SXV 450 - Moto tout-terrain APRILIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SXV 450 APRILIA au format PDF.

Page 11
Voir la notice : Français FR English EN
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : APRILIA

Modèle : SXV 450

Catégorie : Moto tout-terrain

Intitulé Description
Type de produit Moto tout-terrain
Motorisation Moteur monocylindre 4 temps, refroidi par liquide
Displacement 449 cm³
Puissance maximale 50 ch à 8 500 tr/min
Couple maximal 55 Nm à 6 500 tr/min
Transmission Boîte de vitesses à 5 rapports
Suspension avant Fourche inversée de 48 mm
Suspension arrière Amortisseur réglable
Freins avant Disque de 320 mm
Freins arrière Disque de 240 mm
Dimensions (L x l x H) 2 130 mm x 850 mm x 1 200 mm
Poids 135 kg
Capacité du réservoir 7 litres
Type de pneus Pneus tout-terrain
Entretien et nettoyage Changement d'huile tous les 5 000 km, nettoyage du filtre à air régulièrement
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces chez les revendeurs agréés
Sécurité Équipement de sécurité recommandé : casque, gants, bottes
Informations générales Conçue pour les pilotes expérimentés, adaptée aux terrains difficiles

FOIRE AUX QUESTIONS - SXV 450 APRILIA

Quel type d'huile moteur devrais-je utiliser pour mon APRILIA SXV 450 ?
Utilisez une huile moteur de type 10W-60, spécialement conçue pour les motos à hautes performances.
Comment puis-je résoudre des problèmes de démarrage avec mon APRILIA SXV 450 ?
Vérifiez la batterie, les connexions électriques et assurez-vous que le carburant est présent. Si le problème persiste, consultez un mécanicien.
Quels sont les intervalles de maintenance recommandés pour la APRILIA SXV 450 ?
Il est recommandé de changer l'huile tous les 5 000 km et de vérifier les filtres à air et à huile à chaque changement d'huile.
Comment ajuster la suspension de mon APRILIA SXV 450 ?
Pour ajuster la suspension, utilisez les réglages de compression et de rebond sur les fourches avant et l'amortisseur arrière selon votre poids et le type de terrain.
Que faire si la lumière du tableau de bord de mon APRILIA SXV 450 s'allume ?
Consultez le manuel du propriétaire pour le code d'erreur correspondant et assurez-vous de vérifier le niveau d'huile, la température du moteur et le système électrique.
Comment vérifier le niveau de liquide de refroidissement ?
Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement dans le réservoir transparent situé près du radiateur. Assurez-vous qu'il est entre les niveaux minimum et maximum.
Que faire si le frein arrière est trop faible ?
Vérifiez le niveau de liquide de frein et purgez le système si nécessaire. Si le problème persiste, il pourrait être nécessaire de remplacer les plaquettes de frein.
Comment savoir si mes pneus sont usés et doivent être remplacés ?
Vérifiez la profondeur de la bande de roulement. Si elle est inférieure à 1,6 mm, il est temps de remplacer vos pneus.
Pourquoi mon APRILIA SXV 450 surchauffe-t-elle ?
Cela peut être dû à un niveau de liquide de refroidissement bas, à un radiateur obstrué ou à un thermostat défectueux. Vérifiez ces éléments immédiatement.
Comment nettoyer le filtre à air de mon APRILIA SXV 450 ?
Retirez le filtre à air, nettoyez-le à l'air comprimé ou avec un nettoyant spécifique, puis appliquez de l'huile pour filtre avant de le remettre en place.
Quelle pression de pneus est recommandée pour mon APRILIA SXV 450 ?
La pression recommandée est généralement de 2,2 bars à l'avant et 2,5 bars à l'arrière, mais vérifiez le manuel pour des recommandations spécifiques.

Téléchargez la notice de votre Moto tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SXV 450 - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SXV 450 de la marque APRILIA.

MODE D'EMPLOI SXV 450 APRILIA

Nous vous félicitons d'avoir choisi la nouvelle SXV.

Cette moto innovante est conçue pour garantir des prestations élevées et beaucoup de plaisir dans toutes les conditions d'utilisation - en d'autres mots, son but est de révolutionner le concept de moto de supermotard. L'objectif principal d'aprilia est celui de fabriquer des motos d'un contenu de haute technologie, qui soient extrêmement sûres à conduire et qui maintiennent sa valeur dans le temps.

AVERTISSEMENT IMPORTANT SUR L'UTILISATION DU VÉHICULE ET SUR LA GARANTIE LÉGALE Les motocycles SXV aprilia ont été conçus et développés pour l'utilisation sportive de compétition sur piste ettout-terrain. Par conséquent, ils satisfont les règlements et les conditions de catégorie actuellement adoptées par les fédérations intemationales motocyclistes les plus importantes.

Pour éviter l'usure précoce et des ruptures éventuelles et il est d'une importance fondamentale de respecter les échéances prévues, spécifiées dans les tableaux d'entretien à l'intérieur de ce manuel, pour les interventions d'entretien sur la moto. Pour conserver les prestations de la moto inchangées et éviter de graves dommages, réaliser les opérations d'entretien recommandées par un concessionnaire aprilia agréé

Le modèle SXV estfourni dans une version diminuée qui peut être utilisée légalement sur des routes ouvertes au public etil est couvert par une garantie légale. Pour maintenir la validité de la garantie, il faut réaliser les interventions d'entretien recommandées aux intervalles spécifiés chez un concessionnaire agréé aprilia, qui inscrira la réalisation de la révision périodique sur le Livret de Garantie.

Nous vous rappelons que les motocycles ne sont pas adaptés pour l'utilisation sur routes en général. Les rapports de transmission, le système de refroidissement, les réglages des suspensions, le système de freinage etles caractéristiques de puissance du moteur sont développées pour l’utilisation sportive de compétition, où les conditions et le type d'utilisation sont très différents des conditions qui se présentent sur les routes ouvertes au public.

En guise d'exemple non exhaustif des cas possibles, nous reportons par la suite quelques conditions de fonctionnement qui peuvent endommager gravement le moteur : haltes prolongées aux feux, trajets autoroutiers avec le moteur constamment au régime maximum ou conduite derrière des automobiles

Toute modification ou altération de la moto, compris les opérations réalisées pour annuler la réduction de puissance du moteur etou augmenter les prestations du moteur, rend le véhicule non plus homologué pour l’utilisation sur routes ouvertes au public et annule la garantie légale. Un motocycle modifié peut être utilisé en compétitions moto organisées et avec le consentement des autorités compétentes

Pour votre sécurité, utilisez uniquementdes pièces de rechange etdes accessoires d'origine aprilia. aprilia décline toute responsabilité pour l'utilisation de composants non originaux et pour les dommages provoqués par ceux-ci

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel à été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.

Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers etfou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.

The signs pictured above are very important. They work to highlightthose parts of the booklet that should be read with particular care. As you can see, each sign consists of a different graphic symbol, making it quick and easy to locate the various topics. Before you start the engine, read this booklet carefully, paying partic- ular attention to the chapter on "SAFÉ RIDING". Your safety and that of other road users depends as much on your ability to respond to other traffic and unex- pected occurrences as on your familiarity with your vehicle, the vehicle’s efficiency and your knowledge of basic SAFE RIDING techniques. We therefore rec- ommend that you take the time to familiarize yourself with your vehicle, so that you can ride in all riding sit- uations confidentiy and safely. IMPORTANT This booklet is an integral part of the vehicle and must be kept with the vehicle, even ifthe vehicle is sold

Securite des personnes

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions peut comporter un danger grave pour la sécurité des personnes

Sauvegarde de l'environnement

Ilindique les comportements corrects à suivre afin que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la nature.

Bon etat du vehicule

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer- tains cas l'annulation de la garantie

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar- der avec une plus grande attention, Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de là connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil- lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de condui- tela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce ma- nuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce demier même en cas de revente

GENERAL RULES. 11 General safety rules 12 Foreword.. 12 Carbon monoxide. 13 Fuel.. 14 Hot components 16 Start off and Riding, 16 Warning lights 17 Coolant.… 18 Used engine oil and gearbox oil. 19 Brake and clutch fluid... 21 Battery hydrogen gas and electrolyt 22 Stand... 23 Precautions general advice. 24

Règles générales de sûret Prémisses.

Monoxyde de carbone 13 Carburant. 14 Composants chauds 16

Départ. voyants. Liquide de refroidissement Huile moteur et huile boîte de vitesses usées Liquide de freins et d'embrayage. Electrolyte et gaz hydrogène de la batteri Bequille…

Précautions et avertissements généraux. Communication des défauts qui influent sur la sécurit Code de la route et utilisation du véhicule scooter. Garantie pour les émissions de bruit. Violation/F alsification... Problèmes pouvant infuer sur les émissions du véhicule.

Position des étiquettes d'avertissement.

Droits et obligations pour la garantie.

Emplacement composants principau Les compteur. ue

Analog instrument pane Light unit. Digital LCD Displa Key switch.

Instruments de bord analogiques 56 Groupe témoins. 56 Display/ecran digital 60 Commutateur à clé 65

Activation verrou de directio 67

Poussoir du klaxon..… Contacteur des clignotants Commutateur d'éclairage... Bouton du demarreur.. Interrupteur d'arret moteur. Ouverture de la selle... L'identification: L'UTILISATION. Controles.… Ravitaillements.. Réglage amortisseurs arrière... Réglage fourche avant... Rodage.. Demarrage du moteur. Arret du moteur...

Bequille.. Une conduite sure Charge. 114 L'ENTRETIEN... 115 Niveau d'huile moteur. 116 Vidange d'huile moteu 119 Niveau d'huile boîte de vitesse. 121 Les pneus. 125

Depose de la bougie 126

Demontage du filtre a air. 130 Niveau liquide de refroidissement. 133 Controle du niveau de l'huile des freins 137 Batterie. 146 Les fusibles 147

Ampoules. 151 Bloc optique avant... 152 Reglage du projecteur. 154

Frein a disque avant et arriere. Inactivite du vehicule.

Nettoyage du véhicule.

Chaîne de transmission... Contrôle du jeu de la chaîne Réglage du jeu de la chaîne Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne

Lubrification et nettoyage de la chaîne. DONNEES TECHNIQUES Trousse à outils. L'ENTRETIEN PROGRAMME. Tableau d'entretien progammé...

Règles générales de sûreté

Ce manuel est divisé en sections, chapi- tres et paragraphes par sujet. Les procé- dures décrites ont été définies pour chaque opération et chaque opération est indiquée par un +. Les composants numérotés illustrés dans les figures sont identifiés dans le texte par un numéro en- tre parenthèses et le symbole respectif.

CE MANUEL D'UTILISATION ET D'EN- TRETIEN FAIT PARTIE INTÉGRANTE DE VOTRE VÉHICULE. LE CONSER- VER TOUJ OURS AVEC LE VÉHICULE MÊME EN CAS DE REVENTE.

aprilia a réalisé ce manuel d'utilisation et d'entretien pour vous fournir, en tant qu'utilisateur, des informations correctes et actualisées. Toutefois, étant donné qu'aprilia améliore constamment la con- ception de ses véhicules, il pourrait exi- ster de légères différences entre les caractéristiques du véhicule en votre possession et le contenu de ce manuel d'utilisation et d'entretien. Pour tout éclaircissement sur votre véhicule, con- tactez le concessionnaire aprilia local quisera toujours à jour avec les dernières

itis necessary to startthe engine in or- der to perform maintenance services, make sure the area in which it will be worked on is well-ventilated. Never let the engine run in enclosed areas.

informations disponibles de l'entreprise Pour réaliser les contrôles et les répara- tions non expressément décrits dans ce manuel d'utilisation et d'entretien, pour acheter des pièces de rechange d'origi- ne, des accessoires et d'autres produits aprilia, ainsi que pour obtenir de l'aide sur des problèmes spécifiques, s'adres- ser au concessionnaire aprilia local ou au centre d'assistance. Ces profession nels pourront vous fournir une assistance rapide et soignée.

Merci d'avoir choisi aprilia.

Nous vous souhaitons une conduite agréable !

Ce manuel d'utilisation et d'entretien est protégé par la loi sur le droit d'auteur dans tous les pays : sa reproduction to- tale ou partielle par n'importe quel moyen graphique ou électronique est stricte- ment interdite.

S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour effectuer des interventions d'entretien, s'assurer que l'endroit où l'on travaille est bien aéré. Ne jamais laisser le moteur allumé dans des endroits

S'il est nécessaire de travailler dans un endroit clos, recourir à l'utilisation d'un système d'aspiration des fumées d'échappement.

Tenir l'essence hors de la portée des en- fants. L'essence est toxique. Ne pas uti- liser la bouche pour transvaser de l'es- sence. Éviter le contact de l'essence avec la peau. En cas de contact acciden- tel avec de l'essence, changer immédia- tement de vêtements et laver soigneuse- ment avec de l'eau chaude et du savon la zone sur laquelle l'essence a été ren- versée. En cas d'ingestion accidentelle d'essence, ne pas faire vomir. Boire de

l'eau propre en abondance ou du lait et consulter immédiatement un médecin.

Si de l'essence entre accidentellement en contact avec les yeux, rincer abon- damment avec de l'eau propre et fraîche et consulter immédiatement un médecin:

ATTENTION A LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX- PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX- PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI- TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF- FECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET MO- TEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMI- TÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PRO- VOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLO- SION.

MALGRÉ L'EXÉCUTION DE LA PRO- CÉDURE CORRECTE INDIQUÉE CI- DESSUS, S'ADRESSER À UN CON- CESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia POUR LA VÉRIFICATION DU SYSTÈ- ME.

Liquide de refroidissement

ATTENTION A RISQUE D'INCENDIE : Dans certaines conditions, le glycol éthylène contenu dans le liquide de refroidissement est inflammable ; ses flammes sont in sibles, mais elles peuvent provoquer des brûlures.

NE PAS VERSER DU LIQUIDE DE RE- FROIDISSEMENT SUR LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT OU SUR LES COM- POSANTS DU MOTEUR, CAR ILS POURRAIENT ÊTRE CHAUDS ET EN- FLAMMER LE LIQUIDE DE REFROI- DISSEMENT, ENTRAÎNANT AINSI LE RISQUE DE BRÛLURES. REMAR- QUER QUE LES FLAMMES SONT IN- VISIBLES.

Huile moteur et huile boîte de vitesses usées

Liquide de freins et d'embrayage

Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie

AVANT DE DÉPLACER LE VÉHICULE : VÉRIFIER QUE LA BÉQUILLE (LATI RALE OU CENTRALE) EST COMPLE- TEMENT SOULEVÉE. SILA BÉQUILLE N'EST PAS COMPLÈTEMENT SOULE- VÉE, ON RISQUE DE SUBIR DE GRA- VES BLESSURES, VOIRE LA MORT.

Précautions etavertissements généraux

En cas de demandes relatives à vos droits et à la responsabilité par rapport à la garantie, contacter Piaggio Group Americas, Inc., 140 East 45th Street, 17th Floor New York, NY 10017, Numéro de téléphone (212) 380 4400 l'U.S. Envi- ronmental Protection Agency, 2000 Tra- verwood Ann Arbor, MI 48105 ou le Califomia Air Resources Board à l'adres- se P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001.

Si vous considérez que votre véhicule a un défaut qui pourrait provoquer une col- lision, des lésions ou la mort, informer immédiatement la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) ou aprilia. Si la NHTSA reçoit des plain- tes similaires, elle peut ouvrir une enquê-

recall or correction campaign. In any case, NHTSA will not involve itself in in- dividual problems between yourself, your dealership or aprilia. To contact NHTSA, you can call the toll-free Auto Safety Hotline 1-800-424-9393 (or 366-0123 in Washington, D.C.) or you can write to: NHTSA, U.S. Department of Transporta- tion, Washington, D.C. 20590. Additional information about motor vehicle safety can be found by calling the toll-free num- ber.

te et en présence de défaut de sécurité dans un groupe de véhicules, elle peut ordonner une campagne de rappel ou de correction. Toutefois, la NHTSA ne peut pas être impliquée dans des problèmes entre vous et votre concessionnaire ou aprilia. Pour contacter la NHTSA, appe- ler directement le numéro vert de la Auto Safety Hotline 1-800-424-0393 (ou 366-0123 pour la zone de Washington, D.C.) ou bien écrire à : NHTSA, U.S. De- partment of Transportation, Washington, D.C. 20590. Il est possible d'obtenir des informations supplémentaires sur la sé- curité des véhicules à moteur en appe- lant au numéro vert

Votre sécurité et celle des personnes proches de vous dépendent non seule- ment de votre habileté dans la conduite, mais également de votre connaissance du véhicule et des règles de sécurité

C'est pourquoi il est essentiel que vous n'utiisiez pas votre véhicule sur les rou- tes publiques ou sur les autoroutes tant que vous n'aurez pas reçu des instruc- tions par une organisation de sécurité préparée et qualifiée comme par exem-

ple la FONDATION DE SÉCURITÉ DES MOTOCYCLISTES LISTE DES DÉFAUTS COMPROMET- TANT LA SÉCURITÉ

Sil'on considère que le véhicule présente un défaut qui pourrait causer des acci- dents ou la mort, il estnécessaire d'infor- mer immédiatement la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), un service du départementaméricain des Transports.

