SXV 450 - Moto tout-terrain APRILIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SXV 450 APRILIA au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Moto tout-terrain |
| Motorisation | Moteur monocylindre 4 temps, refroidi par liquide |
| Displacement | 449 cm³ |
| Puissance maximale | 50 ch à 8 500 tr/min |
| Couple maximal | 55 Nm à 6 500 tr/min |
| Transmission | Boîte de vitesses à 5 rapports |
| Suspension avant | Fourche inversée de 48 mm |
| Suspension arrière | Amortisseur réglable |
| Freins avant | Disque de 320 mm |
| Freins arrière | Disque de 240 mm |
| Dimensions (L x l x H) | 2 130 mm x 850 mm x 1 200 mm |
| Poids | 135 kg |
| Capacité du réservoir | 7 litres |
| Type de pneus | Pneus tout-terrain |
| Entretien et nettoyage | Changement d'huile tous les 5 000 km, nettoyage du filtre à air régulièrement |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces chez les revendeurs agréés |
| Sécurité | Équipement de sécurité recommandé : casque, gants, bottes |
| Informations générales | Conçue pour les pilotes expérimentés, adaptée aux terrains difficiles |
FOIRE AUX QUESTIONS - SXV 450 APRILIA
Questions des utilisateurs sur SXV 450 APRILIA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SXV 450 - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SXV 450 de la marque APRILIA.
MODE D'EMPLOI SXV 450 APRILIA
Nos félicitations d'avoir choisi la nouvelle SXV.
Cette moto innovante est conçue pour garantir des prestations élevées et beaucoup de plaisir dans toutes les conditions d'utilisation - en d'autres mots, son but est de révolutionner le concept de moto de supermotard. L'objectif principal d'aprilia est celui de fabriquer des motos d'un contenu de haute technologie, qui soient extrêmement sûres à conduire et qui maintiennent sa valeur dans le temps.
Avertissement important sur l'utilisation du vehicule et sur la garantie légale
Les motorcycles SXV Aprilia ont été conçus et développés pour l'utilisation sportive de compétition sur piste et tout-terrain. Par conséquent, ils satisfont aux règlements et aux conditions de catégorie actuellement adoptées par les fédérations internationales motocyclistes les plus importantes.
Pour éviter l'usure prématurée et des ruptures eventuelles, il est d'une importance fondamentale de respecter les échéances prévues, spécifiées dans les tableaux d'entretien à l'intérieur de ce manuel, pour les interventions d'entretien sur la moto. Pour conserver les prestations de la moto inchangées et éviter de graves dommages, réaliser les opérations d'entretien recommandées par un concessionnaire aprilia/agréé.
Le modèle SXV est fourni dans une version diminuée qui peut être utilisée légalement sur des routes ouvertes au public et il est couvert par une garantie légale. Pour maintenir la validité de la garantie, il faut réaliser les interventions d'entretien recommandées aux intervalles spécifiés chez un concessionnaire agréé APRILIA, qui inscrira la réalisation de la révision périodique sur le Livret de Garantie.
Nous vous rappelons que les motocycles ne sont pas adaptés pour l'utilisation sur routes en général. Les rapports de transmission, le système de refroidissement, les réglages des suspensions, le système de freinage et les caractéristiques de puissance du moteur sont développés pour l'utilisation sportive de compétition, ou les conditions et le type d'utilisation sont très différents des conditions qui se présentent sur les routes ouvertes au public.
En guise d'exemple non exhaustif des cas possibles, nous reportons par la suite quelques conditions de fonctionnement qui peuvent endommager gravement le moteur : haltes prolongées aux yeux, trajets autoroutiers avec le moteur constamment au régime maximum ou conduite derrière des automobiles.
Toute modification ou altération de la moto, comprise les opérations réalisées pour annuler la réduction de puissance du moteur et/ou augmenter les prestations du moteur, rend le véhicule non plus homologué pour l'utilisation sur routes ouvertes au public et annule la garantie légale. Un motorcycle modifié peut être utilisé en compétitions moto organisées et avec le consentement des autorités compétentes.
Pour toute responsabilité pour l'utilisation de composants non originaux et pour les dommages provoqués par ceux-ci.
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
SXV 450-550
aprilia
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques ; pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.

