APRILIA SXV 550 - Moto tout-terrain

SXV 550 - Moto tout-terrain APRILIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SXV 550 APRILIA au format PDF.

📄 161 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice APRILIA SXV 550 - page 133
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Moto tout-terrain
Marque APRILIA
Modèle SXV 550
Longueur 2165 mm
Largeur 815 mm
Hauteur 1170 mm
Hauteur de selle 880 mm
Empattement 1470 mm
Garde au sol 270 mm
Poids à sec 121,5 kg
Capacité du réservoir de carburant 7,5 litres (réserve incluse)
Réserve de carburant 2,2 litres
Capacité d'huile moteur 1,3 litre
Capacité du liquide de refroidissement 1,1 litre (mélange 50% eau + 50% antigel)
Carburant recommandé Essence super sans plomb, indice d'octane min. 95 (N.O.R.M.)
Huile moteur recommandée AGIP RACING 4T 10W-60 (ou équivalent API SG, CCMC G-4)
Huile de boîte de vitesses AGIP RACING 4T 10W-60
Liquide de frein AGIP BRAKE 4 (DOT 4, SAE J1703)
Liquide de refroidissement AGIP PERMANENT SPEZIAL (antigel jusqu'à -40 °F)
Graisse pour roulements AGIP MP GREASE (plage -30 °C à +140 °C)
Pneus Avec chambre à air (Tube type), profondeur minimale 2 mm
Freins Disque avant et arrière, circuits hydrauliques séparés
Suspension avant Fourche télescopique hydraulique, réglable en extension et compression
Suspension arrière Amortisseur avec ressort, réglable en précharge, extension et compression
Entretien périodique Vidange huile moteur et boîte toutes les 15 heures, remplacement filtre à air, bougies, etc.
Garantie Garantie légale sous réserve d'entretien chez un concessionnaire agréé

FOIRE AUX QUESTIONS - SXV 550 APRILIA

Comment vérifier le niveau d'huile moteur sur l'Aprilia SXV 550 ?
Placez la moto à la verticale sur un sol plat. Le niveau doit être contrôlé moteur chaud. Regardez le tube transparent situé sur le côté droit du moteur. Le niveau doit se situer entre les repères MIN et MAX. Si nécessaire, ajoutez de l'huile par le bouchon de remplissage.
Quel type de carburant utiliser pour l'Aprilia SXV 550 ?
Utilisez de l'essence super sans plomb avec un indice d'octane minimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.). La capacité du réservoir est de 7,5 litres, avec une réserve de 2,2 litres.
Comment régler la tension de la chaîne de transmission ?
Placez la moto sur la béquille. Desserrez l'écrou de roue et les contre-écrous. Tournez les régulateurs des deux côtés pour obtenir un jeu vertical de 25 à 20 mm au point milieu de la chaîne. Serrez les contre-écrous et l'écrou de roue au couple de 127 Nm.
Que faire si le voyant de pression d'huile moteur reste allumé ?
Si le voyant rouge de pression d'huile reste allumé après le démarrage ou s'allume en roulant, arrêtez immédiatement le moteur. Vérifiez le niveau d'huile. S'il est correct, consultez un concessionnaire officiel Aprilia, car cela indique une pression insuffisante.
Comment démarrer le moteur à froid sur l'Aprilia SXV 550 ?
Activez la commande de starter manuel en poussant le bouton vers le bas. Tournez la poignée d'accélérateur, puis relâchez-la. Le starter maintient un régime élevé pour le réchauffement. Pour désactiver, remettez l'accélérateur en position de repos.
Où se trouvent les fusibles et comment les vérifier ?
Les fusibles secondaires sont sous le carénage latéral droit. Le fusible principal de 30 A est sous le carénage latéral gauche. Pour vérifier, retirez le couvercle, extrayez chaque fusible et inspectez le filament. Remplacez par un fusible de même ampérage.
Quelle est la procédure pour remplacer l'ampoule du phare avant ?
Placez la moto sur la béquille, dévissez les deux vis du cache du phare et retirez-le. Pour l'ampoule de croisement/route, débranchez le connecteur, retirez la coiffe, décrochez le ressort de retenue et remplacez l'ampoule. Remontez dans l'ordre inverse.
Comment contrôler l'usure des plaquettes de frein ?
Vérifiez visuellement l'épaisseur du matériau de frottement à travers l'étrier. Si l'épaisseur est inférieure à 1,5 mm ou si l'indicateur d'usure n'est plus visible, remplacez les deux plaquettes. Faites cette opération chez un concessionnaire agréé.
Quel couple de serrage pour la bougie ?
Le couple de serrage pour la bougie (M10x1,25) est de 12 Nm. Utilisez la clé fournie dans le kit d'outils. Serrez d'abord à la main, puis effectuez un demi-tour avec la clé pour comprimer la rondelle.
Comment remiser l'Aprilia SXV 550 pour une longue période ?
Déposez la batterie, lavez et séchez la moto, cirez les surfaces peintes, gonflez les pneus. Rangez-la dans un endroit frais, sec et à l'abri du soleil. Placez un sac plastique sur l'échappement pour éviter l'humidité. Couvrez-la sans matière plastique.

Questions des utilisateurs sur SXV 550 APRILIA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Moto tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SXV 550 - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SXV 550 de la marque APRILIA.

MODE D'EMPLOI SXV 550 APRILIA

Nous vous félicitons d'avoir choisi la nouvelle SXV.

C'est une moto qui peut revolutionner la façon de concevoir les mots enduro-supermotard, un véhicule innovant, en mesure de garantir des performances élevées et d'assurer le divertissement dans toutes les conditions d'utilisation. L'objet primaire de Aprilia est, en effet, la réalisation de motos hautement technologiques, extrêmement sûres et en mesure de maintenir leur valeur dans le temps.

Instructions importantes sur l'utilisation du vehicule et sur la garantie LEGALE

Les motorcycles Aprilia SXV sont des produits conçus et développés pour l'utilisation sportive sur piste ou tout-terrain. Pour cette raison, ils répondent aux règlements et aux catégories actuelles en usage chez les plus importantes fédérations motocyclistes internationales.

Pour éviter l'usure prématurée et de possibles ruptures, il est absolutement indispensable de respecter les interventions prévues dans les fiches d'entretien que vous trouverez dans ce manuel. Le respect des intervalles et des interventions d'entretien, exécutées auprès d'un concessionnaire ou d'un atelier agréé Aprilia ou sur les terrains de compétition par un mécanicien qualifié, permettra de maintenir inaltérées les performances du motorcycle et évitera d'endommager sérieusement ce dernier.

Les motorcycles SXV sont livrés dans la version bridée; dans cette version ils sont homologués pour la circulation sur routes ouvertes au public et ils sont couverts par une garantie légale, à condition que l'on respecte rigoureusement les intervalles et les interventions d'entretien et que ces dernières soient exécutées auprès d'un concessionnaire ou d'un atelier agréé Aprilia, qui enregistrera la révision sur le carnet de garantie prévu à cet effet.

Nous rappelons que ces véhicules ne sont pas indiqués pour l'utilisation sur route : le système des rapports de la boîte de vitesses, le système de refroidissement, la configuration des suspensions, le système de freinage et les caractéristiques de débit du moteur sont optimisés pour l'utilisation sportive où les conditions sont très différentes des conditions générées sur les routes ouvertes au public. Nous reportons, comme exemple pas exhaustif de tous les cas, certaines situations qui peuvent sensément endommager le moteur, à savoir : haltes prolongées aux feux, trajets autoroutiers avec le moteur toujours au régime de tours maximum, ou conduite dans le sillage de véhicules automobiles.

Toute modification ou altération du véhicule, si elle est finalisée à l'augmentation des performances du moteur, entraîne l'annulation de l'homologation pour l'utilisation sur routes ouvertes au public. Le véhicule peut toutefois être utilisé dans des compétitions motocyclistes organisées et avec le consentement des autorités compétentes. Les opérations susmentionnées font déchoir tous les droits de garantie légale. Pour sécurité, n'utiliser que des pièces détachées et des accessoires d'origine Aprilia.

Aprilia décline tout responsabilité pour l'utilisation de composants pas d'origine et pour les dommages qui pourraient en dériver.

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de véhicule; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvel acquéreur.

Les instructions de ce manuel ont été compilées pour fournir un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les Concessionnaires ou garages agréés aprilia. Le livre contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux Concessionnaires ou Garages agréés aprilia.

Sécurité des personnes

Le non-respect total ou partiel de ces prescriptions peut composer un danger grave pour la sécurité des personnes.

Sauvegarde de l'environnement

Il indique les comportements corrects à suivre afin que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la nature.

Bon état du véhicule

Le non-respect total ou partiel de ces prescriptions provoque des sérieux dégâts au véhicule et dans certains cas l'annulation de la garantie.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livre sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, tirez attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SECURITE ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendant pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SECURITE. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer dans la circulation routière avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.

Monoxyde de carbone. 10 Carburant. 10 Composants chauds 11 Liquide de refroidissement 11 Huile moteur et huile boîte de vitesses usées 13 Liquide de freins et d'embrayage 14 Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie 14 Communication des défauts qui influent sur la sécurité 16

Emplacement des composants principaux 23 Les compteurs 25 Instruments de bord analogiques 26 Groupe mécanos 26 Display/écran digital 30 Commutateur à clé 34 Activation verrou de direction 35 Poussoir du klaxon 36 Contacteur des clignotants 36 Commutateur d'éclairage 37 Bouton du démarreur 37 Interrupteur d'arrêt moteur 37 Commande starter manuel 39 Ouverture de la selle 39 L'identification 40

L'utilisation 41

Contrôles. 42 Ravitaillements 45 Réglage amortisseurs arrêté 47 Réglage fourche avant. 51 Rodage. 53

Démarrage du moteur 55

Démarrage difficile 57

Arrêt du moteur 59

Bequille 61

Une conduite sûre. 61

Charge 67

L'entretien 69

Niveau d'huile moteur. 70

Vidange d'huile moteur. 73

Niveau d'huile boîte de vitesse 75

Les pneus. 78

Dépose de la bougie 81

Démontage du filtre à air. 85

Niveau de liquide de refroidissement 87

Contrôle du niveau d'huile des freins 91

Batterie. 101

Les fusibles. 102

Ampoules. 104

Bloc optique avant. 105

Réglement du projecteur 106

Frein à disque avant et arrière 107

Inactivité du véhicule. 111

Nettoyage du véhicule 113

Transport. 117

Chaîne de transmission. 117

Contrôle du jeu de la chaîne 118

Réglage du jeu de la chaîne 119

Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne 120

Lubrification et nettoyage de la chaîne. 121

L'entretien PROGRAMME 131

Tableau d'entretien programme 132

Equipements specaux. 155

Désassemblage filtre air. 85

Niveau du liquide réfrigérant 87

Chap.01 Règles générales Cap.01 Normes générales

Monoxyde de carbone

S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour pouvoir effectuer quelques opérations, s'assurer que cela soit fait dans un espace ouvert ou dans un local bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des espaces clos. Si l'on opère dans un espace clos, utiliser un système d'évacuation des fumées d'échappement.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOUER LA PERTE DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT. LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOQUER LA PERTES DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÉMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS. IL EST PRÉFERABLE D'ÉFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET MO

Le moteur et les composants du système d'échappement deviennent très chauds et restent ainsi pendant une certaine période après l'arrêt du moteur. Avant de manipuler ces composants, mettre des gants isolants ou attendre que le moteur et le système d'échappement refroidissent.

Liquide de refroidissement

Le liquide de refroidissement contient du glycol éthylène qui, sous certaines conditions, devient inflammable. En brûlant, il produit des flammes invisibles qui provoquent toutefois des brûlures.

Huile moteur et huile boite de vitesses usées

Liquide de freins et d'embrayage

APRILIA SXV 550 - Liquide de freins et d'embrayage - 1

LE LIQUIDE DE FREIN PEUT ENDOMMAGER LES SURFACES PEINTES, ENPLASTIQUE OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÉMEDE FREINAGE, PROTEGER CES COMPOSANTS AVEC UN CHIFFON PROPRE. PORTER TOUJOURS DES LUNETTES DE PROTECTION LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÉME DE FREINAGE. LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÉMEMENT DANGEREUX POURLES YEUX. EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL AVEC LES YEUX, RINCER IMMEDIATEMENT ET ABONDAMENTAVEC DE L'EAU FRAICHE ET PROPRE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN.

TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.

Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie

ATTENTION

APRILIA SXV 550 - Liquide de freins et d'embrayage - 2

L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN CONTACT AVEC L'EPIDERME PEUT

Communication des défauts qui influent sur la sécurité

Lors de la réparation, le démontage ou le remontage du véhicule, s'en tenir scrupuleusement aux recommandations suivantes.

  • Retirer la saleté, la boue, la poussière et les corps étrangers du véhicule avant le démontage des composants. Si prévu, employer les outils spécifiques conçus pour ce véhicule.

Démontage des composants

  • Ne pas desserrer et/ou serrer les vis et les écrous en utilisant des pinces ou d'autres outils mais toujours employer la clé respective.
  • Marquer les positions sur tous les joints de connexion (tuyaux, câbles, etc.) avant de les séparer et les identifier par des signes distinctifs différents.
  • Chaque pièce doit être clairement signalée pour pouvoir être identifiée en phase d'installation. Nettoyer et laver soigneusement les composants démontés, avec du détergent à faible degré d'inflammabilité.
  • Regrouper les pièces accouplées entre elles, car elles sont « adaptations » l'une à l'autre suite à leur usure normale.
  • Certains composants doivent être utilisés ensemble ou bien entièrement remplacés.
  • Tenir loin des sources de chaleur.

Utiliser exclusivement des PIECES DE RECHANGE D'ORIGINE aprilia. Employer uniquement des lubri-fiants et des consommables re-commandes. Lubrifier les pieces ( quand c'est possible) avant de les remonter.

Au moment de serrer les vis et les écrous, commencer par ceux de diamètre plus important ou bien ceux qui sont internes, en procédant en diagonale. Effectuer le serrage par passages successifs, avant d'appliquer le couple de serrage. - Si le filetage des écrous autobloquants, des joints, des bagues d'étanchéité, des bagues élastiques, des joints toriques, des goupilles et des vis est endommagé, les remplacer par d'autres neufs. Lors du montage des coussinets, les lubrifier abondamment. - Contrôler que chaque composant a été monté de façon correcte. - Après une intervention de réparation ou d'entretien périodique, effectuer les contrôles préliminaires et essayer le véhicule dans une propriété privée ou dans une zone à faible densité de circulation. - Nettoyer toutes les surfaces d'assemblage, les bords des pare-huile et les joints avant le remontage. Appliquer une légère couche de graisse à base de lithium sur les bords des pare-huile. Remonter les pare-huile et les coussinets avec la marque ou le numéro de fabrication orientés vers l'extérieur (cote visible).

Connecteurs électriques

Les connecteurs électriques doivent se débrancher de la manière suivante. Le manquement à ces procédures provoque des dommages irréparables au connecteur et au câblage :

Si présents, presser les crochets de sécurité respectifs.

  • Saisir les connecteurs et les débrancher en les tirant dans les sens opposés l'un de l'autre.
  • En présence de saleté, rouille, humidité, etc., nettoyer soigneusement l'intérieur du connecteur en utilisant un jet d'air comprimé.
  • S'assurer que les câbles soient correctement attachés aux bornes des connecteurs.
  • Insérer ensuite les deux connecteurs en s'assurant du correct accouplement (si les crochets opposés sontopsisents, on entendra le « déclic » typique).

Attention

POUR DEBRANCHER LES DEUX CONNECTEURS, NE PAS TIRER DES CÂBLES.

