou bagages le plus près possible du centre de gravité du véhicule et répartir la charge le plus uniformément possible sur les deux côtés pour réduire au maximum le déséquilibre. Toujours se rappeler que les charges tendent à se desserrer durant la marche : vérifier souvent la sécurité de votre charge.

Ne pas laisser des objets pendre des demi-guidons du véhicule, des garde-boues ou des fourches dans la mesure où cela pourrait compromettre la maniabilité du véhicule et empêcher d'éviter un accident. L'inobservation de cet avertissement peut entraîner une chute s'ensuivant des lésions graves, même mortelles.

Ne pas conduire avec le casque suspendu à la sangle dans la mesure où il pourrait facilement rester pris dans les roues, le garde-boue ou les fourches et causer une chute s'ensuivant des lésons graves, même mortelles.

Transporter un passager exclusivement si le véhicule est pourvu de repose-pieds passager, de poignées passager et de la selle correspondante.

Quand on transporte un passager, retenir toujours que la maniabilité du véhicule est réduite, que les freins sont moins efficaces et que le centre de gravité est plus élevé et reculé.

Cela favorise le détachement du sol de la roue avant sur tout dans les accélérations. Éviter donc les accélérations et les freinages brusques. Plusieurs accidents sont causés par des conducteurs inexpérimentés transportant un passager. Se rappeler d'effectuer les manoeuvres de conduite avec une plus grande tolérance en cas de poids excessif du passager.

Éviter les accélérations brusques et excessives. Ralentir toujours à l'avance et calculer des distances d'arrêt et de manoeuvre plus longues. L'inobservation de ces instructions pourrait provoquer le renversement du véhicule ou d'autres accidents s'ensuivant des léasions graves, même mortelles.

Ne jamais transporter d'objets non attachés et s'assurer que tout ce qui est

transporté sur le véhicule est fixé soignement.

Ne pas transporter de bagages saillant du porte-bagages ou recouvrant les signaux lumineux, les klaxons ou les feux.

Ne pas transporter d'animaux ou d'enfants sur le porte-documents ou sur le porte-bagages.

Ne jamais dépasser la charge maximale indiquée pour chaque sac.

Surcharger votre véhicule peut réduire sérieusement la stabilité et la manoeuvrabilité et entraîner une chute, s'ensuivant des lésions graves, même mortelles.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 6

Normes de sécurité de base (03_61, 03_62, 03_63, 03_64, 03_65)

Les indications reportées ci-après réclament un maximum d'attention car elles ont été rédigées dans le but d'améliorer la sécurité et d'éviter d'endommager les personnes, les biens et le véhicule, suite à la chute du pilote ou du passager du véhicule et/ou à la chute ou renversement du véhicule.

Les opérations de montée et descente du véhicule doivent être effectuées avec la pleine liberté de mouvement et les mains dégagées (sans porter objets, casque, gants ou lunettes).

APRILIA NA 850 MANA - Normes de sécurité de base (03_61, 03_62, 03_63, 03_64, 03_65) - 1

Monter et descendre seulement du côté gauche du véhicule et seulement avec la béquille latérale abaissée.

La béquille est donc pour soutenir le poids du véhicule et d'un minimum de charge, sans conducteur et passager.

La montée en position de conduite, avec le véhicule placé sur la bequille laterale, est permise seulement pour prévenir la possibilité de chute ou de renversement et ne prévoit pas le chargement du poids du conducteur et du passager sur la bequille laterale.

À la montée ou à la descente, le poids du véhicule peut provoquer un déséquilibre suivi d'une perte d'équilibre et de la possibilité de chute ou renversement.

Attention

LE CONDUCTEUR EST TOUJOURS LE PREMIER À MONTER ET LE DERNIER À DESCENDRE DU VÉHICULE ET C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILIBRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHASE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DU PASSAGER

D'autre part, le passager doit monter et descendre du véhicule en se déplaçant avec précaution pour ne pas déséquilibrer le véhicule et le conducteur.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

Important

  • Saisir correctement le guidon et monter sur le véhicule sans charger votre poids sur la béquille latérale.

Attention

AU CAS Où IL SERAIT IMPOSSIBLE DE POSER LES DEUX PIEDS À TERRE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS DE DÉSEQUILIBRE LE CÔTE GAUCHE EST PROTEGÉ PAR LA BÉQUILLE LATERALE) ET TENIR LE PIED GAUCHE PRÉT À ÉTRÉ POSÉ.

  • Poser les deux pieds à terre et redresser le véhicule en position de marche en le tenant en équilibre.

Attention

LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EXTRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LES REPOSE-PIEDS PASSAGER DE LA POSITION DE CONDUITE : CELA POURRAIT COMPROMETTRÉ L'éQUILIBRE ET LA STABILITÉ DU VEHICULE.

Faire extraire au passager les deux repose-pieds passager. - Instruire le passager à propos de la montée sur le véhicule.

  • Choisir la zone de stationnement.
  • Arrête le véhicule.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA ZONE DE STATIONNEMENT SOIT DÉGAGÉ, SOLIDE ET PLAT.

  • Avec le talon du pied gauche, agir sur la béquille latérale et la déplier complètement.

Attention

AU CAS OÜ IL SERAIT IMPOSSIBLE DE POSER LES DEUX PIEDS À TERRE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS DE DÉSEQUILIBRE LE CÔTE GAUCHE EST PROTEGÉ PAR LA BÉQUILLE LATERALE) ET TENIR LE PIED GAUCHE PRÊT À ÉTRÉ POSÉ.

  • Poser les deux pieds à terre et tenir en équilibre le véhicule en position de marche.
  • Instruire le passager sur la descente du véhicule.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

RISK OF FALLING OR OVERTURNING.

MAKE SURE THAT THE PASSENGER HAS DISCOUNTED FROM THE VEHICLE.

DO NOT PLACE YOUR WEIGHT UPON THE SIDE STAND.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 2

RISQUE DE CHUTE ET RENVERSEMENT.

S'ASSURER QUE LE PASSAGER EST BIEN DESCENDU DU VEHICULE.

NE PAS CHARGER SON POIDS SUR LA BÉQUILLE LATERALE.

  • Incliner le véhicule afin d'appuyer la béquille au sol.
  • Empoigner correctement le guidon et descendre du véhicule.
  • Braquer le guidon complètement vers la gauche.
  • Faire rentrer les repose-pieds passager. Actionner le levier de stationnement.

Attention

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

S'ASSURER DE LA STABILITE DU VEHICULE.

NA 850 mana

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 1

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 2

Chap. 04

Maintenance

Chap. 04

L'entretien

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 3

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 4

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 5

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 6

CORRECT LUBRICATION OF THE VEHICLE IS A VERY DELICATE OPERATION IN TERMS OF SAFETY. PAY ATTENTION SO THAT THE LUBRICANT REMAINS AT AN APPROPRIATE LEVEL AND USE A GOOD QUALITY OIL OF THE APPROPRIATE TYPE FOR YOUR VEHICLE. OTHERWISE, YOUR ENGINE COULD SEIZE, WHICH COULD LEAD TO SERIOUS INJURY OR EVEN DEATH.

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 7

Niveau d'huile moteur

APRILIA NA 850 MANA - Niveau d'huile moteur - 1

LA LUBRIFICATION CORRECTE DU VEHICULE EST UNE OPÉRATION TRÉS DÉLICATE DU POINT DE VUE DE LA SECURité. PRÉTER ATTENTION À MAINTENIR LE LUBRIFIANT AU JUSTE NIVÉAU ET À UTILISER UNE HUILÉ DE BONNÉ QUALITÉ ET DUTYPE CORRECT POUR VÔTURE VÉHICULE; AUTREMENT I POURRAIT SE PRODUIRE UN GRIPPAGE DU MOTEUR QUI PEUT CAUSER DES ACCIDENTS GRAVES, VOIRE LA MORT.

APRILIA NA 850 MANA - Niveau d'huile moteur - 2

UTILISER DES GANTS DE LATEX POUR LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN QUI RÉCLAMENT UN CONTACT AVEC DE L'HUILE USÉE. L'UTILISATION D'HUILE MOTEUR PEUT CAUSER DES TUMEURS DE LA PEAU SI MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNEMENT. LAYER SOIGNÉUSEMENT LES MAINS AVEC DE L'EAU ET DU SAVON APRES AVOIR MANIPULE DE L'HUILE MOTEUR USÉE.

TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.

ÉLIMINER L'HUILDE DE FAÇON CORRECTE.

APRILIA NA 850 MANA - Niveau d'huile moteur - 3

APRILIA NA 850 MANA - Niveau d'huile moteur - 4

Vérification du niveau d'huile moteur (04_01, 04_02, 04_03)

Contrôler périodiquement le niveau d'huile moteur.

N. B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIE DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VEHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÈREUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE.

ATTENTION

LE CONTROLE DU NIVEAU D'HUIL MOTEUR DOIT ETRE EFFECTU QUAND LE MOTEUR EST CHAUD, LE VEHICULE EST EN POSITION PARFAITEMENT VERTICALE ET LES DEUX ROUES SONT APPUYÉES AU SOL SUR UN TERRAIN SOLIDE ET PLAT.

N. B.

POUR CHAUFFER LE MOTEUR ET PORTER L'HUILME MOTEUR A LA TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT, NE PAS LAISSE RONCTIONNER LE MOTEUR AU RALENTI AVEC LE VEHICULE ARRÊTE.

LA PROCEDURE CORRECTE PREVOT D'EAFFECTUER LE CONTROLE APRES UN VOYAGE OU APRES AVOIR PARCOURU ENVIRON 10 mi (15 km) SUR UN PARCOURS EXTRAURBAIN (SUFFISANTS POUR PORTA TEMPERATURE L'HUILME MOTEUR).

IL EST IMPORTANT DE MESURER LE NIVEAU MINIMUM D'HUILE MOTEUR AU MOYEN DE LA JAUGE (1) ET LE NIVEAU MAXIMUM À TRAVERS LE HUBLOT (2) DU CARTER.

  • Arrêtez le moteur.
  • Keep the vehicle in a completely vertical position, with both wheels resting on the ground.
  • Déscrew and remove the top up cap (1) and check the oil level using the dipstick. The level must be greater than the minimum indicated on the dipstick on the top up cap (1).
  • If the level is near to or less than the minimum level on the dipstick, top up the oil.
  • Arrête le moteur.
  • Maintenir le véhicule en position parfaitement verticale avec les deux roues posées au sol.
  • Dévisser et enlever le bouchon de remplissage (1) et vérifier le niveau d'huile sur la jauge. Le niveau doit être supérieur au niveau minimum signalé sur la jauge du bouchon de remplissage (1). Si le niveau est proche du repère de la jauge ou au-dessous, procéder au remplissage.

Remplissage d'huile moteur (04_04, 04_05)

APRILIA NA 850 MANA - Niveau d'huile moteur - 5

NE PAS DEPASSER LA MARQUE « MAX » SUR LE CARTER ET NE PAS LAISSEUR AU-DESSOUS DE LA MARQUE « MIN », POUR NE PAS ENDOM-MAGER IRRÉMÉDIABLEMENT LE MOTEUR.