Sécurité des personnes
Le non-respect total ou partiel de ces prescriptions peut composer un danger grave pour la sécurité des personnes.

Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la nature.

Bon état du véhicule
Le non-respect total ou partiel de ces prescriptions provoque de sérieux dégâts au véhicule et, dans certains cas, l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils seront en effet à mettre en évidence des parties de ce livre sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITE ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendant pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITE. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
Règles générales de sécurité 12 Préliminaires 12 Monoxyde de carbone 13 Carburant 14 Composants chauds 16 Départ 16 Voyants 17 Liquide de refroidissement 18 Huile moteur et huile boîte de vitesses usagées 19 Liquide de freins et d'embrayage 21 Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie 22 Becquet 23 Précautions et avertissements généraux 24 Communication des défauts qui influencent sur la sécurité 26 Code de la route et utilisation du véhicule scooter 27 Garantie pour les émissions de bruit 27 Violation/Falsification 28 Problèmes pouvant influencer sur les émissions du véhicule 31 Position des étiquettes d'avertissement 33 Étiquette 1 34 Étiquette 2 35 Étiquette 3 36 Étiquette 4 36 Étiquette 5 37 Étiquette 6 38 Étiquette 7 38 Droits et obligations pour la garantie 39
Emplacement des composants principaux 53 Les compteurs 55
Light unit. 56
Affichage numérique LCD 60
Key switch. 65
Commutateur à clé 65
Activation du verrou de direction 67
Poussoir du klaxon 67
Contacteur des clignotants 68
Commutateur d'éclairage 68
Bouton du démarreur 69
Interrupteur d'arrêt moteur 69
Ouverture de la selle 72
L'identification. 73
L'UTILISATION 75
Controles 76
Réavitaillements 79
Réglage des amortisseurs arrêté 82
Réglage fourche avant. 86
Rodage. 88
Démarrage du moteur 90
Arrêt du moteur 96
Bequille 98
Une conduite sûre. 98
Charge 114
L'entretien 115
Niveau d'huile moteur 116
Vidange d'huile moteur 119
Niveau d'huile boîte de vitesse 121
Les pneus. 125
Dépose de la bougie. 126
Démontage du contrôle à air 130
Niveau de liquide de refroidissement 133
Contrôle du niveau d'huile des freins 137
Batterie. 146
Les fusibles 147
Ampoules 151
Bloc optique avant. 152
Réglement du projecteur 154
Frein à disque avant et arrière. 155
Inactivité du véhicule. 158
Nettoyage du véhicule. 160
Transport. 163
Chaîne de transmission. 164
Contrôle du jeu de la chaîne 165
Réglage du jeu de la chaîne 166
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne 167
Lubrification et nettoyage de la chaîne. 169
DONNEES TECHNIQUES 171
Tableau d'entretien programme 182
SXV 450-550

Chap. 01
General rules
Chap. 01
Règles
générales
Règles générales de suture
Ce manuel est divisé en sections, chapitres et paragraphes par sujet. Les procédures décrites ont été définies pour chaque opération et chaque opération est indiquée par un •. Les composants numérotés illustrés dans les figures sont identifiés dans le texte par un numéro entre parenthèses et le symbole respectif.
Aprilia a réalisé ce manuel d'utilisation et d'entretien pour vous fournir, en tant qu'utilisateur, des informations correctes et actualisées. Toutefois, étant donné qu'Aprilia améliore constamment la conception de ses véhicules, il pourrait exister de légères différences entre les caractéristiques du véhicule en votre possession et le contenu de ce manuel d'utilisation et d'entretien. Pour tout éclaircissement sur votre véhicule, contactez le concessionnaire Aprilia local qui sera toujours à jour avec les dernières
informations disponibles de l'entreprise. Pour réaliser les contrôles et les réparations non expressément décrits dans ce manuel d'utilisation et d'entretien, pour acheter des pièces de rechange d'origine, des accessoires et d'autres produits aprilia, ainsi que pour obtenir de l'aide sur des problèmes spécifiques, s'adresser au concessionnaire aprilia local ou au centre d'assistance. Ces professionnels pourront vous fournir une assistance rapide et soignée.
Merci d'avoir besoin d'aprilia.
Nous vous souhaitons une conduite agréable!
Ce manuel d'utilisation et d'entretien est protégé par la loi sur le droit d'auteur dans tous les pays : sa reproduction totale ou partielle par n'importe quel moyen graphique ou électronique est strictement interdite.
S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour effectuer des interventions d'entretien, s'assurer que l'endroit où l'on travaille est bien aéré. Ne jamais laisser le moteur allumé dans des endroits clos.
S'il est nécessaire de travailler dans un endroit clos, recourir à l'utilisation d'un système d'aspiration des fumées d'échappement.
Important