Après avoir reçu les informations sur les défauts présumés, la NHTSA pourra ou- vrir une enquête pour découvrir si un groupe de véhicules défectueux est pré- sentdans le marché. Le cas échéant, elle pourra initier une campagne d'informa- ton et retirer les véhicules du marché. Cependant, ni la NHTSA, ni le départe- ment des Transports ne seront impliqués dans des questions personnelles concer- nant le consommateur et le fabricant.

Il est possible d'obtenir plus d'informa- tions en appelant au numéro correspon- dant

Communication des défauts qui influent sur la sécurité

Sauf indication contraire à l'intérieur de ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne démonter aucun composant mécanique ou électrique

ATTENTION CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI- CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN- GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉS DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU-

VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENT NORMAL DU VÉHICULE.

Code de la route et utilisation du véhicule scooter

Les règles sur la circulation routière va- rient d'un état à l'autre et d'une nation à l'autre. Il est très important de connaître à l'avance le code de la route de la nation, de l'état, de la ville ou du pays où le vé- hicule sera utilisé.

Garantie pour les é jons

Piaggio & C. S.p.A. garantit que ce sys- tème d'échappement est, au moment de la vente, en conformité avec toutes les normes concemant les émissions sono- res fédérales des États-Unis EPA. Cette garantie s'étend également au premier acheteur de ce système d'échappement sans fin de revente ainsi qu'à tous les acheteurs suivants.

Les demandes de garantie doivent être envoyées à :

Piaggio Group Americas, Inc. Aprilia Technical Service 760 W. 16th Street, Bldg. L.

Origine des émissions

LE MONOXYDE DE CARBONE NE RÉAGIT PAS DE LA MÊME MANIÈRE, MAIS RESTE TOXIQUE ET NOCIF. APRILIA UTILISE UN RÉGLAGE DU CARBURATEUR BASÉ SUR UN MÉ- LANGE « MAIGRE » ET D'AUTRES SYSTÈMES POUR RÉDUIRE LA PRO- DUCTION DE MONOXYDE DE CARBO- NE ET D'HYDROCARBURES.

L'altération du système de contrôle du bruit est interdite. La loi fédérale interdit les actions ou agissements suivants :

a) La dépose ettoute action, de la part de quiconque, visant à rendre inopérant, sauf à des fins d'entretien, de réparation ou de remplacement, n'importe quel dis- positif ou élément de conception incor- poré dans tous les véhicules neufs, afin de contrôler l'émission de bruits avant là vente ou la livraison du véhicule à l'ac- quéreur final ou en cours d'utilisation,

b) l'utilisation du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément de conception ait été déposé ou rendu inopérant par n'im- porte quelle personne.

Parmi ces actions d'altération figurent également les actions listées ci-après :

a) Dépose ou perforation du pot d'échap- pement, des défecteurs, des tuyaux du collecteur ou de n'importe quel autre composant d'acheminement des gaz d'échappement.

b) Démontage ou perforation de n'impor- te quel composant du système d'aspira- ton.

€) Entretien adéquat insuffisant.

d) Remplacement de n'importe quelle pièce en mouvement du véhicule ou de pièces du système d'aspiration ou d'échappement par des pièces différen- tes de celles spécifiées par le construc- teur.

e)Dépose des décalcomanies ou des éti- quetes d'avertissement sur les émis-

sajelau96 se|fa y T / Sani [ReU29 I

sions ou sur le fonctionnement sûr du véhicule. Tout dommage résultant de la dépose des décalcomanies ou des étiquettes d'avertissement ne sera pas couvert selon les conditions de la garantie limitée appliquée aux véhicu- les neufs. En plus, plusieurs états peu- vent refuser d'immatrculer un véhicule dépourvu des étiquettes d'avertissement sur les émissions et la sécurité, qui doi- vent être correctement exposées. Le pro- priétaire du véhicule doit être conscient du fait que Piaggio Group Americas, Inc. ne reconnaîtra aucun garantie si le véhi- cule ou un de ses composants devien- draient défectueux par les causes sui- vantes : infractions, négligence, entretien impropre, modifications non autorisées ou utilisation pour courses, légales ou il. légales, et pour événements du type « Track Day ».

Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule

En présence d'un des symptômes sui- vants, faire contrôler et réparer immédia- tement le véhicule par un concession- naire aprilia local.

+ Difficultés au démarrage ou ca- lage après le démarrage.

+ Absence d'allumage ou alluma- ge avancé en cours d'accéléra- tion.

+ Retard de combustion (avance à l'allumage).

+ Faible rendement du moteur, maniabilité réduite ou consom- mation excessive de carburant

sajelau96 se|fa y T / Sani [ReU29 I

1 General rules / 1 Règles générales

Position des étiquettes d'avertissement (01_02)

1. Étiquette d'indication des éti- quettes d'homologation

2. Étiquette du constructeur

3. Étiquette des émissions sono-

4. Étiquette des émissions pollu- antes

5. Étiquette du schéma du filtre à charbon

sajelau96 se|fa y T / Sani [ReU29 I

7. ECE transfer 6. Étiquette de la pression des pneus et de la tension de la chaîne

Étiquette des émissions sonores.

Étiquette des émissions polluantes.

HOSE ROUTING DIAGRAM APRILIA DIVISION OF PIAGGIO &C. SpA. -??7?-

CARBON CANISTER SCHEME

01_08| Label 5 (01_08) Étiquette 5 (01_08) Adhesive label for carbon filter. Étiquette du schéma du filtre à charbon Only for the State of California. Uniquement pour l'État de Californie.

Étiquette de la pression des pneus et de la tension de la chaîne.

Étiquette 7 (01_ 10)

Étiquette ECE Uniquement pour le Canada

Droits et obligations pour la garantie

aprilia - DÉCLARATION DE GARANTIE SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DROITS ET OBLIGATIONS DU PRO- PRIÉTAIRE ÉTABLIS PAR LA GARAN-

TIE L'United States Environmental Protec- tion Agency, le California Air Resources Board et la division aprilia de Piaggi C. S.p.A. (ci-après dénommée « aprili ») sont ravis de présenter la garantie sur le système de contrôle des émissions équipant les motocyclettes de l'année 1999 et celles suivantes. En Californie, les motocycles neufs doivent être con- çus, construits et équipés de façon à ré- pondre aux stricts standards antismog des États-Unis. aprilia doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moto pour les périodes de temps listées ci-après, sauf en cas de violation, négligence ou entretien impropre de vo- tre motocyclette

Votre système de contrôle des émissions pourrait comprendre des composants comme le carburateur ou le système d'in- jection du carburant, le système d'allu- mage, le catalyseur etla centrale moteur. Il pourrait inclure également des tuyaux, des courroies, des connecteurs et d'au- tres groupes associés aux émissions.

sajelau96 se|fa y T / Sani [ReU29 I

Face à une situation légitime, aprilia pro- cédera gratuitement à la réparation de votre motocyclette, y compris le diagnos- ic, les pièces de rechange et la main- d'œuvre.

COUVERTURE DE LA GARANTIE DU FABRICANT SUR LE SYSTÈME DES

ÉMISSIONS Motocycles de classe 1 [3.05 - 10.31 cu in (50 - 169 cmÿ)] : pour une période d'utili- sation de cinq (5) ans ou 7,456 mi (12 000 km), une condition excluant l'autre.

Motocycles de classe II [10.37 - 17.02 cu in (170 - 279 cm?)] : pour une période d'utilisation de cinq (5) ans où 11,184 mi {18 000 km), une condition excluant l'au- tre.

Motocycles de classe 111 [17.09 cu in (280 cm) et supérieurs] : pour une période d'utilisation de cinq (5) ans ou 18,641 mi (30 000 km), une condition excluant l'au- tre.

Si un composant de votre motocyclette associé aux émissions est défectueux, celui-cisera réparé ou remplacé par apri- lia. Ceci constitue votre GARANTIE SUR LES DÉFAUTS du système de contrôle des émissions.

GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE RESPONSABILITÉ

+ En qualité de propriétaire, vous êtes responsable de l'exécution

de l'entretien prévu reporté dans votre manuel d'utilisation et d'entretien. aprilia recomman- de de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre mo- tocyclette même si aprilia ne peut pas refuser la garantie ex- clusivement par manque de re- çu ou de preuve de l'exécution effective de tout l'entretien pro- grammé

+ _Ilestde votre responsabilité de faire contrôler votre motocyclet- te par un concessionnaire apri- lia dès qu'un problème se ma- nifeste. Les réparations sous garantie devraient être termi- nées dans une période raison- nable, non supérieure à 30 jours.

+ En qualité de propriétaire du motocycle, vous devriez être conscient qu'aprilia peut refu- ser la garantie si votre motocy- clette ou l'un de ses composants s'avère défectueux suite à une violation, une négligence, un en- retien impropre ou des modifi- cations non autorisées.

En cas de demandes relatives à vos droits ou à la responsabilité par rapport à là garantie, contacter Piaggio Group Americas, Inc. 140 East 45th Street, 17th Floor New York, NY 10017 U.S.A ou bien le Califomia Air Resources Board à l'adresse P.0. Box 8001, 9528

sajelau96 se|fa y T / Sani [ReU29 I

aprilia - DÉCLARATION DE GARANTIE LIMITÉE SUR LE SYSTÈME DE CON-

TRÔLE DES ÉMISSIONS Piaggio & C. S.pA., Via G. Gallei, 1, 30033 Noale (VE) Italia (dénommée ci- après « aprilia ») garantit que tous les motocycles aprilia produits en 1999 et depuis lors, lesquels sont dotés de feux avant et arrière et de feux stop comme équipement standard, sont homologués pour l’utilisation sur route :

a) ils ont été conçus, construits et équi- pés poursatisfaire à toutes les normes en vigueur au moment de la vente initiale au public établies par l'United States Envi- ronmental Protection Agency (organisme états-unien de protection de l'environne- ment) et par le California Air Resources Board ;

bjils n'ontaucun matériau défectueux ou vice de fabrication pouvant causer la non-conformité avec les normes en vi- gueur établies par l'United States Envi- ronmental Protection Agency et par le Califomia Air Resources Board, pour une période d'utilisation basée sur la cylin- drée du moteur : 3,728 mi (6 000 km), si la cylindrée du moteur est inférieure à 3.05 cu in (50 cm?) ; 7,456 mi (12 000 km), si la cylindrée du moteur est inférieure à

10.37 cu in (170 cm?) ; et 11,184 mi (18 000 km), si la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 10.37 cu in (170 cmÿ), mais dans tous les cas inférieure à 17.09 cu in (280 cm?) ; ou 18,641 mi (30 000 km), si la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 17.09 cu in (280 cmÿ) ; ou 5 (cinq) ans à partir de la date initiale de vente au public, une condition excluant l'autre

Les pièces défectueuses sous garantie devront être réparées durantles horaires de travail normaux par un concession- naire officiel aprilia, siégeant aux États- Unis d'Amérique, conformément au Clean Air Act et aux normes applicables de l'United States Environmental P rotec- tion Agency et du Califomia Air Resour- ces Board. Tous les composants rempla- cés sous cette garantie deviendront propriété de Piaggio Group Americas, Inc.

Dans l'État de Californie uniquement, les composants sous garantie associés aux émissions sont définis spécifiquement par la « Liste des composants sous ga- rantie associés aux émissions » de cet état. Les composants sous garantie sont les suivants : carburateur et composants intemes ; soufflet d'aspiration ; réservoir de carburant; système d'injection du car- burant ; mécanisme d'avance à l'alluma- ge ; reniflard du carter moteur ; soupapes

sajelau96 se|fa y T / Sani [ReU29 I

d'obturation de l'air ; bouchon du réser- voir pour les véhicules avec contrôle des émissions par évaporation ; bouchon de remplissage d'huile ; soupape de contrô- le de la pression ; séparateur vapeurs / carburant ; absorbeur ; allumeurs ; régu- lateurs d'interrupteurs ; bobines d'alluma- ge ; câbles d'allumage ; points d'alluma- ge ; condensateurs et bougies d'alluma- ge s'avérant défectueux avant le premier remplacement programmé ; et tuyaux, colliers, raccords et tubes utilisés direc- tement dans ces composants. Étant don- né que les composants associés aux émissions varient d'un modèle à l'autre, certains modèles peuventne pas être do- tés de tous ces composants et d'autres peuvent avoir des composants ayant un fonctionnement équivalent.

Dans l'État de Californie uniquement, les réparations urgentes du système de con- trôle des émissions, conformément aux dispositions du Code administratif de Ca- lifornie, pourront être effectuées par des tiers autres que le concessionnaire offi- ciel aprilia. On entend par situation d'ur- gence lorsque le concessionnaire officiel aprilia n'est pas disponible, un compo- sant n'est pas disponible ou ne peut pas être obtenu dans les 30 jours, où bien la réparation ne peut être terminée dans les 30 jours. En cas de réparation urgente, n'importe quelle pièce de rechange peut être utilisée. Piaggio Group Americas, Inc.remboursera les frais au propriétaire, y compris le diagnostic, sans dépasser le prix de vente au public suggéré par apri-

lia pour toutes les pièces sous garantie remplacées et pour les coûts de main- d'œuvre, sur la base des plannings re- commandés par aprilia pour les répara- tions sous garantie et sur la base du tarif horaire adapté à la zone géographique. Il pourra être demandé au propriétaire de conserver les reçus et les pièces défec- tueuses pour l'obtention du rembourse- ment.

La garantie sur le système de contrôle des émissions ne couvre pas ce qui suit:

a)Les réparations ou remplacements né- cessaires suite à :

(1) des accidents, (2) une utilisation impropre,

(3) des réparations effectuées de façon impropre ou des remplacements montés incorrectement,

(4) l'utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires non-conformes aux spéci- fications aprilia et pouvant influer négati- vement sur le rendement,

(5) l'utilisation dans des compétitions sportives ou des événements similaires.

b) Les contrôles, le remplacement de composants ou d'autres services et ré- glages nécessaires à l'entretien prévu.

sajelau96 se|fa y T / Sani [ReU29 I

€) Toute motocyclette sur laquelle le ki- lométrage du compteur a été modifié de façon à ne plus pouvoir établir rapide- ment le kilométrage réel.

Ill - Responsabilité limitée

a) La responsabilité d'aprilia aux termes de la garantie sur le système de contrôle des émissions se limite exclusivement à l'élimination des défauts du matériel et des vices de fabrication par un conces- sionnaire officiel aprilia, dans son siège d'entreprise, durantles horaires de travail normaux. Cette garantie ne comprend pas les inconvénients consécutifs ni l'im- possibilité d'utliser le motocycle ni le transport du motocycle vers / depuis le concessionnaire api

aprilia et Piaggio Group Americas, Inc. SONT EXEMPTS DE TOUT AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, DI- RECT, INDIRECT, CASUEL OU PUNI- TIF, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L'UTILISATION OU DE L'IMPOSSIBILI- TÉ D'UTILISATION DU MOTOCYCLE aprilia POUR N'IMPORTE QUEL MO- TIF. CERTAINS ÉTATS NE PERMET- TENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMI- TATION POUR DES DOMMAGES ACCIDENTELS OU INDIRECTS : LES LIMITATIONS SUSMENTIONNÉES POURRAIENT DONC NE PAS ÊTRE APPLICABLES À VOTRE CAS.

€) Aucun concessionnaire n'est autorisé à modifier la garantie sur le système de contrôle des émissions d'aprilia.

V - La présente garantie s'ajoute à la garantie limitée Piaggio pour le véhicule

LA PRÉSENTE GARANTIE INTÈGRE LA GARANTIE LIMITÉE SUR LE MOTO- CYCLE aprilia

VI - Ultérieures informations

Toute pièce de rechange ayant des per- formances et une durée équivalentes pourra être utilisée pour effectuer n'im- porte quelle réparation d'entretien. Tou- tefois, aprilia n'assume aucune respon- sabilté concemant ces pièces. Le propriétaire est responsable de l'exécu- tion de tout l'entretien prévu. Cet entre- tien pourra être effectué dans un centre d'assistance ou parle propriétaire lui-mê- me. La garantie prend effet à compter de la date de remise de la motocyclette à l'acquéreur final.