Si nécessaire, rechargez l'huile du moteur :

  • Unscrew and remove the cap (1).

Si nécessaire, restaurer le niveau d'huile moteur :

  • Déserrer et enlever le bouchon (1).

Si un entonnoir ou autre élément est utilisé, s’assurer qu’il est parfaitement propre.

APRILIA NA 850 MANA - Niveau d'huile moteur - 6

  • Remplir le réservoir en rétablissant le niveau correct.
  • Verser l'huile par petites quantités et attendre qu'elle se distribue dans le moteur.
  • Démarrer le moteur et le laisser tourner quelques minutes.
  • Éteindre le moteur et attendre quelques minutes avant de vérifier le niveau sur le hublot (2) du carter droit. L'huile doit rejoindre le repère « MAX oil level » situé sur la fente respective (2) du carter droit.

Vidange d'huile moteur (04_06, 04_07, 04_08, 04_09)

APRILIA NA 850 MANA - Niveau d'huile moteur - 7

THE OPERATIONS FOR SUBSTITUTING ENGINE OIL AND THE OIL FILTER COULD BE DIFFICULT AND COMPLEX FOR A NON-EXPERT.

EN CAS DE NÉCESSITE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.

SI L'ON SOUHAITE TOUT DE MÊME PROCÉDER PERSONNELLEMENT,

RESPECTER LES INSTRUCTIONS SUIVANTES.

Contrôler périodiquement le niveau d'huile moteur.

Pour réaliser la vidange :

Attention

POUR OBTENIR UN MEILLEUR ET COMPLETÉCOUEMENT, IL EST NÉCESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAUDE ET PAR CONSÉQUENT PLUS FLUIDE, CONDITION ATTEINTE APRES ENVIRON VINGT MINUTES DE FONCTIONNEMENT NORMAL.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

LE MOTEUR CHAUD CONTIENT DE L'HUILE À HAUTE TEMPERATURE. PRÉTER UNE ATTENTION PARTICULIÈRE DURANT LE DÉROULEMENT DES OPÉRATIONS SUIVANTES POUR NE PAS SE BRÛLER.

  • Avec un torchon propre, nettoyez soigneusement le périmètre du bouchon de remplissage (1) en enlevant toutes les dépôts qui pourraient s'y trouver.
  • Place un récipient, avec une capacité de plus de 244 cu in (4000 cc) sous le bouchon de drainage (2).
  • Dévissez et retirez le bouchon de drainage (2).
  • Avec un chiffon, nettoyer soigneusement la zone environnant le bouchon de replissage (1) d'éventuels dépôts de saleté.
  • Positionner un récipient d'une capacité supérieure à 244 cu in (4000 cm³) en correspondance du bouchon de vidange (2).
  • Dévissez et retirez le bouchon de remplissage (1).
  • Drain the oil and let it drip for a few minutes into the container below.
  • Remplacez le joint de la bonnette de drainage et le joint O-ring (2).
  • Screw in and tighten the drainage cap (2), taking care to properly mount the O-ring in order to avoid oil leaks from the tank.

Important

  • Remplacez le filtre à huile du moteur (3) aux intervalles recommandés dans le tableau de maintenance programmée.
  • Remove the engine oil filter (3).
  • Dévisser et enlever le bouchon de vidange (2).
  • Dévisser et enlever le bouchon de replissage (1).
  • Vidanger et laisser goutter pendant quelques minutes l'huile à l'intérieur du récipient.
  • Remplacer la rondelle d'étanchéité du bouchon de vidange et le joint torique du bouchon (2).
  • Visser et serrer le bouchon de vidange (2) en faisant attention au montage correct du joint torique, afin d'éviter les suintements d'huile du réservoir au carter.

Attention

LE MONTAGE INCORRECT DU JOINT TORIQUE ENTRAINE UN MANQUE D'ETANCHÉITE POUVANT PROVOQUER LA MONTÉE DU Niveau D'HUILDE DANS LE CARTER À L'ARRÉT.

Couple de blocage (n^*m)

Bouchon de vidange d'huile moteur - M16x1,5 (1)

15.49 - 21.39 lbf ft (21 - 29 Nm)

Reemplacement du filtre à huilmeoteur

Effectuer le remplacement du filtre à huile moteur (3) aux intervalles prévus dans le tableau d'entretien périodique. - Déposer le filtre à huile moteur (3).

Ne pas réutiliser un contrôle déjà utilisé précédemment.

  • Visser le nouveau filtre à huile moteur (3).

Couple de blocage (n*m)

Filtre à huile moteur (1)

11.80 lb·ft (16 Nm)

Les pneus

Ce véhicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless).

APRILIA NA 850 MANA - Les pneus - 1

CONTROLER PÉRIODIQUÉMENT LA PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS À TEMPERATURE AMBIANTE.

SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE.

EFFECTUER LA MESURE SURTOUT AVANT ET APRES DE LONGS TRAJETS.

SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST TROP ELEVEE, LES ASPÉRITÉS DU TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET SONT DONC TRANSMISES AU GUIDON, COMPROMETTANT AINSI LE CONFORT DE CONDUITE ET RÉDUIANT ÉGALEMENT LA TENUE DE ROUTE DANS LES VIRAGES.

MAY BECOME DETACHED AND THE CONTROL OF THE VEHICLE MAY BE LOST.

THE TIRE COULD COME OFF THE RIMS UNDER HARD BRAKING.

LASTLY, THE VEHICLE MIGHT SKID IN A BEND.

CHECK SURFACE CONDITION AND WEAR, SINCE WHEN THE TIRES ARE IN A VERY POOR CONDITION THE TRACTION ON THE ROAD AND THE MANEUVERABILITY COULD BE IMPAIRED.

REPLACE THE TIRE IF WORN OR WHEN A PUNCTURE IN THE TREADS IS LARGER THAN 0,197 in (5 mm). AFTER THE TIRE HAS BEEN REPAIRED, HAVE THE WHEELS BALANCED

Limite minimale de profondeur de la bande de roulement :

avant et arrière 0.079 in (2 mm) (0.118 in - É. - U., 3 mm) et dans tous les cas non inférieure à ce qui est prescrit par la réglementation en vigueur dans le pays d'utilisation du véhicule.

APRILIA NA 850 MANA - Les pneus - 2

  • En opérant des deux côtés, extraire les deux pipettes de la bougie.
  • Avec la clé adaptée fournie, dévisser et enlever les bougies (deux par cylindre).

Démontage des joues latérales (04_10, 04_11, 04_12, 04_13)

LES INFORMATIONS SUIVANTES CONCERNENT UN COTÉ DU VÉHICULE, MAIS RESTENT VALABLES POUR LES DEUX.

Ouvrir le coffre à casque. - Dévisser et enlever les deux vis de fixation du carénage central supérieur (1) et recaperer les deux rondelles. - Abaisser le coffre à casque. - Déposer le carénage central (2).

  • Déposer le crochet en plastique supérieur avant (3).
  • Dévisser et enlever la vis inférieure avant (4).

APRILIA NA 850 MANA - Démontage des joues latérales (04_10, 04_11, 04_12, 04_13) - 1

APRILIA NA 850 MANA - Démontage des joues latérales (04_10, 04_11, 04_12, 04_13) - 2

APRILIA NA 850 MANA - Démontage des joues latérales (04_10, 04_11, 04_12, 04_13) - 3

  • Enlever l'égratigne plastique (5).
  • Retirez le boulon arrière (6)
  • Retirez la garniture latérale (7).
  • Déposer le crochet en plastique (5). Déposer la vis arrière (6).
  • Déposer le carénage latéral (7).

Démontage du filtre à air (04_14, 04_15)

ATTENTION

APRILIA NA 850 MANA - Démontage des joues latérales (04_10, 04_11, 04_12, 04_13) - 4

EN CAS DE CHUTE, NETTOYER SOIGNGENCEMENT LE FILTRÉ À AIR ET LE BOITIER DU FILTRÉ À AIR DE L'HUILÉ ÉVENTUELLEMENT ENTRÉE DANS LE RÉSEROIR D'HUILÉ À TRAVERS LE RENIFLARD DES VAPEURS D'HUILÉ.

APRILIA NA 850 MANA - Démontage des joues latérales (04_10, 04_11, 04_12, 04_13) - 5

Important

APRILIA NA 850 MANA - Important - 1

  • Dévisser et enlever les six vis de fixation du couvercle du boîtier du contrôle.
  • Déposer le couvercle du boîtier du contrôle.
  • Dévisser et enlever les trois vis de fixation du filtre à air.
  • Déposer le filtre à air.

APRILIA NA 850 MANA - Important - 2

BOUCHER L'OUVERTURE AVEC UN CHIFFON PROPRE, AFIN D'ÉVITER QUE DES EVENTUELS CORPS ÉTRANGERS ENTRENT DANS LES CONDUITS D'ASPIRATION.

APRILIA NA 850 MANA - Important - 3

APRILIA NA 850 MANA - Important - 4

Niveau liquide de refroidissement (04_16, 04_17)

APRILIA NA 850 MANA - Important - 5

NE PAS UTILISER LE VEHICULE SI LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST AU DESSOUS DU NIVEAU MINIMUM « MIN »

ATTENTION

APRILIA NA 850 MANA - Important - 6

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ; LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITATIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES YEUX, RINCER LONGUEMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, PROVOUER LE VOMISSEMENT, RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA BOUCHE ET LA GORGE ET CONSULTER IMMEDIATEMENT UN MÉDECIN.

ATTENTION

APRILIA NA 850 MANA - Important - 7

PRETER ATTENTION A NE PAS VER- SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT SUR LES PARTIES BRULAN

POUR LE REMPLACER, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel APRILIA.

APRILIA NA 850 MANA - Important - 8

Effectuer les opérations de contrôle et replissage du liquide de refroidissement lorsque le moteur est froid.

  • Arrêtez le moteur et attendez qu'il refroidisse.
  • Tenir le véhicule en position verticale avec les roues posées au sol.
  • Braquer le guidon vers la gauche en maintenant le véhicule en position verticale.
  • S'assurer que le niveau du liquide contenu dans le vase d'expansion soit compris entre les repères « MAX » (« MAX » = niveau maximum) et « MIN » (« MIN » = niveau minimum).

Dans le cas contraire :

  • Déposer le carénage latéral droit.
  • Déposer le bouchon de remplissage (1).
  • Remplir avec le liquide de refroidissement conseillé, jusqu'à ce que le niveau du liquide atteigne à peu près le repère « MAX ». Ne pas dépasser ce niveau, afin d’éviter qu’une fuite de liquide ne se produise durant le fonctionnement du moteur.
  • Repositionner et bloquer le bouchon de remplissage (1).

Attention

EN CAS DE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET SI LE RÉSERVoir RESTE VIDE, CONTROLER L'ABSENCE DE FUITES DANS LE CIRCUIT.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

Contrôle du niveau de l'huile des freins (04_18, 04_19)

Pour le frein avant, positionner le véhicule sur la béquille et tourner le guidon de manière à ce que le liquide contenu dans le réservoir soit parallèle au bord du réservoir. - Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère « MIN » Pour le frein arrière, maintenir le véhicule en position verticale et vérifier que le liquide contenu dans le réservoir soit parallèle au bord du réservoir. - Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère « LOWER »

Si le liquide n'atteint pas au moins le repère « LOWER » / « MIN » :

Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque. - Si les plaquettes et/ou le disque ne doivent pas être remplacés, effectuer le remplissage.