  1. Liquide de refroidissement du radiateur gauche
  2. Rétroviseur gauche
  3. Bouchon du réservoir de carburant
  4. Réservoir de carburant
  5. Batterie
  1. Carénage avant droit
  2. Liquide de refroidissement du radiateur droit
  3. Bouchon du vase d'expansion du liquide de refroidissement
  4. Rétroviseur droit
  5. Boitier du filtre à air
  6. Boitier porte-fusibles secondaires
  7. Carénage arrêté droit
  8. Pompe avec réservoir de liquide du frein arrêté
  9. Repose-pied droit du pilote
  10. Lever de commande du frein arrière

Les compteurs (02_03)

  1. Rétroviseur gauche
  2. Lever de commande de l'embrayage
  3. Tableau de bord et clignotants
  4. Interrupteur d'allumage - antivol de direction (KEY ON - KEY OFF - LOCK)
  5. Lever du frein avant
  6. Rétroviseur droit
  7. Poignée d'accélérateur
  1. Bouton MODE
  2. Voyant de boîte de vitesses au point mort (vert)
  3. Voyant de pression d'huile moteur (rouge)
  4. Voyant du système de contrôle du moteur
  5. Afficheur numérique multifonction
  6. Voyant de réserve de carburant, (couleur orange)
  7. Voyant de feu de route, (couleur bleue)
  8. Voyant des clignotants (vert)
  9. Voyant de surégime

Voyant de clignotants

Il clignote lorsque le signal de virage est en fonctionnement

Voyant du système de contrôle du moteur

Il s'allume chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur « ON » et que le moteur n'est pas allumé, afin d'effectuer le test de fonctionnement du voyant. Si l'allumage du voyant ne se produit

Pas durant cette phase, s'adresser à un Concessionnaire officiel aprilia.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

SILE VOYANT DE CONTRÔLÉ DU MOTEUR « 4 » RESTE ALLUMÉ APRES LE DEMARRAGE OU S'IL S'ALLUME DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QU'UNE ANOMALIE A ETÉ RENCONTRÉE DANS LE SYSTÉME D'ALLUMAGE / D'ALIMENTATION. DANS CE CAS, S'ADRESSER LE PLUS TÔT POSSIBLE À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia.

Voyant du feu de route

Il s'allume quand on active les ampoules des feux de route ou quand l'appel de phares des feux de route est actionné.

Voyant de réserve de carburant

Il s'allume lorsqu'il reste dans le réservoir de carburant une quantité de carburant de 2,2 ± 1 litres (4 ± 1.8 in).

APRILIA SXV 550 - Voyant de réserve de carburant - 1

Voyant indicateur de la boite de vitesses au point mort

Il s'allume quand la boite de vitesses est au point mort.

Voyant pression d'huile moteur

Il s'allume chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur « ON » et que le moteur n'est pas allumé, afin d'effectuer le test de fonctionnement du voyant. Si l'allumage du voyant ne se produit pas durant cette phase, s'adresser à un Concessionnaire officiel aprilia.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

SI LE VOYANT DE PRESSION D'HUILDE DU MOTEUR « 3 » RESTE ALLUMÉ APRÉS LE DEMARRAGE OU S'ALLUME DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILDE DU MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÉTER IMMEDIATEMENT LE MOTEUR

APRILIA SXV 550 - Attention - 2

EVITAR SIÈMPRE QUE SE AGOTE LA RESERVÀ DE COMBUSTIBLE, PARA EVITAR QUE SE DANE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE.

Il clignote quand le seuil d'activation (nombre maximum de tours définir par l'utilisateur) est dépassé.

Afficheur numérique multifonction

Compteur de vitesse (km/h - MPH) II affiche la vitesse de conduite courante sur trois chiffres.

Compteur kilométrique / Compte-milles II affiche le nombre partiel ou total de kilomètres ou milles parcours.

Compte-tours (tr/min - rpm)

Il indique le nombre de tours du moteur par minute.

NE PAS DÉPASSER LE RÉGIME DE PUISSANCE MAXIMUM DU MOTEUR, VOIR « RODAGE »

Horloge

Il affiche l'heure et les minutes sur la base du préreglage.

Il affiche l'état de charge de la batterie en volts.

Tension de batterie. Il affiche l'état de charge de la batterie en volts.

Display/écran digital (02_05, 02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14, 02_15, 02_16)

1 Bouton MODE; pour la visualisation et le réglage (fonctionnant seulement lorsque le véhicule est à l'arrêt).

2 Bouton SCROLL; pour la visualisation et le réglage de toutes les fonctions, sauf l'heure.

En tournant la clé de contact sur « ON », s'allument sur le tableau de bord pendant 3 secondes :

Tous les voyants ; Le rétroéclairage ; - Tous les segments sur l'afficheur numérique multifonction.

Après la vérification initiale, l'afficheur multifonction indiquera instantanément la valeur courante de l'état de charge de la batterie, et affichera ensuite les grandeurs mesurées sur la page-écran activée à l'arrêt précédent.

ODO

VITESSE COURANTE (zone A) ODOMÉTRE TOTAL (zone B) - COMPTE-TOURS GRAPHI-QUE, en condition opérationnel-le (zone C)

Les données partielles de voyage sont montrées dans la configuration TRIP.

Pour sélectionner la configuration TRIP, appuyer sur le bouton MODE avec la moto arrêtée ou appuyer sur le bouton SCROLL avec la moto en mouvement : l'indication de l'ODOMÉTRE TOTAL passe au PARTIEL.

Appuyer à nouveau sur le bouton MODE avec la moto arrêtée, ou sur le bouton SCROLL avec la moto en mouvement : l'indication de l'ODOMÉTRE PARTIEL est replacée par la valeur de la VITESSE MOYENNE (AVS) calculée durant le parcours.

Pourmettrea zero les compteurs de IODOMETRE PARTIEL et la valeur correspondante de la VITESSE MOYENNE (AVS), avec la moto arrêtée, appuyer durant plus de cinq secondes sur le bouton SCROLL; une fois les cinq secondes passées, la valeur visualisée dans la zone B de l'afficheur est remplacede par quatre traits horizontaux. Au relachement du bouton, les traits sont remplacés par quatre zeros (000.0).

En visualisant la page-écran de la VITESSE MOYENNE (AVS), appuyer sur le bouton MODE avec la moto arrêtée, ou sur le bouton SCROLL avec la moto en mouvement, pour accéder à la fonction HEURE. Si l'unité de mesure courante de la vitesse est km/h, la valeur de l'heure est visualisée en format 24 heures; par contre, si elle est mph, le format sera en 12 heures avec l'identification AM/PM à côté.

Réglage

Appuyer sur MODE jusqu'au clignotement des numéros correspondants à l'heure; - À chaque pression du bouton MODE, on augmente d'une unité la valeur de l'heure; en maintenant appuyé le bouton, la valeur avance automatiquement. L'inaction durant deux secondes mémorise la valeur et fait passer à la modalité de réglage des minutes;

Opérer en mode analogue pour régler les minutes et les secondes; la mémorisation de la donnée se passera comme précédemment, après deux secondes d'inactivité. Si l'unité de mesure est mille, à la fin du réglage de l'heure, les paramètres AM et PM clignoteront alternativement; en appuyant sur MODE, sur le

symbole valide, celui-ci est relié à l'horaire et change quand l'horloge passe entre 12:59:59 et 13.

Dans la page-écran de l'HORLOGE, en appuyant brièvement sur le bouton SCROLL, on accède à la configuration du COMTES-TOURS; la valeur est indiquée dans la zone B, cette valeur est reproduite par une barre graphique présente dans la zone C de l'afficheur.

L'afficheur multifonction a normalement déjà réglé les valeurs standard de sur-régime ; si vous voulez avancer la signalisation, avec la moto et le moteur arrêtés, opérez comme décrit ci-dessous:

Appuyer simultanément sur les boutons MODE et SCROLL durant plus de 5 secondes. Dans la zone B, cinq zéros apparaissent (00000) dont le premier clignote. À chaque pression du bouton MODE, on augmente d'une unité la valeur clignotante.

L'inaction durant deux secondes mémorise la valeur et fait passer à la modalité de réglage du chiffre suivant. Opérer en mode analogue pour régler le deuxième

et le troisième chiffre : la mémorisation de la donnée se passera comme précédemment, après deux secondes d'inactivité. Les deux derniers zéros ne sont pas modifiables. Si le numéro réglé est correct, c'est-à-dire inférieur au nombre maximum de tours, appuyer sur le bouton SCROLL durant plus de deux secondes pour que la valeur soit mémorisée. Au dépassement du seuil fixé, le voyant d'alarme « 3 » du tableau de bord clignote, jusqu'au retour sous le seuil.

L'icône de la batterie s'allume quand la charge de la batterie est insuffisante. Si elle apparait durant le fonctionnement normal du véhicule, vérifier l'état de charge et le système de recharge de la batterie. Il est normal que l'icône apparaisse avant et pendant le démarrage, pour s'éteindre une fois le moteur en marche.

Commutateur à clé (02_17)

L'interrupteur d'allumage se trouve sur la plaque supérieure du fourreau de la direction.

Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).

L'extinction des feux est subordonnée au positionnement de l'interrupteur d'allumage sur « OFF »

LOCK: La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.

KEY OFF: Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.

KEY ON: Le moteur peut être mis en marche. Il n'est pas possible d'enlever la clé.

Pour bloquer la direction :

  • Tourner complètement le guidon vers la gauche.
  • Tourner la clé sur « KEY OFF »
  • Appuyer sur la clé et la tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche), braquer lentement le guidon jusqu'à ce que la clé soit placée sur « LOCK ».

Une pression sur le bouton « 3 » active le klaxon.

Controleur des clignotants (02_20)

Déplacer l'interrupteur « 4 » vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche. Déplacer l'interrupteur « 4 » vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur l'interrupteur « 4 » pour désactiver le clignotant.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

  • Sacar la llave.

Commutateur d'éclairage (02_21)

Si l'inverseur deux «A» est sur la position supérieure, le feu de route s'allume; s'il est sur la position inférieure, le feu de croisement s'allume. À l'aide du bouton « 1 », il est possible d'activer l'appel de phares du feu de route en cas de danger ou d'urgence.

Bouton du démarreur (02_22)

En appuyant sur le bouton « 2 », le démarreur fait tourner le moteur.

Interrupteur d'arrêt moteur (02_23)

Il fonctionne comme interrupteur de sécurité ou d'urgence. Une fois l'interrupteur « 1 » sur « ON », il est possible de démarrer le moteur ; en le plaçant sur « OFF », le moteur s'arrête.

LE MOTEUR S'ARRÊTE ET L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON », LA BATTERIE POURRAIT SE DÉCHARGER.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

UNE FOIS LE VEHICULE ARRÊTE APRÉS AVOIR COUPE LE MOTEUR, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « OFF »

APRILIA SXV 550 - Attention - 2

APRILIA SXV 550 - Attention - 3

APRILIA SXV 550 - Attention - 4

APRILIA SXV 550 - Attention - 5

02_24

APRILIA SXV 550 - Attention - 6

02_25

APRILIA SXV 550 - Attention - 7

02_26

Commande starter manuel (02_24)

En cas de démarrage du moteur à froid, la centrale n'est pas en mesure de maintenir le moteur en marche de manière autonome. Dans ce cas, utiliser la commande de démarrage à froid « 3 »

  • Tourner le clip de fixation. Pousser la selle en avant. Déposer la selle.

Il convient d'inscrire les numéros de cadre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livre. Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

L'ALTIERATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT FAIRE ENCOURIR DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES; NOTAMMENT L'ALTIERATION DU NUMÉRO DE CADRE ANNULE IMMEDIATEMENT LA GARANTIE

NUMERO De moteur

Le numéro de moteur est estampillé sur la base du carter moteur côte gauche.

Moteur N°

Le numéro de cadre est estampillé sur le fourreau de direction, côté droit.

Cadre N°

Freins à disque avant et arrêté

Contrôler le fonctionnement, la course à vide des leviers de commande, le niveau de liquide et les fuites eventuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si

Controles preliminares

necessaire, effectuer le remplissage du liquide de frein.necessario efectuar el llenado del liquido de frenos.
AccélérateurContrôler qu'il fonctionné doucement et qu'on puisse l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. Régler et/ou lubrifier, si nécessaire.AcceleradorControlar que funzione con suadidad y que se pueda abrir y cerrar completeness, en todas las posiciones de la direccion. Regular y/o lubricar si es NEEDario.
Huile moteurContrôler et/ou replir, si nécessaire.Aceite motorControlar y/o restuarar el nivel si es NEEDario.
Roues/pneusContrôler l'état des surfaces des pneus, la pression de gonflage, l'usure et les évventuels dommages.Ruedas/neumáticosControlar el estado superficial de los neumáticos, la presión de inflado, el desgaste y eventuales daños.
Retirer des sculptures de la bande de roulement les évventuels corps étrangers encastrés.Quitar eventuales cuerpos extraños encastrados en las esculturas de la banda de rodadura.
Leviers de freinContrôler qu'ils fonctionnell doucement. Lubrifier les articulations et régler la course, si nécessaire.Palancas del frenoControlar que functien con suadidad. Lubricar las articulaciones y regular la carrera si es NEEDario.
EmbrayageContrôler le fonctionnement, la course à vide du levier de commande, le niveau du liquide et les fuites écumentelles. Si nécessaire, effectuer le remplissage du liquide ; l'embrayage doit fonctionner sans broutages et/ou patinages.EmbragueControlar el funcionaimiento, la carrera en vacío de la palanca de mando, el nivel del liquido y eventuales perdidas. Si esneedario, efectuar el llenado del liquido: el embargue debefuncionalsin tirones ni deslizamenteos.
DirectionContrôler que la rotation soit homogène, fluide et exemple de jeu ou de relâchements.DirecciónControlar que la rotación sea homogénea, fácilmente desizable y sin juego ni aflojamente.
Béquille latéraleContrôler leur bon fonctionnement. Durant la descente et la montée de la béquille, vérifier qu'il n'y a pas de frotement et que la tension des ressorts la ramène à la position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire.Caballete lateralControlar que funciona. Contralar que durante el descenso y el ascenso del caballeto no haya frictions y que la tension de los muelles lo regrese a su posición normal. Lubricar los acoplamente y las articulaciones si esnecessary.
Éléments de fixationVérifier que les éléments de fixation ne soient pas desserrés. Le cas échéant, prologue au réglage ou au serrage.Elementos de fijaciónContralar que los elements de fijación no se estén flojos. Eventually, regular o prétar.
Chaîne de transmissionContrôler le jeu.Cadena de transmisiónContralar el遊戲.
Réservoir de carburantContrôler le niveau et ravitailler, si nécessaire. Contrôler les eventuelles fuites ou occlusions dans le circuit. Contrôler la correcte fermeture du bouchon de carburant.Depóstito combustibleContralar el nivey reabastecer si esnecessary. Contralar las eventuales pédidas u occlusiones del circuito. Contralar que el tapón del combustible está correctamente cerrado.
Liquide de refroidissementLe niveau dans le radiateur doit couvir les plaques du radiateur.Líquido refrigeranteEl nivel en el radiadorDebe cubrir las placas del mesmo.
Interrupteur d'arrêt moteur (RUN - OFF)Contrôler le bon fonctionnement.Interruptor de parada del motor (RUN - OFF)Contralar el funcionacorrecto.
Feux, voyants, klaxon, interrupteurs du feu stop arrêté et dispositifs électriquesContrôler le fonctionnement correct des dispositifs sonores et correctes.

APRILIA SXV 550 - Controles preliminares - 1

Ravitaillements (03_01)

Utiliser de l'essence super sans plomb selon DIN 51 607, indice d'octane minimum de 95 (N. O. R. M) et 85 (N. O. M. M).