New York, NY 10017 U.S.A. Numéro de téléphone: (212) 380 4400

Emplacement composants principaux (02_02)

Légende des composants :

1. Radiateur gauche pour liquide de refroidissement

2. Rétroviseur gauche

3. Bouchon du réservoir de carbu-

rant 4. Réservoir de carburant 5. Batterie

Fourche arrière Chaîne de transmission Carénage arrière gauche Béquille

Repose-pied gauche pilote Levier de commande de la boîte de vitesses

Porte-fusibles principaux (30 A) Absorbeur

Carénage avant gauche Carénage avant droit Radiateur droit pour liquide de refroidissement

Bouchon du radiateur pour liqui- de de refroidissement Rétroviseur droit

Boîtier du filtre à air

Boîte à fusibles secondaires Carénage arrière droit

Pompe avec réservoir de liquide du frein arrière

Repose-pied droit pilote Levier de commande du frein ar- rière

Réservoir de récupération du li- quide de refroidissement

Les compteur (02_03)

1. _ Rétroviseur gauche

2. Levier de commande de l'em- brayage

3. Tableau de bord et indicateurs

4. Interrupteur d'allumage / antivol de direction (ON-OFF-LOCK)

5. Levier du frein avant

6. Rétroviseur droit

7. Poignée d'accélérateur

2. Voyant de boîte de vitesses au point mort (vert)

3. Voyant de pression d'huile mo- teur (rouge)

4. Voyant du système de contrôle du moteur

5. Afficheur numérique multifonc- tion

6. Voyantde réserve de carburant, {couleur orange)

7. Voyant de feu de route, (couleur bleue)

8. Voyant des clignotants (vert)

9. Voyant de surrégime

Voyant indicateur de la boîte de vites- ses au point mort « 2»

Il s'allume quand la boîte de vitesses est au point mort.

Voyant de pression d'huile moteur « 3

Ils'allume chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur « ON » et

test. Ifthe warning light does notcome on at this stage, contact an Official aprilia Dealer.

que le moteur n'est pas allumé, afin d'ef- fectuer le test de fonctionnement du voy- ant Si le voyant ne s'allume pas durant cette phase, s'adresser à un conces- sionnaire officiel aprilia.

ATTENTION LA SILE VOYANT DE PRESSION D'HUILE DU MOTEUR (3) RESTE ALLUMÉ APRÈS LE DÉMARRAGE OU S'ALLU- ME DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, LA PRESSION D'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MO- TEUR ET S'ADRESSER À UN conces- sionnaire officiel aprilia.

Voyant du système de contrôle du mo- teur « 4»

Ils'allume chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur « ON » et que le moteur n'est pas allumé, afin d'ef- fectuer le test de fonctionnement du voy- ant Si le voyant ne s'allume pas durant à un conces-

SINIUSA 7 / SPIUSA T

ATTENTION LA SILE VOYANT DE CONTRÔLE DU MO- TEUR (4) RESTE ALLUMÉ APRÈS LE DÉMARRAGE OU S'IL S'ALLUME DU- RANT LE FONCTIONNEMENT NOR- MAL DU MOTEUR, UNE ANOMALIE A ÉTÉ RENCONTRÉE DANS LE SYSTÈ- ME D'ALLUMAGE / D'ALIMENTATION. DANS CE CAS, S'ADRESSER AUSSI- TÔT POSSIBLE À UN concessionnaire officiel aprilia.

Afficheur numérique multifonction « 5

Compteur de vitesse (km/h - MPH) || affiche la vitesse de conduite courante sur trois chiffres.

Compteur kilométrique / Compte-mil- les Il affiche le nombre partiel ou total de kilomètres ou milles parcourus.

Compte-tours (tr/min - rpm)

Il indique le nombre de tours du moteur par minute.

ATTENTION NE PAS DÉPASSER LE RÉGIME DE PUISSANCE MAXIMALE DU MOTEUR (VOIR « RODAGE »).

Elle affiche l'heure etles minutes en fonc- tion du réglage effectué.

l'affiche l'état de charge de la batterie en volts.

Voyant de la réserve de carburant « 6 »

Il s'allume lorsqu'il reste une quantité de carburant de 0.58 + 0.26 US gal (0.48 + 0.22 UK gal) (2,2 +1 |) dans le réservoir de carburant.

ÉVITER ABSOLUMENT D'ÉPUISER LA RÉSERVE DE CARBURANT, CAR CE- LA ENDOMMAGERAIT LA POMPE À CARBURANT.

Voyant du feu de route « 7»

Il s'allume lors de l'activation des ampou- les ou de l'appel de phares des feux de route.

SINIUSA 7 / SPIUSA T

Voyant des clignotants « 8»

Il clignote lorsque le signal de virage est en fonctionnement.

Voyant de surrégime « 9 »

I clignote quand le seuil d'activation {nombre maximum de tours défini par l'utilisateur) est dépassé

Display/ecran digital (02_05, 02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02 10,02 11,02 12, 02 13, 02 14,02 15, 02 16)

1 Bouton MODE ; pour la visualisation et le réglage (fonctionnant seulement lors- que le véhicule est à l'arrêt)

2 Bouton SCROLL ; pour la visualisation etle réglage de toutes les fonctions, sauf l'heure

En tournant la clé de contact sur « ON », s'allument sur le tableau de bord pendant 3 secondes :

+ Tous les voyants ;

+ Le rétroéclairage :

+ Tous les segments sur l'affi- cheur numérique multifonction

Après la vérification initiale, l'afficheur multifonction indiquera instantanément la valeur courante de l'état de charge de la batterie, et affichera ensuite les gran- deurs mesurées sur la page-écran acti- vée à l'arrêt précédent.

+ VITESSE COURANTE (zone A)

+ COMPTE-TOURS GRAPHI- QUE, en condition opérationnel- le (zone C)

TRIP Les données partielles de voyage sont montrées dans la configuration TRIP.

Pour sélectionner la configuration TRIP, appuyer sur le bouton MODE avec la mo- to arrêtée ou appuyer sur le bouton SCROLL avec la moto en mouvement : l'indication de l'ODOMÈTRE TOTAL pas- se au PARTIEL.

Appuyer à nouveau sur le bouton MODE avec la moto arrêtée, ou sur le bouton SCROLL avec la moto en mouvement : l'indication de l'ODOMÈTRE PARTIEL estremplacée par la valeur de la VITES- SE MOYENNE (AVS) calculée durant le parcours.

Pour mettre à zéro les compteurs de l'ODOMÈTRE PARTIEL et la valeur cor- respondante de la VITESSE MOYENNE (AVS), avec la moto arrêtée, appuyer du- rant plus de cinq secondes sur le bouton SCROLL ; une fois les cinq secondes passées, la valeur visualisée dans la zo- ne B de l'afficheur estremplacée par qua- tre traits horizontaux. Au relâchement du bouton, les traits seront remplacés par quatre zéros (000.0).

HEURE En visualisant la page-écran de la VI- TESSE MOYENNE (AVS), appuyer sur le bouton MODE avec la moto arrêtée, ou sur le bouton SCROLL avec la moto en mouvement, pour accéder à la fonction HEURE. Si l'unité de mesure courante de la vitesse est km/h, la valeur de l'heure est visualisée en format 24 heures ; par contre, si elle est mph, le format sera en 12 heures avec l'identification AM/PM à côté

+ Appuyer sur MODE jusqu'au cli- gnotement des numéros corres- pondants à l'heure :

+ À chaque pression du bouton MODE, on augmente d'une uni- té la valeur de l'heure ; en main- tenant appuyé le bouton, la valeur avance automatique- ment.

+ L'inaction durant deux secon- des mémorise la valeur et fait passer à la modalité de réglage des minutes ;

Opérer en mode analogue pour régler les minutes et les secondes ; la mémorisa- ton de la donnée se passera comme précédemment, après deux secondes d'inactivité. Si l'unité de mesure est mille, à la fin du réglage de l'heure, les para

SINIUSA 7 / SPIUSA T

mètres AM et PM clignoteront alternati- vement ; en appuyant sur MODE, sur le symbole valide, celui-ci estrelié à l'horai- re et change quand l'horloge passe entre 12 :59 :59 et 13.

COMPTE-TOURS Dans la page-écran de l'HORLOGE, en appuyant brièvement sur le bouton SCROLL, on accède à la configuration du COMTES-TOURS ; la valeur estindiquée dans la zone B, cette valeur est reprodui- te parune barre graphique présente dans la zone C de l'afficheur.

RÉGLAGE DU SURRÉGIME L'afficheur multifonction à normalement déjà réglé des valeurs standard de sur- régime ; si vous voulez avancer la signa- lisation, avec la moto etle moteur arrêtés opérer comme décrit ci-dessous :

+ Appuyer simultanément sur les boutons MODE et SCROLL du- rant plus de 5 secondes. Dans la zone B, cinq Zéros apparais- sent (00000) dont le premier cli- gnote.

+ À chaque pression du bouton MODE, on augmente d'une uni- té la valeur clignotante.

L'inaction durant deux secondes mémo- rise la valeur et fait passer à la modalité de réglage du chiffre suivant. Opérer en mode analogue pour régler le deuxième etle troisième chiffre : la mémorisation de la donnée se passera comme précédem- ment, après deux secondes d'inactivité Les deux derniers zéros ne sont pas mo- difiables. Si le numéro réglé est correct, c'estè-dire inférieur au nombre maxi- mum de tours, appuyer sur le bouton SCROLL durant plus de deux secondes pour que la valeur soit mémorisée. Au dépassement du seuil fixé, le voyant d'alarme « 3 » du tableau de bord cligno- te, jusqu'au retour sous le seuil

ICÔNE DE LA BATTERIE L'icône de la batterie s'allume quand la charge de la batterie est insuffisante. Si elle apparaît durant le fonctionnement normal du véhicule, vérifier l'état de char- ge et le système de recharge de la bat- terie. Il est normal que l'icône apparaisse avant et pendant le démarrage, pour s'éteindre une fois le moteur en marche.

Commutateur à clé (02_17)

L'interrupteur d'allumage se trouve sur la plaque supérieure du fourreau de la di- rection.

SINIUSA 7 / SPIUSA T

Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).

L'extinction des feux est subordonnée au positionnement de l'interrupteur d'allu- mage sur « OFF »

LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIREC- TION.

LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI- QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGE DU MOTEUR.

LOCK : La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. I est possible d'en- lever la clé.

KEY OFF : Le moteur et les feux ne peu- vent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé

KEY ON : Le moteur peut être mis en marche. Il n'est pas possible d'enlever la clé.

Locking the handlebar (02_18)

Activation verrou de direction (02_18) Pour bloquer la direction :

+Toumer complètementle guidon vers là gauche

+ Tourner la clé sur « KEY OFF ».

+ Appuyer sur la clé et la tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre {vers la gauche), braquer lentement le guidon jusqu'à ce que la clé soit placée sur « LOCK ».

Poussoir du klaxon (02_19)

Une pression sur le bouton « 3 » active le Klaxon.

Contacteur des clignotants (02_20)

Déplacer l'interrupteur « 4 » vers la gau- che, pour indiquer le virage à gauche. Déplacer l'interrupteur « 4» vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur l'interrupteur « 4 » pour désactiver le clignotant.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR «ON »

Commutateur d'éclairage (02_21)

Si l'inverseur feux «A» est sur la position supérieure, le feu de route s'allume; s'il est sur la position inférieure, le feu de croisement s'allume. À l'aide du bouton « 1», il est possible d'activer l'appel de phares du feu de route en cas de danger où d'urgence.

Start-up button (02_22)

Bouton du demarreur (02_22)

En appuyant sur le bouton « 2 », le dé- marreur fait tourner le moteur.

Interrupteur d’arret moteur (02_23)

Il fonctionne comme interrupteur de sé- curité d'urgence. Une fois l'interrupteur « 1 sur« ON », ilestpossible de démarrer le moteur ; en le plaçant sur « OFF », le moteur s'arrête

SINIUSA 7 / SPIUSA T

Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pour arrêter le moteur seulement en cas d'ur- gence. ll est essentiel que vous vous fa- miliarisiez avec ce bouton afin de pouvoir l'utiliser promptement en cas d'enrayage de la poignée d'accélérateur ou d'autres problèmes affectant le moteur.

+ Tourner le clip de fixation. + Pousser la selle en avant.

Il convient d'inscrire les numéros de ca- dre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret, Le numéro de ca- dre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.

ATTENTION L'ALTÉRATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT FAIRE EN- COURIR DE GRAVES SANCTIONS PÉ- NALES ET ADMINISTRATIVES ; PLUS SPÉCIFIQUEMENT, L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE CADRE COMPORTE L'ANNULATION IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.

NUMÉRO DE MOTEUR Le numéro de moteur est estampillé sur la base du carter moteur côté gauche.

SINIUSA 7 / SPIUSA T CHASSIS NUMBER NUMÉRO DE CADRE The chassis number is stamped on the Le numéro de cadre est estampillé sur le right side of the headstock. fourreau de direction, côté droit.

3 Use /3 L'utilisation

Ensure that it turns smoothiy and can be opened and closed fully, in all steering positions. Adjustand/or lubricate if needed

Freins à disque avant et arrière

Contrôler le fonctionnement, la course à vide des leviers de commande, le niveau de liquide et les fuites éventuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, effectuer le remplissage du liquide de frein:

Transmission/Engine oil

Contrôler quil fonctionne doucement et qu'on peut l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. Régler etou lubrifier, si nécessaire.

Huile moteur / huile de la boîte de vitesses

Contrôler etou remplir, si nécessaire.

Contrôler l'état des surfaces des pneus, la pression de gonflage, l'usure et les éventuels dommages.

uonesipn,1 € / 2SN €

3 Use /3 L'utilisation

Retirer des sculptures de la bande de roulement les éventuels corps étrangers encastrés.

Check that the rotation is continuous, smooth, without backlash and/or loosening.

Contrôler qu'ils … fonctionnent

Lubrifier les articulations et régler la course, si nécessaire.

Check their operation. Check that there is no friction when the side stand is pulled up and down and that the spring's tension makes it snap back to its rest position. Lubricate joints and couplings as required.

Contrôler le fonctionnement et la course à vide du levier de commande. L'embrayage … doit fonctionner sans broutage ni patinage.

Contrôler que la rotation est homogène, fluide et exempte de jeu ou de relâchements.

Contrôler leur bon fonctionnement. Durant le déploiement et la rentrée de la béquille, vérifier qu'il n'y a pas de frottements et que la tension des ressorts la ramène à la position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire.

Éléments de fixation

Vérifier le bon serrage des éléments de fixation.

Le cas échéant, régler ou serrer.

Chaîne de transmission

Réservoir de carburant

Contrôler le niveau et ravitailler, si nécessaire.

Check for correct operation.

Contrôler les éventuelles fuites ou occlusions dans le circuit.

Contrôler la bonne fermeture du bouchon de carburant.

Lights, warning lights, ho, rear brake light switches and electrical devices

Liquide de refroidissement

Le niveau dans le radiateur doit couvrir les plaques du radiateur.

Interrupteur d'arrêt moteur (RUN - OFF)

Contrôler le bon fonctionnement.

Feux, voyants, klaxon, interrupteurs du feu stop arrière et dispositifs électriques

Contrôler le … fonctionnement correct des dispositifs sonores et visuels. Remplacer les ampoules ou intervenir en cas de panne.

Ravitaillements (03_01)

Caractéristiques techniques

3 Use /3 L'utilisation

États-Unis : essence sans plomb, indice d'octane minimum (R#M)/2 méthode 90.

Pour le ravitaillement en carburant :

+ Dévisser et ôter le bouchon du réservoir de carburant (1).

*__ Effectuer le ravitaillement en carburant.

ATTENTION AA LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX- PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX- PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI- TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF- FECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET MO- TEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMI- TÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PRO- VOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLO- SION.