POUR REMPLIR DE LIQUIDE LES SYSTEMÉMES DE FREINAGE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia OU, SI VOUS ÉTÉS UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL DE GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN concessionnaire officiel aprilia.

APRILIA NA 850 MANA - Contrôle du niveau de l'huile des freins (04_18, 04_19) - 1

Mise en service d'une batterie neuve (04_20, 04_21)

Ouvrir le coffre à casque. S'assurer que l'interrupteur d'alumage se trouve sur « OFF ». - Dévisser et enlever les deux vis de fixation du couvre-batterie (1). - Déposer le couvre-batterie (2). - Dévisser et enlever la vis (3) de borne négative (-). - Déplacer latéralement le câble négatif (4). - Dévisser et enlever la vis (5) de borne positive (+). - Déplacer latéralement le câble positif (6). - Saisir solidement la batterie (7) et la retirer de son logement en la soulevant.

APRILIA NA 850 MANA - Mise en service d'une batterie neuve (04_20, 04_21) - 1

  • Retirer la batterie.
  • Avoir un chargeur de batterie approprié à portée de main,
  • Ranger la batterie (7) sur une surface horizontale, dans un endroit frais et sec.

Attention

LORS DE LA REPOSE, BRANCHER D'ABORD UN CABLE SUR LA BORNE POSITIVE (+) ET ENSUIE L'AUTRE CABLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-).

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

CONTROLER QUE LES COSSES DES CÂBLES ET LES BORNES DE LA BATTERIE SOIENT :

EN BON ÉTAT (EXEMPTS DE ROUILLE OU DE DÉPÔTS);

COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OU DE VASELINE.

Avertissement

CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNBATTERIE DE TYPE SANS ENTRETIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPED'INTERVENTION, SINON UN CONTROLLE OCCASIONNEL ET UNE ÉVENTUELLÉ RECHARGE.

Charge de la batterie

  • Déposer la batterie. Se munir d'un chargeur de batterie adéquat.
  • Connectez la batterie au chargeur de batterie.

Important

APRILIA NA 850 MANA - Important - 1

  • Préparer le chargeur de batterie pour le type de recharge indiqué.
  • Brancher la batterie au chargeur de batterie.

Attention

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

PENDANT LA RECHARGE OU L'UTILISATION, AERER ADEQUATEMENT LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE DE LA BATTERIE.

Allumer le chargeur de batterie.

Modalite de recharge

Recharge - Normale

Courant électrique - 1,0 A

Temps - 8-10 heures

Recharge - Rapide

Courant électrique - 10 A

Temps : 0,5 heures

Au cas où le véhicule resterait inactif plus de quinze jours, il est nécessaire de recharger la batterie pour en éviter la sulfatation.

  • Déposer la batterie.

Durant la période hivernale ou lorsque le véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle ne se détériore, contrôlez périodiquement la charge (environ une fois par mois).

La recharger complètement en utilisant une recharge normale.

Si la batterie reste sur le véhicule, débrancher les câbles des bornes.

APRILIA NA 850 MANA - Modalite de recharge - 1

APRILIA NA 850 MANA - Modalite de recharge - 2

APRILIA NA 850 MANA - Modalite de recharge - 3

Fuses (04_22, 04_23, 04_24, 04_25, 04_26)

En cas de manque de fonctionnement ou de fonctionnement irrégulier d'un composant électrique ou si le moteur ne démarre pas, il faut contrôler les fusibles.

Contrôler d'abord les fusibles secondaires puis les fusibles principaux de 30 et 40 A.

ATTENTION

APRILIA NA 850 MANA - Modalite de recharge - 4

NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉFECTUEUX.

NE JAMAIS UTILISER DES FUSIBLES DIFFÉRENTS DE CEUX SPÉCIFIÉS.

CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE SYSTÈME ÉLECTRIQUE ET MÊME PROVOQUER UN INCENDIE, EN CAS DE COURT-CIRCUIT.

ATTENTION

QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-QUEMENT, IL EST PROBABLE QU'IL Y AIT UN COURT-CIRCUIT OU UNE SURCHARGE. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Aprilia.

Pour réaliser le contrôle :

APRILIA NA 850 MANA - Modalite de recharge - 5

APRILIA NA 850 MANA - Modalite de recharge - 6

  • Positionner l'interrupteur d'allumage sur « OFF » afin d'éviter un court-circuit accidentel. Ouvrir le coffre à casque.
  • Dévisser et enlever les deux vis de fixation du couvre-batterie (2).
  • Déposer le couvre-batterie (1). Ouvrir le couvercle du boîtier (3) des fusibles secondaires.
  • Extraire un fusible à la fois et contrôler si le filament (4) est interrompu.
  • Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause de la panne.
  • Remplacer le fusible, si endommagé, par un de même ampérage. Pour les fusibles principaux, effectuer les mêmes opérations décrites précédemment pour les fusibles secondaires.

SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTILISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGEMENT RESPECTIF.

Attention

LA DEPOSE DU FUSIBLE DE 30 A PROVOQUE LA REMISE À ZÉRO DES FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRIQUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET MESURES CHRONOMÉTRIQUES.

A - Feux de position, feux stop, ampoule d'éclairage de la plaque, klaxon, serrure électrique, alimentation du tableau de bord, alimentation de la centrale de la boîte de vitesses, module des résistances (15 A). B - Feux de croissement et feu des routes, poignées chauffantes (OPT) (15 A). C - Pompe à essence, bobines, injecteurs, électroventilateur, sonde lambda, relais de commande du démarrage (20 A). D - Charges du relais d'injection, relais de l'électroventilateur, alimentation de la centrale d'injection, arrêt moteur (10 A). E - Alimentation permanente de la centrale d'injection (3 A). F - Prise de courant (15 A). G - Fusibles de réserve (10-15-20A).

Fusibles principaux

H - Tableau de bord, clignotants, éclairage du coffre, relais principal d'injection (30 A). I - Alimentation permanente de la centrale de la boîte de vitesses (40 A).

LE FUSIBLE DE RÉSERVE DE 30 A EST DANS LA TROUSSE À OUTILS.

APRILIA NA 850 MANA - Fusibles principaux - 1

APRILIA NA 850 MANA - Fusibles principaux - 2

APRILIA NA 850 MANA - Fusibles principaux - 3

Lumières (04_27, 04_28, 04_29, 04_30, 04_31, 04_32)

APRILIA NA 850 MANA - Fusibles principaux - 4

DO NOT USE THE VEHICLE IF THE LIGHTS ARE NOT WORKING PERFECTLY. DO NOT USE THE VEHICLE IF THE HEADLIGHT HAS NOT BEEN ADJUSTED AND IS NOT WORKING PERFECTLY. IT COULD TEMPORARILY FLASH AND BLIND ONCOMING VEHICLES, AND ALSO REDUCE YOUR ABILITY TO SEE OBSTACLES ALONG THE ROAD WHILE RIDING AT NIGHT.

YOU SHOULD ALWAYS DECREASE YOUR SPEED WHILE RIDING AT NIGHT OR IN THE DARK IN ORDER TO GIVE YOURSELF THE TIME NECESSARY FOR AVOIDING OBSTACLES AND TO ADJUST TO THE LOWERED VISIBILITY THAT IS INEVITABLE AT NIGHT. NOT OBSERVING THESE RECOMMENDATIONS COULD LEAD TO COLLISIONS WITH OBJECTS AND OBSTACLES, WITH THE CONSEQUENT RISK OF SERIOUS INJURY OR EVEN DEATH.

Ampoules (04_27, 04_28, 04_29, 04_30, 04_31, 04_32)

APRILIA NA 850 MANA - Fusibles principaux - 5

NE PAS UTILISER LE VEHICULE SI LES FEUX NE FONCTIONNENT PAS PARFAITEMENT. NE PAS UTILISER LE VEHICULE SI LE FEU N'EST PAS CORRECTEMENT AJUSTÉ ET S'IL NE FONCTIONNE PAS À LA PERFECI-TION. CELA POURRAIT TEMPORAI-REMENT EBLOUIR ET AVEUGLER LES VEHUCULES EN APPROCHE, ET MÉME RÉDUIRE L'APTITUDE DU CONDUCTEUR À VOIR LES OBSTACLES LE LONG DE LA ROUTE DURANT LA CONDUITE DE NUIT.

IL EST TOUJOURS CONSEILLÉ DE DIMINUER LA VITESSE LORSQU'ON CONDUIT DE NUIT ET DANS L'OBSCURITE DE FAÇON À AVOIR LE TEMPS NÉCESSAIRE POUR EVITER TOUT OBSTACLE ET S'ADAPTER À LA FAIBLE VISIBILITÉ QUI EST INÉVITABLE LA NUIT. L'INOBSERVATION DE CET AVERTISSEMENT PEUT CAUSER LA COLLISION AVEC DES OBJETS ET DES OBSTACLES, ET S'ENSUIVRE D'ACCIDENTS GRAVES, MÉME MORTELS.

APRILIA NA 850 MANA - Fusibles principaux - 6

Important

APRILIA NA 850 MANA - Important - 1

AVANT DE REMPLACER UNE AMPOULE, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ET ATTENDRE QUELQUES MINUTES QUE L'AMPOULE REFROIDISSE.

REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-LANT DES GANTS PROPRES OU EN UTILISANT UN CHIFFON PROPRE ET SEC.

NE PAS LAISSER D'EMPREINTES SUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE OU CELA POURRAIT LA FAIRE SURCHAUFFER ET GRILLER. SI L'AMPOULE EST PRESE À MAINS NUES, NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVENTUELLES EMPREINTES POUR ÉVI TER QU'ELLE NE GRILLE.

NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES.

Disposition des ampoules

Dans le feu avant, se trouvent :

  • une ampoule (6) du feu de croissement;
  • une ampoule (5) du feu de route;
  • une ampoule (2) du feu de position

Positionner le véhicule sur la béquille. - En opérant des deux côtés, dévisser et enlever la vis de fixation (3). - Incliner en avant le groupe feu avant en le maintenant relié au pivot.

Ampoule du FEU de croisement

  • Déposer le couvercle (4).
  • Saisir le connecteur électrique de l'ampoule, le tourner et l'extraire.
  • Déconnecter l'ampoule du feu de croisement (6) du connecteur.

Ampoule du FEU de ROUTE

  • Déposer le couvercle (4).
  • Saisir le connecteur électrique de l'ampoule, le tourner et l'extraire.
  • Déconnecter l'ampoule du feu de route (5) du connecteur.

Installer correctement une ampoule de même type.

Attention

INTRODUIRE L'AMPOULE DANS LE CONNECTEUR ET LA POSITIONNER DANS SON LOGEMENT EN FAISANT

Coincider les repérés de positiçnement.

  • En s'aidant d'un tournevis, déposer le cache (1).
  • Saisir la douille du feu de position, la tirer et l'extraire de son logement.
  • Extraire l'ampoule du feu de position (2) et la replacer par une autre du même type.
  • Vérifier la bonne insertion de l'ampoule dans la douille.