Pour le ravitaillement en carburant :

  • Dévisser et enlever le bouchon du réservoir de carburant « 1 » Effectuer le ravitaillement en carburant.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÉMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'ÉFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET MOTEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMATE DES VAPEURS DE CARBURANT, EVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE

Capacité du réservoir (réserve incluse):

7,5 litres (13.6 pt)

RÉSERVE DU RÉSERVOIR :

2,2 litres (4 pt) (réserve mécanique)

Réglage amortisseurs arrière (03_02, 03_03, 03_04, 03_05)

La suspension arrière est composée d'un groupe ressort-amortisseur fixé au cadre au moyen d'un silentbloc et à la fourche arrière par les biellettes. Pour établir la configuration, l'amortisseur est doté d'une vis de réglage pour régler le freinage hydraulique en extension, d'une vis de réglage « 2 » pour régler le freinage hydraulique en compression, d'un écrou pour régler la précharge du ressort « 3 » et d'un écrou de blocage « 4 »

Réglage de l'amortisseur arrière

La configuration standard de l'amortisseur arrière est réglée de façon à satisfaire à la plupart des conditions de conduite du véhicule, à basse et à haute vitesse, à faible charge et à pleine charge. Il est toutefois possible d'effectuer un

réglage personnalisé, en fonction de l'utilisation du véhicule.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

POUR COMPTER LE NOMBRE DE CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULA-TEURS (1 - 2), PARTIR TOUJOURS DE LA CONFIGURATION LA PLUS RIGIDE (ROTATION COMPLÉTE DU RÉGULATEUR DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE). NE PAS FORCER LA ROTATION DES RÉGULATEURS (1. 2) AU-DELÀ DE LA FIN DE COURSE DANS LES DEUX SENS, POUR ÉVITER D'EVENTUELS ENDOMMAGEMENTS.

  • En utilisant la clé adaptée, dévisser modérément l'écrou de blocage « 4 »
  • Agir sur l'écrou de réglage « 3 » pour régler la précharge du ressort « B »
  • Une fois obtenues les conditions optimales d'assiette, serrer complètement l'écrou de blocage « 4 »
  • Agir sur la vis « 1 » pour régler le freinage hydraulique en extension de l'amortisseur.
  • Agir sur la molette « 2 » pour régler le freinage hydraulique en compression (voir tableau).
Distance entre axes de l'amortisseur (A)457 ± 1,5 mm (18 ± 0.06 in)
Longueur du ressort (précharge) (B)245 mm (9.6 in)
Réglage en extension, vis (1)13 crans
Réglage en compression, vis (2)16 crans
Molette de réglage by-pass (6)Complètement ouvert (-)

REGULACION ESTANDAR SUSPENSION TRASERA SXV

Réglage fourche avant (03_06, 03_07)

Suspension avant

La suspension avant est composée d'une fourche hydraulique branchée au moyen de deux plaques au fourreau de direction. Pour configurer l'assiette du véhicule, chaque tige de la fourche est dotée d'une vis supérieure « 1 » pour le réglage du freinage hydraulique en extension et une vis inférieure « 2 » pour le réglage du freinage hydraulique en compression.

Attention

NE PAS FORCER LA ROTATION DES RÉGULATEURS (1-2) AU-DELÀ DE LA FIN DE COURSE DANS LES DEUX SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES ENDOMMAGEMENTS. CONFIGUGER LES DEUX TIGES AVEC LE MÉME RÉGLAGE DE PRECHARGE DU RÉSORT ET DE FREINAGE HYDRAULIQUE : CONDUIRE LE VÉHICULE AVEC UNE CONFIGURATION DIFFÉRENTE ENTRE LES TIGES RÉDUIT LA STABI-LITE DU VÉHICULE. EN AUGMENTANT LA PRECHARGE DU RESSORT, IL FAUT AUGMENTER AUSSI LE FREINAGE HYDRAULIQUE EN EXTENSION, POUR ÉVITER LES REBONDS IMPRÉVUS DURANT LA CONDUITE.

La configuration standard de la fourche avant est réglée de façon à satisfaire à la plupart des conditions de conduite du véhicule à basse vitesse, aussi bien à faible charge qu'à pleine charge. Il est toutefois possible d'effectuer un réglage personnalisé, en fonction de l'utilisation du véhicule.

Réglage standard de la suspension avant SXV :

Réglage hydraulique en extension, vis « 1 » : depuis la position complètement serrée (), dévisser de () 10 crans; Réglage hydraulique en compression, vis « 2 » : depuis la position complètement serrée « H », dévisser de () 10 crans; Saillie des tiges « A » ( *) de la plaque supérieure (bouchon exclu) : au ras du bouchon.

(^*) = Sens inverse des aiguilles d'une montre

(^*) = (^**) = Sens inverse des aiguilles d'une montre

(^**) = Pour ce type de réglage, s'adresser exclusivement à un Concessionnaire officiel aprilia.

Attention

POUR COMPTER LE NOMBRE DE CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULATEURS (1-2), PARTIR TOUJOURS DE LA CONFIGURATION LA PLUS RIGIDE (ROTATION COMPLÉTE DUREGUX

Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Parcourir, si possible, des routes très sinueuses et/ou bosselées, où le moteur, les suspensions et les freins soient soumis à un rodage plus efficace. Varier la vitesse de conduite durant le rodage. Cela permet de « charger » le travail des composants et successivement de « décharger », en refroidissant les pièces du moteur. Bien qu'il soit important de solliciter les composants du

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

Mateur pendant le rodage, faire très attention à ne pas exagérer.

Suivre les indications suivantes :

  • Ne pas accélérer brusquement et complètement quand le moteur fonctionne à bas régime, aussi bien pendant que après le rodage.
  • pendant les 3 premières heures de fonctionnement, ne pas dépasser 50% de la course de l'accélérateur et ne jamais dépasser les 8 000 tr/min (rpm),
  • pendant les 12 heures suivantes, ne pas dépasser 75% de la course de l'accélérateur.

MÊME APRÈS LE RODAGE, ÉVITER DE FAIRE TOURNER LE MOTEUR AU NOMBRE DE TOURS CORRESPONDANT AU SEUIL D'INTERVENTION DU LIMITEUR :

SXV 450 12 000 rpm (tr/min) SXV 550 11 500 rpm (tr/min)

Attention

LE VOYANT DU LIMITEUR (PAS LE LIMITEUR DE LA CENTRALE) EST RÉGLÉ EN USINE À 8 000 TR/MIN.

Démarrage du moteur (03_08, 03_09, 03_10, 03_11, 03_12)

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

NE PAS PLACER D'OBJETS À L'INTÉRIEUR DE LA BULLE (ENTRE LE GUIDON ET LE TABLEAU DE BORD), AFIN DE NE PAS GÉNER LA ROTATION DU GUIDON NI LA VISION DU TABLEAU DE BORD.

Attention

AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR, LIRE ATTENTIVEMENT LE PARAGRA-PHE « CONDUITE EN SECURITE »

  • Se mettre en position de conduite sur le véhicule. Vérifier que la béquille est complètement soulevée. Vérifier que le commutateur des feux « 1 » soit sur Positionner sur « RUN » l'interrupteur d'arrêt du moteur « 2 »
  • Tourner la clé et placer l'interrupteur d'allumage sur « KEY ON ».

Arrivé à ce point :

La page-écran d'allumage apparait sur l'afficheur durant trois secondes.

  • Tous les voyants s'allument sur le tableau de bord durant trois secondes.
  • Bloquer au moins une roue en actionnant un levier de frein. Actionner complètement le levier d'embrayage et positionner le levier de commande de la boîte de vitesses au point mort [voyant vert (N) allumé].

Attention

NE PAS DEMARRER LE MOTEUR AVEC UNE VITESSE ENCLENCHEE ET L'EMBRAYAGE ACTIONNE.

Attention

POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE « ON » (3) PENDANT PLUS DE TROIS SECONDES POUR CINQ TENTATIVES CONSECUTIVES. SIDANS CET INTERVALLE DE TEMPS LE MOTEUR NE DEMARRE PAS, ATTENDRE QUELQUES MINUTES POUR PERMETTRE LE DEMARREUR DE REFROIDIR.

Attention

POUR ÉVITER DE SURCHARGER LES ORGANES DE DEMARRAGE, LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE DU VÉHICULE INTERVIENT EN CAS DE DEMARRAGE DIFFICILE : IL EST POSSIBLE D'ACTIONNER CONTINUELLEMENT

Appuyer sur le bouton de dé-marrage « 3 » sans accélérer, puis le relâcher à peine le moteur démarré.

Démarrage difficile (03_13)

  • Tourner la poignée d'accélérateur.
  • Pousser vers le bas le bouton de démarrage à froid « 4 »
  • Relâcher la commande de l'accélérateur. La commande restera légèrement accélérée pour permettre au moteur de rester allumé durant le réchauffement. Pour désactiver le système, il suffit de reporter la commande

de l'accélérateur en position de repos.

Attention

ÉVITER D'APPUER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE « ON » UNE FOIS LE MOTEUR DEMARRÉ, CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE DEMARREUR. SI LE VOYANT DE PRESSION D'HUILDE DU MOTEUR S'ALLUME SUR LE TABLEAU DE BORD, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION DE L'HUILDE DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMIÉDIATIONLE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia.

Tenir actionné au moins un levier de frein et ne pas accélérer avant le départ.

Attention

À CAUSE DES TOLÉRANCES DE FABRICATION LIMITÉES DU MOTEUR ET DU DIMENSIONNEMENT POURUNE UTILISATION SPORTIVE DES CANAUX D'ÉCOULEMENT DE L'HUILLE, LE MOTEUR POURRAIT NE PAS S'ALLUMER À DES TEMPERATURES INFÉRIEURES À 0 °C (32 °F). ÉVITER D'INSISTER PAR DIVERSES TENTATIVES DE DEMARRAGE AFIN DE NE PAS ENDOMMAGER LE DEMARREUR. IL EST DONC CONSEILLÉ DE REMISER LE VEHICULE DANS UN EN

Arrêt du moteur (03_14)

Le choix de la zone de stationnement est très important et doit respecter la signalisation routière et les indications reportées ci-après.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL NE TOMBE.

NE PAS APPUYER LE VEHICULE CONTRE UN MUR, NE PAS L'ETENDRE SUR LE SOL.

S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET EN PARTICULARIER LES PARTIES BRULANTES DE CELUI-CI, NE REprésentENT AUCUN DANGER POUR

Pour stationner le véhicule :

  • Choisir la zone de stationnement.
  • Arrêter le véhicule. Positionner sur « OFF » l'interrupteur d'arrêt du moteur « 1 »
  • Tourner la clé et positionner sur «OFF» l'interrupteur d'allumage «2».
  • Descendre du véhicule. Positionner le véhicule sur la béquille.
  • Bloquer la direction et extraire la clé.

Pour positionner le véhicule sur la béquille:

Saisir la poignée gauche « 1 » et appuyer la main droite sur la partie supérieure arrêté du véhicule « 2 ». - Pousser la béquille latérale avec le pied droit, en l'étendant complètement « 3 ». En la maintenant complètement extraite, incliner le véhicule afin d'appuyer la béquille au sol. - Braquer le guidon complètement vers la gauche.

Attention

VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA ZONE DE STATIONNEMENT SOIT DÉGAGÉ, SOLIDE ET PLAT.

Pour conduire le véhicule il est nécessaire de répondre à toutes les exigences imposées par la législation (permis de conduire, âge minimum, aptitude psychophysique, assurance, taxes gouverne

La conduccion segura (03_16, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_21, 03_22, 03_23, 03_24, 03_25, 03_26, 03_27)

mentales, immatriculation, plaque d'immatriculation, etc.).

Il est conseillé de se familiariser avec le véhicule et de gagner confiance dans des zones à faible circulation et/ou dans des propriétés privées.

L'ingestion de certains médicaments, d'alcool et de substances stupéfiantes ou psychotropes, augmente sensiblement le risque d'accident.

S'assurer que vos conditions psychophysiques sont aptes à la conduite et faire particulièrement attention à l'état de fatigue physique et à la somnolence.

L'inexpérience du conducteur est la première cause d'accident.

Ne JAMAIS prêter le véhicule à des débutants et, dans tous les cas, s'assurer que le conducteur possède les qualités requises indispensables à la conduite.

Respecter rigoureusement la signalisation et les normes de circulation nationales et locales.

Éviter les manoeuvres brusques et dangereuses pour soi-même et pour les autres (exemple : cabrages, inobservance des limites de vitesse, etc.). En outre, évaluer et tenir toujours dûment en considération l'état de la chaussée, les conditions de visibilité, etc.

Ne pas heurter d'obstacles qui pourraient endommager le véhicule ou mener à la perte de contrôle de ce dernier.

Ne pas rester dans le sillage des véhicules qui précèdent à seule fin d'augmenter la propre vitesse.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

CONDUIRE TOUJOURS AVEC LES DEUX MAINS SUR LE GUIDON ET LES PIEDS SUR LA PLATE-FORME REPOSE-PIEDS (OU SUR LES REPOSEPIEDS DU CONDUCTEUR) ET DANS LA POSITION CORRECTE DE CONDUITE.

Éviter absolument de se mettre debout ou de s'étirer pendant la conduite.

Le conducteur ne doit pas se distraire, se laisser distraire ou influencer par des personnes, choses, actions (ne pas fumer, manger, boire, dire, etc.) durant la conduite du véhicule.

Utiliser le carburant et les lubricants spécifiques au véhicule, du type reporté dans le « TABLEAU DES LUBRIFIANTS » ; contrôle régulièrement la présence des niveaux prescrits d'essence, d'huile et de liquide de refroidissement.

Si le véhicule a été impliqué dans un accident ou bien a subi des chocs ou des chutes, s'assurer que les leviers de commande, les tuyaux, les câbles, le système de freinage et les parties essentielles ne soient pas endommagés.

Faire éventuellement contrôler le véhicule par un concessionnaire officiel aprilia, en faisant particulièrement attention au cadre, au guidon, aux suspensions, aux organes de sécurité et aux dispositifs dont l'utilisateur n'est pas en mesure d'évaluer l'état.

Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter l'intervention des techniciens et/ou des mécaniciens.

Ne conduire sous aucun prétexte le véhicule si les dégâts subsistent en promettant la sécurité.

Ne modifier sous aucun prétexte la position, l'inclinaison et la couleur de la plaque d'immatriculation, des clignotants, des dispositifs d'éclairage et des klaxons.

Les modifications apportées au véhicule entraînent l'annulation de la garantie.

Toute modification eventuelle apportée au véhicule et la dépose des pièces d'origine peuvent compromettre les performances de celui-ci, diminuer le niveau de sécurité, même le rendre illégal.

Il est recommandé de respecter toutes les dispositions légales et les réglementations nationales et locales en matière d'équipement du véhicule.

Éviter en particulier les modifications techniques visant à en améliorer les performances ou ALTERANT les caractéristiques originales du véhicule.

Éviter absolument de rivaliser avec les autres véhicules.

Éviter la conduite tout-terrain.

Vêtements

Avant de se mettre en marche, ne pas oublier de toujours mettre et boucler le casque correctement. S'assurer qu'il est homologué, en bon état, à la bonne taille, et que la visière est propre.

Mettre des vêtements protecteurs, de préférence de couleur claire et/ou réfléchissante. De cette manière, on se rendra plus visible des autres conducteurs, réduisant sensiblement le risque d'être renversé, et on pourra jour d'une (Meilleure protection en cas de chute.

Les vêtements doivent être bien adhérents et fermés aux extrémités ; les cordons, les ceintures et les cravates ne doivent pas pendre ; éviter que ceux-ci ou d'autres objets puissent interférer avec la conduite, en s'accrochant dans les pièces en mouvement ou les autres organes de conduite.