ÉVITER ÉGALEMENT QUE DU CAR- BURANT NE SE DÉVERSE DE LA GOULOTTE DE REMPLISSAGE, CAR IL POURRAIT PRENDRE FEU AU CON- TACT DES SURFACES BRÜLANTES DU MOTEUR. AU CAS OÙ DU CARBU- RANT SERAIT ACCIDENTELLEMENT VERSÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE AF- FECTÉE EST COMPLÈTEMENT SÈ- CHE AVANT DE DÉMARRER LE VÉHI- CULE. LE CARBURANT SE DILATE À LA CHALEUR ET SOUS L'ACTION DU RAYONNEMENT SOLAIRE. C'EST POURQUOIIL NE FAUT J AMAIS REM- PLIR LE RÉSERVOIR JUSQU'AU BORD. REFERMER SOIGNEUSE- MENT LE BOUCHON APRÈS AVOIR TERMINÉ LE REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LA PEAU N'ENTRE EN CONTACT AVEC LE CARBURANT, NE PAS IN- HALER LES VAPEURS, NE PAS INGÉ- RER ET NE PAS TRANSVASER D'UN RÉCIPIENT À L'AUTRE EN EMPLOY- ANT UN TUYAU.

Caractéristiques techniques

Capacité du réservoir de carburant (réserve incluse) :

3.17 US gal (2.64 UK gal) (121) Réserve de carburant

0.58 US gal (0.48 UK gal) (2,2 |)

3 Use /3 L'utilisation

Réglage amortisseurs arrière (03_02, 03_03, 03_04, 03_05)

La suspension arrière est composée d'un groupe ressort-amortisseur fixé au cadre au moyen d'un silentbloc et à la fourche arrière par les bielletes. Pour établir la configuration, l'amortisseur est. doté d'une vis de réglage pour régler le freina- ge hydraulique en extension, d'une vis de réglage « 2 » pour régler le freinage hy- draulique en compression, d'un écrou pour régler la précharge du ressort « 3 » et d'un écrou de blocage « 4 ».

RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR AR-

RIÈRE La configuration standard de l'amortis- seur arrière est réglée de façon à satis- faire à la plupart des conditions de conduite du véhicule, à basse et à haute vitesse, à faible charge et à pleine char- ge. Ilest toutefois possible d'effectuer un réglage personnalisé, en fonction de l'uti- lisation du véhicule.

ATTENTION POUR COMPTER LE NOMBRE DE CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULA- TEURS (1-2), PARTIR TOUJ OURS DE LA CONFIGURATION LA PLUS RIGI- DE (ROTATION COMPLÈTE DU RÉGU- LATEUR DANS LE SENS DES AIGUIL- LES D'UNE MONTRE). NE PAS FORCER LA ROTATION DES RÉGU- LATEURS (1-2) AU-DELÀ DE LA FIN DE COURSE DANS LES DEUX SENS, POUR ÉVITER D'ÉVENTUELS EN- DOMMAGEMENTS.

+ Enutilisantla clé spécifique, dé- visser modérément l'écrou de blocage (4).

+ Agir sur l'écrou de réglage (3) pour régler la précharge du res- sort (B).

+ Une fois obtenues les conditions d'assiette optimales, serrer complètement l'écrou de bloca- ge (4).

+ Agir sur la vis (2) pour régler le freinage hydraulique en com- pression aux vitesses basses {voir le tableau).

+ Agir sur la molette (6) pour ré- gler le freinage hydraulique en compression aux vitesses hau- tes (voir le tableau).

uonesInn,1 € / 2SN €

3 Use /3 L'utilisation

distance (A) l'amortisseur (A)

B Rebound adjustment, screw(1) 13 click (8)

By-pass adjustment knob (6) Completely open (-) Molette de réglage by-pass (6) Complètement ouvert (-)

uonesipn,1 € / 2SN €

3 Use /3 L'utilisation

Réglage fourche avant (03_06, 03_07)

La suspension avantestcomposée d'une fourche hydraulique branchée au moyen de deux plaques au fourreau de direction. Pour configurer l'assiette du véhicule, chaque tige de la fourche est dotée d'une vis supérieure (1) pour le réglage du frei- nage hydraulique en extension, et d'une vis inférieure (2) pour le réglage du frei- nage hydraulique en compression.

RÉGLAGE DE LA FOURCHE AVANT ATTENTION NE PAS FORCER LA ROTATION DES RÉGULATEURS (1-2) AU-DELÀ DE LA FIN DE COURSE DANS LES DEUX SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES ENDOMMAGEMENTS. CONFIGURER LES DEUX TIGES AVEC LE MÊME RÉ- GLAGE DE PRÉCHARGE DU RES- SORT ET DE FREINAGE HYDRAULI- QUE : CONDUIRE LE VÉHICULE AVEC UNE CONFIGURATION DIFFÉRENTE ENTRE LES TIGES RÉDUIT LA STABI- LITÉ DU VÉHICULE. EN AUGMEN- TANT LA PRÉCHARGE DU RESSORT, IL FAUT AUGMENTER AUSSILE FREI- NAGE HYDRAULIQUE EN EXTEN- SION, POUR ÉVITER LES REBONDS IMPRÉVUS DURANT LA CONDUITE.

La configuration standard de la fourche avant est réglée de façon à satisfaire à la plupart des conditions de conduite du vé- hicule à basse vitesse, aussi bien à faible charge qu'a pleine charge. Il esttoutefois possible d'effectuer un réglage person nalisé, en fonction de l'utilisation du vé- hicule

Réglage standard de la suspension avant:

+ Réglage hydraulique en exten- sion, vis (1) : depuis la position complètement serrée (*), dévis- ser de (**) 12 crans ;

+ Réglage hydraulique en com- pression, vis (2) : depuis la po- sition complètement serrée (*) {H), dévisser de () 12 crans :

+ Saillie des tiges (A) (**) depuis la plaque supérieure (bouchon exclu) : 1 cran.

(+= Sens des aiguilles d'une montre

(#)= Sens inverse des aiguilles d'une montre

(#*)=P ource type de réglage, s'adresser exclusivement à un concessionnaire off- ciel aprilia.

ATTENTION POUR COMPTER LE NOMBRE DE CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULA TEURS (1-2), PARTIR TOUJ OURS DE LA CONFIGURATION LA PLUS RIGI- DE (ROTATION COMPLÈTE DU RÉGU- LATEUR DANS LE SENS DES AIGUIL- LES D'UNE MONTRE).

uonesInn,1 € / 2SN €

3 Use /3 L'utilisation

Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie etle bon fonctionnement. Parcourir, si possible, des routes très sinueuses etou vallon- nées, où le moteur, les suspensions et les freins soient soumis à un rodage plus efficace. Varierla vitesse de conduite du- rantle rodage. Cela permet de « charger » le travail des composants et successi- vement de « décharger », en refroidis- sant les pièces du moteur. Bien qu'il soit important de solliciter les composants du

moteur pendant le rodage, faire très at- tention à ne pas exagérer.

Suivre les indications suivantes :

+ Ne pas accélérer brusquement et complètement quand le mo- teur fonctionne à bas régime, aussi bien pendant qu'après le rodage.

+ pendantles 3 premières heures de fonctionnement, ne pas dé- passer 50 % de la course de l'accélérateur et ne jamais dé- passer les 8000 tr/min (rpm),

+ pendantles 12 heures suivan- tes, ne pas dépasser 75 % de la course de l'accélérateur.

MÊME APRÈS LE RODAGE, ÉVITER DE FAIRE TOURNER LE MOTEUR AU NOMBRE DE TOURS CORRESPON- DANT AU SEUIL D'INTERVENTION DU LIMITEUR :

3 Use /3 L'utilisation

Demarrage du moteur (03_08, 03_09, 03_10, 03 11, 03 12)

Comme avec tout moteur haute perfor- mance, il faut bien connaître la correcte procédure de démarrage et l'appliquer à chaque démarrage du motocycle. Les modèles SXV 4.5 et5.5 sontéquipés d'un bouton de ralenti accéléré qui, lorsqu'il est actionné, augmente le ralenti moteur pour faciliter le démarrage à froid et faire chauffer le moteur. Il est important de bien comprendre la manière d'activer et désactiver cette fonctionnalité avant de démarrer le motocycle.

ATTENTION NE PAS PLACER D'OBJ ETS À L'INTÉ- RIEUR DE LA BULLE (ENTRE LE GUI- DON ET LE TABLEAU DE BORD), AFIN DE NE PAS GÊNER LA ROTA- TION DU GUIDON NI LA VISION DU TABLEAU DE BORD.

+ Se mettre en position de con- duite sur le véhicule.

+ Vérifier que la béquille soit com- plètement soulevé.

+ S'assurer que le commutateur de feux (1) esten position « feux de croisement ».

+ Positionner sur RUN l'nterrup- teur d'arrêt moteur (2).

+ Tourner la clé et placer linter- rupteur d'allumage sur « ON ».

Arrivé à ce point : + La page-écran d'allumage ap- paraît sur l'afficheur durant trois secondes. + Tous les voyants s'allument sur le tableau de bord durant trois secondes.

3 Use /3 L'utilisation

+ Bloquer au moins une roue, en actionnant un levier de frein.

+ Actionner complètement le le- vier d'embrayage et positionner au point mort le levier de com- mande de la boîte de vitesses {voyant vert (N) allumé].

+ Vérifier que le voyant vert de point mort est allumé.

+ Appuyer sur le bouton de dé- marrage «3» jusqu'à ce que le moteur démarre.

ATTENTION NE PAS ACCÉLÉRER LORS DU DÉ- MARRAGE.

Tirer sur le bouton de ralenti ac- céléré et le faire pivoter de 90 degrés de manière à le bloquer en position.

Tourner la clé de contact sur ON.

Vérifier que le voyant de point mort est allumé pour confirmer que le motocycle n'est pas en prise. Si le voyant vert de point mort n'est pas allumé, actionner le levier de vitesses vers le haut ou vers le bas pour le mettre au point mort Vérifier à nouveau si le voyant vert de point mort est allumé

Appuyer sur le bouton de dé- marrage jusqu'à ce que le mo- teur démarre. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 ou 7 secondes avec le bouton de dé- marrage enfoncé, tourner la clé de contact sur OFF, puis de nouveau sur ON etréessayer de démarrer le moteur.

Une fois le moteur démarré, laisser activé le bouton de ra- lenti accéléré pour maintenir le ralenti au régime supérieur.

Au bout d'environ 30 à 60 se- condes (quand le moteur com- mence à chauffer), tirer sur le bouton de ralenti accéléré et le faire pivoter de 90 degrés afin

uonesInn,1 € / 2SN €

3 Use /3 L'utilisation

qu'il revienne à sa position ini- tiale.

Le moteur devrait maintenir un ralenti stable d'environ 2000 tr/min. Si ce n'est pas le cas, tirer sur le bouton de ralenti accéléré pendant 20 à 30 secondes sup- plémentaires afin de laisser chauffer en- core le moteur.

ATTENTION NE PAS DÉMARRER LE MOTEUR AVEC UNE VITESSE ENCLENCHÉE ET L'EMBRAYAGE ACTIONNÉ.

3 Use /3 L'utilisation

ATTENTION NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR EST FROID. POUR LIMITER L'ÉMIS- SION DANS L'AIR DES SUBSTANCES POLLUANTES ET LA CONSOMMA- TION DE CARBURANT, IL EST CON- SEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU COURS DES PREMIERS KILOME- TRES.

Arret du moteur (03_13)

Le choix de la zone de stationnement est très important et doit respecter la signa- lisation routière et les indications repor- tées ci-après.

ATTENTION A GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL NE TOMBE.

NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VÉHICU- LE AVEC LA BÉQUILLE ABAISSÉE.

Pour stationner le véhicule :

+ Choisir la zone de stationne- ment.

+ Arrêter le véhicule.

+ Positionner sur « OFF » l'inter- rupteur d'arrêt du moteur « 1 ».

+ Tourner la clé et positionner sur < OFF > l'interrupteur d'alluma- ge «2».

+ Descendre du véhicule.

+ Positionnerle véhicule surla bé- quille.

+ Bloquerla direction etextraire la clé.

uonesInn,1 € / 2SN €

3 Use /3 L'utilisation

Pour positionner le véhicule sur la béquil- le:

+ Saisir la poignée gauche « 1» et appuyer la main droite sur la partie supérieure arrière du vé- hicule « 2 ».

+ Pousserla béquill latérale avec le pied droit, en l'étendant com- plètement « 3 ».

+ En la maintenant complètement extraite, incliner le véhicule afin d'appuyer la béquille au sol.

+ Braquer le guidon complète- ment vers la gauche.

ATTENTION VÉRIFIER QUE LE TERRAIN DE LA ZONE DE STATIONNEMENT EST DÉ- GAGÉ, SOLIDE ET PLAT.

Les instructions suivantes se réfèrent à une utilisation normale de votre véhicule et doivent être respectées scrupuleuse- ment. L'observation de ces règles vous permettra d'augmenter votre sécurité et celle des personnes qui vous entourent, en plus de maximiser la durée de vie et l’utilisation de votre véhicule. Les véhicu- les à deux roues n'offrent évidemment pas certaines des protections normale- ment prévues sur les automobiles, du fait qu'il est fondamental d'endosser des vê- tements de protection adaptés. Tout par- ticulièrement quand on conduit le véhicu- le, porter toujours un casque, des gants, des lunettes de protection et une veste lourde, des chaussures robustes et des pantalons longs et résistants. Il est de toute façon nécessaire de garder tou- jours à l'esprit que même le meilleur vé- tementetle casque ne peuvent pas vous protéger en cas de chute ou de collision avec un autre véhicule. Ces équipements vous protègent au mieux des égratignu- res et des abrasions, mais leur fonction de protection est minime en cas d'impact S'assurer d'être en conformité avec tou- tes les exigences prévues par les régle- mentations locales : permis de conduire, âge minimum, préparation appropriée, assurance, taxes, immatriculation du vé- hicule, plaque d'immatriculation, etc. Une fois en possession du véhicule, il est re- commandé de se familiariser avec celui- ci en s'exerçant à sa conduite dans des zones à faible circulation. Éviter de con- duire le véhicule dans des zones à forte intensité de circulation tant qu'on n'a pas

uonesInn,1 € / 2SN €

3 Use /3 L'utilisation

up the engine, make sure thatthe brakes, clutch, transmission and throttie lever all work properiy, and that the gasoline and oil levels are appropriate. The exhaust system, brakes and other components can become hot while riding. Do not touch these components. Taking some medicines or drugs, either under à doc- tors prescription or illegally, as well as drinking alcohol, increases the risk of an accident notably. Do not ride under the effect of alcohol or medicine, whether they are illegal or prescribed by a doctor. Make sure that your physical condition is appropriate before you begin to ride your vehicle. Do not ride if you are particulariy fatigued or tired. Alcohol, medicine, and tiredness are the principal causes of ac- cidents. Many accidents are due to the riders inexperience. Do not ride your ve- hicle before you have attended training held by à recognized organization such as the Motorcycle Safety Foundation. AI- ways remember that riding à two- wheeled vehicle, while easy and fun, is very different from driving à car. An ex- pert driver is not necessarily capable of riding a two-wheeled vehicle safely. NEVER lend your vehicle to other people if you are not sure that they are experts, and have a drivers license. Respect all the rules ofthe road. In particular, pay at-

acquis une expérience optimale et une sécurité totale dans la conduite. Bien que ce véhicule soit homologué pour la circu- lation sur des autoroutes et des périphé- riques, il est recommandé de ne pas parcourir ces routes à grande vitesse tant qu'on n'est pas suffisamment familiarisé avec le véhicule et qu'on n'a pas atteint un niveau élevé de dextérité. Un véhicule neuf doit être soumis à un rodage soigné. Avant de démarrer le moteur, s'assurer du bon fonctionnement du frein, de l'em- brayage, de la transmission et des com- mandes de l'accélérateur, et vérifier que les niveaux d'huile et de carburant soient adéquats. Le système d'échappement, les freins et certains composants du vé- hicule peuvent beaucoup chauffer durant là marche. Ne pas toucher ces compo- sants. La prise de certains médicaments où remèdes, illégaux ou sur prescription médicale, tout comme la prise d'alcool, augmentent considérablement le risque d'accident. Ne pas conduire sous l'effet de l'alcool ou de médicaments aussi bien illégaux qu'autorisés sur prescription mé- dicale. S'assurer d'être en bonnes condi- tions physiques avant de se mettre à la conduite du véhicule. Ne pas se mettre à la conduite en cas de grande fatigue ou exténuation. L'alcool, les médicaments et l'exténuation sont les principales causes d'accidents. Plusieurs accidents sont dus à l'inexpérience du conducteur. Ne pas conduire le véhicule avant d'avoir reçu une formation de la part d'un organisme reconnu, tel que la Motorcycle Safety Foundation. Garder toujours à l'esprit

que la conduite d'un véhicule à deux roues, bien que facile etdivertissante, est très différente de la conduite d'une voitu- re. Un conducteur automobile expéri- menté n'est pas nécessairement en me- sure de conduire un véhicule à deux roues en toute sécurité. Ne JAMAIS pré- ter le véhicule à d'autres personnes sans avoir la certitude qu'elles sont expéri- mentées et en possession du permis de conduire. Respecter toutes les règles du code de la route. Faire tout particulière- ment attention à tous les panneaux d'avertissement, de réglementation de la circulation et d'information.