Réglement du projecteur (04_33, 04_34, 04_35)

EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-SCRIT PAR LA RÉGEMENTATION EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU LE VEHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉDURES SPECIFIQUES DOIVENT ÉTRE ADOPTÉES POUR LA VERIFICATION DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU LUMINEUX.

Pour une vérification rapide de l'orientation correcte du faisceau lumineux avant :

  • Placer le véhicule à 32.8 ft (10 m) de distance d'un mur vertical

APRILIA NA 850 MANA - Réglement du projecteur (04_33, 04_34, 04_35) - 1

APRILIA NA 850 MANA - Réglement du projecteur (04_33, 04_34, 04_35) - 2

le, en s'assurant que le terrain soit plat.

  • Allumer le feu de croisement, s'asseoir sur le véhicule et vérifier que le faisceau lumineux projeté sur le mur se trouve légèrement au-dessous de l'axe horizontal du projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale).

Pour effectuer le réglage horizontal du faisceau lumineux :

Positionner le véhicule sur la béquille. - En opérant du côté arrière droit de la bulle, agir avec un tournevis court cruciforme sur la vis respective (2). EN VISSANT (sens des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux se déplace vers la gauche; EN DÉVISSANT (sens inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux se déplace vers la droite.

CONTROLLER L'ORIENTATION HORIZONTALE CORRECTE DU FAISCEAU LUMINEUX.

APRILIA NA 850 MANA - Pour effectuer le réglage horizontal du faisceau lumineux : - 1

Clignotants avant (04_36)

Positionner le véhicule sur la béquille. - Dévisser et enlever la vis (1). - Déposer le verre (2). Appuyer modérément sur l'ampoule (3) et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Extraire l'ampoule (3) de son siège. - Installer correctement une ampoule du même type.

Avertissement

SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON LOGEMENT, LA REINSERER CORRECTEMENT.

Groupe optique arrière

La moto est équipée d'un feu arrêté à DEL; pour le remplacer, il est donc conseillé de s'adresser à un concessionnaire officiel Aprilia.

APRILIA NA 850 MANA - Groupe optique arrière - 1

Clignotants arrêté (04_37)

Positionner le véhicule sur la béquille. - Dévisser et enlever la vis (1). - Déposer le verre (2). Appuyer modérément sur l'ampoule (3) et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Extraire l'ampoule (3) de son siège. - Installer correctement une ampoule du même type.

Avertissement

SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON LOGEMENT, LA REINSERER CORRECTEMENT.

APRILIA NA 850 MANA - Avertissement - 1

Éclairage de la plaque d'immatriculation (04_38, 04_39)

Positionner le véhicule sur la béquille. - Dévisser et enlever la vis de fixation (1), et récupérer l'écrou.

Extraire le verre de la lucarne d'éclairage de la plaque (2). - Dévisser l'ampoule (3) et la remplacer par une autre du même type.

APRILIA NA 850 MANA - Éclairage de la plaque d'immatriculation (04_38, 04_39) - 1

APRILIA NA 850 MANA - Éclairage de la plaque d'immatriculation (04_38, 04_39) - 2

APRILIA NA 850 MANA - Éclairage de la plaque d'immatriculation (04_38, 04_39) - 3

Positionner le véhicule sur la béquille centrale sur un terrain ferme et plat. - Soulever la coiffe de protection (1).

APRILIA NA 850 MANA - Éclairage de la plaque d'immatriculation (04_38, 04_39) - 4

SOUTENIR LE RETROVISEUR (4) POUR EN EVITER LA CHUTE ACCIDENTELLE.

  • En maintenant bloquée la vis (2), desserrer complètement l'écrou (3).

APRILIA NA 850 MANA - Éclairage de la plaque d'immatriculation (04_38, 04_39) - 5

MANIPULER AVEC PRECAUTION LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET

LES PIECES PEINTES, NE PAS LES ERAFLER NI LES ABIMER.

Une fois le remontage terminé :

  • Régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs.

Frein à disque avant et arrière (04_42, 04_43, 04_44)

Ne conduisez pas votre véhicule si les freins sont usés ou fonctionnent incorrectement! Les freins se comptent parmi les pièces les plus importantes du système de sécurité de votre véhicule, et utiliser un véhicule n'ayant pas de freins parfaits représente un risque élevé de collisions et d'accidents graves, voire mortels.

APRILIA NA 850 MANA - Frein à disque avant et arrière (04_42, 04_43, 04_44) - 1

APRILIA NA 850 MANA - Frein à disque avant et arrière (04_42, 04_43, 04_44) - 2

APRILIA NA 850 MANA - Frein à disque avant et arrière (04_42, 04_43, 04_44) - 3

APRILIA NA 850 MANA - Frein à disque avant et arrière (04_42, 04_43, 04_44) - 4

APRILIA NA 850 MANA - Frein à disque avant et arrière (04_42, 04_43, 04_44) - 5

EN CONDITIONS DE TERRAIN HUMIDE ET MOUILLE, LES PERFORMANCES DU SYSTEME DE FREINAGE SONT LARGEMENT RÉDUITES. QUAND LA CHAUSSÉ EST MOUILLE PAR LA PLUIE, VOUS DEVRIEZ CHOISIR DE MAINTENIR UNE DISTANCE DE SECURITE DOUBLE, L'ADHÉRENCE DES PNEUS AU SOL ÉTANT EXTREMEMENT RÉDUITE. FAIRE TRÉS ATTENTION À L'EAU QUI PEUT ENTRER EN CONTACT AVEC LES FREINS APRES QUE VOUS AYEZ LAVE VOTRE VEHICULE OU APRES QUE VOUS AYEZ TRAVERCSE DES FLAQUES SUR LA ROUTE, CAR ELLE PEUT MOUILER SUFFISAMMENT VOTRE SYSTème DE FREINAGE ET RÉDUIRE AINSI CONSIDERABLEMENT SON EFFICACITÉ. LE NON-RESPECT DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRainer DES ACCIDENTS GRAVES, MÈME MORTELS.

Votre véhicule est doté de freins à disque avec systèmes de freinage séparés.

Le système de freinage avant est équipé de deux disques, l'un à droite et l'autre à gauche de la roue avant. Le système de freinage arrière est équipé d'un seul disque, placé sur le côté droit de la roue arrière. L'information suivante peut se référer à un seul système de freinage, mais

APRILIA NA 850 MANA - Frein à disque avant et arrière (04_42, 04_43, 04_44) - 6

THE BRAKES ARE EXTREMELY IMPORTANT FOR YOUR SAFETY. NEVER USE YOUR VEHICLE IF THE BRAKES ARE NOT WORKING PERFECTLY. ALWAYS CHECK THAT THE BRAKES ARE WORKING BEFORE BEGINNING TO RIDE.

APRILIA NA 850 MANA - Frein à disque avant et arrière (04_42, 04_43, 04_44) - 7

IF THE POSITION OF THE BRAKE LEVER CHANGES, IT MAY BE DUE TO A PROBLEM WITH THE HYDRAULIC SYSTEM. IF YOU HAVE ANY DOUBT THAT YOUR BRAKES MAY NOT BE PERFORMING PERFECTLY, AND FOR NORMAL PERIODIC CHECKS, CONTACT AN Official aprilia Dealership BEFORE RIDING YOUR VEHICLE.

PAY PARTICULAR ATTENTION TO THE DISCS AND THEIR GRIPPING CAPACITY, MAKING SURE THAT THEY ARE NOT DIRTY OR OILY, ESPECIALLY AFTER MAINTENANCE OR INSPECTIONS. CHECK THAT THE BRAKE TUBES ARE NOT GLAZED OR TWISTED, AND ARE NOT LEAKING FLUID.

reste valable pour les deux systèmes de freinage.

APRILIA NA 850 MANA - Frein à disque avant et arrière (04_42, 04_43, 04_44) - 8

LES FREINS SONT EXTRÉMEMENT IMPORTANTS POUR VÔTURE INTEGRIÈTE. N'UTILISZ PAS VÔTURE VÉHICULE SI LES FREINS NE FONCTIONNENT PAS PARFAITEMENT. CONTRÖLER TOUJOURS L'EFFICACITE DES FREINS AVANT DE CONDUIRE LE VÉHICULE.

APRILIA NA 850 MANA - Frein à disque avant et arrière (04_42, 04_43, 04_44) - 9

SI LA POSITION DU LEVIER DE FREIN CHANGE, CELA PEUT ETRE DÀ UN PROBLÉME DU SYSTÉME HYDRAULIQUE. POUR TOUT Doute CONCERNANT LE PARFAIT FONCTIONNEMENT DES FREINS ET POUR LE CONTROôle PÉRIODIQUE NORMAL, CONTACTEZ UN concessionnaire officiel aprilia AVANT DE CONDUIRE LE VÉHICULE.

PRÉTER UNE ATTENTION PARTICULIERÉ AUX DISQUES DE FREIN ET À LA CAPACITÉ DE FROTTEMENT, EN S'ASSURANT QU'ILS NE SOIENT PAS SALES NI GRAISSEUX, SURTOUT APRES DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OU D'INSPECTION. CONTROLER QUE LES TUYAUX DE FREIN NE SOIENT PAS VITRIFIÉS NI ENTORTIL-

LESETQUILSN'YAIENTPASDEFUI TES.

TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. ÉLIMINER LE LIQUIDE DE FREIN DE FAÇON CORRECTE.

Important

APRILIA NA 850 MANA - Important - 1

Pour réaliser un contrôle rapide de l'usure des plaquettes :

Positionner le véhicule sur la béquille. Effectuer un contrôle visuel entre le disque et les plaquettes, en opérant :

  • par l'arrière, pour les étriers du frein avant (1);
  • sur le côté droit de la moto, du haut vers le bas, pour l'étrier du frein arrière (2).

Attention

L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU MATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVOQUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT METALLIQUE DE LA PLAQUETTE AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUIRAIT

RAIT UN BRUIT METALLIQUE ET DES ÉTINCELLES AU Niveau DE L'ETRIER; L'EFFICACITE DU FREINAGE, LA SECURITE ET L'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENT AINSI COMPROMIS.

Si l'épaisseur du matériel de frottement (même d'une seule plaquette avant ou arrière) est réduite jusqu'à une valeur d'environ 0.06 in (1,5mm) (ou si même un seul des indicateurs d'usage n'est plus visible), faire remplacer toutes les plaquettes des étriers de frein, en s'adressant à un concessionnaire officiel aprilia.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

En cas de longue inactivité du véhicule :

  • Déposer la batterie. Laver et sécher le véhicule. Passer de la cire sur la surface peinte. Gonfler les pneus.
  • vre attentivement les instructions présentes sur le conteneur de l'additif. Ranger le véhicule dans un local frais, sec, à l'abri du soleil, et

Important

non sujet aux fortes variations de températures.

Enfiler et nouer un sac en plastique sur les extrémités des pots d'échappement pour éviter que n'entre de l'humidité.