Ne pas conserver dans les poches des objets potentiellement dangereux en cas de chute, comme par exemple : des objets pointus comme des clés, des stylos, des récipients en verre, etc. (ces recommandations restent valables pour l'éventuel passager).

L'utilisateur est personnellement responsable du besoin d'installation et d'utilisation des accessoires.

Lors du montage, il est recommandé que l'accessoire ne couvre pas les dispositifs de signalisation sonore et visuelle, ni n'empêche le fonctionnement, ne limite pas la course des suspensions et l'angle de braquage, qu'il ne gène pas l'actionnement des commandes ni ne réduise pas la distance au sol et l'angle d'inclinaison dans les virages.

Éviter l'utilisation d'accessoires qui génent l'accès aux commandes, dans la mesure où cela peut rallonger les temps de réaction en cas d'urgence.

Les carénages et les pare-brises de grandes dimensions, montés sur le véhicule, peuvent créer des forces aérodynamiques pouvant compromettre la stabilité du véhicule pendant la marche, particulièrement à grande vitesse.

S'assurer que l'accessoire est solidement ancré au véhicule et qu'il ne comporte pas un danger pour la conduite.

Ne pas ajouter ou modifier des équipements électriques excédant la capacité du véhicule, parce que cela pourrait provoquer l'arrêt soudain de ce dernier ou un manque dangereux du courant nécessaire au fonctionnement des dispositifs de signalisation sonore et visuelle.

Aprilia recommande l'utilisation d'accessoires d'origine (Aprilia Genuine Accessories).

Niveau d'huile moteur (04_01, 04_02)

Vérification du niveau d'huile moteur et remplissage

ATTENTION

APRILIA SXV 550 - Vêtements - 1

SI LE VOYANT DE PRESSION D'HUILE MOTEUR S'ALLUME SUR L'ECRAN DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE.

DANS CE CAS, VÉRIFIER LE NIVEAU D'HUILE MOTEUR. VOIR VÉRIFICATION DU NIVEAU D'HUILE MOTEUR ET REMPLISSAGE. S'IL N'EST PAS CORRECT, ARRÊTER IMMEDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA. OPÉRER AVEC PRECAUTION.

NE PAS RÉPANDRE D'HUILE!

FAIRE ATTENTION À NE SOUILLER AUCUN COMPOSANT, NI L'ESPACE DE TRAVAIL NI LES ENVIRONS. NETTOYER SOIGNEUSMENT TOUTÉ ÉVENTUELLLE TRACE D'HUILE.

EN CAS DE FUITES OU DE MAUVAIS FONCTIONNEMENTS, S'ADRESSER

Niveau aceite motor (04_01, 04_02)

Pour réaliser le contrôle :

Attention

CES VÉHICULES SONT DÔTS D'UN CIRCUIT DE LUBRIFICATION SEPARÉ POUR BOITE DE VITESSES / EMBRAYAGE ET MOTEUR. LE CONTROLE DES NIVEAUX ET LA VIDANGE D'HUILÉ SONT RÉALISÉS SUR LES DEUX CIRCUITS.

Attention

LE CONTROLE DE L'HUILE MOTEUR DOIT ETRE EFFECTUÉ À MOTEUR CHAUD. EN EFFECTUANT LE CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE DU MOTEUR À MOTEUR FROID, L' HUILE POURRAIT DESCENDRE TEMPORAI-REMENT EN-DESSOUS DU NIVEAU MIN. CECI NE CONSTITUE PAS UN PROBLEMÀ CONDITION QUE L'ON NE VÉRIFIE PAS L'ALLUMAGE DU VOYANT DE PRESSION D'HUILE DU MOTEUR.

Para control:

  • Tenir le véhicule à la verticale avec les deux roues appuyées au sol.
  • S'assurer du niveau d'huile au travers du tube transparent approprié « 1 »

MAX = niveau maximum

MIN = niveau minimum

Si nécessaire, restaurer le niveau d'huile moteur :

Attention

EN UTILISANT LE VEHICULE EN MODE SPORTIF, AVEC UN NIVEAU D'HUILTE TROP HAUT, IL EST POSSIBLE QUE QUELQUES ÉCLABOUSURES D'HUILTE ATTEIGNENT LE BOITIER DU FILTRÉ À TRAVERS LE RENIFLARD DU MOTEUR.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION « MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE

  • DÉvisser et enlever le bouchon de remplissage « 2 »
  • Remplir le réservoir en rétablissant le niveau correct.

Vidange d'huile moteur (04_03, 04_04, 04_05, 04_06)

Sustitución aceite motor (04_03, 04_04, 04_05, 04_06)

Positionner le véhicule sur un terrain solide et plat. Positionner le véhicule sur la béquille.

  • Positionner le véhicule sur un terrain solide et plat.
  • Arrête le moteur et le laisser refroidir pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son refroidissement.
  • Dévisser et extraire le bouchon (1). Positionner un récipient de réception sous le bouchon de

vidange de l'huile moteur du côté volant.

  • Dévisser et il bouchon de vidange d'huile (2) et faire couler toute l'huile du moteur.
  • Positionner un récipient de réception sous le bouchon de vidange de l'huile moteur du récipient de réception.
  • Dévisser eter il bouchon de vidange d'huile du réservoir (4) et faire couler toute l'huile du moteur.
  • Dévisser le couvercle du filtre à huile moteur (2). L'ôler avec le joint et récapérer le joint torque. Déposer le filtre à huile moteur.
  • Installer un nouveau filtre à huile moteur.
  • Visser le couvercle du filtre à huile moteur (3).
  • Visser et serrer le bouchon de vidange d'huile (2).
  • Visser et serrer le bouchon (4). Effectuer un replissage d'huile moteur d'environ 1250 cm3 (76.3 cu in) à travers le trou de replissage.
  • Visser et serrer le bouchon (1).
  • Démarrer le véhicule et le laisser en marche pendant quelques minutes. Couper le moteur et le laisser refroidir. Effectuer le contrôle du niveau d'huile moteur.

Niveau d'huile boîte de vitesse (04_07, 04_08, 04_09, 04_10)

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE DE LA BOÎTE DE VITÉSSES DOIT ÊTRE FAIT LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD.

  • Arrêter le moteur.
  • Attendre quelques minutes pour permettre le passage de l'huile de la boîte de vitesses à l'embrayage.
  • Tenir le véhicule en position verticale avec les deux roues posées sur le sol.
  • Déposer le levier du frein arrêté en dévissant la vis (1) et en réinstallant la rondelle.
  • Dévisser et enlever le bouchon de visite (2). Le niveau est correct si l'huile effleure l'orifice du bouchon de visite (2).

Si nécessaire :

  • Déposer le bouchon de replissage (3).

Niveau d'huile du changement (04_07, 04_08, 04_09, 04_10)

APRILIA SXV 550 - Si nécessaire : - 1

  • Remplir avec de l'huile jusqu'à atteindre le trou du bouchon de visite (2).

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU D'AUTRES SUBSTANCES AU LIQUIDE.

SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉMENT EST UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL SOIT PARFAIEMENT PROPRE.

  • Attendre quelques minutes pour permettre le passage de l'huile de l'embrayage à la boîte de vitesse. Puis contrôle à nouveau le niveau d'huile.

Reemplacement

POUR UN MEILLEUR ET COMPLETÉCOUEMENT, IL EST NÉCESSAIRE QUE L'HUILSE SOIT CHAUBE ET DONC PLUS FLUIDE. POUR UN MEILLEUR ET COMPLETÉCOUEMENT, IL EST NÉCESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAUDE ET DONC PLUS FLUIDE.

  • Abaisser le pare-carter. Positionner un récipient d'une capacité adéquate au niveau du bouchon de vidange « 4 »
  • Dévisser et enlever le bouchon de vidange « 4 »

APRILIA SXV 550 - Reemplacement - 1

  • Baisser le couvre-cartouche.
  • Dévisser et enlever le bouchon de replissage « 3 »
  • Vidanger et laisser couler l'huile à l'intérieur du réseau durant quelques minutes.
  • Contrôler et éventuellement remplacer les rondelles d'étanchéité du bouchon de vidange « 4 ». Visser et serrer le bouchon de vidange « 4 ». Déposer le levier du frein arrêté en dévissant la vis « 1 » et en récapant la rondelle.
  • Désvisser et enlever le bouchon de visite « 2 »
  • Introduire de l'huile neuve, jusqu'à atteindre le trou du bouchon de visite « 2 »
  • Attendre quelques minutes pour permettre le passage de l'huile de l'embrayage à la boîte de vitesses. Vérifier ensuite à nouveau le niveau d'huile.
  • Serrer le bouchon de remplissage « 3 »

Attention

LE PASSAGE DE L'HUILDE DE L'EMBRAYAGE A LA BOITE DE VITESSES ET VICE-VERSA PEUT ETRE PARTICULIEREMENT LENT AU CAS OU LA TEMPERATURE AMBIANTE, DE L'HUILE OU DU MOTEUR SERAIT BASSE.

Remonter le levier du frein arrière, en se rappelant d'insérer la rondelle entre le levier et le carter, et en vissant la vis « 1 »

Ce véhicule est équipé de pneus avec chambre à air (Tube type).

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

CONTROLER PÉRIODIQUÉMENT LA PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS À TEMPERATURE AMBIANTE. SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE. EFFECTUER LA MESURE SURTOUT AVANT ET APRès DE LONGS TRAJETS. SILA PRESSION DE GONFLAGE EST TROP ELEVÉE, LES ASPÉRITÉS DU TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET SONT DONC TRANSMISES AU GUIDON, COMPROMETTANT AINSI LE CONFORT DE CONDUITE ET RÉDUI-SANT ÉGÀLEMENT LA TENUE DE ROUTE DANS LES VIRAGES. INVERSEMENT, SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES FLANCS DES PNEUS TRAVAILLENT DAVANTAGE ET LE PNEU POURRAIT ALORS PATINER SUR LA JANTE OU BIEN SE DETACHER, ENTRAIANT AINSI LA PERTE DE CONTRÔL DU VÉHICULE. EN CAS DE FREINAGES

Limite minimale de profondeur de la bande de roulement :

avant et arrière 2 mm (0.079 in) (USA 3 mm - 0.118 in) et de toute façon non inférieure à ce qui est prescrit par la réglementation en vigueur dans le pays où le véhicule est utilisé.

Démonter périodiquement les bougies, les décalaminer, et si nécessaire les remplacer.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

MÊME SI UNE SEULE DES BOUGIES DOIT ÊTRE REMPLACÉE, REMPLACER TOUJOURS LES DEUX BOUGIES.

Pour accéder aux bougies :

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

AVANT D'EAFFECTUER LES OPÉRATIONS SUIVANTES, LAISSE RÉFROIDIR LE MOTEUR ET LE POT D'ÉCHAPPEMENT JUSQU'À CE QU'ILS AIENT ATTEINT LA TEMPERATURE AMBIANTE, AFIN D'ÉVITER DE POSSIBLES BRULURES.

Positionner le véhicule sur la béquille.

Enlever la pipette (1) de la bougie (2). - Retirer toute trace de saleté de la base de la bougie (2). Enfiler sur le logement hexagonal de la bougie (2) la clé fournie dans le kit d'outils. - Dévisser la bougie (2) et l'extraire du logement, en prenant soin de ne pas faire entrer de poussière ou d'autres substances à l'intérieur du cylindre.

Pour le contrôle et le nettoyage :

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

LES ÉLECTRODES DES BOUGIES MONTÉES SUR CE VÉHICULE SONT DU TYPE AU PLATINE. POUR LE NETTOYAGE, NE PAS UTILISER DE BROSSSES METALLIQUES ET/OU DE PRODUITS ABRASIFS, MAIS EXCLUSIVEMENT UN JET D'AIR COMPRIME.

APRILIA SXV 550 - Attention - 2

électrode centrale (3);

isolant (4);

électrode latérale (5).

  • Contrôler que les électrodes et l'isolant de la bougie (2) soient décalaminés ou de signes de corrosion; le cas échéant, les nettoyer avec un jet d'air comprimé.

Si la bougie (2) présente des fissures sur l'isolant, des électrodes corrodées, un excès de calamine ou si l'électrode centrale présente un sommet arrondi (6), elle doit être remplacée.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

LORS DU REMPLACEMENT DE LA BOUGIE (2), CONTROLER LE PAS ET LA LONGUEUR DU FILETAG. SI LA PARTIE FILETÉE EST TROP COURTE, LA CALAMINE SE DÉPOSERA SUR LA BASE DU FILETAG RISQUANT AINSI D'ENDOMMAGER LE MOTEUR AU REMONTAGE DE LA BOUGIE CORRECTE. UTILISER SEULEMENT DES BOUGIES DE TYPE CONSEILLÉ, AUTREMENT ON RISQUE DE COMPROMETTURES PRESTATIONS ET LA DUREE DE VIE DU MOTEUR. POUR CONTROLER LA DISTANCE ENTRE LES ÉLECTRODES, UTILISER UN CA

électrode centrale (3);

aislante (4);

électrode latérale (5).

  • Contrôler la distance entre les électrodes avec un calibre d'épaisseur du type à fil.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

APRILIA SXV 550 - Attention - 2

NE TENTER EN AUCUNE FAÇON DE REPORTER À LA BONNE MESURE LA DISTANCE ENTRE LES ÉLECTRODES.

S'assurer que la rondelle soit en bon état.

Pour effectuer l'installation :

Pour l'installation :

  • Une fois la rondelle montée, visser manuellement la bougie (2) pour éviter d'endommager le filletage.
  • Con la arandela montada, enroscar a mano laBJUa (2) para evitar que se daJe la rosa.
  • Serrer avec la clé fournie dans le kit d'outils, en faisant accomplir un 1/2 tour à chaque bougie (2) pour comprimer la rondelle.
  • Con la llave suministrada con el kit de herramrientas acontear, girando 1/2 vuelta cada bjuya (2) para comprimir la arandela.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

LA BOUGIE (2) DOIT ETRE BIEN VISEE, AUTREMENT LE MOTEUR POURRAIT SURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGER GRAVEMENT.

Couples de blocage (n*m)

Bougie - M10x1,25

12 Nm (8.85 lbf ft)

Positionner correctement la pipette de la bougie (1), de façon à ce qu'elle ne se détache pas avec les vibrations du moteur.

APRILIA SXV 550 - Couples de blocage (n*m) - 1

Paras de serrage (n^*m)

Bujia - M10x1.25

12 Nm (8.85 lbf ft)

Démontage du filtre à air (04_14, 04_15)

Déposer la selle. - Soulever le réservoir. - Décrocher le couvercle du boîtier du filtre en saisissant et en soulevant des deux côtés les poignées du passager. Extraire ensuite le couvercle du boîtier du filtre avec le filtre à air.

DURANT LE REMONTAGE, PRÉTER ATTENTION AU NETTOYAGE PARFAIT DU BOITIER DU FILTR. ENLEVER TOUTE TRACE DE SALETÉ POU

Niveau liquide de refroidissement (04_16, 04_17)

Ne pas utiliser le véhicule si le niveau du liquide de refroidissement est au-dessous du niveau minimum.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ; LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITATIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES YEUX, RINCER LONGUEMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, PROVOUER LE VOMISSEMENT, RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA BOUCHE ET LA GORGE ET CONSULTER IMMEDIATEMENT UN MÉDECIN.

La solution de liquide de refroidissement est composée de 50% d'eau et 50% d'antigel.

Ce mélange est idéal pour la plupart des températures de fonctionnement et garantit une bonne protection contre la corrosion.

Il est souhaitable de conserver le même mélange à la saison chaude car on réduit

ainsi les fuites par évaporation et la nécessité de remplissages fréquents.

De cette façon, les dépôts de sels minéraux, laissés dans le radiateur suite à l'évaporation de l'eau, diminuent et l'efficacité du système de refroidissement reste inaltérée.