EXHAUST FUMES CONTAIN CARBON MONOXIDE, A POISONOUS GAS WHICH CAN CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN DEATH.
Important

Tenir l'essence hors de la portée des enfants. L'essence est toxique. Ne pas utiliser la bouche pour transvaser de l'essence. Éviter le contact de l'essence avec la peau. En cas de contact accidentel avec de l'essence, changer immédiatement de vêtements et laver soigneusement avec de l'eau chaude et du savon la zone sur laquelle l'essence a été renversée. En cas d'ingestion accidentelle d'essence, ne pas faire vomir. Boire de
Rincer abondamment avec de l'eau propre ou du lait et consulter immédiatement un médecin.
Si de l'essence entre accidentellement en contact avec les yeux, rincer abondamment avec de l'eau propre et fraîche et consulter immédiatement un médecin.
Attention

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTREMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'ÉFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILLE ÉT MOTEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMATE DES VAPEURS DE CARBURANT, EVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLOSION.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.

Attention

LE MOTEUR ET TOUS LES COMPOSANTS DU SYSTème D'échépement, TOUT COMME LE SYSTème DE FREINAGE, DEVIENNENT TRÉS CHAUDS ET RESTENT DANS CET ÉTAT même ÀPRES L'ARRÊT DU VÉHICULE ET DU MOTEUR. AVANT DE MANIPULER UN QUELCONQUE COMPOSANT DU VÉHICULE ÀPRES LA MARCHE, S'ASSURER QU'IL AIT SUFFISAMMENT REFROIDI POUR POUVOIR ÉTRE MANIPULÉ.
DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC DES PERFORMANCES LIMITÉES : S'ADRESSER IMMEDIATEMENT À UN Concessionnaire officiel aprilia.

SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVENTUELLEMENT LEMESSAGE DE PRESSION D'HUILLE MOTEUR RESTENT ALLUMÉS SUR L'AFFICHEUR, OU S'ALLUMENT LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, LA PRESSION D'HUILLE DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, IL EST OBLIGATOIRE D'ARRÊTER LE MOTEUR IMMEDIATEMENT AFIN DE PRÉVENIR D'EVENTUELS DOMMAGES.

VÉRIFIER LE NIVEAU DE L'HUILE MOTEUR. SI L'INDICATION DE PRESSION D'HUILE INSUFFISANTE PERSISTE
MALGRE L'EXÉCUTION DE LA PROCEDURE CORRECTE INDIQUÉE CIDESSUS, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia POUR LA VERIFICATION DU SYSTème.

Attention

RISQUE D'INCENDIE: Dans certaines conditions, le glycol éthylène contenu dans le liquide de refroidissement est inflammable; ses flammes sont invisibles, mais elles peuvent provoquer des brûlures.
NE PAS VERSER DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT SUR LE SYSTEME D'ÉCHAPPEMENT OU SUR LES COMPOSANTS DU MOTEUR, CAR ILS POURRAIENT ÉTRE CHAUDS ET ENFLAMMER LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, ENTRAINANT AINSI LE RISQUE DE BRULURES. REMARQUER QUE LES FLAMMES SONT INVISIBLES.
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT (GLYCOL ÉTHYLÉNE) PEUT IRRITER LA PEAU ET EST TOXIQUE SI INGÉRÉ.
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées
ATTENTION