Attention

IL EST CONSEILLÉ DE POSITIONNER LE VEHICULE SUR DES SUPPORTS STABLES QUI MAINTIENNENT LES DEUX PNEUS SOULEVÉS DU SOL.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 2

AVANT D'EFFECTUER LES OPÉRATIONS SUIVANTES, LAISSE RÉFROIDIR LE MOTEUR ET LE SILENCIEUX D'ÉCHAPPEMENT TANT QUE LA TEMPERATURE AMBIANTE N'A PAS ÉTÉ ATTEINTE. L'INOBSERVATION DE CET AVERTISSEMENT PEUT CONDUIRE À DE GRAVÉS INCENDIES ET BRULURES.

Couvrir le véhicule en évitant l'utilisation de matières plastiques imperméables.

Important

TO AVOID BATTERY DETERIORATION, FOLLOW THE RECOMMENDED STEPS FOR PROLONGED ACTIVITY.

Attention

POUR ÉVITER LA DÉTERIORATION DE LA BATTERIE, EFFECTUER LES OPÉRATIONS PRÉVUES EN CAS DE LONGUE INACTIVITE.

  • Retirer le sachet en plastique du terminal d'échappement du pot.
  • Découvrir et nettoyer le véhicule.
  • Contrôler la charge de la batterie.
  • Procéder aux opérations prévues dans le tableau des contrôles préliminaires.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 1

VERIFIER L'EFFICACITE ET LA SECURITE DU VEHICULE A UNE VITESSE MODEREE DANS UNE ZONE A FAIBLE CIRCULATION AVANT DE CONDUIRE LE VEHICULE DANS UNE AIRE A FORTE CIRCULATION.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 2

Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est utilisé sous certaines conditions :

  • Pollution atmosphérique (ville et zones industrielles). Salinité et humidité de l'atmosphère (zones maritimes, climat chaud et humide).
  • Conditions environnementales/saisonnières particulières (emploi de sel, produits chimiques antigel sur les routes en période hivernale).

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 3

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 4

Faire particulièrement attention à éviter l'accumulation sur la carrosserie de dépôts, de résidus de poussières industrielles et polluantes, de taches de goudron, d'insectes morts, de fientes d'oiseau, etc. - Eviter de stationner le véhicule sous les arbres. En effet, à certaines saisons, des résidus, de la résine, des fruits ou des feuilles contenant des substances chimiques qui altèrent la peinture tombent des arbres.

ATTENTION

AVANT D' EFFECTUER LE LAVAGE DU VEHICULE, BOUCHER LES PRISES D'AIR D'ASPIRATION DU MOTEUR ET LES SORTIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT.

ATTENTION

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE, L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT ÉTRÉ MOMENTANÉMENT COMPROMISE, À CAUSE DE LA PRESENCE D'EAU SUR LES SURFACES DE FROTTEMENT DU SYSTème DE FREINAGE. IL FAUT PREVOIR DE LONGUES DISTANCES DE FREINAGE

POUR ÉVITER LES ACCIDENTS. ACTIONNER LES FREINS À PLUSIEURS REPRISES POUR RÉTABLIR SES CONDITIONS NORMALES. EFFECTUER LES CONTROLES PRÉLIMINAIRES.

Pour éliminer la saleté et la boue déposées sur les surfaces peintes, il est nécessaire d'utiliser un jet d'eau à basse pression, mouiller soigneusement les parties sales, éliminer la boue et les saletés avec une éponge douce pour carrosserie, imbibée d'eau et de shampooing (2 ÷ 4 % de shampooing dans l'eau). Rincer ensuite abondamment à l'eau et sécher avec une chamoisine. Pour nettoyer les parties extérieures du moteur, utiliser du détergent dégraissant, des pinceaux et des chiffons. Les pièces en aluminium anodisé ou peintes comme les fourches, les jantes, le cadre, les repose-pieds, etc., doivent être lavées avec du savon neutre et de l'eau. L'utilisation de détergents trop agressifs peut attaquer le traitement superficiel de ces composants.

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 5

POUR LE NETTOYAGE DES FEUX, UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN FROTTANT DÉLICATEMENT LES SURFACES ET EN RINÇANT FRÉQUEMMENT ET ABONDAMMENT À

IMPORTANT

APRILIA NA 850 MANA - Attention - 6

Important

DO NOT USE SOLVENTS OR PETROL BY-PRODUCTS (ACETONE, TRI-CHLOROETHYLENE, TURPentine, GASOLINE, THINNERS) TO CLEAN THE SADDLE. INSTEAD USE DETERGENTS WITH SURFACE ACTIVE AGENTS NOT EXCEEDING 5% (NEU

L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE AVEC DES CIRES AUX SILICONES DOIT ETRE RÉALISÉ APRES UN NETTOYAGE SOIGNÉUX DU VÉHICULE. NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES ABRASIVES LES PEINTURES MATES. LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ETRE EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPEÇALEMENT EN ETÉ, QUAND LA CARROS-SERIE EST ENCORE CHAUBE, CAR LE SHAMPOONG EN SECHANT AVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOMMAGER LA PEINTURE.

ATTENTION

APRILIA NA 850 MANA - Important - 1

NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LIQUIDES) À TEMPERATURE SUPÉRIÉTURE À 40 °C (104 °F) POUR LE NETTOYAGE DES COMPOSANTS EN PLASTIQUE DU VÉHICULE. NE PAS DIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR À HAUTE PRESSION OU DE JETS DE VAPEUR SUR LES PARTIES SUIVANTES : MOYEUX DES ROUES, COMMANDES SITUÉEES SUR LES CÔTÉS DROIT ET GAUCHE DU GUIDON, COUSSINETS, POMPES DE FREIN, INSTRUMENTS ET INDICATEURS, ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION. POUR LE NETTOYAGE DES PIEÇES EN CAOUTCHOUC OU EN PLASTIQUE ET DE LA SELLE NE PAS UTILISER D'ALCOOL

TRAL SOAP, DEGREASING DETERGENTS OR ALCOHOL)

Avant le transport du véhicule, il est nécessaire de vidanger complètement le réservoir de carburant, en contrôlant qu'il soit bien sec.

Durant le déplacement, le véhicule doit rester en position verticale, doit être solidement attaché et la première vitesse doit être passée, pour éviter les éventuelles fuites de carburant et d'huile.

EN CAS DE PANNE, NE PAS REMORQUER LE VEHICULE MAIS DEMANDER L'INTERVENTION D'UN VEHICULE DE SECOURS.

APRILIA NA 850 MANA - Important - 2

APRILIA NA 850 MANA - Important - 3

Pour contrôler le jeu :

  • Arrêter le moteur. Positionner le véhicule sur la béquille.
  • Contrôler que l'oscillation verticale, en un point intermédiaire entre le pignon et la couronne dans le maillon inférieur de la chaîne, est d'environ 1.10 - 1.18 in (28 - 30 mm).
  • Déplacer le véhicule en avant, de façon à contrôler aussi l'oscillation verticale de la chaîne dans d'autres positions ; le jeu doit rester constant dans toutes les phases de rotation de la roue.

CHAIN LINKS ARE SQUASHED OR SEIZED. IN THIS EVENT, CONSULT AN OFFICIAL aprilia DEALERSHIP.

TO AVOID THE RISK OF SEIZURE, LUBRICATE THE CHAIN ON A REGULAR BASIS.

Si le jeu est uniforme mais supérieur ou inférieur à 1.10 - 1.18 in (28 - 30 mm), le régler.

Attention

SI UN JEU SUPERIEUR SE PRESENTE DANS CERTAINES POSITIONS, IL Y A DES MAILLONS ÉCRASÉS OU GRIPPÉS. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN CONcessionnaire officiel aprilia.

POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUÉMMENT LA CHÂINE.

Attention

POUR RÉGLER LE JEU DE LA CHÂINE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL DE GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN concessionnaire officiel aprilia.

Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne

Contrôler les pièces suivantes et s'assurer que la chaîne, le pignon et la couronne ne présentent pas :

Maillons secs, rouillés, écrasés ou grippés. - Usure excessive. Bagues d'étanchéité manquantes. - Dents du pignon ou de la couronne excessivement usées ou endommagées.

Attention

SI LES ROULEAUX DE LA CHÂINE SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BAGUES D'ETANCHÉITE SONT ENDOMMAGÉES OU MANQUANTES, IL FAUT REMPLACER LA TOTALité DU GROUPE CHÂINE (PIGNON, COURONNE ET CHÂINE). SI LES ROULEAUX DE LA CHÂINE SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BAGUES D'ETANCHÉITE SONT ENDOMMAGÉES OU MANQUANTES, IL FAUT REMPLACER LA TOTALITÉ DU GROUPE CHÂINE (PIGNON, COURONNE ET CHÂINE).

Important

LUBRICATE THE CHAIN ON A REGULAR BASIS, PARTICULARLY IF YOU FIND DRY OR RUSTY PARTS. SQUASHED OR SEIZED CHAIN MAILS SHOULD BE LUBRICATED AND RETURNED TO GOOD OPERATING CONDITIONS. IF YOU ARE UNABLE TO REPAIR THEM, CONTACT AN aprilia OFFICIAL DEALERSHIP, WHO WILL REPLACE THEM.

Lubrification et nettoyage de la chaîne

Ne laver surtout pas la chaîne avec des jets d'eau, des jets de vapeur, des jets

d'eau à haute pression et avec des solvants à haut degré d'inflammabilité.

  • Laver la chaîne avec du naphte ou du kérosène. Si elle tend à rouiller rapidement, intensifier les interventions d'entretien. Lubrifier la chaîne chaque fois qu'il s'avère nécessaire.
  • Après avoir lavé et séché la chaîne, la lubrifier avec de la graisse en spray pour chaînes scellées.

APRILIA NA 850 MANA - Lubrification et nettoyage de la chaîne - 1

LA CHÂINE DE TRANSMISSION EST DOTÉE DE BAGUES D'ÉTANCHÉITE ENTRE LES MAILLONS, QUI SERVENT À MAINTENIR LA GRAISSE À L'INTÉRIEUR. UTILISER LA PLUS GRANDE PRUDENCE POUR LE RÉGLAGE, LA LUBRIFICATION, LE LAVAGE ET LE REMPLACEMENT DE LA CHÂINE.

LES LUBRIFIANTS POUR CHÂINES DISPONIBLES SUR LE MARCHÉ PEUVENT CONTENIR DES SUBSTANCES NOCIVES POUR LES BAGUES D'ÉTANCHÉITE EN CAOUTCHOUC DE LA CHÂNE.

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE JUSTE APRES AVOIR LUBRIFIÉ LA CHÂINE, DANS LA MESURE OÜ LE LUBRIFIANT SOUS L'EFFET DE LA FORCE

CENTRIFUGE SERAIT PROJETÉ VERS L'EXTÉRIEUR, SALISSANT LES ZONES ENVIRONNANTES.