Si la température extérieure descend par dessous zéro degré centigrade, contrôle fréquemment le circuit de refroidissement en ajoutant, si nécessaire, une concentration plus importante d'antigel (jusqu'à un maximum de 60%).

Pour la solution de refroidissement, utilise de l'eau distillée, pour ne pas endommager le moteur.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

NE PAS RETIRER LE BOUCHON « 1 » DU VASE D'EXPANSION LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS PPRESSION ET À TEMPERATURE ÉLEVÉE. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES VÉTÉMENTS, IL PEUT CAUSER DES BRULURES ET/OU DES BLESSURES GRAVES.

Contrôle et remplissage

  • Arrêtez le moteur et attendez qu'il refroidisse. Positionnez le véhicule sur un terrain solide et plat.
  • Tenir le véhicule en position verticale avec les deux roues appuyées au sol.
  • Tourner d'un cran en sens inverse des aiguilles d'une montre le bouchon du radiateur « 1 »
  • Attendre quelques secondes pour permettre la purge de l'éventuelle pression présente dans le système.
  • Tourner à nouveau en sens inverse des aiguilles d'une montre le bouchon du radiateur « 1 » et le retirer.
  • Contrôle que le liquide couvre complètement les plaques du radiateur. Vérifier de plus le niveau dans le vase d'expansion (sous le couvercle du carter moteur) par la fenêtre appropriée. Le niveau doit être compris entre les repères MIN et MAX.
  • Colocar el vehículo sobre un terreno firme y plano.
  • Maintenir le véhicule en position verticale avec les deux roues appuyées au sol. Girer, en sens antihorario et de une seule fois, le tapon du radiateur «1».
  • Attendre quelques secondes pour permettre la purge de la pression éventuelle présente dans l'installation. Tourner à nouveau en sens antihoraire le bouchon du radiateur «1» et le retirer.
  • Contrôler que le liquide couvre complètement les places du radiateur.
  • Contrôler également le niveau dans le réservoir d'expansion (sous le couvercle du carter moteur) à partir de la fenêtre correspondante.
  • Le niveau doit être compris entre les references MIN et MAX.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU D'AUTRES SUBSTANCES AU LIQUIDE.

SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉMENT EST UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL SOIT PARFAIEMENT PROPRE.

Si nécessaire, remplir avec du liquide de refroidissement jusqu'à couvrir complètement les plaques du radiateur. Ne pas dépasser ce niveau, autrement une fuite de liquide se produit durant le fonctionnement du moteur. Si on utilise un entonnoir ou autre chose, s'assurer de leur parfaite propreté. Reinsérer le bouchon du radiateur « 1 »

Attention

EN CAS DE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, CONTROLLER L'ABSENCE DE FUITES DANS LE CIRCUIT.

POUR LA RÉPARATION, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia.

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

Contrôle du niveau de l'huile des freins (04_18, 04_19, 04_20, 04_21)

Opérations d'entretien

Niveau du liquide de frein et remplissage

Les informations suivantes concernnent un seul système de freinage, mais restent valables pour les deux.

CE VÉHICULE EST DOTÉ DE FREINS À DISQUE AVANT ET ARRIÈRE, AVEC DES CIRCUITS HYDRAULIQUES SÉPARÉS.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

DES VARIATIONS IMPRÉVUES DU JEU OU UNE RÉSISTANCE ÉLASTIQUE SUR LE LEVIER DE FREIN SONT DUES À DES INCONVENIENTS DANS LE SYSTÉME HYDRAULIQUE. S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA EN CAS DE DOUTES SUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENT DU SYSTÉME DE FREINAGE, ET SI L'ON N'EST PAS EN MESURE D'ÉFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTRÔLE NORMALES.

Contrôle niveau d'huile des freins (04_18, 04_19, 04_20, 04_21)

Suite à l'usure des plaquettes de frottement, le niveau du liquide à l'intérieur du réservoir diminue pour compenser automatiquement cette usure.

Le réservoir de liquide du frein avant « 1 » est situé à proximité de la fixation du levier du frein avant.

Le réservoir de liquide du frein arrière « 2 » est intégré dans la pompe de frein fixée au cadre, sur le côté droit, à côté de la fourche arrière.

Avant de partir, contrôler le niveau du liquide de frein dans les réservoirs.

  • Positionner le véhicule à la verticale et maintenir le guidon droit.
  • Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir « 1 » dépasse le repère « MIN »

MIN = niveau minimum

MAX = niveau maximum

Si le liquide n'atteint pas au moins le repère « MIN » :

Attention

LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUE PROGRESSIVEMENT AVEC L'USURE DES PLAQUETTES.

Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque.

Si les plaquettes et/ou le disque ne doit pas être replacés, effectuer le replissage.

Remplissage SXV

DANGER DE FUITE DU LIQUIDE DE FREIN. NE PAS ACTIONNER LE LEVIER DU FREIN AVANT SI LES VIS « 3 » SONT DESSERRÉES OU, SURTOUT PAS, SI LE RÉSERVOIR DU LIQUIDE DE FREIN « 4 » EST DÉPOSÉ.

  • En utilisant un tournevis court cruciforme, dévisser les vis « 3 » du réservoir du liquide de frein.

Attention

ÉVITER L'EXPOSITION PROLONGÉE DU LIQUIDE DE FREIN À L'AIR. LE LIQUIDE DE FREIN EST HYGROSCOPIQUE ET EN CONTACT AVEC L'AIR ABSORBE DE L'HUMIDITE. LAISSE LE RÉSERVOIR DU LIQUIDE DE FREIN « 1 » OUVERT SEULEMENT LE TEMPS NÉCESSAIRE POUR EFFECTUER LE REMPLISSAGE.

  • Soulever et retirer le couvercle « 4 » avec les vis « 3 » et le joint « 5 »

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

POUR NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE DE FREIN DURANT LE REMPLISSAGE, IL EST RECOMMANDÉ DE NE

PELIGRO DE PÉRDIDA DEL LÍQUIDO DE FRENOS. NO ACCIONAR LA PALANCA DEL FRENO DELANTERO CON LOS TORNILLOS «3» FLOJOS O, ESPECIALMENTE, SI LA TAPA DEL DEPOSITO DEL LÍQUIDO DE FRENOS «4» NO ESTÁ COLOCADA.

  • Remplir le réservoir « 1 » avec du liquide de frein jusqu'à dépasser le niveau minimum indiqué MIN.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

LE REMPLISSAGE JUSQU'AU NIVEAU MAX DOIT ETRE EFFECTUÉ SEULEMENT AVEC DES PLAQUETES NEUVES. IL EST RECOMMANDÉ DE NE PAS REMPLIR JUSQU'AU NIVEAU MAX LORSQUE LES PLAQUETES SONT USÉES, CAR CELA PROVOQUERAIT UNE FUITE DE LIQUIDE EN CAS DE REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN.

CONTROLER L'EFFICACITE DE FREINAGE.

EN CAS DE COURSE EXCESSIVE DU LEVIER DE FREIN OU DE PERTED'EFFICACITE DU SYSTème DE FREINAUGE, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia, CAR IL POURRAIT ÉTRE NÉCESSAIRE DE PURGER L'AIR DU SYSTème.

  • Positionner le véhicule à la verticale.
  • Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère MIN.

MIN = niveau minimum

Si le liquide n'atteint pas au moins le repère « MIN » :

Attention

LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUE PROGRESSIVEMENT AVEC L'USURE DES PLAQUETTES.

Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque.

Si les plaquettes et/ou le disque ne doit pas être remplacés, effectuer le remplissage.

Remplissage

Attention

DANGER DE FUITE DU LIQUIDE DE FREIN. NE PAS ACTIONNER LE LEVIER DU FREIN AVANT SI LES VIS « 9 » SONT DESSERRÉES OU, SURTOUT PAS, SI LE RÉSERVOIR DU LIQUIDE DE FREIN « 10 » EST DÉPOSÉ.

  • En utilisant une clé, dévisser les deux vis « 9 » du réservoir du liquide de frein « 2 »
  • Soulever et refermer le couvercle « 10 » avec les vis « 9 » et le joint « 11 »
  • Remplir le réservoir « 2 » avec du liquide de frein jusqu'à dé

passer le niveau minimum indiqué MIN.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

LE REMPLISSAGE JUSQU'AU NIVEAU MAX DOIT ETRE EFFECTU SEULEMENT AVEC DES PLAQUETES NEUVES. IL EST RECOMMANDÉ DE NE PAS REMPLIR JUSQU'AU NIVEAU MAX LORSQUE LES PLAQUETES SONT USÉES, CAR CELA PROVOQUERAIT UNE FUITE DE LIQUIDE EN CAS DE REMPLACEMENT DES PLAQUETES DE FREIN.

CONTROLER L'EFFICACITE DE FREINAGE.

EN CAS DE COURSE EXCESSIVE DU LEVIER DE FREIN OU DE PERTED'EFFICACITE DU SYSTème DE FREINAUGE, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia, CAR IL POURRAITÉTRE NÉCESSAIRE DE PURGER L'AIR DU SYSTème.

APRILIA SXV 550 - Attention - 2

EL LLENADO HASTA EL NIVEL MAX SOLO SE DEBE REALIZAR CON PASTILLAS NUEVAS. SE RECOMienda NO LLENAR HASTA EL NIVEL MAX CON PASTILLAS GASTADAS, YA QUE ESTO PROVOCARIA LA PERDIDA DE LIQUIDO EN CASO DE SUSTITUCION DE LAS PASTILLAS DE FRENO.

Déposer la selle. - Dévisser et enlever la vis de fixation du cable négatif, en récupérant le bloque-vis.

  • Dévisser et enlever la vis de fixation du câble positif, en récupérant le bloque-vis.
  • Déposer la batterie.

En cas de manque de fonctionnement ou de fonctionnement irrégulier d'un composant électrique ou si le moteur ne démarre pas, il faut contrôler les fusibles.

Contrôler d'abord les fusibles secondaires et successivement le fuse principal de 30 A.

Pour réaliser le contrôle :

Fusibles (04_25, 04_26, 04_27, 04_28, 04_29)

APRILIA SXV 550 - Attention - 3

APRILIA SXV 550 - Attention - 4

  • Positionner l'interrupteur d'allumage sur « OFF » afin d'éviter un court-circuit accidentel.
  • Déposer le carénage latéral droit, en dévisant les deux vis (1) et en le retirant de son logement.
  • Soulever le couvercle (2) du boîtier porte-fusibles secondaires.
  • Extraire un fusible à la fois et contrôler si le filament (3) est interrompu.
  • Avant de replacer le fusible, rechercher, si possible, la cause de la panne.
  • Remplacer le fusible, si endommagé, par un de même ampérage.

N. B.

SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTILISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGEMENT RESPECTIF.

  • Déposer le carénage latéral gauche, en opérant de la même manière que pour le carénage latéral droit.
  • Effectuer pour les fusibles principaux les opérations décrites précédemment pour les fusibles secondaires.

DISPOSITION DES FUSIBLES SECONDAIRES

(1) Fusible de 15 AExcitation du relais de la centrale
(2) Fusible de 15 AFeux de position, deux de direction, klaxon, tableau de bord, feu stop
(3) Fusible de 7,5 AProjecteurs avant
(4) Fusible de 7,5 APuisance du relais de la centrale
(5) Fusible de 7,5 ABobines des injecteurs
(6) Fusible de 7,5 AÉlectroventilateur
(7) Fusible de 5 APompe à essence

DISPOSICION DE LOS FUSIBLES SECUNDARIOS

TROIS FUSIBLES SONT DE RÉSERVE « 8 »

NOTA

Fusible de 30 ARecharge de la batterie (c'est un seulFuse, le second est de réserve).

Bloc optique avant (04_30, 04_31, 04_32, 04_33, 04_34)

Dans le feu avant, se trouvent :

  • Deux ampoules du feu de position « 1 ».
  • Une ampoule des feux de croisement / de route « 2 »

Pour le remplacement :

Positionner le véhicule sur la béquille. - Dévisser les deux vis supérieures. - Extraire le cache du phare des logements du garde-boue.

Ampoule du feu de position « 1 »;

Extraire l'ampoule du feu de position et la replacer par une autre du même type.

Ampoule du feu de croisement / feu de route « 2 »

Saisir le connecteur électrique de l'ampoule « 3 » et le tirer pour le débrancher de la douille. Extraire la coiffe « 4 » du logement de la parabole et des bornes de l'ampoule. Décrocher les deux extrémités du ressort de retenue « 5 » situé sur la douille. Extraire l'ampoule de son logement.

Au remontage :

  • Installer correctement une ampoule du même type.
  • Introduire correctement la coiffe « 4 » dans les bornes de l'ampoule et dans le logement de la parabole.
  • Brancher le connecteur électrique de l'ampoule « 3 »

Réglement du projecteur (04_35, 04_36)

Régulation projector (04_35, 04_36)

EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-SCRIT PAR LA RÉGEMENTATION EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU LE VEHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉDURES SPECIFIQUES DOIVENT ÉTRE ADOPTÉES POUR LA VERIFICATION DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU LUMINEUX.

Pour une vérification rapide de l'orientation correcte du faisceau lumineux avant :

  • Placer le véhicule à dix mètres de distance d'une paroi verticale, en s'assurant que le terrain soit plat.
  • Allumer le feu de croisement, s'asseoir sur le véhicule et vérifier que le faisceau lumineux projeté sur le mur se trouve légèrement au-dessous de l'axe

horizontal du projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale).

Pour effectuer le réglage du faisceau lumineux :

  • En opérant des deux côtés, dévisser la vis « 1 »
  • Orienter le phare jusqu'à obtenir la position désirée. En opérant des deux côtés, serrer la vis « 1 »

Frein à disque avant et arrière (04_37, 04_38, 04_39, 04_40)

ATTENTION

APRILIA SXV 550 - Bloc optique avant (04_30, 04_31, 04_32, 04_33, 04_34) - 1

LES FREINS SONT LES ORGANES QUI GARANTISSENT PRINCIPALEMENT LA SECURITE, ILS DOIVENT DONC ETRE TOUJOURS MAINTENUS EN PARFAIT ETAT D'EFFICACITE; LES CONTROLER AVANT CHAQUE VOYAGE. UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLAQUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFICACITE DE FREINAGE. LES PLAQUETTES SALES DOIVENT ETRE REMPLACES, TANDIS QUE LE DISQUE SALE DOIT ETRE NETTOYE AVEC UN PRODUIT DEGRAISSANT DE HAUTE QUALITE. LE LIQUIDE DE FREIN DOES ETRE REMPLACEUNE FOIS PAR AN PAR UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA. UTILISER

ATENCIón

APRILIA SXV 550 - Bloc optique avant (04_30, 04_31, 04_32, 04_33, 04_34) - 2

APRILIA SXV 550 - Bloc optique avant (04_30, 04_31, 04_32, 04_33, 04_34) - 3

APRILIA SXV 550 - Bloc optique avant (04_30, 04_31, 04_32, 04_33, 04_34) - 4

APRILIA SXV 550 - Bloc optique avant (04_30, 04_31, 04_32, 04_33, 04_34) - 5

DU LIQUIDE DE FREIN DU TYPE SPECIFIÉ DANS LE TABLEAU DES LUBRIFIANTS.

N. B.

CE VÉHICULE EST DÔTE DE FREINS À DISQUE AVANT ET ARRÊRÈ, AVEC DES CIRCUITS HYDRAULIQUES SEPARÉS.

Le système de freinage avant est à disque simple (côté gauche).

Le système de freinage arrêté est à disque simple (côté droit).

Les informations suivantes concernent un seul système de freinage, mais restent valables pour les deux.

Suite à l'usure des plaquettes de frottement, le niveau du liquide à l'intérieur du réservoir (1-2) diminue pour compenser automatiquement cette usure.