Éviter de s'exposer avec des manœuvres dangereuses (par exemple des cabra- ges). En particulier, respecter les limita- ions de vitesse et se rappeler que l'état de la chaussée varie en fonction des con- ditions météorologiques ; les chaussées mouillées ou verglacées sont dangereu- ses surtout à vitesse soutenue. Les au- tomobilistes ont souvent des difficultés à voir les véhicules à deux roues : laisser donc toujours la priorité aux automobiles même dans les cas où selon le code de la route ce serait vous qui devriez l'avoir. Avant de changer de voie, vérifier tou- jours que la route est dégagée derrière vous. Ne pas se fier exclusivement au ré- troviseur dans la mesure où l'on pourrait sous-estimer la distance etla vitesse d'un véhicule ou même ne pas le voir du tout. Éviter les obstacles qui pourraient en- dommager le véhicule ou mener à la per-

uonesInn,1 € / 2SN €

3 Use /3 L'utilisation

te de contrôle de celui-ci. Ne pas condui- re à l'abri des véhicules, camions ou automobiles, devant vous et ne pas res- ter dans leur sillage pour augmenter la vitesse. En cas d'accident, les motocy- clettes, les scooters et les cyclomoteurs n'offrent pas le même niveau de protec- tion que celui garant parles automobiles. Les jambes sont tout particulièrement ex- posées au risque de lésions. L'installa- ion additionnelle de jambières peut aug- menter concrètementle risque de lésions et la gravité de celles-ci en cas d'acci- dent. Ne pas installer les jambières dis- ponibles sur le marché des pièces de rechange et des accessoires. L'inobser- vance de ces instructions peut comporter des lésions graves, voire mortelles. Con- duire toujours en tenant les deux mains sur le guidon etles pieds sur les repose- pieds. Ne jamais effectuer un change ment de vitesse sans utiliser l'embrayage si le véhicule en est pourvu. Ne pas ac- tionner le levier de vitesses ou d'autres commandes de façon brusque ou impré- vue. Une utlisation erronée de ce type pourrait endommager les composants in- ternes du véhicule et provoquer de grip- pages, la perte du contrôle, d'accidents et des lésions graves, voire mortelles. Rester assis durant la conduite. Ne pas se lever sur les pieds ou chercher à s'éti- rer durant la conduite du véhicule. Si vous avez besoin de vous reposer, ran- gez-vous sur un point sûr de la route. Il est très important pour votre sécurité de conduire toujours avec la plus grande at- tention. Faire attention à ses actions, ne

pas se laisser distraire par d'autres véhi- cules, personnes ou objets se trouvant près de la route, etc. Ne pas fumer, man- ger, boire, lire, etc. pendant la conduite du véhicule. S'il est nécessaire de con- sulter une carte routière, se ranger sur le bas-côté pour effectuer l'opération en toute sécurité. Utiliser exclusivement les carburants et lubrifiants spécifiés pour le véhicule reportés dans le TABLE AU DES PRODUITS CONSEILLÉS ; vérifier régu- lièrement les niveaux du liquide de refroi- dissement, du carburant et de l'huile. Si l'accélérateur reste bloqué, une collision avec un autre véhicule ou une chute pourraient se vérifier. Si l'accélérateur reste bloqué, arrêter le moteur avec l'in- terrupteur d'arrêt moteur situé sur le demi-guidon droit, Ne pas chercher à re- démarrer le moteur tant que l'accéléra- teur n'a pas été réparé et n'est pas parfaitement fonctionnel. L'inobservance de cet avertissement peut provoquer la perte du contrôle s'ensuivant des lésions graves, voire mortelles.

ATTENTION EN CAS D'URGENCE SUITE AU BLO- CAGE DE L'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊ- TER TOUJ OURS LE MOTEUR EN UTI- LISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR, SITUÉ À PROXIMITÉ DE LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR SUR LE DEMI-GUIDON DROIT. NE PAS UTILI- SER LE VÉHICULE SI L'ACCÉLÉRA- TEUR NE REVIENT PAS AUTOMATI- QUEMENT ET TOTALEMENT AU

uonesInn,1 € / 2SN €

3 Use /3 L'utilisation

RALENTI UNE FOIS LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR RELÂCHÉE. POUR LES RÉPARATIONS, ADRES- SEZ-VOUS À VOTRE Concessionnaire aprilia LOCAL. L'INOBSERVANCE DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎ- NER DES ACCIDENTS GRAVES PRO- VOQUANT DES LÉSIONS, VOIRE LA MORT.

Si vous êtes impliqué dans un accident avec votre véhicule, assurez-vous que les leviers de commande, les tuyaux, les câbles, le système de freinage ou d'au- tres composants vitaux n'ont pas été en- dommagés. Si votre véhicule à été impli- qué dans un accident, contactez immédiatement le concessionnaire apri- lia local, qui possède les outillages etles connaissances nécessaires pour vérifier la présence d'éventuels dégâts pouvant compromettre votre sécurité.

Votre concessionnaire aprilia pourra vous aider à résoudre tous les problèmes inhérents à la sécurité à condition que tous les mauvais fonctionnements de ty- pe mécanique soient signalés.

Ne pas utiliser un véhicule endommagé. Un véhicule endommagé peut perdre la stabilité ou présenter d'autres problèmes qui pourraient augmenter le risque d'ac- cident et provoquer des lésions graves, voire mortelles.

Ne pas chercher à modifier la position, l'inclinaison ou la couleur de la plaque d'immatriculation. La plaque d'immatricu- lation ne doit être recouverte sous aucun prétexte, même pas avec du plastique transparent. Ne pas modifier les disposi- fs de sécurité du véhicule, en particulier les composants tels que les clignotants, les rétroviseurs, les feux ou les klaxons.

Toute modification apportée au véhicule comportera l'annulation de la garantie.

Ne pas modifier le moteur pour en aug- menter la puissance. Cela pourrait en- dommager imémédiablement le moteur ou en compromettre les performances, et réduire la maniabilité du véhicule en pro- voquant la chute et des lésions graves, voire mortelles.

Pour les réparations du véhicule, utiliser exclusivement des accessoires d'origine aprilia ou approuvés aprilia. L'utilisation d'accessoires ou de pièces de rechange du marché de l'après-vente peut compro- mettre sérieusement la sécurité de votre véhicule, ainsi que ses performances et son utilisation. Toutes les modifications influant sur les performances ou sur la sécurité annulent intégralement la garan- te

Les altérations du système de contrôle des émissions et des bruits sont interdi- tes par la loi et peuvent s'ensuivre de sanctions sévères.

uonesInn,1 € / 2SN €

3 Use /3 L'utilisation

Dans certaines juridictions, le véhicule peut même être confisqué.

Ce véhicule n'a pas été conçu pour être équipé d'un side-car ou pour être utilisé pour traîner des remorques où d'autres véhicules.

aprilia ne fabrique pas de side-cars ou de remorques et n'est donc pas en me- sure de prévoir les conséquences que ces accessoires peuvent avoir sur la ma- nœuvrabilté et sur la stabilité du véhicu- le : vous êtes toutefois averti que ces effets pourraient être négatifs et que la garantie ne couvre aucun dommage des composants du véhicule suite à l'utilisa- tion d'accessoires de ce type.

Ne jamais utiliser le véhicule pour faire des courses avec d'autres véhicules.

Freiner en utilisant les deux freins, avant et arrière. L'utilisation d'un seul frein en cas de freinages brusques pourrait faire patiner le véhicule ou faire perdre au con ducteur le contrôle de celui-ci.

Dans les descentes, profiter de l'action de freinage du moteur en conservant la même vitesse ou en sélectionnant une vitesse inférieure à celles utilisées nor- malement en côte. Utiliser les freins avant et arrière avec modération.

Voyager toujours à une vitesse adaptée et éviter les accélérations brusques et inutiles, non seulement pour une plus grande sécurité, mais également pour ré-

much as possible, the engine's braking power. Avoid braking suddenly and/or too quickly.

duire la consommation de carburant et augmenter la durée de vie du véhicule.

Quand on utilise le véhicule sur des sur- faces mouilées ou glissantes, garder toujours à l'esprit que l'adhérence dimi- nue considérablement. Dans ces condi- tons, manœuvre toujours le véhicule lentement et avec la plus grande pruden- ce

Les accélérations, les freinages ou les vi- rages soudains peuvent vous faire per- dre le contrôle du véhicule. Quand l'ad- hérence est réduite, accélérer et ralentir en profitant, dans la mesure du possible, de la force de freinage du moteur. Éviter de freiner brusquement et trop rapide- ment.

Ouvrir et fermer lentement l'accélérateur pour éviter de faire tourner ou déraper la roue arrière.

Ralentir et conduire avec prudence sur des chaussées irrégulières.

Éviter d'accélérer en tournant complète- ment la poignée d'accélérateur, sauf en cas de stricte nécessité, comme par exemple lors d'un dépassement.

Ne pas laisser tourner le moteur en « sous-régime », c'estè-dire à un nombre de tours trop bas. Passer à une vitesse inférieure. Ne pas faire tourner excessi- vement le moteur, Observer la ligne rou- ge sur le compteur de vitesse:

uonesInn,1 € / 2SN €

3 Use /3 L'utilisation

Retenir que tourner de façon excessive- ment agressive peut faire perdre l'adhé- rence sur le flanc du pneu et provoquer une chute et des lésions graves, voire mortelles.

Respecter toujours les limitations de vi- tesse imposées par la loi en tenant en considération qu'il n'estpas toujours pos- sible de conduire jusqu'à la limitation de vitesse indiquée dans toutes les condi- tions routières. Le fait de ralentir légère- ment augmente considérablement votre sécurité dans toutes les conditions rou- ières.

Ne pas conduire le véhicule dans des parcours tout-terrains

Ne pas altérer le système d'échappe- ment ou de contrôle des émissions de votre véhicule, puisqu'il ne s'agit pas seu- lement d'une forme de protection de l'en- vironnement, mais également parce que cela pourrait vous faire encourir des sanctions pénales

VÊTEMENTS Avant de conduire le véhicule, assurez- vous que vos vêtements sonten bon état. Porter le casque correctement en s'as- surant que la visière ou les lunettes de protection sont propres.

La recherche et l'expérience ont démon- tré que souvent les conducteurs des au- tres véhicules ne voient pas les véhicules ou les motocyclistes. Pour se rendre en-

core plus visible aux autres conducteurs, porter des vêtements réfléchissants, tels que des blousons qui refiètent la lumière ou bien d'autres types de vêtements do- tés de bandes réfléchissantes cousues sur les vestes, les pantalons etles gants Faire particulièrement attention aux ca- mions et aux automobiles venant par la voie opposée dans la mesure où ils pour- raient tourmer à gauche juste devant vous. Plusieurs accidents routiers sont causés par un conducteur venant par le côté opposé qui tourne à gauche sans tenir en considération le véhicule d'en fa- ce

inévitablement, le conducteur en face de vous jurera qu'l ne vous à vu que lors- que, après avoirtourné, i s'esttrouvé sur votre voie. Conduisez avec prudence !

Porter des vêtements de protection, de préférence de couleur claire et / ou réflé- chissante. De cette façon, on se rend beaucoup plus visible aux autres conduc- teurs, réduisant considérablement le ris- que d'être heurté et bénéficiant ainsi d'une meilleure protection en cas d'acci- dent

Porter toujours le casque. Plusieurs ac- cidents sont mortels à cause de lésions à la tête.

Les vêtements doivent être particulière- ment adhérents et fermés aux poignées etaux chevilles. Les cordons, les ceintu- res et les cravates ne doivent pas pen- dre ; empêcher que ces objets ou d'au-

uonesInn,1 € / 2SN €

3 Use /3 L'utilisation

tes puissent interférer avec la conduite en s'accrochant dans les parties en mou- vement ou dans les mécanismes de di- rection.

Ne pas garder d'objets aigus dans les po- ches qui pourraient s'avérer dangereux en cas de chute, comme par exemple des clés, des crayons à mine, et. S'assurer de faire respecter ces recommandations à tout passager éventuel.

ACCESSOIRES Le propriétaire du véhicule estresponsa- ble du choix, de l'installation et de l'utili- sation de tous les accessoires.

L'installation d'accessoires inadaptés ou un véhicule surchargé pourraient rendre ce dernier instable et provoquer des ac- cidents s'ensuivant des lésions graves, voire mortelles. Les pare-brise sont par- ticulièrement dangereux en cas d'acci- dent, car en se rompant ils pourraient provoquer des lésions ou des coupures au conducteur. En cas de doute sur l'ins- tallation d'un accessoire quelconque ou sur le transport de n'importe quelle char- ge, il est conseillé de consulter préala- blement le concessionnaire aprilia local.

Ne pas installer d'accessoires recouvrant ou limitant le fonctionnement des klaxons ou des feux, limitant le débattement de la suspension et l'angle de braquage, gé- nant le fonctionnement des commandes

your response time in the event of an emergency

et réduisant la distance au sol et l'angle d'inclinaison dans les virages.

Éviter l’utilisation d'accessoires qui gé- nent l'accès aux commandes, dans la mesure où cela rallongerait les temps de réaction en cas d'urgence.

Les carénages etles pare-brises montés sur le véhicule peuvent créer des forces aérodynamiques suffisamment _impor- tantes pour compromettre la stabilité du véhicule pendant la marche, surtout à grande vitesse.

S'assurer que tout objet se trouvant sur le véhicule soit fermement fixé, qu'il ne puisse se détacher et bloquer les roues, les fourches, etc. Ne pas installer d'ac- cessoires électriques ni modifier le sys- tème électrique du véhicule. Tout com- posant pouvant produire une surcharge ou une panne électrique pourrait provo- quer l'arrêt immédiat du véhicule, l'extinc- ton ou la diminution de l'intensité des feux ou des klaxons ou le manque de fonctionnement d'autres accessoires de sécurité. Utiliser seulement des acces soires d'origine aprilia.

uonesInn,1 € / 2SN €

3 Use /3 L'utilisation

CHARGE Ne pas charger excessivement le véhi- cule.

Fixer les sacs ou bagages le plus près possible du centre de gravité du véhicule etrépartr la charge le plus uniformément possible sur les deux côtés pour réduire au maximum le déséquilibre. Toujours se rappeler que les charges tendent à se desserrer durant la marche : vérifier sou- vent la sécurité de votre charge.

Ne pas laisser des objets pendre des demi-guidons du véhicule, des garde- boue ou des fourches dans la mesure où cela pourrait compromettre la maniabilité du véhicule et empêcher d'éviter un ac- cident, L'inobservance de cet avertisse- ment peut entraîner une chute s'ensui- vant des lésions graves, voire mortelles.

Ne pas conduire avec le casque suspen- du à la sangle dans la mesure où il pour- rait facilement rester pris dans les roues, le garde-boue ou les fourches et causer une chute s'ensuivant des lésions gra- ves, voire mortelles.

Transporter un passager exclusivement si le véhicule est pourvu de repose-pieds passager, de poignées passager et de la selle correspondante.

Quand on transporte un passager, retenir toujours que la maniabilité du véhicule est réduite, que les freins sont moins ef- ficaces et que le centre de gravité est plus élevé et reculé

Cela favorise le détachement du sol de la roue avant surtout dans les accéléra- tions. Éviter donc les accélérations et les freinages brusques. Plusieurs accidents sont causés par des conducteurs inex- périmentés transportant un passager. Se rappeler d'effectuer les manœuvres de conduite avec une plus grande tolérance en cas de poids excessif du passager.

Éviter les accélérations brusques et ex- cessives. Ralentir toujours à l'avance et calculer des distances d'arrêt et de ma- nœuvre plus longues. L'inobservance de ces instructions pourrait provoquer le renversementdu véhicule ou d'autres ac- cidents s'ensuivant des lésions graves, voire mortelles.

Ne jamais transporter d'objets non atta- chés et s'assurer que tout ce qui est transporté sur le véhicule est fixé soi- gneusement.

Ne pas transporter de bagages saillant du porte-bagages ou recouvrant les si- gnaux lumineux, les klaxons ou les feux.

Ne pas transporter d'animaux ou d'en- fants sur le porte-documents ou sur le porte-bagages.