NA 850 mana

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 1

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 2

Chap. 05

Technical data

Chap. 05

Données techniques

DIMENSIONS

Longueur max.85.83 in (2 180 mm)
Largeur max.31.50 in (800 mm)
Hauteur max.44.49 in (1 130 mm)
Hauteur à la selle31.89 in (810 mm)
Distance entre axes57.87 in (1470 mm)
Poids en ordre de marche (plein d'essence effectué)507 lb (230 kg)

ENGINE

ModèleM290 Duel
TypeBicylindre en V à 90°, 4 temps, longitudinal, avec 4 soupapes par cylindre et un arbre à cames en tête.
Nombre de cylindres2
Cylindrée totale51.22 cu in (839,3 cm3)
Alésage / course3.46 x 2.72 in (88 x 69 mm)
Jeu aux soupapesAspiration : 0.0059 in (0,15 mm)
Compression ratio10 - 10,6 : 1
Ignitionelectric
Engine idling speed1400 ± 100 rpm
ClutchAutomatic
Lubricating systemDry crankcase with separate oil reservoir
Air filterWith dry filtration cartridge
CoolingForced liquid circulation cooling system.
Échévement : 0.0059 in (0,15 mm)
Taux de compression10 - 10,6 : 1
DémarrageÉlectrique
N° de tours du moteur au ralenti1 400 ± 100 tr/min (rpm)
EmbrayageAutomatique
Système de lubrificationÀ carter sec, avec réservoir d'huile séparé
FILTRE À AIRà cartouche filtrant à sec
RefroidissementRefroidissement par circulationforcée de liquide.

TRANSMISSION

TypeAprilia Sport Gear avec variateur actionné électriquement, double mode : séquentiel et à entrainment automatique

CAPACITY

Huile moteur (sans remplacement du filtré à huile)0.66 US gal (0.55 UK gal; 2,5 l)
Huile moteur (avec remplacement du filtré à huile)0.69 US gal (0.57 UK gal; 2,6 l)
Quantité d'huile de fourche (pour chaque tige)30.39 cu in (498 cm3)
Liquide de refroidissement0.66 US gal (0.55 UK gal; 2,5 l)
Places2
Charge maximale (conducteur + passager + bagages)463 lb (210 kg)

GEAR RATIO

Rapport de transmission primairePrimaire à couroie (2.079 - 0.831)
Rapport de transmission secondaireSecondaire à engrenages (23/59)
Rapport de transmission finale18/40

TRANSMISSION CHAIN

TypeSans fin (sans maillon de jonction) et avec maillons scellés. N° maillons : 100
Modèle525 ZRPK

SUPPLY SYSTEM

TypeInjection électronique (Multipoint)
Diamètre du papillon1.50 in (38 mm)
CarburantÉtats-Unis : essence sans plomb, indice d'octane minimum (R+M)/2 90

CHASSIS

TypeTreillis de tubes en acier à haute limite élastique.
Angle d'inclinaison de la direction24°
Chasse4.05 in (103 mm)

SUSPENSIONS

AvantFourche téléscopique inversée à fonctionnement hydraulique, tiges de 1.69 in (43 mm) de diam.
Débattement4.72 in (120 mm)
ArrièreFourche arrêté oscillante et monoamortisseur hydraulique régliable

Débattement de la roue

4.72 in (120 mm)

BRAKES

AvantÀ double disque flottant - diam. 12.60 in (320 mm), étriers à fixation radiale à quatre pistons - 2 diam. 1.06 in (27 mm), 2 diam. 1.26 in (32,03 mm) et 4 plaquettes
ArrièreÀ disque - diam. 10.24 in (260 mm), étrier à double piston - diam. 0.98 in (25 mm)

WHEEL RIMS

TypeEn alliage léger avec pivotextractible
Avant3,50 x 17"
Arrière6,00 x 17"

TIRES

Pour accéder au kit d'outils, il est nécessaire de :

Ouvrir le coffre à casque. - Déposer le cache (A).

Outils fournis :

Trousse (1); - Clé à fourche double 0.31 - 0.39 in (8 - 10 mm) (2); - Clé à fourche double 0.43 - 0.51 in (11 - 13 mm) (3); - Clé à tube de 0.63 in (16 mm) munie d'un hexagone de 0.52 in (13 mm) soudé (4); - Tournevis double (5); - Clé mâle à six pans coupée CH4 (6); - Clé moë à six pans coupée CH5 (7); - Extracteur pour fusibles à lame (8); Un fusible de 30 A. Un fusible de 40 A.

Poids maximum admissible : 3.3 lb (1,5 kg).

NA 850 mana

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 1

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 2

Chap. 06

Scheduled

maintenance

Chap. 06

L'entretien programme

Tableau d'entretien programme

Un entretien ajustat constitue un facteur déterminant pour une durée de vie prolongée du véhicule dans des conditions de fonctionnement et de rendement optimes.

Dans ce but, Aprilia a mis au point une série de contrôles et d'interventions d'entretien payants, rassemblés dans le tableau récapitulatif reporté sur la page suivante. Il convient de signaler immédiatement les éventuelles petites anomalies de fonctionnement à un concessionnaire ou revendeur agréé Aprilia sans attendre, pour y remédier, l'exécution de la prochaine révision.

Il est indispensable d'effectuer les révisions aux intervalles kilométriques et temporels prescrits, aussitôt atteint le kilométrage prévu. L'exécution ponctuelle des révisions périodiques est nécessaire pour l'utilisation correcte de la garantie. Pour toute autre information concernant les modalités d'application de la garantie et l'exécution de l'entretien programmé, se reporter au « Livret de garantie ».

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIE DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VEHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÈUSES, SUR

Des parcours accidentés ou en cas de conduite sportive.

EVERY 24 MONTHS

Brake fluid - ChangeLiquide de frein - Remplacer
Coolant - ReplaceLiquide de refroidissement - Remplacer
Fork oil - ReplaceHuile de fourche - Vidanger

EVERY 4 YEARS

Fuel pipes - replaceTuyaux de carburant - Remplacer

AT 621 MI (1000 KM) TOUS LES 24 MOIS

Transmission chain - Check and lubricateChâne de transmission - Contrôler et lubrifier
Transmission cables - Check, adjust and lubricate or replace if necessaryCâbles de transmission - Contrôler, régler et lubrifier ou replacer si nécessaire
Diagnostics of engine computer and transmission computer - CheckDiagnostic de la centrale du moteur et de la centrale de la boîte de vitesses - Vérifier
Disc brakes - check and clean, replace if necessary
General vehicle performance - CheckDisques de frein - Contrôler et nettoyer ou replacer si nécessaire
Brake pads - Check and replace if necessaryFonctionnement général du vehicule - Contrôler
Light system -Check, adjust, or replace if necessaryPlaquettes de frein - Contrôler et replacer si nécessaire
Brake fluid - Check, top up, or replace if necessary.Système de feu - Contrôler, régler l'orientation et replacer si nécessaire
Coolant - Check and top up, or replace if necessaryLiquide de frein - Contrôler et replir ou replacer si nécessaire.
Tires - Check and replace if necessaryLiquide de refroidissement - Contrôler et replir ou replacer si nécessaire
Tire pressure - AdjustPneus - Contrôler et replacer si nécessaire
Nut, bolt, screw tightening - Check and reset tightening torquesPression des pneus - Régler
Tires and transmission flexible couplings - Check, check tightenings, adjust, and replace if necessarySerrage de la boulonnerie - Contrôler et rétabir les couples de serrage
Suspension and set up - Check and adjust if necessaryRoues et antivibration de la transmission - Contrôler, vérifier les serrages, régler et replacer si nécessaire
Brake system - CheckSuspensions et assiette - Contrôler et régler si nécessaire
Safety stop buttons - CheckSystèmes de freinage - Contrôler
Fork oil seal - Check and clean, replace if necessaryInterrupteurs de sécurité - Contrôler
Parking brake caliper - Check and adjust if necessaryPare-huile de la fourche - Contrôler et nettoyer, replacer si nécessaire
Steering bearings and steering clearance - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessaryÉtrier du frein de stationnement - Contrôler et régler si nécessaire
Battery - Check lead fasteningCoussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire
Batterie - Contrôle du serrage des bornes
EVERY 1243 MI (2000 KM)Tous LES 1 243 MI (2 000 KM)
Brake pads - Check and replace if necessaryPlaquettes de frein - Contrôler et replacer si nécessaire
At 6214 MI (10000 KM)À 6 214 MI (10 000 KM)
Engine oil - replaceHuile moteur - Vidanger
Engine oil filter - ReplaceFiltre à huile moteur - Remplacer
Air filter - CleanFiltre à air - Nettoyer
Transmission air filter - CleanFiltre à air de la transmission - Nettoyer
Final transmission (chain, gear and sprocket) - Check and clean, adjust, lubricate, or replace if necessaryTransmission finale (chaîne, couronne et pignon) - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire
Transmission cables - Check, adjust and lubricate or replace if necessaryCâbles de transmission - Contrôler, régler et lubrifier ou replacer si nécessaire
Steering bearings and steering clearance - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessaryCoussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire
Diagnostics of engine computer and transmission computer - CheckDiagnostic de la centrale du moteur et de la centrale de la boîte de vitesses - Vérifier
Disc brakes - check and clean, replace if necessaryDisques de frein - Contrôler et nettoyer ou replacer si nécessaire
Parking brake caliper - Check and adjust if necessaryÉtrier du frein de stationnement - Contrôler et régler si nécessaire
General vehicle performance - CheckFonctionnement général du vehicule - Contrôler
Brake pads - Check and replace if necessaryPlaquettes de frein - Contrôler et replacer si nécessaire
Light system -Check, adjust, or replace if necessarySystème de feu - Contrôler, régler l'orientation et replacer si nécessaire
Brake fluid - Check, top up, or replace if necessary.Liquide de frein - Contrôler et replir ou remplier si nécessaire.
Coolant - Check and top up, or replace if necessary
Tires - Check and replace if necessaryLiquide de refroidissement - Contrôler et replir ou replacer si nécessaire
Tire pressure - Adjust
Nut, bolt, screw tightening - Check and reset tightening torquesPneus - Contrôler et replacer si nécessaire
Tires and transmission flexible couplings - Check, check tightenings, adjust, and replace if necessaryPression des pneus - Régler
Suspension and set up - Check and adjust if necessarySerrage de la boulonnerie - Contrôler et rétabrir les couples de serrage
Brake system - CheckRoues et antivibration de la transmission - Contrôler, vérifier les serrages, régler et replacer si nécessaire
Safety stop buttons - CheckSuspensions et assiette - Contrôler et régler si nécessaire
Fork oil seal - Check and clean, replace if necessarySystèmes de freinage - Contrôler
Battery - Check lead fasteningInterrupteurs de sécurité - Contrôler
Wheel bearings - Check and clean, adjust, lubricate, or replace if necessaryPare-huile de la fourche - Contrôler et nettoyer, replacer si nécessaire
Batterie - Contrôle du serrage des bornes
Transmission nut, bolt, screw tightening - Check and reset tightening torquesCoussinets de roue - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire
Serrage de la boulonnerie de la transmission - Contrôler et rétabrir les couples de serrage

AT 12427 MI (20000 KM) A 12427 MI (20000 KM)