Le réservoir de liquide du frein avant « 1 » est situé à proximité de la fixation du levier du frein avant. Le réservoir de liquide du frein arrière « 2 » est intégré dans la pompe de frein fixée au cadre, sur le côté droit, à côté de la fourche arrière.

UNA Vez AL ANO EN UN CONCESIONARIO OFICIAL APRILIA. UTILizar LQUIDO DE FRENOS DEL TIPO ESPECIFICADO EN LA TABLEA DE LUBRICANTES.

Avant de partir, contrôler le niveau du liquide de frein dans les réservoirs « 1 » et « 2 », ainsi que l'usure des plaquettes.

Vérification de l'usure des plaquettes

L'usure des plaquettes du frein à disque dépend de leur utilisation, du type de conduite et de la route.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

L'USURE EST PLUS IMPORTANTE DURANT L'UTILISATION SUR DES ROUTES POUSSIÈUSES OU MOUILLEES ET EN CAS DE CONDUITE TOUT-TERRAIN.

Pour réaliser un contrôle rapide de l'usage des plaquettes :

Positionner le véhicule sur la béquille.

Contrôle des plaquettes de l'étrier du frein avant :

Effectuer un contrôle visuel entre l'étrier de frein et les plaquettes, en opérant de la partie supérieure arrêté;

Contrôle des plaquettes de l'étrier du frein arrêté :

Effectuer un contrôle visuel entre l'étrier de frein et les plaquettes

tes, en opérant de la partie supérieure arrêté;

L'USARTURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU MATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVOQUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT METALLIQUE DE LA PLAQUETTE AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUIRAIT UN BRUIT METALLIQUE ET DES ÉTINCELLES À L'ÉTRIER L'EFFICACIÉ DU FREINAGE, LA SECURITE ET L'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENT AINSI COMPROMIS.

Si l'épaisseur du matériel de frottement (même d'une seule plaquette) est réduite à une valeur d'environ 1,5 mm (0.06 in) (ou si même un seul des indicateurs d'usure n'est plus visible), remplacer les deux plaquettes.

Attention

POUR LES REMPLACER, S'ADRES- SER A UN concessionnaire officiel aprilia.

Il faut adopter certaines précautions pour éviter les effets découlants de l'inactivité du véhicule. En outre, il est nécessaire de réaliser les réparations et un contrôle général avant le remisage, afin d'éviter d'oublier de les faire après.

Procéder de la manière suivante

  • Déposer la batterie.
  • Laver et sécher le véhicule. Passer de la cire sur la surface peinte. Gonfler les pneus.
  • Ranger le véhicule dans un local frais, sec, à l'abri du soleil, et non sujet aux fortes variations de températures. Enfiler et nouer un sac en plastique sur le bout du pot d'échappement pour éviter que l'humidité ne reste.
  • Couvrir le véhicule en évitant l'utilisation de matières plastiques ou imperméables.

Après le remisage

Découvrir et nettoyer le véhicule.

EXTRAIRE LES SACHETS EN PLASTIQUE DES EXTRÉMITÉS DU POT D'ÉCHAPPEMENT.

  • Découvrir et nettoyer le véhicule.
  • Contrôler l'état de charge de la batterie et l'installer. Rapprovisionner le réservoir de carburant. Effectuer les contrôles préliminaires.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

PARCOURIR QUELQUES KILOMÉTRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE

Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est utilisé sous certaines conditions :

  • Pollution atmosphérique (ville et zones industrielles). Salinité et humidité de l'atmosphère (zones maritimes, climat chaud et humide).
  • Conditions environnementales/saisonnières particulières (emploi de sel, produits chimiques antigel sur les routes en période hivernale).
  • Faire particulièrement attention à éviter l'accumulation sur la carrosserie de dépôts, de résidus de poussières industrielles et polluantes, de taches de goudron, d'insectes morts, de fientes d'oiseau, etc.
  • Éviter de stationner le véhicule sous les arbres. En effet, à certaines saisons, des résidus, de la résine, des fruits ou des feuilles contenant des substances chimiques qui altèrent la peinture tombent des arbres.

Pour éliminer la saleté et la boue déposées sur les surfaces peintes, il est nécessaire d'utiliser un jet d'eau à basse pression, mouiller soignement les parties sales, éliminer la boue et les salissures avec une éponge douce pour carrosserie, imbibée d'eau et de shampooing (2 ÷ 4 % de shampooing dans l'eau).

APRILIA SXV 550 - Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est utilisé sous certaines conditions : - 1

Rincer ensuite abondamment à l'eau et sécher avec une chamoisine. Pour nettoyer les parties extérieures du moteur, utiliser du détergent dégraissant, des pinceaux et des chiffons. Les pièces en aluminium anodisé ou peintes comme les fourches, les jantes, le cadre, les repose-pieds, etc., doivent être lavées avec du savon neutre et de l'eau. L'utilisation de détergents trop agressifs peut attaquer le traitement superficiel de ces composants. L'utilisation de détergents trop agressifs peut attaquer le traitement superficiel de ces composants.

APRILIA SXV 550 - Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est utilisé sous certaines conditions : - 2

POUR LE NETTOYAGE DES FEUX, UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN FROTTANT DÉLICATEMENT LES SURFACES ET EN RINÇANT FREQUÊMMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE AVEC DES CIRES AUX SILICONES DOIT ÉTRÉ REALISÉ APRès UN NETTOYAGE SOIGNÉUX DU VÉHICLE. NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES ABRASIVES LES PEINTURES MATES. LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÉTRE EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPECIALEMENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-SERIE EST ENCORE CHAUBE, CAR LE SHAMPOING EN SECHANT AVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOM-MAGER LA PEINTURE.

Durant le déplacement, le véhicule doit rester en position verticale, il doit être solidement attaché et la première vitesse doit être passée, pour éviter les eventuels fuites de carburant, d'huile ou de liquide de refroidissement.

EN CAS DE PANNE, NE PAS REMORQUER LE VEHICULE MAIS DEMANDER L'INTERVENTION D'UN VEHICULE DE SECOURS.

La SXV a une chaine sans fin.

APRILIA SXV 550 - Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est utilisé sous certaines conditions : - 3

UN DESSERREMENT EXCESSIF DE LA CHÂINE PEUT LA FAIRE SORTIR DU PIGNON, CAUSANT AINSI UN ACCIDENT OU DE GRAVES DOMMAGES AU VÉHICULE. CONTROLR PÉRIODEQUIEMENT LE JEU, ET SI NÉCESSAIRE, PROCÉDER AU RÉGLAGE. POUR REMPLACER LA CHÂINE, S'ADRESSER EXCLUSIVÉMENT À UN Concessionnaire officiel aprilia, QUI GARANTIRA UN SERVICE SOIGNÉ ET RAPIDE.

Contrôle du jeu de la chaine (04_42)

Pour le contrôle du jeu :

  • Arrêtez le moteur. Positionnez le véhicule sur la béquille. Positionnez le levier de la boîte de vitesses au point mort.
  • Contrôler que l'oscillation verticale, dans un point intermédiaire entre le pignon et la couronne dans le maillon inférieur de la chaîne, soit d'au moins 25 ÷ 20 mm (0.79 ÷ 0.98 in).
  • Déplacer le véhicule en avant, de façon à contrôler l'oscillation verticale de la chaîne même dans d'autres positions. Le jeu doit rester constant dans toutes les phases de rotation de la roue.

APRILIA SXV 550 - Contrôle du jeu de la chaine (04_42) - 1

UN MANTENIMIENTO REALIZADO DE MANERA INCORRECTA PUEDE PROVOCAR EL DESGASTE PREMATURO DE LA CADENA Y/O DANAR EL PINON Y/O LA CORONA. REALIZAR LAS INTERVENTIONES DE MANTENIMIENTO CON MAYOR FRECUENCIA, SI SE USA EL VEHICULO EN CONDICIONES SEVERAS O EN CARRETERAS POLVORIENTAS Y/O FANGOSAS.

Si le jeu est uniforme mais supérieur ou inférieur à 25 ÷ 20 ~mm (0.79 ÷ 0.98 in), procéder à son réglage.

Réglage du jeu de la chaîne (04_43, 04_44)

Si après le contrôle il s'avère nécessaire de régler la tension de la chaîne :

Positionner le véhicule sur la béquille. - Desserrer complètement l'écrou (1). - Desserrer les deux contre-écrous (4). - Agir sur les régulateurs (5) et régler le jeu de la chaîne en contrôlant que, des deux côtés du véhicule, correspondant les mêmes références (2 - 3). - Serrer les deux contre-écrous (4). - Serrer l'écrou (1). Vérifier le jeu de la chaîne.

Couples de blocage (n*m)

Couple de serrage de l'écrou de roue (1)

127 Nm (12,7 kgm).

Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne (04_45)

Contrôler les pièces suivantes et s'assurer que la chaîne, le pignon et la couronne ne présentent pas :

  • Rouleaux endommagés.
  • Pivots desserrés. Maillons secs, rouillés, écrasés ou grippés.
  • Usure excessive. Bagues d'étanchéité manquantes.
  • Dents du pignon ou de la couronne excessivement usées ou endommagées.

Attention

SI LES ROULEAUX DE LA CHÂINE SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BAR-

  • Contrôler l'usure du patin guide-chaine « 6 » et du patin tendeur de chaîne « 7 »
  • Contrôler enfin l'usure du patin de protection de la fourche arrière.
  • Contrôler l'usure du patin guide-chaîne «6» et du patin tenseur de chaîne «7».
  • Pour terminer, contrôler l'usure du patin de protection de la fourche arrière.

Attention

LUBRIFIER LA CHÂINE FRÉQUÉMMENT, SURTOUT SI ON RENCONTRÉ DES PIEÇES SÉCHES OU ROUILLES. LES MAILLONS SECS OU GRIPPÉS DOIVENT ÊTRE LUBRIFIÉS ET REMIS EN CONDITION DE TRAVAIL. SI CELA N'EST PAS POSSIBLE, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia QUI PROCÉDERA AU REMPLACEMENT.

LUBRICAR LA CADENA FRECUENTE MENTE, ESPECIALMENTE SI SE ENCOUNTERAN PARTES SECAS O HERRUMBRADAS. LOS ESLABONES APLASTADOS O AGARROTADOS SE DEBEN LUBRICAR Y VOLVER A PONER EN CONDICIONES DE TRABAJO. SI ESTO NO ES POSIBLE, DIRIGIRSE A UN Concessionario Oficial aprilia, QUIEN PROCERDA A SU SUSTITUCTION.

Lubrification et nettoyage de la chaîne

Lubrifier la chaîne chaque fois qu'il s'avère nécessaire. Lubrifier la chaîne avec de la graisse en spray pour chaînes. Ne laver pas la chaîne avec des jets d'eau, des jets de vapeur, des jets d'eau à haute pression et avec des solvants à haut degré d'inflammabilité.

Longueur max.2165 mm (85.23 in)
Largeur max.815 mm (32.08 in)
Hauteur max. (à la bulle)1170 mm (46.06 in)
Hauteur à la selle880 mm (34.64 in)
Distance entre axes1 470 mm (57.87 in)
Hauteur libre minimale au sol270 mm (10.63 in)
Poids à sec (de chaque liquide)121,5 kg (267.86 lb)
Capacité du réservoir de carburant (réserve incluse) :7,5 l (1.98 gal)
Réserve de carburant2,2 l (0.58 gal)
Capacité d'huile moteur1,3 l (0.34 gal)
Capacité d'huile pour fourche125 mm (4.92 in) d'air (pour chaque tige, mesurés sans ressort et tige comprimée)
Capacité du liquide de refroidissement1,1 l (0.29 gal) (50 % d'eau + 50 % d'antigel avec glycol éthylène)
Places1
CadreMontant en aluminium et treillis en tubes d'accier
Suspension avantfourche téléscopique à fonctionnement hydraulique, tiges Ø 45 mm (Ø 1.77 in)

DATOS TECNICOS SVX 450 - SVX 550 (VEHICULO)

Longitud máx.2165 mm (85.23 in)
Anchura máx.815 mm (32.08 in)
Altura máx.(a la cupula)1170 mm (46.06 in)
Altura al asiento880 mm (34.64 in)
Distancia entre ejes1470 mm (57.87 in)
Altura libre minima desde el piso270 mm (10.63 in)
Peso en seco (de cada liquido)121,5 kg (267.86 lb)
Capacidad del depósito de combustible (incluida laresherva)7,5 l (1.98 gal)
Reserva de combustible2,2 l (0.58 gal)
Capacidad aceite motor1,3 l (0.34 gal)
Capacidad aceite por horquilla125 mm (4.92 in) de aire (porcedada vástago, medidos sin muelle e incluyendo el vástago)
Capacidad láquido refrigerante1,1 l (0.29 gal) (50% agua + 50% anticongelante con glicol etilénico)
Plazas1
ChasisMontante de aluminio y celosía de tubos de acero
SUSPENSIón DELANTERAhorquilla telescópica de funciona bajo, hidráulico, vástagos Ø 45 mm (Ø 1.77 in)
Suspensa delantera carrera275 mm (10.83 in)
Débattement de la suspension avant275 mm (10.83 in)
Suspensions arrêtéfourche arrêté oscillante et monoamortisseur hydraulique régliable
Débattement de la roue arrêté252 mm (9.92 in) (utile)
Frein avantà disque - Ø 320 mm (Ø 12.60 in), avec transmission hydraulique
Frein arrêtéà disque - Ø 240 mm (Ø 9.45 in), avec transmission hydraulique
JANTES DES ROUESà rayons
Jante de la roue avant3,50 x 17"
Jante de la roue arrêté5,50 x 17"
Pneu avant120/70 ZR17 (58W)
Pneu arrêté180/55 ZR17 (73W)
Pression de gonflage du pneu avant180 kPa (1.8 bar)
Pression de gonflage du pneu arrêté200 kPa (2.0 bar)

DONNÉES TECHNIQUES SXV 450 (MOTEUR)

Modèle45SX
MOTEURbicylindre 4 temps, avec 4 soupapes par cylindre et un arbre à cames en tête
Nombre de cylindres2

DATOS TECNICOS SXV 450 (MOTOR)

Modelo45SX
MOTORbicilindrico 4 tiempos con 4 valvulas por cilindro, monoárbol de levas en la curata
Número de cilindros2
Cylindrée totale449 cc (27.40 cu in)
Alésage/course76 mm / 49,5 mm (2.99 in / 1.95 in)
Taux de compression13 ± 0,5
DÉMARRAGEélectrique
N° de tours du moteur au ralenti1 800 ÷ 2 000 tr/min (rpm)
Embrayagemultidisques à bain d'huile
Système de lubrificationDouble lubrification séparée avec réservoir externe
FILTRÉ À AIRà cartouche filtrant à sec
RefroidissementPar liquide
BOîTE DE VITESSESmécanique à 5 rapports avec commande à pédale du côté gauche du moteur
Rapport de transmissionPrimaire : 22/56 = 1 : 2,545Final : 15/46 = 1: 3,067
1e13/30 = 1: 2,307 (seconde)1: 18,013 (total)
2e15/27 = 1: 1,800 (seconde)1: 14,050 (total)
3e16/23 = 1: 1,437 (seconde)1: 11,221 (total)
4e20/23 = 1: 1,150 (seconde)1: 8,976 (total)
5e21/21 = 1: 1,000 (seconde)
Modèle55SX
MOTEURbicylindre 4 temps, avec 4 soupapes par cylindre et un arbre à cames en tête
Nombre de cylindres2
Cylindrée totale553 cc (33.75 cu in)
Alésage/course80 mm / 55,0 mm (3.15 in / 2.16 in)
Taux de compression12,5 ± 0,5
DÉMARRAGEélectrique
N° de tours du moteur au ralenti1 800 ÷ 2 000 tr/min (rpm)
Embrayagemultidisques à bain d'huile
Système de lubrificationDouble lubrification séparée avec réservoir externe

DATOS TECNICOS SXV 550 (MOTOR)

ALLUMAGEÉlectronique numérique
Bougie standardNGK CR8EB
Distance entre les électrodes des bougies0,7 - 0,8 mm (0.028 in - 0.031 in)
Résistance5 kΩ
BATTERIE12 V - 6 Ah
Fusible principal30 A
FUSIBLES SECONDAIRES5 A, 15 A, 20 A
Générateur (à aimant permanent)12 V - 350 W
Ampoule du feu de croisement12 V - 55 W
Ampoule du feu de route12 V - 60 W
Ampoule du feu de position avant12 V - 3 W
Ampoule des clignotantsÀ microampoules
Ampoule d'éclairage de la plaque d'immatriculation12 V - 5 W
Ampoule des feu des positions arrêtées/stopDEL
Ampoule d'éclairage du tableau de bordDEL
Voyant de boîte de vitesses au point mortDEL
Voyant pression d'huile moteurDEL
Voyant du système de contrôle du moteurDEL

COMPONENTES ELECTRICOS

Tableau d'entretien programme

Fiche d'entretien périodique pour véhicules en version originale (à puissance limitée) pour une utilisation routière.