Ne jamais dépasser la charge maximale indiquée pour chaque sac.

Surcharger votre véhicule peut en rédui- re sérieusement la stabilité et la manœu- vrabilité et entraîner une chute s'ensui- vant des lésions graves, voire mortelles.

uonesInn,1 € / 2SN €

3 Use /3 L'utilisation

Niveau d'huile moteur (04_01, 04_02)

Vérification du niveau d'huile moteur et remplissage

ATTENTION LA NE PAS RÉPANDRE D'HUILE !

FAIRE ATTENTION À NE SOUILLER AUCUN COMPOSANT, NI L'ESPACE DE TRAVAIL NI LES ENVIRONS. NET- TOYER SOIGNEUSEMENT TOUTE ÉVENTUELLE TRACE D'HUILE.

EN CAS DE FUITES OU DE MAUVAIS FONCTIONNEMENTS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.

Pour réaliser le contrôle :

ATTENTION CES VÉHICULES SONT DOTÉS D'UN CIRCUIT DE LUBRIFICATION SÉPARÉ POUR BOÎTE DE VITESSES / EM- BRAYAGE ET MOTEUR. LE CONTRÔ- LE DES NIVEAUX ET LA VIDANGE D'HUILE SONT RÉALISÉS SUR LES DEUX CIRCUITS.

POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ET PORTER L'HUILE À TEMPÉRATURE, UTILISER LE VÉHICULE POUR UN BREF PARCOURS (10 - 15 MIN), LAIS- SER FONCTIONNER LE MOTEUR AU RALENTI AVEC LE VÉHICULE ARRÊ- TÉ DURANT AU MOINS 30 SECON- DES, PUIS ARRÊTER LE MOTEUR.

+ Tenirle véhicule à la verticale avec les deux roues appuyées au sol.

+ S'assurer du niveau d'huile au travers du tube transparent ap- proprié « 1 ».

MAX = niveau maximum

+ Le niveau est correct s'il rejoint approximativement le niveau « MAX ».

Si nécessaire, restaurer le niveau d'huile moteur :

ATTENTION EN UTILISANT LE VÉHICULE EN MO- DE SPORTIF, AVEC UN NIVEAU D'HUILE TROP HAUT, IL EST POS- SIBLE QUE QUELQUES ÉCLABOUS- SURES D'HUILE ATTEIGNENT LE BOÎ- TIER DU FILTRE À TRAVERS LE RENIFLARD DU MOTEUR.

ATTENTION NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION « MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLE- MENT LE MOTEUR.

+ Dévisser et enlever le bouchon de remplissage « 2».

+ Remplir le réservoir en rétablis- sant le niveau correct.

ATTENTION NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NI D'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE.

UTILISER L'HUILE CONSEILLÉE DANS LE TABLEAU DES PRODUITS.

Vidange d'huile moteur (04_03, 04_04, 04_05, 04_06)

+ Positionner le véhicule sur un terrain solide et plat.

+ Positionnerle véhicule surla bé- quille.

+ Arrêterle moteuretle laisserre- froidir pour permettre le draina- ge de l'huile dans le carteretson refroidissement.

+ Déposer le pare-carter.

+ Dévisser et extraire le bouchon de remplissage d'huile (1).

+ Positionner un récipient de ré- cupération sous le bouchon de vidange de l'huile moteur du cô- té volant.

+ Dévisser etretirer il bouchon de vidange d'huile (2) etfaire couler toute l'huile du moteur.

USR2QUS, 7 b / SIUEUAUIEN ÿ

Dévisser le couvercle du filtre à huile moteur (4).

Retirer le couvercle du filtre à huile moteur (4) en récupérant le joint torique.

Déposer le filtre à huile moteur. Placer un récipient sous le bou- chon de vidange d'huile moteur 3) du réservoir de récupération. Dévisseretretirerle bouchon de vidange d'huile moteur (3) du ré- servoir de récupération et faire couler toute l'huile du moteur. Installer un nouveau filtre à huile moteur.

Visser le couvercle du fitre à huile moteur (4).

Visser etserrer les bouchons de vidange et remplissage d'huile (2) et (3).

Effectuer un remplissage d'huile moteur d'environ 61,02 cu in (1000 cmÿ) à travers le trou de remplissage

Visser et serrer le bouchon de remplissage d'huile (1).

+ Fillup with another 15.25 cu in (250 cc) of oil

+ Démarrer le moteur et le laisser réchauffer pendant quelques minutes.

+ Éteindre le moteur.

+ Dévisser et extraire le bouchon de remplissage d'huile (1).

+ Rajouter 15,25 cu in (250 cm) d'huile.

+ Visser et serrer le bouchon (1)

+ Démarrer le véhicule et le lais- ser en marche pendant quel- ques minutes.

+ Éteindre le moteur et le laisser refroidir.

+ Effectuer le contrôle du niveau d'huile moteur.

Niveau d'huile boîte de vitesse (04_07, 04_08, 04_09, 04_10)

ATTENTION LA LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE DE LA BOÎTE DE VITESSES DOIT ÊTRE FAIT LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD.

Attendre quelques minutes pour permettre le passage de l'huile de la boîte de vitesses à l'em- brayage.

Tenirle véhicule en position ver- ticale avec les deux roues po- sées au sol.

Déposer le levier du frein arrière en dévissant la vis (1) et en ré- cupérant la rondelle.

Dévisser et enlever le bouchon de visite (2).

Le niveau est correct si l'huile effleure l'orifice du bouchon de visite (2).

Déposer le bouchon de remplis- sage (3).

Remplir avec de l'huile jusqu'à atteindre le trou du bouchon de visite (2)

IMPORTANT LA DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER SUBSTANCES TO THE LIQUID.

+ Attendre quelques minutes pour permettre le passage de l'huile de l'embrayage à la boîte de vi- tesses. Puis contrôler à nou- veau le niveau d'huile.

+ Positionner un récipient d'une capacité adéquate au niveau du bouchon de vidange (4).

+ Dévisser et enlever le bouchon de vidange (4).

+ Dévisser et enlever le bouchon de remplissage (3)

+ Vidanger et laisser goutter pen- dant quelques minutes l'huile à l'intérieur du récipient

+ Contrôler et éventuellement remplacer les rondelles d'étan- chéité du bouchon de vidange (4).

+ Visser et serrer le bouchon de vidange (4).

+ Déposer le levier du frein arrière en dévissant la vis (1) et en ré- cupérant la rondelle.

+ Dévisser et enlever le bouchon de visite (2).

+ introduire de l'huile neuve jus- qu'à atteindre le trou du bou- chon de visite (2)

+ Attendre quelques minutes pour permettre le passage de l'huile de l'embrayage à la boîte de vi- tesses.

+ Puis contrôler à nouveau le ni- veau d'huile.

THE OIL FLOW FROM THE CLUTCH TO THE TRANSMISSION AND FROM THE TRANSMISSION TO THE CLUTCH CAN BE PARTICULARLY SLOW WHEN THE OIL OR ENGINE TEMPER-

Serrer le bouchon de remplissa- ge (3).

+ Remonter le levier du frein ar- rière, en se rappelant d'insérer la rondelle entre le levier et le carter, et en vissant la vis « 1 ».

Ce véhicule est équipé de pneus avec chambre à air (Tube type).

Limite minimale de profondeur de la bande de roulement :

avant et arrière 0.079 in (2 mm), É.-U 0.118 in (3 mm) et dans tous les cas, non inférieure à ce qui est prescrit par la ré- glementation en vigueur dans le pays où le véhicule est utilisé.

U9N9NU9, 7 ÿ / SIUEUQUIEW ÿ

Démonter périodiquement les bougies, les décalaminer, etsinécessaire les rem- placer.

ATTENTION MÊME SI UNE SEULE DES BOUGIES DOIT ÊTRE REMPLACÉE, REMPLA- CER TOUJOURS LES DEUX BOU- GIES.

Pour accéder aux bougies :

ATTENTION AVANT D'EFFECTUER LES OPÉRA- TIONS SUIVANTES, LAISSER RE- FROIDIR LE MOTEUR ET LE POT D'ÉCHAPPEMENT JUSQU'À CE QU'ILS AIENT ATTEINT LA TEMPÉRA- TURE AMBIANTE, AFIN D'ÉVITER DE POSSIBLES BRÛLURES.

+ Positionnerle véhicule surla bé- quille

+ Enlever la pipette (1) de la bou- gie (2)

+ Retirer toute trace de saleté de la base de la bougie (2)

+ Enfller sur le logement hexago- nal de la bougie (2) la clé fournie dans le kit d'outils.

+ Dévisserla bougie (2) etl'extrai- re du logement, en prenant soin de ne pas faire entrer de pous- sière ou d'autres substances à l'intérieur du cylindre.

Pour le contrôle et le nettoyage :

ATTENTION LA POUR LE NETTOYAGE, NE PAS UTI- LISER DE BROSSES MÉTALLIQUES ET/OU DE PRODUITS ABRASIFS, MAIS EXCLUSIVEMENT UN J ET D'AIR COMPRIMÉ.

+ Contrôler que les électrodes et l'isolant de la bougie (2) soient décalaminés ou de signes de corrosion ; le cas échéant, les nettoyer avec un jet d'air com- primé.

Si la bougie (2) présente des fissures sur lisolant, des électrodes corrodées, de la calamine en excès ou le sommet de l'électrode centrale est arrondi, il faut la remplacer.

ATTENTION UTILISER SEULEMENT DES BOU- GIES DE TYPE CONSEILLÉ, AUTRE- MENT ON RISQUE DE COMPROMET- TRE LES PRESTATIONS ET LA DURÉE DE VIE DU MOTEUR. POUR CONTRÔLER LA DISTANCE ENTRE LES ÉLECTRODES, UTILISER UN CA- LIBRE D'ÉPAISSEUR DU TYPE À FIL.

+ Contrôler la distance entre les électrodes avec un calibre d'épaisseur du type à fil.

DISTANCE ENTRE LES ÉLECTRO- DES.

Caractéristiques techniques

Distance entre électrodes

0,027 +0,031 in (0,7 +0,8 mm)

Sila distance entre les électrodes ne cor- respond pas à celle prescrite, remplacer la bougie (2)

+ S'assurer que la rondelle est en bon état

Pour l'installation :

+ Visser manuellement la bougie (2) pour ne pas endommager le filetage.

+ Serrer avec la clé fournie dans le kit d'outils, en faisant accom- plir un 1/2 tour à chaque bougie 2) pour comprimer la rondelle

ATTENTION LA LA BOUGIE (2) DOIT ÊTRE BIEN VIS- SÉE, AUTREMENT LE MOTEUR POURRAIT SURCHAUFFER ET S'EN- DOMMAGER GRAVEMENT.

Couples de blocage (N*m)

Bougie - É.-U. 8,85 pi-Ib (12 Nm)

+ Positionner correctement la pi- pette de la bougie (1), de façon à ce qu'elle ne se détache pas avec les vibrations du moteur.

Demontage du filtre a air (04_14, 04_15, 04 16, 04_17, 04_18, 04 19)

+ Soulever le réservoir.

+ Décrocher le couvercle du boi- tier du fire en saisissant et en soulevant des deux côtés les poignées du passager.

+ Extraire ensuite le couvercle du boîtier du filtre avec le filtre à air.

DURANT LE REMONTAGE, PRÊTER ATTENTION AU NETTOYAGE PAR- FAIT DU BOÎTIER DU FILTRE. ENLE- VER TOUTE TRACE DE SALETÉ POU- VANT ENTRER LORS DE LA DÉPOSE.

SPARK ARRESTER Dévisser et enlever les deux vis de fixation (1) sur le bouchon fi- nal (2).

+ Nettoyer ou remplacer la mem- brane de protection (3) si elle est endommagée.

Niveau liquide de refroidissement (04_20, 04_21)

Ne pas utiliser le véhicule si le niveau du liquide de refroidissement est au des- sous du niveau minimum.

ATTENTION LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON- TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITA- TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OÙ LES YEUX, RINCER LONGUEMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU ET CON- SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, PROVOQUER LE VOMISSEMENT,

BOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL- TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.

La solution de liquide de refroidissement est composée de 50 % d'eau et 50 % d'antigel.

Ce mélange est idéal pour la plupart des températures de fonctionnement et ga- rantit une bonne protection contre la cor- rosion

Il est souhaitable de conserver le même mélange à la saison chaude car on réduit ainsi les fuites par évaporation et la né- cessité de remplissages fréquents.

De cette façon, les dépôts de sels miné- raux, laissés dans le radiateur suite à l'évaporation de l'eau, diminuent et l'effi- cacité du système de refroidissement reste inaltérée.

Sila température extérieure descend par dessous zéro degré centigrade, contrôler fréquemment le circuit de refroidisse- menten ajoutant, sinécessaire, une con- centration plus importante d'antigel (jus- qu'à un maximum de 60 %)

Pour la solution de refroidissement, ut: ser de l'eau distilée, pour ne pas endom- mager le moteur.

IMPORTANT A DO NOT REMOVE THE RADIATOR CAP «1» WHEN THE ENGINE IS HOT, BECAUSE THE COOLANT IS UNDER PRESSURE AND VERY HOT CON- TACT WITH SKIN OR CLOTHES MAY CAUSE SEVERE SCALDING AND/OR DAMAGES.

Contrôle et remplissage

Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse.

Positionner le véhicule sur un terrain solide et plat.

Tenirle véhicule en position ver- ticale avec les deux roues ap- puyées au sol

Tourner d'un cran en sens in- verse des aiguilles d'une montre le bouchon du radiateur « 1 » Attendre quelques secondes pour permettre la purge de éventuelle pression présente dans le système.

Tourner à nouveau en sens in- verse des aiguilles d'une montre le bouchon du radiateur « 1 » et le retirer.

Contrôler que le liquide couvre complètement les plaques du radiateur

Vérifier de plus le niveau dans le vase d'expansion (sous le cou- vercle du carter moteur) par la fenêtre appropriée.

Le niveau doit être compris en-

tre les repères MIN et MAX ATTENTION NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU D'AUTRES SUBSTANCES AU LIQUI-

SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ- MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.

+ Sinécessaire, remplir avec du liquide de refroidissement jus- qu'à couvrir complètement les plaques du radiateur. Ne pas dépasser ce niveau, autrement une fuite de liquide se produira durantle fonctionnement du mo- teur. Si un entonnoir ou autre élément est utilisé, s'assurer qu'il est parfaitement propre

+ Réinsérer le bouchon du radia- teur (1).

ATTENTION EN CAS DE CONSOMMATION EXCES- SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE- MENT, CONTRÔLER L'ABSENCE DE FUITES DANS LE CIRCUIT.

POUR LA RÉPARATION, S'ADRES- SER À UN Concessionnaire Officiel aprilia.

Controle du niveau de l’huile des freins (04_22, 04_23, 04_24)

Les informations suivantes concement un seul système de freinage, mais res- tent valables pour les deux

UTILISER DU LIQUIDE DE FREIN DU TYPE SPÉCIFIÉ DANS LE TABLEAU DES LUBRIFIANTS.

Suite à l'usure des plaquettes de frotte- ment, le niveau du liquide à l'intérieur du réservoir diminue pour compenser auto- matiquement cette usure.

Le réservoir de liquide du frein avant (1) est situé à proximité de la fixation du le- vier du frein avant.

Le réservoir de liquide du frein arrière (2) est intégré à la pompe de frein fixée au cadre, du côté droit, près de la fourche arrière.

U9N9NU9, 7 ÿ / SIUEUQUIEW ÿ

Avant de partir, contrôler le niveau du li- quide de frein dans les réservoirs.

ATTENTION NE PAS UTILISER LE VÉHICULE EN CAS DE FUITE DE LIQUIDE CONSTA- TÉE DANS LE SYSTÈME DE FREINA- GE.

Frein avant Contrôle

+ Positionner le véhicule à la ver- ticale et maintenir le guidon droit.

+ Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir (1) dépasse le repère « MIN ».

MIN = niveau minimum MAX = niveau maximum

Si le liquide n'atteint pas au moins le re- père « MIN » :

+ Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque.

Si les plaquettes etou le disque ne doi-

vent pas être remplacés, effectuer le

Remplissage SXV ATTENTION DANGER DE FUITE DU LIQUIDE DE FREIN. NE PAS ACTIONNER LE LE- VIER DU FREIN AVANT SI LES VIS «3 » SONT DESSERRÉES OU, SURTOUT PAS, SI LE RÉSERVOIR DU LIQUIDE DE FREIN « 4 » EST DÉPOSÉ.

+ En utilisant un tournevis court cruciforme, dévisser les vis « 3 » du réservoir du liquide de frein.