Engine oil - replaceHuile moteur - Vidanger
Drive belt - ReplaceCourroie de transmission - Remplacer
Variator sliding blocks - ReplacePatins du variateur - Remplacer
Transmission air filter - CleanFiltre à air de la transmission - Nettoyer
Air filter - ReplaceFiltre à air - Remplacer
Final transmission (chain, gear and sprocket) - Check and clean, adjust, lubricate, or replace if necessaryTransmission finale (chaîne, couronne et pignon) - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
Transmission cables - Check, adjust and lubricate or replace if necessaryCâbles de transmission - Contrôler, régler et lubrifier ou remplacer si nécessaire
Steering bearings and steering clearance - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessaryCoussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
Diagnostics of engine computer and transmission computer - CheckDiagnostic de la centrale du moteur et de la centrale de la boîte de vitesses - Vérifier
Disc brakes - check and clean, replace if necessary
General vehicle performance - CheckDisques de frein - Contrôler et nettoyer ou remplacer si nécessaire
Parking brake caliper - Check and adjust if necessaryFonctionnement général du vehicule - Contrôler
Étrier du frein de stationnement - Contrôler et régler si nécessaire
Spark plug - ReplacementBougie - Remplacer
Brake pads - Check and replace if necessaryPlaquettes de frein - Contrôler et remplacer si nécessaire
Light system -Check, adjust, or replace if necessarySystème de faux - Contrôler, régler l'orientation et remplacer si nécessaire
Brake fluid - Check, top up, or replace if necessary.Liquide de frein - Contrôler et replir ou remplacer si nécessaire.
Coolant - Check and top up, or replace if necessaryLiquide de refroidissement - Contrôler et replir ou remplacer si nécessaire
Tires - Check and replace if necessaryPneus - Contrôler et remplacer si nécessaire
Tire pressure - AdjustPression des pneus - Régler
Nut, bolt, screw tightening - Check and reset tightening torquesSerrage de la boulonnerie - Contrôler et rétabrir les couples de serrage
Tires and transmission flexible couplings - Check, check tightenings, adjust, and replace if necessaryRoues et antivibration de la transmission - Contrôler, vérifier les serrages, régler et remplacer si nécessaire
Suspension and set up - Check and adjust if necessarySuspensions et assiette - Contrôler et régler si nécessaire
Brake system - CheckSystèmes de freinage - Contrôler
Safety stop buttons - CheckIntrupteurs de sécurité - Contrôler
Fork oil seal - Check and clean, replace if necessaryPare-huile de la fourche - Contrôler et nettoyer, remplacer si nécessaire
Battery - Check lead fasteningBatterie - Contrôle du serrage des bornes
Wheel bearings - Check and clean, adjust, lubricate, or replace if necessaryCoussinets de roue - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
Transmission nut, bolt, screw tightening - Check and reset tightening torquesSerrage de la boulonnerie de la transmission - Contrôler et rétabrir les couples de serrage

AT 18641 MI (30000 KM)

Engine oil filter - ReplaceFiltre à huile moteur - Remplacer
Air filter - CleanFiltre à air - Nettoyer
Transmission air filter - CleanFiltre à air de la transmission - Nettoyer
Final transmission (chain, gear, and sprocket) - ReplaceTransmission finale (chaîne, couronne et pignon) - Remplacer
Transmission cables - Check, adjust and lubricate or replace if necessaryCâbles de transmission - Contrôler, régler et lubrifier ou remplacer si nécessaire
Steering bearings and steering clearance - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessaryCoussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
Diagnostics of engine computer and transmission computer - CheckDiagnostic de la centrale du moteur et de la centrale de la boîte de vitesse - Vérifier
Disc brakes - check and clean, replace if necessaryDisques de frein - Contrôler et nettoyer ou remplacer si nécessaire
General vehicle performance - CheckFonctionnement général du vehicule - Contrôler
Brake pads - Check and replace if necessaryPlaquettes de frein - Contrôler et remplacer si nécessaire
Light system -Check, adjust, or replace if necessarySystème de feu - Contrôler, régler l'orientation et remplacer si nécessaire
Brake fluid - Check, top up, or replace if necessary.Liquide de frein - Contrôler et remplir ou remplacer si nécessaire.
Throttle body - Clean and follow reset procedure using autoadaptive procedures using diagnostic instrumentsCorps papillon - Nettoyer et effectuer la procédure de remise à zéro des paramètres autoadaptatifs avec l'instrument de diagnostic
Parking brake caliper - Check and adjust if necessaryÉtrier du frein de stationnement - Contrôler et régler si nécessaire
Tappets clearance - Check and adjustJeu aux poussoirs - Contrôler et régler
Coolant - Check and top up, or replace if necessaryLiquide de refroidissement - Contrôler et remplir ou remplacer si nécessaire
Tires - Check and replace if necessary
Tire pressure - Adjust
Nut, bolt, screw tightening - Check and reset tightening torquesPneus - Contrôler et remplacer si nécessaire
Tires and transmission flexible couplings - Check, check tightenings, adjust, and replace if necessaryPression des pneus - Régler
Serrage de la boulonnerie - Contrôler et rétablir les couples de serrage
Suspension and set up - Check and adjust if necessary
Brake system - CheckRoues et antivibration de la transmission - Contrôler, vérifier les serrages, régler et replacer si nécessaire
Safety stop buttons - CheckSuspensions et assistette - Contrôler et régler si nécessaire
Fork oil seal - Check and clean, replace if necessarySystèmes de freinage - Contrôler
Battery - Check lead fasteningInterrupteurs de sécurité - Contrôler
Fuel lines - Check and clean, replace if necessaryPare-huile de la fourche - Contrôler et nettoyer, replacer si nécessaire
Wheel bearings - Check and clean, adjust, lubricate, or replace if necessaryBatterie - Contrôle du serrage des bornes
Transmission nut, bolt, screw tightening - Check and reset tightening torquesTuyaux de carburant - Contrôler et nettoyer, replacer si nécessaire
Coussinets de roue - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire
Serrage de la boulonnerie de la transmission - Contrôler et rétablit les couples de serrage

AT 24855 MI (40000 KM) A 24 855 MI (40 000 KM)

Engine oil - replaceHuile moteur - Vidanger
Drive belt - ReplaceCourroie de transmission - Remplacer
Variator sliding blocks - ReplacePatins du variateur - Remplacer
Transmission air filter - CleanFiltre à air de la transmission - Nettoyer
Air filter - ReplaceFiltre à air - Remplacer
Final transmission (chain, gear and sprocket) - Check and clean, adjust, lubricate, or replace if necessaryTransmission finale (chaîne, couronne et pignon) - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
Transmission cables - Check, adjust and lubricate or replace if necessaryCâbles de transmission - Contrôler, régler et lubrifier ou remplacer si nécessaire
Steering bearings and steering clearance - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessaryCoussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
Diagnostics of engine computer and transmission computer - CheckDiagnostic de la centrale du moteur et de la centrale de la boîte de vitesses - Vérifier
Disc brakes - check and clean, replace if necessaryDisques de frein - Contrôr et nettoyer ou replacer si nécessaire
General vehicle performance - CheckFonctionnement général du vehicule - Contrôr
Brake pads - Check and replace if necessaryPlaquettes de frein - Contrôr et replacer si nécessaire
Light system -Check, adjust, or replace if necessarySystème de faux - Contrôr, régler l'orientation et replacer si nécessaire
Brake fluid - Check, top up, or replace if necessary.Liquide de frein - Contrôr et replir ou replacer si nécessaire.
Coolant - Check and top up, or replace if necessaryLiquide de refroidissement - Contrôr et replir ou replacer si nécessaire
Spark plug - ReplacementLiquide de refroidissement - Contrôr et replir ou replacer si nécessaire
Tires - Check and replace if necessaryBougie - Remplacer
Tire pressure - AdjustPneus - Contrôr et replacer si nécessaire
Nut, bolt, screw tightening - Check and reset tightening torquesPression des pneus - Régler
Tires and transmission flexible couplings - Check, check tightenings, adjust, and replace if necessarySerrage de la boulonnerie - Contrôr et rétablir les couples de serrage
Suspension and set up - Check and adjust if necessaryRoues et antivibration de la transmission - Contrôr, vérifier les serrages, régler et replacer si nécessaire
Brake system - CheckSuspensions et assiette - Contrôr et régler si nécessaire
Safety stop buttons - CheckSystèmes de freinage - Contrôr
Fork oil seal - Check and clean, replace if necessaryInterrupteurs de sécurité - Contrôr
Battery - Check lead fasteningPare-huile de la fourche - Contrôr et nettoyer, replacer si nécessaire
Wheel bearings - Check and clean, adjust, lubricate, or replace if necessaryBatterie - Contrôle du serrage des bornes
Parking brake caliper - Check and adjust if necessaryCoussinets de roue - Contrôr et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire
Transmission nut, bolt, screw tightening - Check and reset tightening torquesÉtrier du frein de stationnement - Contrôr et régler si nécessaire

AT 34069 MI (50000 KM)

A 34 069 MI (50 000 KM)

Engine oil - replaceHuile moteur - Vidanger
Engine oil filter - ReplaceFiltre à huile moteur - Remplacer
Air filter - CleanFiltre à air - Nettoyer
Transmission air filter - CleanFiltre à air de la transmission - Nettoyer
Final transmission (chain, gear and sprocket) - Check and clean, adjust, lubricate, or replace if necessaryTransmission finale (chaîne, couronne et pignon) - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
Transmission cables - Check, adjust and lubricate or replace if necessaryCâbles de transmission - Contrôler, régler et lubrifier ou remplacer si nécessaire
Steering bearings and steering clearance - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessaryCoussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
Diagnostics of engine computer and transmission computer - CheckDiagnostic de la centrale du moteur et de la centrale de la boîte de vitesses - Vérifier
Disc brakes - check and clean, replace if necessaryDisques de frein - Contrôler et nettoyer ou remplacer si nécessaire
General vehicle performance - CheckFonctionnement général du vehicule - Contrôler
Brake pads - Check and replace if necessaryPlaquettes de frein - Contrôler et remplacer si nécessaire
Light system -Check, adjust, or replace if necessarySystème de feu - Contrôler, régler l'orientation et remplacer si nécessaire
Brake fluid - Check, top up, or replace if necessary.Liquide de frein - Contrôler et remplir ou remplacer si nécessaire.
Coolant - Check and top up, or replace if necessary
Tires - Check and replace if necessaryLiquide de refroidissement - Contrôler et remplir ou remplacer si nécessaire
Tire pressure - AdjustPneus - Contrôler et remplacer si nécessaire
Nut, bolt, screw tightening - Check and reset tightening torques

Serrage de la boulonnerie de la transmission - Contrôler et rétablir les couples de serrage