Attention

APRILIA SXV 550 - Attention - 1

LES INTERVENTIONS INDIQUÉES DOIVENT ÉTRE EFFECTUÉES DANS UN CONCESSIONNAIRE OU UN GARAGE AGRÉE APRILIA, SOUS PEINE D'ANNULATION DE TOUS LES DROITS DE LA GARANTIE.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À INTERVALLES RÉDUITS DE MOITIE SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÈREUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS, OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE.

Serrage des vis du groupe papillon - Contrôle

Corps papillons - Synchronisation

Filtre à air et boîtier du filtre - Contrôle et nettoyage

FIN DE RODAJE 500 Km (311 MI)

Tuyaux d'essence - Contrôle de l'état et du positionnementTuberías de gasolina - Control de estado, positionalamento
Réglage du ralentti - ContrôleRegulación del ralentí - Control
Huile de la boîte de vitesses - VidangeAceite del cambio de velocidades - Sustituir
Commande d'embrayage - Contrôle et réglageMando del embrague - Control y regulación
Niveau du liquide de refroidissement du radiateur et du vase d'expansion - ContrôleNivel de liquido refrigerante de radiador y depóstito de expansión - Control
Huile moteur et filtrà à huile moteur - Vidange et remplacementAceite motor y filtró de aceite motor - Sustitución
Tuyaux d'huile - Contrôle de l'état et du positionnementTuberías de aceite - Control estado, positionalamento
Câbles de l'accélérateur - RéglageCables del acelerador - Regulación
Bouton de démarrage à froid - RéglageTecla de arranque en frío - Regulación
Niveau du liquide de frein - ContrôleNivel del liquido de frenos - Control
Tuyaux de frein - Contrôle de l'état et de l'étanchéitéTuberías de frenos - Control estado y estanqueidad
Serrage des vis du système de freinage - ContrôleApriete de tornillos de la instalación de frenos - Control
Fonctionnement / orientation des feuixFuncioncimiento/orientación de las luces
Fonctionnement de l'installation électrique - ContrôleFuncioncimiento de la instalación electrica - Control
État et pression des pneus - ContrôleEstado y presión neumáticos - Control
Jeu aux coussinets de roue - ContrôleJuego de cojinetes de rueda - Control
Rayons et coaxialité des jantes - Contrôle de tensionRadios y coaxialidad de llantas - Control de tensión
Serrage des écrous et des vis des pivots de roue - ContrôleApriete de tuercas y tornillos pernos de rueda - Control
Serrage des vis de fixation du moteur - ContrôleApriete de tornillos de fjación motor - Control
Serrage des vis et des écrous de la partie cycle - ContrôleApriete de tornillos y tuercas parte ciclo - Control
Fourche - Contrôle de l'étanchéité et du fonctionnementHorquilla - Control de estanqueidad y positionalamento
Serrage des vis des plaques de la fourche et des pieds de la fourche - ContrôleApriete de tornillos placas horquilla, pies horquilla - Control
Serrage des pivots de l'amortisseur - ContrôleApriete de pernos del amortiguidor - Control
Amortisseur - Contrôle de l'étanchéité et du fonctionnementAmortiguidor - Control de estanqueidad y funcionaamente
Coussinets de direction - Contrôle et réglageCojinetes de direccion - Control y regulación
Cache-poussière du fourreau de direction - NettoyageGuardapolvos del manguito de direccion - Limpieza
Chaîne de transmission - TensionCadena de transmisión - Tensión
Maillon scellé couronne de la chaîne et guide-châîne - Contrôle de l'usureEslabón sellado, corona cadena y guía cadena - Control de desgaste
Cadena - Lubricación
Chaîne - Lubrification

TOUS LES 3000 KM (1864 MI) CADA 3.000 KM (1.864 MI)

Serrage des vis du groupe papillon - ContrôleApriete de tornillos grupo mariposa - Control
Corps papillons - SynchronisationCuerpos mariposa - Sincronizacion
Filtre à air et boîtier du filtre - Contrôle et nettoyageFiltro de aire y caja del filtro - Control y limpieza
Tuyaux d'essence - Contrôle de l'état et du positionnementTuberías de gasolina - Control de estado, posicionamento
Réglage du ralenti - ContrôleRegulación del ralentí - Control
Huile de la boîte de vitesses - VidangeAceite del cambio de velocidades - Sustituir
Ressorts d'embrayage - Contrôle de la longueurMuelles del embrague - Control de longitud
Disques d'embrayage - Contrôle de l'usureDiscos del embrague - Control de desgaste
Commande d'embrayage - Contrôle et réglageMando del embrague - Control y regulación
Niveau du liquide de refroidissement du radiateur et du vase d'expansion - ContrôleNivel de liquido refrigerante de radiador y depósito de expansión - Control
Étanchéité du système - ContrôleEstanqueidad de la instalación - Control
Huile moteur et filtre à huile moteur - Vidange et remplacementAceite motor y filtro de aceite motor - Sustitución
Tuyaux d'huile - Contrôle de l'état et du positionnementTuberías de aceite - Control estado, posicionamento
Câbles de l'accélérateur - RéglageCables del acelerador - Regulación
Bouton de démarrage à froid - RéglageTecla de arranque en frío - Regulación
Niveau du liquide de frein - ContrôleNivel del liquido de frenos - Control
Tuyaux de frein - Contrôle de l'état et de l'étanchéitéTuberías de frenos - Control estado y estanqueidad
Serrage des vis du système de freinage - ContrôleApriete de tornillos de la instalación de frenos - Control
Épaisseur des disques de frein - ContrôleEspesor de discos de freno - Control
Épaisseur des plaquettes - ContrôleEspesor de pastillas - Control
Contacts électriques et interrupteurs - Traitement avec spray réactivantContactos electricos e interruptores - Tratimiento con aerosol reactivante
Branchements de la batterie - Traitement avec de laGRASE
Fonctionnement / orientation des feuixConexiones de batería - Tratimiento con grasa
Fonctionnement de l'installation électrique - ContrôleFuncioncimiento/orientación de las luces
Échéusement - Contrôle de l'étanchéité et de l'alignementFuncioncimiento de la instalación electrica - Control
État et pression des pneus - ContrôleEscape - Control de estanqueidad y alineación
Coussinets des roues - ContrôleEstado y presión neumáticos - Control
Rayons et coaxialité des jantes - Contrôle de tensionCojinetes de ruedas - Control
Serrage des écros et des vis des pivots de roue - ContrôleRadios y coaxialidad de llantas - Control de tensión
Serrage des vis de fixation du moteur - ContrôleApriete de tuercas y tornillos pernos de roue - Control
Serrage des vis et des écros de la partie cycle - ContrôleApriete de tornillos de fjación motor - Control
Cache-poussière de la fourche - NettoyageApriete de tornillos y tuercas parte ciclo - Control
Jambes de la fourche - PurgeGuardapolvos de la horquilla - Limpieza
Fourche - Contrôle de l'étanchéité et du fonctionnementBarras de horquilla - Purga
Horquilla - Control de estanqueidad y funcionaimiento
Serrage des vis des plaques de la fourche et des pieds de la fourche - Contrôle
Serrage des pivots de l'amortisseur - Contrôle
Amortisseur - Contrôle de l'étanchéité et du fonctionnement
Jeu aux coussinets de direction - Contrôle
Cache-poussière du fourreau de direction - Nettoyage
Chaîne de transmission - Tension
Maillon scellede couronne de la chaîne et guide-chaîne - Contrôle de l'usure
Coussinets de direction - Lubrification
Pivot du levier d'embrayage - Lubrification
Câbles de l'accélérateur - Lubrification
Pivots du repose-pied du pilote - Lubrification
Chaîne - Lubrification
Biellettes de la suspension arrière - Lubrification
Pivot de la béquille latérale - Lubrification
Pivot et coussinets de la roue avant - Lubrification
Pivot de la fourche arrière - Lubrification
Pivot et coussinets de la roue arrière - Lubrification

TOUS LES 6000 KM (3728 MI)

Filtre à air en papier - Remplacement

Boîte de vitesses complète - Contrôle d'usure
Ressort de la soupape de surpression et de non-retour - Contrôle
Corps du cylindre - Contrôle de l'usure
Coussinets de bielle et de vilebrecuin - Contrôle de l'usure
Pignons de démarriage - Contrôle de l'usure
Pignons de la pompe à huile - Contrôle
Gicleurs de lubrification de la culasse - Nettoyage
Pistons et segments d'étanchéité - Remplacement
Axe du piston - Contrôle
Rouleaux des culbuteurs - Contrôle radial
Lève-soupape - Contrôle
Usure des arbres à cames - Contrôle
Coussinets des arbres à cames - Contrôle
Étanchéité des sièges des soupapes - Contrôle
Soupapes - Contrôle de l'usure
Jeu aux soupapes - Contrôler et régler
Guides de soupapes - Contrôle de l'usure
Rondelles porte-ressort, coupelles, godets - Contrôle de l'usure
Denture du tendeur de chaîne - Contrôle de l'usure

CADA 9.000 Km (5.592 MI)

Ressorts des soupapes - Contrôle de la longueurMuelles de valvulas - Control de longitud
Chaîne de distribution - Mesure de l'allongementCadena de distribución - Medición de prolongación
Patins de la chaîne de transmission - Contrôle de l'usurePatines de cadena de transmisión - Control de desgaste
Pompe à essence - ContrôleBomba de gasolina - Control
Fourche - Entretien completHorquilla - Mantenimientoplete
Huile pour fourche - VidangeAceite de horquilla - Sustitución
Amortisseur - Entretien completAmortiguador - Mantenimientoplete
Jeu aux coussinets d'embiellage - ContrôleJuego de cojinetes de articulación de bielas - Control
Patin guide-châîne - Contrôle de l'usurePatín guía cadena - Control de desgaste
Guide-châîne - Contrôle de l'usureGuía cadena - Control de desgaste
Rouleau tendeur de chaîne - Contrôle de l'usureRodillo tensor de cadena - Control de desgaste
Patin tendeur de chaîne - Contrôle de l'usurePatín tensor de cadena - Control de desgaste

Chaque ANNEE

Liquide de frein - Remplacer

Fiche d'entretien périodique pour véhicules en version libre pour une utilisation sportive de présence.

Serrage des vis du groupe papillon - ContrôleApriete de tornillos grupo mariposa - Control
Corps papillons - SynchronisationCuerpos mariposa - Sincronizacion
Filtre à air et boîtier du filtré - Contrôle et nettoyageFiltro de aire y caja del filtró - Control y limpieza
Tuyaux d'essence - Contrôle de l'état et du positionnementTuberías de gasolina - Control de estado, posicioncimiento
Réglage du ralenti - ContrôleRegulación del ralentí - Control
Huile de la boîte de vitesses - VidangeAceite del cambio de velocidades - Susituir
Commande d'embrayage - Contrôle et réglageMando del embargue - Control y regulación
Niveau du liquide de refroidissement du radiateur et du vase d'expansion - ContrôleNivel de liquido refrigerante de radiador y depósito de expansión - Control
Huile moteur et filtré à huile moteur - Vidange et remplacementAceite motor y filtró de aceite motor - Sustitución
Tuyaux d'huile - Contrôle de l'état et du positionnementTuberías de aceite - Control estado, posicioncimiento
Câbles de l'accélérateur - RéglageCables del acelerador - Regulación
Bouton de démarriage à froid - RéglageTecla de arranque en frío - Regulación
Niveau du liquide de frein - ContrôleNivel del liquido de frenos - Control
Tuyaux de frein - Contrôle de l'état et de l'étanchéitéTuberías de frenos - Control estado y estanqueidad
Serrage des vis du système de freinage - ContrôleApriete de tornillos de la instalación de frenos - Control
Fonctionnement / orientation des feuixFuncioncimiento/orientación de las luces
Fonctionnement de l'installation électrique - ContrôleFuncioncimiento de la instalación electrica - Control
État et pression des pneus - ContrôleEstado y presión neumáticos - Control
Jeu aux coussinets de roue - ContrôleJuego de cojinetes de rueda - Control
Rayons et coaxialité des jantes - Contrôle de tensionRadios y coaxialidad de llantas - Control de tensión
Serrage des écros et des vis des pivots de roue - ContrôleApriete de tuercas y tornillos pernos de rueda - Control
Serrage des vis de fixation du moteur - Contrôle
Serrage des vis et des écrous de la partie cycle - Contrôle
Fourche - Contrôle de l'étanchéité et du fonctionnement
Serrage des vis des plaques de la fourche et des pieds de la fourche - Contrôle
Serrage des pivots de l'amortisseur - Contrôle
Amortisseur - Contrôle de l'étanchéité et du fonctionnement
Coussinets de direction - Contrôle et réglage
Cache-poussière du fourreau de direction - Nettoyage
Chaîne de transmission - Tension
Maillon scellé couronne de la chaîne et guide-chaîne - Contrôle de l'usure
Chaîne - Lubrification