ÉVITER L'EXPOSITION PROLONGÉE DU LIQUIDE DE FREIN À L'AIR. LE LI- QUIDE DE FREIN EST HYGROSCOPI- QUE ET EN CONTACT AVEC L'AIR ABSORBE DE L'HUMIDITÉ. LAISSER LE RÉSERVOIR DU LIQUIDE DE FREIN « 1 » OUVERT SEULEMENT LE TEMPS NÉCESSAIRE POUR EFFEC- TUER LE REMPLISSAGE.

+ Souleveretretirerle couvercle « 4 » avec les vis « 3 » et le joint «5».

+ Remplir le réservoir « 1 » avec du liquide de frein jusqu'à dé- passer le niveau minimum indi-

EN CAS DE COURSE EXCESSIVE DU LEVIER DE FREIN OU DE PERTE D'EF- FICACITÉ DU SYSTÈME DE FREINA- GE, S'ADRESSER À UN CONCES- SIONNAIRE OFFICIEL APRILIA, CAR IL POURRAIT ÊTRE NÉCESSAIRE DE PURGER L'AIR DU SYSTÈME.

Controle du niveau de l’huile des freins (04_24, 04_25) Frein arrière Contrôle + Positionner le véhicule à la ver- ticale. + Vérifier que le liquide contenu

dans le réservoir dépasse le re- père MIN.

MIN =niveau minimum Si le liquide n'atteint pas au moins le re- père « MIN » :

ATTENTION LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUE PROGRESSIVEMENT AVEC L'USURE DES PLAQUETTES.

+ Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque.

Si les plaquettes etjou le disque ne doi- vent pas être remplacés, effectuer le remplissage.

ATTENTION DANGER DE FUITE DU LIQUIDE DE FREIN. NE PAS ACTIONNER LE LE- VIER DU FREIN AVANT SILES VIS «3 » SONT DESSERRÉES OU, SURTOUT PAS, SI LE RÉSERVOIR DU LIQUIDE DE FREIN « 4 » EST DÉPOSÉ.

+ Enutilisantune clé, dévisserles deux vis (6) du réservoir de li- quide de frein (2)

ÉVITER L'EXPOSITION PROLONGÉE DU LIQUIDE DE FREIN À L'AIR. LE LI- QUIDE DE FREIN EST HYGROSCOPI- QUE ET EN CONTACT AVEC L'AIR ABSORBE DE L'HUMIDITÉ. LAISSER LE RÉSERVOIR DU LIQUIDE DE FREIN « 2 » OUVERT SEULEMENT LE TEMPS NÉCESSAIRE POUR EFFEC- TUER LE REMPLISSAGE.

+ Soulever et retirer le couvercle (7) muni des vis (6) et du joint (8).

+ Remplir le réservoir (2) avec du liquide de frein jusqu'à dépasser

+ Dévisser et enlever la vis de fi- xation du câble négatif, en récu- pérant le bloque-vis.

+ Dévisser et enlever la vis de fi- xtion du câble positif, en récu- pérant le bloque-vis.

+ Déposer la batterie.

SURCHARGE. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.

En cas de manque de fonctionnement ou de fonctionnementirrégulier d'un compo- sant électrique ou sile moteur ne démar- re pas, il faut contrôler les fusibles.

Contrôler d'abord les fusibles secondai- res et successivement le fusible principal de 30 A.

Pour réaliser le contrôle :

+ Positionner l'interrupteur d'allu- mage sur « OFF » afin d'éviter un court-circuit accidentel.

+ Déposer le carénage latéral droit, en dévissant les deux vis (1) et en le retirant de son loge- ment.

+ Souleverle couvercle (2) du bof- tier porte-fusibles secondaires.

+ Follow the same steps descri- bed above forthe auxiliary fuses also for the main fuses.

+ Extraire un fusible à la fois et contrôler si le filament (3) est in- terrompu.

+ Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause de la panne

+ Remplacer le fusible, si endom- magé, par un de même ampé- rage.

SIUN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI- LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE- MENT RESPECTIF.

+ Déposer le carénage latéral gauche, en opérant de la même manière que pour le carénage latéral droit.

+ Effectuer pour les fusibles prin- cipaux les opérations décrites précédemment pour les fusibles secondaires.

U9N9NU9, 7 ÿ / SIUEUQUIEW ÿ

4 Maintenance / 4 L'entretien

(3) 7.5A fuse Front headlights (3) Fusible de 7,5 A Projecteurs avant (4) 7.5A fuse ECU relay power (4) Fusible de 7,5 A Puissance du relais de la centrale (5) 7.5A fuse Injector coils (5) Fusible de 7,5 A Bobines des injecteurs

(6) 7.5A fuse Electric fan (6) Fusible de 7,5 A Électroventilateur

(7) 5A fuse Fuel pump (7) Fusible de 5 A Pompe à essence

Recharge de la batterie (c'estun seul fusible, le second est de réserve).

CLES LE LONG DE LA ROUTE DU- RANT LA CONDUITE DE NUIT.

Bloc optique avant (04_34, 04_35, 04_ 36, 04_37, 04 38)

Dans le feu avant, se trouvent :

+ Deux ampoules du feu de posi- tion « 1».

+ Une ampoule des feux de croi- sement/route « 2 »

Pour les remplacer :

+ Positionnerle véhicule surla bé- quille

+ En agissant des deux côtés, dé- visser la vis supérieure « 3 » et la vis munie de rondelle inférieu- re«4».

+ Extraire le cache du phare des logements du garde-boue

Ampoule du feu de position « 1 » + Extraire l'ampoule du feu de po-

sition et la remplacer par une autre du même type.

Ampoule du feu de croisementroute « 2»

Slide outthe casing «6» from the parabola housing and the bulb terminals.

Saisir le connecteur électrique de l'ampoule « 5 » etle tirer pour le débrancher de la douille. Extraire la coiffe « 6 » du loge- ment de la parabole et des bor- nes de l'ampoule.

Décrocher les deux extrémités du ressort de retenue « 7 » situé sur la douille.

Extraire l'ampoule de son loge- ment.

Installer correctement une am-

Introduire correctement la coiffe «6 » dans les bomes de l'am-

poule et dans le logement de la parabole.

Brancher le connecteur électri- que de l'ampoule « 5 »

USR2QUS, 7 b / SIUEUAUIEN ÿ

Reglage du projecteur (04_39, 04_40)

EN FONCTION DE CE QUI EST PRE- SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ- DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU LUMINEUX.

Pour une vérification rapide de l'orienta- tion correcte du faisceau lumineux avant:

+ Placerle véhicule à dix mètres de distance d'une paroi vertica- le, en s'assurant que le terrain soit plat.

+ Allumer le feu de croisement, s'asseoir sur le véhicule et véri- fier que le faisceau lumineux projeté sur le mur soit légère- ment au-dessous de l'axe hori- zontal du projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale).

Pour régler le faisceau lumineux :

+ En agissant des deux côtés, dé- visser la vis « 1»

+ Orienterle phare jusqu'à obtenir la position désirée.

+ En agissant des deux côtés, serrer la vis « 1»

Front and rear disc brake (04_41, 04_42, 04_43, 04_44)

Le système de freinage avant est à dis- que simple (côté gauche).

Le système de freinage arrière est à dis- que simple (côté droit).

Les informations suivantes concement un seul système de freinage, mais res- tent valables pour les deux

Suite à l'usure des plaquettes de frotte- ment, le niveau du liquide à l'intérieur du réservoir (1-2) diminue pour compenser automatiquement cette usure.

Le réservoir de liquide du frein avant « 1 » est situé à proximité de la fixation du levier du frein avant. Le réservoir de li- quide du frein arrière « 2 » est intégré dans la pompe de frein fixée au cadre, sur le côté droit, à côté de la fourche arrière.

Avant de partir, contrôler le niveau du li- quide de frein dans les réservoirs « 1» et «2», ainsi que l'usure des plaquettes

Vérification de l'usure des plaquettes

L'usure des plaquettes du frein à disque dépend de leurutlisation, du type de con duite et de la route.

ATTENTION L'USURE EST PLUS IMPORTANTE DURANT L'UTILISATION SUR DES ROUTES POUSSIÉREUSES ou MOUILLÉES ET EN CAS DE CONDUI- TE TOUT-TERRAIN.

Pour réaliser un contrôle rapide de l'usu- re des plaquettes :

+ Positionnerle véhicule surla bé- quille.

Contrôle des plaquettes de l'étrier du

+ Effectuer un contrôle visuel en- tre l'étrier de frein etles plaquet- tes, en agissant depuis la partie supérieure arrière.

Contrôle des plaquettes de l'étrier du frein arrière:

+ Effectuer un contrôle visuel en- tre l'étrier de frein etles plaquet- tes, en agissant depuis la partie supérieure arrière.

ATTENTION L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU MATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVO-

MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTE AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI- RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DES ÉTINCELLES À L'ÉTRIER L'EFFICACI- TÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ET L'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENT AINSI COMPROMIS.

Si l'épaisseur du matériel de frottement {même d'une seule plaquette) est réduite à une valeur d'environ 0.06 in (1,5 mm) (ou si même un seul des indicateurs d'usure n'est plus visible), remplacer les deux plaquettes.

ATTENTION POUR LES REMPLACER, S'ADRES- SER À UN concessionnaire officiel aprilia.

Inactivite du vehicule (04_45)

Il faut adopter certaines précautions pour éviter les effets découlants de l'inactivité du véhicule. En outre, il faut réaliser les réparations nécessaires et un contrôle général avant le remisage, afin d'éviter d'oublier de les faire après.

Procéder de la manière suivante :

Déposer la batterie. Laver et sécher le véhicule Gonfler les pneus.

Ranger le véhicule dans un local frais, sec, à l'abri du soleil, et non sujet aux fortes variations de températures.

+ Enfiler etnouer un sac en plas- tique sur le bout du pot d'échap- pement pour éviter que l'humi- dité ne rentre

POSITIONNER LE VÉHICULE DE FA- ÇON À CE QUE LES DEUX PNEUS SOIENT SOULEVÉS DU SOL, EN UTI- LISANT UN SUPPORT APPROPRIÉ.

+ Couvrir le véhicule en évitant l'utilisation de matières plasti- ques ou imperméables.

APRÈS LE REMISAGE Découvrir et nettoyer le véhicule.

U9N9NU9, 7 ÿ / SIUEUQUIEW ÿ

EXTRAIRE LES SACHETS EN PLAS- TIQUE DES EXTRÊMES DU POT D'ÉCHAPPEMENT.

+ Découvrir et nettoyer le véhicu- le

+ Contrôler l'état de charge de la batterie et l'installer.

+ Rapprovisionner le réservoir de carburant.

+ Effectuer les contrôles prélimi- naires.

ATTENTION IA PARCOURIR QUELQUES KILOME- TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR- CULATION.

Nettoyage du véhicule Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est utilisé sous certaines conditions :

+ Pollution atmosphérique (ville et zones industrielles).

+ Salinité ethumidité de l'atmos- phère (zones maritimes, climat chaud et humide)

+ Conditions environnementales / saisonnières particulières (em-

+ Particular environmental/sea- sonal conditions (salt and anti- ice chemical products spread over the roads in wintertime).

ploi de sel, produits chimiques antigel surles routes en période hivemale)

+ Veiller à éviter que des résidus de poussière industriels et pol. luants, des taches de goudron, des insectes morts, des excré- ments d'oiseaux, etc. restentsur la carrosserie. É viter de garer le véhicule sous les arbres. En ef- fet, à certaines saisons, des ré- sidus, de la résine, des fruits ou des feuilles contenant des sub- stances chimiques qui altèrent la peinture tombent des arbres.

ATTENTION LA AVANT DE LAVER LE VÉHICULE, BOUCHER LES PRISES D'AIR D'ASPI- RATION DU MOTEUR ET LES SOR- TIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT.

Durant le déplacement, le véhicule doit rester en position verticale, il doit être so- lidement attaché et la première vitesse doit être passée, pour éviter les éventuel-

les fuites de carburant, d'huile ou de li- quide de refroidissement.

EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR- QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN- DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU- LE DE SECOURS.

Chaîne de transmission

La SXV a une chaîne sans fin.

AA UN DESSERREMENT EXCESSIF DE LA CHAÎNE PEUT LA FAIRE SORTIR DU PIGNON, CAUSANT AINSI UN AC- CIDENT OU DE GRAVES DOMMAGES AU VÉHICULE. CONTRÔLER PÉRIO- DIQUEMENT LE JEU, ET SI NÉCES- SAIRE, PROCÉDER AU RÉGLAGE. POUR REMPLACER LA CHAÎNE, S'ADRESSER EXCLUSIVEMENT À UN concessionnaire officiel aprilia, QUI GARANTIRA UN SERVICE SOIGNÉ ET RAPIDE.

COURONNE. EFFECTUER LES IN- TERVENTIONS D'ENTRETIEN PLUS FRÉQUEMMENT SI ON UTILISE LE VÉHICULE DANS DES CONDITIONS EXIGEANTES OU SUR DES ROUTES POUSSIÉREUSES ET/OU BOUEUSES.

Contrôle du jeu de la chaîne (04_46)

Pour contrôler le jeu :

+ Arrêter le moteur.

+ Positionnerle véhicule surla bé- quille.

+ Positionner le levier de la boîte de vitesses au point mort.

+ Contrôler que l'oscillation verti- cale, en un point intermédiaire entr le pignon et la couronne dans le maillon inférieur de la chaîne, soit d'environ 0.79 + 0.98 in (20 +25 mm).

+ Déplacer le véhicule en avant, de façon à contrôler l'oscillation verticale de la chaîne même dans d'autres positions ; le jeu doit rester constant dans toutes les phases de rotation de la roue.

Si le jeu est uniforme mais supérieur ou inférieur à 0.79 + 0.98 in (20 +25 mm), le régler.

U9N9NU9, 7 ÿ / SIUEUQUIEW ÿ

POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUEM- MENT LA CHAINE.

Réglage du jeu de la chaîne (04_47, 04 48)

Si après le contrôle il s'avère nécessaire de régler la tension de la chaîne :

+ Positionnerle véhicule surla bé- quille

+ Desserrercomplètementl'écrou (1).

+ Desserrer les deux contre- écrous (4).

+ Agirsurles régulateurs (5) etré- gler le jeu de la chaîne en con- trôlant que, des deux côtés du véhicule, correspondent les mê- mes références (2 - 3)

+ Serrerles deux contre-écrous (4).

+ Serrer l'écrou (1).

+ Vérifier le jeu de la chaîne.

POUR LE CENTRAGE DE LA ROUE SONT PRÉVUS DES REPÈRES FIXES (2-3), LOCALISABLES À L'INTÉRIEUR DES LOGEMENTS DES PATINS TEN-

DEURS DE CHAÎNE, SUR LES BRAS DE LA FOURCHE ARRIÈRE, AVANT LE PIVOT DE ROUE.

Couples de blocage (N*m)

Couple de serrage de l'écrou de roue @

93.7 Ibf ft (127 Nm).

Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne (04_49, 04 50, 04_ 51)

Contrôler les pièces suivantes et s'assu- rer que la chaîne, le pignon et la couron- ne ne présentent pas :

+ Rouleaux endommagés.

+ Maillons secs, rouillés, écrasés ou grippés.

+ Bagues d'étanchéité manquan- tes.

+ Dents du pignon ou de la cou- ronne excessivement usées ou endommagées.

ATTENTION SI LES ROULEAUX DE LA CHAÎNE SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS SONT DESSERRÉS ET/OU SILES BA- GUES D'ÉTANCHÉITÉ SONT ENDOM-

REMPLACER LA TOTALITÉ DU GROUPE CHAÎNE (PIGNON, COU- RONNE ET CHAÏNE).

+ Vérifier l'usure du rouleau de la chaîne « 6», du patin guide- chaîne et des patins tendeurs de chaîne « 7 »

+ Vérifier enfin l'usure du patin de protection de la fourche arrière «8».

ATTENTION LUBRIFIER LA CHAÎNE FRÉQUEM- MENT, SURTOUT SI ON RENCONTRE DES PIÈCES SÈCHES OU ROUIL- LÉES. LES MAILLONS SECS OU GRIPPÉS DOIVENT ÊTRE LUBRIFIÉS ET REMIS EN ÉTAT DE FONCTIONNE- MENT. SI CELA N'EST PAS POS- SIBLE, S'ADRESSER À UN Conces- sionnaire Officiel aprilia, QUI LES REMPLACERA.