Tires and transmission flexible couplings - Check, check tightenings, adjust, and replace if necessaryPression des pneus - Régler
Suspension and set up - Check and adjust if necessarySerrage de la boulonnerie - Contrôr et rétablier les couples de serrage
Brake system - CheckRoues et antivibration de la transmission - Contrôr, vérifier les serrages, régler et replacer si nécessaire
Safety stop buttons - CheckSuspensions et assistette - Contrôr et régler si nécessaire
Fork oil seal - Check and clean, replace if necessarySystèmes de freinage - Contrôr
Battery - Check lead fasteningInterrupteurs de sécurité - Contrôr
Wheel bearings - Check and clean, adjust, lubricate, or replace if necessaryPare-huile de la fourche - Contrôr et nettoyer, replacer si nécessaire
Parking brake caliper - Check and adjust if necessaryBatterie - Contrôle du serrage des bornes
Transmission nut, bolt, screw tightening - Check and reset tightening torquesCoussinets de roue - Contrôr et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire
Étrier du frein de stationnement - Contrôr et régler si nécessaire
Serrage de la boulonnerie de la transmission - Contrôr et rétablier les couples de serrage
At 37282 MI (60000 KM)À 37 282 MI (60 000 KM)
Engine oil - replaceHuile moteur - Vidanger
Drive belt - ReplaceCourroie de transmission - Remplacer
Variator sliding blocks - ReplacePatins du variateur - Remplacer
Spark plug - ReplacementBougie - Remplacer
Transmission air filter - CleanFiltre à air de la transmission - Nettoyer
Air filter - ReplaceFiltre à air - Remplacer
Throttle body - Clean and follow reset procedure using autoadaptive procedures using diagnostic instrumentsCorps papillon - Nettoyer et effectuer la procédure de remise à zéro des paramètres autoadaptatifs avec l'instrument de diagnostic
Tappets clearance - Check and adjustJeu aux+poussoirs - Contrôler et régler
Final transmission (chain, gear, and sprocket) - ReplaceTransmission finale (chaîne, couronne et pignon) - Remplacer
Transmission cables - Check, adjust and lubricate or replace if necessaryCâbles de transmission - Contrôler, régler et lubrifier ou replacer si nécessaire
Steering bearings and steering clearance - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessaryCoussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire
Diagnostics of engine computer and transmission computer - CheckDiagnostic de la centrale du moteur et de la centrale de la boîte de vitesses - Vérifier
Disc brakes - check and clean, replace if necessaryDisques de frein - Contrôler et nettoyer ou replacer si nécessaire
General vehicle performance - CheckFonctionnement général du vehicule - Contrôler
Brake pads - Check and replace if necessaryPlaquettes de frein - Contrôler et replacer si nécessaire
Light system -Check, adjust, or replace if necessarySystème de feu - Contrôler, régler l'orientation et replacer si nécessaire
Brake fluid - Check, top up, or replace if necessary.Liquide de frein - Contrôler et replir ou replacer si nécessaire.
Coolant - Check and top up, or replace if necessary
Tires - Check and replace if necessaryLiquide de refroidissement - Contrôler et replir ou replacer si nécessaire
Tire pressure - AdjustPneus - Contrôler et replacer si nécessaire
Nut, bolt, screw tightening - Check and reset tightening torquesPression des pneus - Régler
Tires and transmission flexible couplings - Check, check tightenings, adjust, and replace if necessarySerrage de la boulonnerie - Contrôler et rétabir les couples de serrage
Suspension and set up - Check and adjust if necessaryRoues et antivibration de la transmission - Contrôler, vérifier les serrages, régler et replacer si nécessaire
Brake system - CheckSuspensions et assiette - Contrôler et régler si nécessaire
Safety stop buttons - CheckSystèmes de freinage - Contrôler
Fork oil seal - Check and clean, replace if necessaryInterrupteurs de sécurité - Contrôler
Battery - Check lead fasteningPare-huile de la fourche - Contrôler et nettoyer, replacer si nécessaire
Fuel lines - Check and clean, replace if necessary
Batterie - Contrôle du serrage des bornes
Tuyaux de carburant - Contrôler et nettoyer, replacer si nécessaire
Coussinets de roue - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire
Étrier du frein de stationnement - Contrôler et régler si nécessaire
Serrage de la boulonnerie de la transmission - Contrôler et rétablit les couples de serrage

AT 43496 MI (70000 KM)

Huile moteur - Vidanger
Filtre à huile moteur - Remplacer
Filtre à air - Nettoyer
Filtre à air de la transmission - Nettoyer
Transmission finale (chaine, couronne et pignon) - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
Câbles de transmission - Contrôler, régler et lubrifier ou remplacer si nécessaire
Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
Diagnostic de la centrale du moteur et de la centrale de la boîte de vitesses - Vérifier
Disques de frein - Contrôler et nettoyer ou remplacer si nécessaire
Fonctionnement général du vehicule - Contrôler
Plaquettes de frein - Contrôler et remplacer si nécessaire
Brake fluid - Check, top up, or replace if necessary.Système de faux - Contrôr, régler l'orientation et replacer si nécessaire
Coolant - Check and top up, or replace if necessaryLiquide de frein - Contrôr et replir ou replacer si nécessaire.
Tires - Check and replace if necessaryLiquide de refroidissement - Contrôr et replir ou replacer si nécessaire
Tire pressure - AdjustPneus - Contrôr et replacer si nécessaire
Nut, bolt, screw tightening - Check and reset tightening torquesPression des pneus - Régler
Tires and transmission flexible couplings - Check, check tightenings, adjust, and replace if necessarySerrage de la boulonnerie - Contrôr et rétabrir les couples de serrage
Suspension and set up - Check and adjust if necessaryRoues et antivibration de la transmission - Contrôr, vérifier les serrages, régler et replacer si nécessaire
Brake system - CheckSuspensions et assiette - Contrôr et régler si nécessaire
Safety stop buttons - CheckSystèmes de freinage - Contrôr
Fork oil seal - Check and clean, replace if necessaryInterrupteurs de sécurité - Contrôr
Battery - Check lead fasteningPare-huile de la fourche - Contrôr et nettoyer, replacer si nécessaire
Wheel bearings - Check and clean, adjust, lubricate, or replace if necessaryBatterie - Contrôle du serrage des bornes
Parking brake caliper - Check and adjust if necessaryCoussinets de roue - Contrôr et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire
Transmission nut, bolt, screw tightening - Check and reset tightening torquesÉtrier du frein de stationnement - Contrôr et régler si nécessaire
Serrage de la boulonnerie de la transmission - Contrôr et rétabrir les couples de serrage

AT 49710 MI (80000 KM) A49710MI(80000KM)

Engine oil - replaceHuile moteur - Vidanger
Drive belt - ReplaceCourroie de transmission - Remplacer
Variator sliding blocks - ReplacePatins du variateur - Remplacer
Spark plug - ReplacementBougie - Remplacer
Transmission air filter - CleanFiltre à air de la transmission - Nettoyer
Air filter - ReplaceFiltre à air - Remplacer
Tappets clearance - Check and adjustJeu aux souskosrs - Contrôler et régler
Final transmission (chain, gear and sprocket) - Check and clean, adjust, lubricate, or replace if necessaryTransmission finale (chaîne, couronne et pignon) - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
Transmission cables - Check, adjust and lubricate or replace if necessaryCâbles de transmission - Contrôler, régler et lubrifier ou remplacer si nécessaire
Steering bearings and steering clearance - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessaryCoussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
Diagnostics of engine computer and transmission computer - CheckDiagnostic de la centrale du moteur et de la centrale de la boîte de vitesses - Vérifier
Disc brakes - check and clean, replace if necessaryDisques de frein - Contrôler et nettoyer ou remplacer si nécessaire
General vehicle performance - CheckFonctionnement général du vehicule - Contrôler
Brake pads - Check and replace if necessaryPlaquettes de frein - Contrôler et remplacer si nécessaire
Light system -Check, adjust, or replace if necessarySystème de faux - Contrôler, régler l'orientation et remplacer si nécessaire
Brake fluid - Check, top up, or replace if necessary.Liquide de frein - Contrôler et replir ou remplacer si nécessaire.
Coolant - Check and top up, or replace if necessary
Tires - Check and replace if necessaryLiquide de refroidissement - Contrôler et replir ou remplacer si nécessaire
Tire pressure - AdjustPneus - Contrôler et remplacer si nécessaire
Nut, bolt, screw tightening - Check and reset tightening torquesPression des pneus - Régler
Tires and transmission flexible couplings - Check, check tightenings, adjust, and replace if necessarySerrage de la boulonnerie - Contrôler et rétabrir les couples de serrage
Suspension and set up - Check and adjust if necessaryRoues et antivibration de la transmission - Contrôler, vérifier les serrages, régler et remplacer si nécessaire
Brake system - Check
Safety stop buttons - CheckSuspensions et assiette - Contrôler et régler si nécessaire
Fork oil seal - Check and clean, replace if necessarySystèmes de freinage - Contrôler
Battery - Check lead fasteningInterrupteurs de sécurité - Contrôler
Wheel bearings - Check and clean, adjust, lubricate, or replace if necessaryPare-huile de la fourche - Contrôler et nettoyer, replacer si nécessaire
Batterie - Contrôle du serrage des bornes
Parking brake caliper - Check and adjust if necessaryCoussinets de roue - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire
Transmission nut, bolt, screw tightening - Check and reset tightening torquesÉtrier du frein de stationnement - Contrôler et régler si nécessaire
Serrage de la boulonnerie de la transmission - Contrôler et rétablit les couples de serrage

RECOMMENDED PRODUCTS

ProduitDescriptionCaracteristique
AGIP RACING 4T 5 W-40Huile moteurUtiliser d'huiles de marque assurant des performances conformes ou supérieures aux specifications CCMC G-4.
AGIP FORK 5WHuile de fourcheSAE 5W
AGIP MP GREASECoussinets et autres points de lubrificationComme alternative au produit conseillé, utiliser de laGRAISSÉ de marque pour roulements, plage de température utile -22 °F / +284 °F (-30 °C / +140 °C), point de goutte 302 °F / 446 °F (+150 °C / +230 °C), protection anticorrosion elevée, bonne résistance à l'eau et à l'oxydation.
AGIP CHAIN GREASE SPRAYCHAîNES conseilléGraisse
AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1LIQUIDE DE FREIN conseillé-
AGIP PERMANENT SPEZIALLIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR conseilléLiquide de refroidissement biodégradable, préts à l'emploi, ayant une technologie et des caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il
ProduitDescriptionCaracteristiques
assure la protection antigel jusqu'à -40 °F (-40 °C). Il répond à la norme CUNA 956-16.

NA 850 mana

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 1

APRILIA NA 850 MANA - NA 850 mana - 2

Chap. 07

Chap. 07

Equipements spéciaux

Fonctions avancées: 70

Fourche: 100

Frein: 100, 101, 179

Fusibles: 168

Groupe optique : 176

Huile moteur: 18, 148, 150,

Klaxon: 78

Levier de frein : 100

Liquide de refroidissement:

16, 160

Pneus: 154

Projecteur : 174

Pédale de frein: 101

Selle: 85

Touches: 67

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits APRILIA, seuls les mécaniciens du Réseau officiel APRILIA connaissent à fond ce véhicule et disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.

La fiabilité du véhicule dépend des conditions mécaniques. Le contrôle d'avarie, la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine APRILIA sont des facteurs essentiels!

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible sur notre site internet officiel:

Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine APRILIA, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine APRILIA sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.

Les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. Aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.

Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.

Copyright 2008 - aprilia. Tous droits réservés. La reproduction, même partielle, est interdite. aprilia - Service après-vente.

Aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S. p. A.

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : APRILIA

Modèle : NA 850 MANA

Catégorie : Moto