TOUTES LES 15H D'UTILISATION

Serrage des vis du groupe papillon - Contrôle
Corps papillons - Synchronisation
Filtre à air et boîtier du filtré - Contrôle et nettoyage
Tuyaux d'essence - Contrôle de l'état et du positionnement
Réglage du ralenti - Contrôle
Huile de la boîte de vitesses - Vidange
Ressorts d'embrayage - Contrôle de la longueur
Disques d'embrayage - Contrôle de l'usure
Commande d'embrayage - Contrôle et réglageMando del embrague - Control y regulación
Niveau du liquide de refroidissement du radiateur et du vase d'expansion - ContrôleNivel de liquido refrigerante de radiador y depósito de expansión - Control
Étanchéité du système - ContrôleEstanqueidad de la instalación - Control
Huile moteur et filtrà à huile moteur - Vidange et remplacementAceite motor y filtró de aceite motor - Sustitución
Tuyaux d'huile - Contrôle de l'état et du positionnementTuberías de aceite - Control estado, positionalamento
Câbles de l'accélérateur - RéglageCables del acelerador - Regulación
Bouton de démarrage à froid - RéglageTecla de arranque en frío - Regulación
Niveau du liquide de frein - ContrôleNivel del liquido de frenos - Control
Tuyaux de frein - Contrôle de l'état et de l'étanchéitéTuberías de frenos - Control estado y estanqueidad
Serrage des vis du système de freinage - ContrôleApriete de tornillos de la instalación de frenos - Control
Épaisseur des disques de frein - ContrôleEspesor de discos de freno - Control
Épaisseur des plaquettes - ContrôleEspesor de pastillas - Control
Contacts électriques et interrupteurs - Traitement avec spray réactivantContactos electricos e interruptores - Tratimiento con aerosol reactivante
Branchements de la batterie - Traitement avec de laGRAisse
Fonctionnement / orientation des feuixConexiones de batería - Tratimiento con grasa
Fonctionnement de l'installation électrique - ContrôleFuncionamente/orientación de las luces
Échémpement - Contrôle de l'étanchéité et de l'alignementFuncionamente de la instalación electrica - Control
État et pression des pneus - ContrôleEscape - Control de estanqueidad y alineación
Coussinets des roues - ContrôleEstado y presión neumáticos - Control
Rayons et coaxialité des jantes - Contrôle de tensionCojinetes de ruedas - Control
Serrage desécrous et des vis des pivots de roue - ContrôleRadios y coaxialidad de llantas - Control de tensión
Serrage des vis de fixation du moteur - ContrôleApriete de tuercas y tornillos pernos de rueda - Control
Serrage des vis et des écrous de la partie cycle - Contrôle
Cache-poussière de la fourche - Nettoyage
Jambes de la fourche - Purge
Fourche - Contrôle de l'étanchéité et du fonctionnement
Serrage des vis des plaques de la fourche et des pieds de la fourche - Contrôle
Serrage des pivots de l'amortisseur - Contrôle
Amortisseur - Contrôle de l'étanchéité et du fonctionnement
Jeu aux coussinets de direction - Contrôle
Cache-poussière du fourreau de direction - Nettoyage
Chaîne de transmission - Tension
Maillon scellé couronne de la chaîne et guide-châîne - Contrôle de l'usure
Coussinets de direction - Lubrification
Pivot du levier d'embrayage - Lubrification
Câbles de l'accélérateur - Lubrification
Pivots du repose-pied du pilote - Lubrification
Chaîne - Lubrification
Biellettes de la suspension arrière - Lubrification
Pivot de la béquille latérale - Lubrification
Pivot et coussinets de la roue avant - Lubrification
Pivot de la fourche arrrière - Lubrification
Pivot et coussinets de la roue arrrière - Lubrification
Filtre à air en papier - Remplacement
Bougies - Remplacement
Boîte de vitesses complète - Contrôle d'usure
Ressort de la soupape de surpression et de non-retour - Contrôle
Corps du cylindre - Contrôle de l'usure
Coussinets de bielle et de vilebreguin - Contrôle de l'usure
Pignons de démarrage - Contrôle de l'usure
Pignons de la pompé à huile - Contrôle
Gicleurs de lubrification de la culasse - Nettoyage
Pistons et segments d'étanchéité - Remplacement
Axe du piston - Contrôle
Rouleaux des culbuteurs - Contrôle radial
Lève-soupape - Contrôle
Usure des arbres à cames - Contrôle
Coussinets des arbres à cames - Contrôle
Étanchéité des sièges des soupapes - Contrôle
Soupapes - Contrôle de l'usure
Jeu aux soupapes - Contrróler et réglerJuego de valvulas - Control y regulación
Guides de soupapes - Contrôle de l'usureGuiás de valvulas - Control de desgaste
Rondelles porte-ressort, coupelles, godets - Contrôle de l'usureArandelas de tope muelle, platos, tazas - Control de desgaste
Denture du tendeur de chaîne - Contrôle de l'usureDentado del tensor de capena - Control de desgaste
Ressorts des soupapes - Contrôle de la longueurMuelles de valvulas - Control de longitud
Chaîne de distribution - Mesure de l'allongementCadena de distribución - Medición de prolongación
Patins de la chaîne de transmission - Contrôle de l'usurePatines de capena de transmisión - Control de desgaste
Pompe à essence - ContrôleBomba de gasolina - Control
Fourche - Entretien completHorquilla - Mantenimientoplete
Huile pour fourche - VidangeAceite de horquilla - Sustitución
Amortisseur - Entretien completAmortiguador - Mantenimientoplete
Jeu aux coussinets d'entiage - ContrôleJuego de cojinetes de articulación de bielas - Control
Patin guide-châîne - Contrôle de l'usurePatín guía capena - Control de desgaste
Guide-châîne - Contrôle de l'usureGuía capena - Control de desgaste
Rouleau tendeur de chaîne - Contrôle de l'usureRodillo tensor de capena - Control de desgaste
Patin tendeur de chaîne - Contrôle de l'usurePatín tensor de capena - Control de desgaste

Chaque ANNEE

Liquide de frein - Remplacer

Fiche d'entretien périodique pour véhicules en version libre pour une utilisation sportive de compétition.

Serrage des vis du groupe papillon - ContrôleApriete de tornillos grupo mariposa - Control
Corps papillons - SynchronisationCuerpos mariposa - Sincronizacion
Filtre à air et boîtier du filtré - Contrôle et nettoyageFiltro de aire y caja del filtró - Control y limpieza
Tuyaux d'essence - Contrôle de l'état et du positionnementTuberías de gasolina - Control de estado, posicionamento
Réglage du ralenti - ContrôleRegulación del ralentí - Control
Huile de la boîte de vitesses - VidangeAceite del cambio de velocidades - Sustituir
Commande d'embrayage - Contrôle et réglageMando del embrague - Control y regulación
Niveau du liquide de refroidissement du radiateur et du vase d'expansion - ContrôleNivel de liquido refrigerante de radiador y depósito de expansión - Control
Huile moteur et filtré à huile moteur - Vidange et remplacementAceite motor y filtró de aceite motor - Sustitución
Tuyaux d'huile - Contrôle de l'état et du positionnementTuberías de aceite - Control estado, posicionamento
Câbles de l'accélérateur - RéglageCables del acelerador - Regulación
Bouton de démarriage à froid - RéglageTecla de arranque en frío - Regulación
Niveau du liquide de frein - ContrôleNivel del liquido de frenos - Control
Tuyaux de frein - Contrôle de l'état et de l'étanchéitéTuberías de frenos - Control estado y estanqueidad
Serrage des vis du système de freinage - ContrôleApriete de tornillos de la instalación de frenos - Control
Fonctionnement / orientation des feuixFuncionamento/orientación de las luces
Fonctionnement de l'installation électrique - ContrôleFuncionamento de la instalación electrica - Control
État et pression des pneus - ContrôleEstado y presión neumáticos - Control
Jeu aux coussinets de roue - ContrôleJuego de cojinetes de rueda - Control
Rayons et coaxialité des jantes - Contrôle de tensionRadios y coaxialidad de llantas - Control de tensión
Serrage des écros et des vis des pivots de roue - ContrôleApriete de tuercas y tornillos pernos de rueda - Control
Serrage des vis de fixation du moteur - Contrôle
Serrage des vis et des écrous de la partie cycle - Contrôle
Fourche - Contrôle de l'étanchéité et du fonctionnement
Serrage des vis des plaques de la fourche et des pieds de la fourche - Contrôle
Serrage des pivots de l'amortisseur - Contrôle
Amortisseur - Contrôle de l'étanchéité et du fonctionnement
Coussinets de direction - Contrôle et réglage
Cache-poussière du fourreau de direction - Nettoyage
Chaîne de transmission - Tension
Maillon scellé couronne de la chaîne et guide-chaîne - Contrôle de l'usure
Chaîne - Lubrification

TOUTES LES 15H D'UTILISATION

Serrage des vis du groupe papillon - Contrôle
Corps papillons - Synchronisation
Filtre à air et boîtier du filtré - Contrôle et nettoyage
Tuyaux d'essence - Contrôle de l'état et du positionnement
Réglage du ralenti - Contrôle
Huile de la boîte de vitesses - Vidange
Ressorts d'embrayage - Contrôle de la longueur
Disques d'embrayage - Contrôle de l'usure
Commande d'embrayage - Contrôle et réglageMando del embrague - Control y regulación
Niveau du liquide de refroidissement du radiateur et du vase d'expansion - ContrôleNivel de liquido refrigerante de radiador y depósito de expansión - Control
Étanchéité du système - ContrôleEstanqueidad de la instalación - Control
Huile moteur et filtrà à huile moteur - Vidange et remplacementAceite motor y filtró de aceite motor - Sustitución
Tuyaux d'huile - Contrôle de l'état et du positionnementTuberías de aceite - Control estado, posicionamiento
Câbles de l'accélérateur - RéglageCables del acelerador - Regulación
Bouton de démarrage à froid - RéglageTecla de arranque en frío - Regulación
Niveau du liquide de frein - ContrôleNivel del liquido de frenos - Control
Tuyaux de frein - Contrôle de l'état et de l'étanchéitéTuberías de frenos - Control estado y estanqueidad
Serrage des vis du système de freinage - ContrôleApriete de tornillos de la instalación de frenos - Control
Épaisseur des disques de frein - ContrôleEspesor de discos de freno - Control
Épaisseur des plaquettes - ContrôleEspesor de pastillas - Control
Contacts électriques et interrupteurs - Traitement avec spray réactivantContactos electricos e interruptores - Tratimiento con aerosol reactivante
Branchements de la batterie - Traitement avec de laGRASE
Fonctionnement / orientation des feuixConexiones de batería - Tratimiento con grasa
Fonctionnement de l'installation électrique - ContrôleFuncionamente/orientación de las luces
Échéusement - Contrôle de l'étanchéité et de l'alignmentFuncionamente de la instalación electrica - Control
État et pression des pneus - ContrôleEscape - Control de estanqueidad y alineación
Coussinets des roues - ContrôleEstado y presión neumáticos - Control
Rayons et coaxialité des jantes - Contrôle de tensionCojinetes de ruedas - Control
Serrage desécrous et des vis des pivots de roue - ContrôleRadios y coaxialidad de llantas - Control de tensión
Serrage des vis de fixation du moteur - ContrôleApriete de tuercas y tornillos pernos de rueda - Control
Apriete de tornillos de fijación motor - Control
Serrage des vis et des écrous de la partie cycle - Contrôle
Cache-poussière de la fourche - Nettoyage
Jambes de la fourche - Purge
Fourche - Contrôle de l'étanchéité et du fonctionnement
Serrage des vis des plaques de la fourche et des pieds de la fourche - Contrôle
Serrage des pivots de l'amortisseur - Contrôle
Amortisseur - Contrôle de l'étanchéité et du fonctionnement
Jeu aux coussinets de direction - Contrôle
Cache-poussière du fourreau de direction - Nettoyage
Chaîne de transmission - Tension
Maillon scellé couronne de la chaîne et guide-châîne - Contrôle de l'usure
Coussinets de direction - Lubrification
Pivot du levier d'embrayage - Lubrification
Câbles de l'accélérateur - Lubrification
Pivots du repose-pied du pilote - Lubrification
Chaîne - Lubrification
Biellettes de la suspension arrière - Lubrification
Pivot de la béquille latérale - Lubrification
Pivot et coussinets de la roue avant - Lubrification
Pivot de la fourche arrrière - Lubrification
Pivot et coussinets de la roue arrrière - Lubrification
Filtre à air en papier - Remplacement
Bougies - Remplacement
Boîte de vitesses complète - Contrôle d'usure
Ressort de la soupape de surpression et de non-retour - Contrôle
Corps du cylindre - Contrôle de l'usure
Coussinets de bielle et de vilebreguin - Contrôle de l'usure
Pignons de démarrage - Contrôle de l'usure
Pignons de la pompé à huile - Contrôle
Gicleurs de lubrification de la culasse - Nettoyage
Pistons et segments d'étanchéité - Remplacement
Axe du piston - Contrôle
Rouleaux des culbuteurs - Contrôle radial
Lève-soupape - Contrôle
Usure des arbres à cames - Contrôle
Coussinets des arbres à cames - Contrôle
Étanchéité des sièges des soupapes - Contrôle
Soupapes - Contrôle de l'usure
Jeu aux soupapes - Contrróler et réglerJuego de valvulas - Control y regulación
Guides de soupapes - Contrôle de l'usureGuiás de valvulas - Control de desgaste
Rondelles porte-ressort, coupelles, godets - Contrôle de l'usureArandelas de tope muelle, platos, tazas - Control de desgaste
Denture du tendeur de chaîne - Contrôle de l'usureDentado del tensor de capena - Control de desgaste
Ressorts des soupapes - Contrôle de la longueurMuelles de valvulas - Control de longitud
Chaîne de distribution - Mesure de l'allongementCadena de distribución - Medición de prolongación
Patins de la chaîne de transmission - Contrôle de l'usurePatines de capena de transmisión - Control de desgaste
Pompe à essence - ContrôleBomba de gasolina - Control
Fourche - Entretien completHorquilla - Mantenimientoplete
Huile pour fourche - VidangeAceite de horquilla - Sustitución
Amortisseur - Entretien completAmortiguador - Mantenimientoplete
Jeu aux coussinets d'entiage - ContrôleJuego de cojinetes de articulación de bielas - Control
Patin guide-châîne - Contrôle de l'usurePatín guía capena - Control de desgaste
Guide-châîne - Contrôle de l'usureGuía capena - Control de desgaste
Rouleau tendeur de chaîne - Contrôle de l'usureRodillo tensor de capena - Control de desgaste
Patin tendeur de chaîne - Contrôle de l'usurePatín tensor de capena - Control de desgaste

Chaque ANNEE

Liquide de frein - Remplacer

ProduitDescriptionCaracteristique
AGIP RACING 4T 10W-60Huile moteurUtiliser de l'huile de marque avec des prestations conformes ou supérieures aux specifications CCMC G-4 A.P.I. SG. SAE 10W-60
AGIP RACING 4T 10W-60Huile de la boîte de vitesses-
AGIP PERMANENT SPEZIALLiquide de refroidissementLiquide de refroidissement biodégradable, préts à l'emploi, ayant une technologie et des caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il assure la protection antigel jusqu'à -40 °F. Il répond à la norme CUNA 956-16.
AGIP BRAKE 4Liquide de freinEn alternative au liquide conseilé, on peut utiliser des liquides aux performances conformes ou supérieures aux specifications. Fluide synthétique SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925
AGIP MP GREASEGraisse pour roulements, joints, articulations et tringleriesEn alternative au produit conseilé, utiliser de laGRAISSÉ de marque pour roulements, plage de température utile -30 °C / +140 °C (-22 °F / +284 °F), point de goutte 150 °C / 230 °C (302 °F / 446 °F), protection anticorrosion élevée,onne résistance à l'eau et à l'oxydation.
ProduitDescriptionCaracteristiques
AGIP FORK 10WHuile de fourcheSAE 10W

TABLA DE PRODUCTOS RECOMENDADOS SXV 450 - 550

Chap. 07 Equipements spéciaux Cap. 07 Préparations spéciales

TABLE des matières

Amortisseurs : 47

Ampoules: 104

Batterie : 14, 101

Bougie: 81

Carburant: 10

Chaîne: 117-121

Clignotants : 36

Commutateur à clé: 34

Embrayage: 14

Entretien: 131

Fourche: 51

Frein: 107

Fusions: 102

Huile moteur : 13, 73

Klaxon: 36

Liquide de refroidissement:

11,87

Pneus: 78

Projecteur: 106

Selle: 39

Transmission : 117

Aceite motor: 13, 70, 73

Amortiguides: 47

Arrêté: 37, 57

Batterie: 14, 101

Bombillas: 104

Bujia: 81

Cadena : 117-121

Claxon: 36

Combustible : 10

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du Réseau officiel aprilia connaissent à fond ce véhicule et disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.

La fiabilité du véhicule dépend de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine aprilia sont des facteurs essentiels!

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le Centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible sur notre site internet officiel :

Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sont systématiquement mises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.

les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.

Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.

Copyright 2006 - aprilia. Tous droits réservés. La reproduction même partielle est interdite. aprilia - Service après-vente.

Aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S. p. A.

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : APRILIA

Modèle : SXV 550

Catégorie : Moto tout-terrain