Lubrification et nettoyage de la chaîne

Lubrifier la chaîne chaque fois qu'il s'avè- re nécessaire. Lubrifier la chaîne avec de la graisse en spray pour chaînes. Ne la- ver surtout pas la chaîne avec des jets d'eau, des jets de vapeur, des jets d'eau à haute pression et avec des solvants à haut degré d'inflammabilité

UTILISER LA PLUS GRANDE PRU- DENCE POUR LE RÉGLAGE, LA LU- BRIFICATION, LE LAVAGE ET LE REMPLACEMENT DE LA CHAÎNE.

Hauteur max. (à la bulle)

Capacité du réservoir de carburant (réserve incluse) :

Réserve de carburant

Capacité d'huile moteur

0.29 US gal (0.24 UK gal) (1.1 1) (50% water + 50% ethylene glycol antifreeze)

Capacité d'huile par fourche

4.92 in (125 mm) d'air (pour chaque tige, mesurés sans compression du ressort ni de la tige)

Steel perimeter frame and aluminum upright

Capacité du liquide de refroidissement

0.29 US gal (0.24 UK gal) (1,11) (50 % eau +50 % antigel avec glycol éthylène)

CADRE Montant en aluminium et treillis en tubes d'acier

fourche télescopique à fonctionnement hydraulique, tiges diam. 1.77 in (diam. 45 mm)

Débattement de la suspension avant

fourche arrière oscillante et monoamortisseur hydraulique réglable

Débattement de la roue arrière

9.92 in (252 mm) (utile)

à disque - diam. 12.60 in (diam. 320 mm), avec transmission hydraulique

120/70 17" 58W Rear tire

à disque - diam. 9.45 in (diam. 240 m), avec transmission

hydraulique Jantes des roues à rayons Jante de la roue avant 3,50 x 17" Jante de la roue arrière 5,50 x 17"

120/70 17" 58W Pneu arrière

180/55 17" 73W Pression de gonfiage du pneu arrière

29.01 PSI (200 kP a) (2.0 bar)

Pression de gonfiage du pneu avant

bicylindre 4 temps, avec 4 soupapes par cylindre et un arbre à cames en tête

N° de tours du moteur au ralenti

multidisques à bain d'huile

with dry filtration cartridge

Système de lubrification

Double lubrification séparée avec réservoir externe

à cartouche filtrant à sec

Mécanique à 5 rapports avec commande à pédale du côté gauche du moteur.

Chaîne de transmission

Sans fin (sans maillon de jonction)

Diffuser Diam 1.49 in (38 mm) et avec maillons scellés Système d'alimentation Injection électronique. Fuel supply USA unleaded fuel minimum octane rating (R+M)/2 method 90 Diffuseur Diam. 1,49 in (38 mm) ALIMENTATION É.-U. : essence sans plomb, indice d'octane minimum (R#M}2 method 90. SXV 550 TECHNICAL DATA (ENGINE) DONNÉES TECHNIQUES SXV 550 (MOTEUR) Model 555x Modèle 555x Engine 4-stroke 2-cylinder, 4 valves per Moteur bicylindre 4 temps, avec 4

cylinder, single overhead camshaft

soupapes par cylindre et un arbre à cames en tête

N° de tours du moteur au ralenti

multidisques à bain d'huile

Double separated lubrication with external reservoir

Système de lubrification

Double lubrification séparée avec réservoir externe

with dry filtration cartridge

à cartouche filtrant à sec

Mécanique à 5 rapports avec commande à pédale du côté gauche du moteur.

electronic injection

Chaîne de transmission

Sans fin (sans maillon de jonction) etavec maillons scellés

Diffuser Diam 1.57 in (40 mm) Système d'alimentation Injection électronique. Fuel supply USA unleaded fuel minimum Diffuseur Diam. 1,57 in (40 mm) octane rating (R+M)/2 method 90 _ ALIMENTATION É.-U. : essence sans plomb, indice d'octane minimum (R#M}2 method 90. ELECTRICAL COMPONENTS COMPOSANTS ÉLECTRIQUES Ignition Electric Allumage Électronique.

Distance entre les électrodes des bougies

Fusible principal 30A Fusibles secondaires SA,7,5A,15A Générateur (à aimant permanent) 12 V - 350 W Ampoule du feu de croisement 12V-55 W

5 Technical data / 5 Donnees techniques

Engine control system warning LED point mort light 9 Voyant de pression d'huile moteur DEL Low fuel warning light LED = n Voyant du système de contrôle du DEL High-beam light warning light LED moteur Turn signal warning light LED Voyant de réserve de carburant DEL Overrewving warning light LED Voyant du feu de route DEL Voyant des clignotants DEL Voyant de surrégime DEL Toolkit Trousse a outils

La trousse à outils fournie avec le véhi- The vehicle is provided with a tool kit cule est composée de : which includes:

+ Trousse; + Container. + Tournevis plat/ cruciforme ré- *__ Reversible flathead/Phillips versible de @ 6 x 128 mm; head screwdriver Q 6 x 128 mm + Manche pour tournevis réver- sible ;

Clé à tube de 16 x 50 mm avec hexagone de 13 x 20 mm sou- dé ;

Tableau d'entretien progammé

Serrage des vis du groupe papillon

Filtre à air et boîtier du filtre

Huile de la boîte de vitesses

Ressorts de l'embrayage

Commande de l'embrayage

Niveau du liquide de refroidissement du radiateur et du vase d'expansion

Étanchéité du système

Huile moteur et filtre à huile moteur

Câbles de l'accélérateur

Niveau du liquide de frein

Serrage des vis du système de freinage

Épaisseur des disques de frein

Épaisseur des plaquettes

Contacts électriques et interrupteurs

Branchements de la batterie

Fonctionnement / orientation des feux

Fonctionnement de l'installation électrique

Conditions et pression des pneus

Roulements des roues

Rayons et coaxialité des jantes

Serrage des écrous et des vis des pivots de roue

Serrage des vis de fixation du moteur

Serrage des vis et des écrous de la partie cycle

Cache-poussière de la fourche

Jambes de la fourche *

Serrage des vis des plaques de la fourche et des pieds de la fourche

Serrage des pivots de l'amortisseur

Jeu aux roulements de direction

Cache-poussière du fourreau de direction

Chaîne de transmission

Maillon scellé, couronne de la chaîne et guide-chaîne

Roulements de direction

Pivot du levier d'embrayage

Mi x 1000 0.3 | 19 | 3.7 | 5.6 | 7.5 | 9.3 | 11.2 | 13.0 | 14.9 | 16.7 | 18.6 Câbles de l'accélérateur -fifilfrifrfrprlrielfc Pivots du repose-pied pilote -lifilrlrfrfrlrlricele Biellettes de la suspension arrière -fifilfrifrfrprlrielfc Pivot de la béquille latérale -lifilrlrfrfrlrlricele Pivot et roulements de la roue avant -fifilfrlifrfrprlrielfc Pivot de la fourche arrière -lifilrlifrfrlrlriele Pivot et roulements de la roue arrière -frifilfrlifrfrprlrirlfc Filtre à air en éponge - -JR-lR-R|-lR)- TIR Bougies - R-lR|-lR|-|R|.-TÏR Boîte de vitesses complète - 1 [ 1 [ - - I - Ressort de la soupape de surpression et de non-retour - - [ - [ - I - Corps du cylindre - | 1 | 1 - - 1 - Coussinets de bielle et de vilebrequin - - [ - [ - I - Pignons de démarrage - | 1 | 1 - - 1 - Pignons de la pompe à huile - - [ - [ - I - Gicleurs de lubrification de la culasse - CC cn Pistons et segments d'étanchéité - DR LR | R | -

Rouleaux des culbuteurs

Usure des arbres à cames

Coussinets des arbres à cames

Étanchéité des sièges des soupapes

Denture du tendeur de chaîne

Ressorts de soupapes

Chaîne de distribution

Patins de la chaîne de transmission

Fourche (entretien complet)

Amortisseur (entretien complet)

Jeu aux coussinets d'embiellage

Rouleau tendeur de chaîne

Patin tendeur de chaîne

1: CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉGLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI NÉCESSAIRE. C: NETTOYER, R : REMPLACER, À : RÉGLER, L : LUBRIFIER

* Fin du rodage. ** Purger.

++ Remplacer tous les ans.

PERIODIC MAINTENANCE CHART FOR SCOOTERS IN FREE VERSION FOR HOBBY SPORTS APPLICATIONS.

Heures d'utilisation

Câbles de l'accélérateur

Niveau du liquide de frein

Serrage des vis du système de freinage

Épaisseur des disques de frein

Épaisseur des plaquettes

Contacts électriques et interrupteurs

Branchements de la batterie

Fonctionnement / orientation des feux

Fonctionnement de l'installation électrique

Conditions et pression des pneus

Roulements des roues

Rayons et coaxialité des jantes

Serrage des écrous et des vis des pivots de roue

Serrage des vis de fixation du moteur

Serrage des vis et des écrous de la partie cycle

Cache-poussière de la fourche

Jambes de la fourche *

Heures d'utilisation 15 | 30 | 45 | 60 | 75 | 90 | 105 | 120 | 135 | 150 Serrage des vis des plaques de la fourche et des pieds de la l \ i l \ i i l \ i fourche Serrage des pivots de l'amortisseur [ 1 [ [ 1 [ [ [ 1 [ Amortisseur [ I [ [ I [ [ [ I [ Jeu aux roulements de direction [ 1 [ [ 1 [ [ [ 1 [ Cache-poussière du fourreau de direction cielcicicicicicic ce Chaîne de transmission [ 1 [ [ 1 [ [ [ 1 [ Maillon scellé, couronne de la chaîne et guide-chaîne [ I [ [ I [ [ [ I [ Roulements de direction Liiclrlrlilrlifirlrlc Pivot du levier d'embrayage Liililililirfifirlrle Câbles de l'accélérateur Liiclrlrlilrlifirlrlc Pivots du repose-pied pilote Liilirlililififirlrle Biellettes de la suspension arrière Liilrlrlilrfifirlrlc Pivot de la béquille latérale Liilirlililififirlrle Pivot et roulements de la roue avant Liilrlrlilrfifirlrlc Pivot de la fourche arrière Liilirlirlilrififirlrlc Pivot etroulements de la roue arrière Liirlrlrlilrfifirlrlc Filtre à air en éponge certe l-lRr |. |.

Bougies UN EN EN MR EN EN EN RU DEN Boîte de vitesses complète

Ressort de la soupape de surpression et de non-retour

Heures d'utilisation

Coussinets de bielle et de vilebrequin

Pignons de démarrage

Pignons de la pompe à huile

Gicleurs de lubrification de la culasse

Pistons et segments d'étanchéité

Rouleaux des culbuteurs

Usure des arbres à cames

Coussinets des arbres à cames

é des sièges des soupapes

Denture du tendeur de chaîne

Ressorts de soupapes

Chaîne de distribution

Patins de la chaîne de transmission

Heures d'utilisation

Amortisseur (entretien complet)

Jeu aux coussinets d'embiellage

Rouleau tendeur de chaîne

Patin tendeur de chaîne

1: CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉGLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI NÉCESSAIRE C: NETTOYER, R : REMPLACER, À : RÉGLER, L : LUBRIFIER

* Fin du rodage. ** Purger.

++ Remplacer tous les ans.

PERIODIC MAINTENANCE CHART FOR SCOOTERS IN FREE VERSION FOR COMPETITIVE SPORTS APPLICATIONS.

Heures d'utilisation 3 | 15 | 30 | 45 | 60 | 75 | 90 | 105 | 120 | 135 | 150

Serrage des vis du groupe papillon 1 0 1 1 0 1 1 1 0 1 1

Corps papillons AlAÏJAlÏlAÏ|AÏlATÏ|A |A |A |A TA Filtre à air et boîtier du filtre l l 1 l l 1 ! l l 1 !

6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme

Heures d'utilisation

Huile de la boîte de vitesses

Commande de l'embrayage

Niveau du liquide de refroidissement du radiateur et du vase d'expansion

Étanchéité du système

Huile moteur et filtre à huile moteur

Câbles de l'accélérateur

Niveau du liquide de frein

Serrage des vis du système de freinage

Épaisseur des disques de frein

Épaisseur des plaquettes

Contacts électriques et interrupteurs

Branchements de la batterie

Fonctionnement / orientation des feux

Fonctionnement de l'installation électrique

Heures d'utilisation

Conditions et pression des pneus

Roulements des roues

Rayons et coaxialité des jantes

Serrage des écrous et des vis des pivots de roue

Serrage des vis de fixation du moteur

Serrage des vis et des écrous de la partie cycle

Cache-poussière de la fourche

Jambes de la fourche *

Serrage des vis des plaques de la fourche et des pieds de la fourche

Serrage des pivots de l'amortisseur

Jeu aux roulements de direction

Cache-poussière du fourreau de direction

Chaîne de transmission

Maillon scellé, couronne de la chaîne et guide-chaîne

Roulements de direction

Pivot du levier d'embrayage

Câbles de l'accélérateur

Pivots du repose-pied pilote

Biellettes de la suspension arrière

Heures d'utilisation

Pivot de la béquille latérale

Pivot et roulements de la roue avant

Pivot de la fourche arrière

Pivot et roulements de la roue arrière

Filtre à air en éponge

Boîte de vitesses complète

Ressort de la soupape de surpression et de non-retour

Coussinets de bielle et de vilebrequin

Pignons de démarrage

Pignons de la pompe à huile

Gicleurs de lubrification de la culasse

Pistons et segments d'étanchéité

Rouleaux des culbuteurs

Usure des arbres à cames

Coussinets des arbres à cames

Étanchéité des sièges des soupapes

Guides de soupapes RS D EE SE RE Rondelles porte-ressort, coupelles, godets DS EEE ES RS EE Denture du tendeur de chaîne - - - - - l . . - - -

Ressorts de soupapes : = | - 5 o 1 - - En -

Chaîne de distribution - - - - - l . . - - -

Patins de la chaîne de transmission - > - > - ll - - . > -

Pompe à essence RS PE EE RE ES DS Fourche (entretien complet) DS EEE ES RS EE Huile de fourche EU ES RE Amortisseur (entretien complet) : = | - 5 o 1 - - En -

Jeu aux coussinets d'embiellage SE NE ES ES EE Patin guide-chaîne DRE Guide-chaîne RS SE DE SE RE Rouleau tendeur de chaîne - - - - - [ . . = - o

euwueBoid uSRenUs,7 9 / SUEUSJUIEU PaNPEUS 9

Patin tendeur de chaîne - - - - - l . . - - -

++ Remplacer tous les ans.

Utiliser de l'huile de marque avec des prestations conformes ou supérieures aux

Huile de la boîte de vitesses

AGIP PERMANENT SPEZIAL Liquide de refroidissement

Liquide de refroidissementbiodégradable, prêt à l'emploi, ayant une technologie et des caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il assure la protection antigel jusqu'à -40°. || répond à la norme CUNA 956-16

En altemative au liquide conseillé, on peut utiliser des liquides aux performances conformes ou supérieures aux spécifications. Fluide synthétique SAE ] 1703, NHTSA 116 DOT 4, 150 4925

AGIP MP GREASE Coussinets et autres points de lubrification

Comme alternative au produit conseillé, utiliser de la graisse de marque pour roulements, plage de température utile -22 °F / +284 °F (-30 °C 1 +140 °C), point de goutte 302 °F / 446 °F (#150 °C / +230 °C), protection anticorrosion élevée, bonne résistance à l'eau et à l'oxydation.

AGIP FORK 10W Huile de fourche

A Amortisseurs: 82 Ampoules: 151

Batterie: 22, 146 Bougie: 126

Chaîne: 164-167, 169 Clignotants: 68 Commutateur à clé: 65

Not all versions shown in this publication are available in all countries. The availabilty of individual versions should be checked with the official apriia Sales Network. © Copyright 2008- aprilia. All rights reserved. Reproduction in whole or in part of this publication is prohibited. aprilia - After sales service.

The apriia brand is owned by Piaggio & C. S.p.A LA VALEUR DE L'ASSISTANCE Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel aprilia connaissent à fond ce véhicule et disposent de l'outilage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.

La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et lutlisation exclusive des pièces de rechange d'origine aprilia sont des facteurs essentiels !

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel etjou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible sur notre site internet oficiel

Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié ettesté déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garanti la pleine fiabilté et durée

Les descriptions et ilustrations fournies dans cette publication ne sont pas contractuelles. apriia se réserve donc le droit les caractéristiques essentielles du modèle décri et ilustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concemant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.

Certaines versions reportées dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.

© Copyright 2008 - april. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite. apriia - Service après-vente.

aprilia estune marque déposée de Piaggio & C. S.p.A