SE LAYER LES MAINS TRÉS SOIGNGENCEMENT APRES AVOIR MANI
Attention

LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÉMEMENT TOXIQUE. NE JAMAIS INGÉRER DU LIQUIDE DE FREIN. SI DU LIQUIDE DE FREIN EST ACCIDENTELLEMENT INGÉRÉ, BOIRE DU LAIT OU DE L'EAU PROPRE EN ABONDANCE ET CONSULTER IMMÉDIATAMENT UN MÉDECIN.
LE LIQUIDE DE FREIN EST HAUTEMENT IRRITANT POUR LA PEAU ET LES YEUX. EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL AVEC DU LIQUIDE DE FREIN, CHANGER IMMEDIATEMENT LES VETEMENTS CONTAMINÉS, SE LAYER AUSSITÔT AVEC DE L'EAU CHAUBE ET DU SAVON ET CONSULTER TOUTE DE SUITE UN MÉDECIN.
LE LIQUIDE DE FREIN EST HAUTEMENT IRRITANT POUR LES YEUX. SI LE LIQUIDE DE FREIN ENTRE ACCIDENTELLEMENT EN CONTACT AVEC LES YEUX, RINCER ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU PROPRE ET FRAICHE ET CONSULTER UN MÉDECIN.
TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie
ATTENTION

LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ EXPLOSIFS : TENIR CIGARETTES, FLAMMES ET ÉTINCELLES LOIN DE LA BATTERIE. POURVOIR À UNE AÉRATION ADEQUATE DURANT L'UTILISATION OU LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
LA BATTERIE PEUT ÉMANER DES GAZ NOCIFS : DURANT L'UTILISATION OU LA RECHARGE, S'ASSURER QUE LE LOCAL EST AÉRÉ DE FAÇON ADEQUATE ET NE PAS INHALER LES GAZ DÉGAGÉS DURANT LA RECHARGE
LA BATTERIE CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE (ELECTROLYTE) : LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX PEUT PROVOUER DE GRAVES BRULURES. ENDOSSER TOUTJOURS DES VETEMENTS DE PROTECTION, DES GANTS EN CAOUTCHOUC, DES LUNETTES DE PROTECTION OU UN MASQUE POUR LE VISAGE QUAND ON TRAVAILLE SUR LA BATTERIE, EN PARTICULARIQUAND ON REMPLIT LA BATTERIE AVEC DE L' ELECTROLYTE OU DE L'EAU.
FOR AT LEAST 15 MINUTES. CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY.
Précautions et avertissements généraux
En cas de demandes relatives à vos droits et à la responsabilité par rapport à la garantie, contacter Piaggio Group Americas, Inc., 140 East 45th Street, 17th Floor, New York, NY 10017, Numéro de téléphone (212) 380-4400. U. S. Environmental Protection Agency, 2000 Traverwood, Ann Arbor, MI 48105 ou le California Air Resources Board à l'adresse P. O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001.
Si vous considérez que votre véhicule a un défaut qui pourrait provoquer une collision, des lésions ou la mort, informez immédiatement la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) ou aprilia. Si la NHTSA reçoit des plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête.
te et en présence de défaut de sécurité dans un groupe de véhicules, elle peut ordonner une campagne de rappel ou de correction. Toutefois, la NHTSA ne peut pas être impliquée dans des problèmes entre vous et votre concessionnaire ou aprilia. Pour contacter la NHTSA, appelez directement le numéro vert de la Auto Safety Hotline 1-800-424-9393 (ou 366-0123 pour la zone de Washington, D. C.) ou bien écrire à : NHTSA, U. S. Department of Transportation, Washington, D. C. 20590. Il est possible d'obtenir des informations supplémentaires sur la sécurité des véhicules à moteur en appelant au numéro vert.
Votre sécurité et celle des personnes proches de vous dépendent non seulement de votre habileté dans la conduite, mais également de votre connaissance du véhicule et des règles de sécurité.
C'est pourquoi il est essentiel que vous n'utilisiez pas votre véhicule sur les routes publiques ou sur les autoroutes tant que vous n'aurez pas reçu des instructions par une organisation de sécurité préparée et qualifiée comme par exemple la FONDATION DE SECURITE DES MOTOCYCLISTES.
LISTE DES DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ
Si l'on considère que le véhicule présente un defaulted qui pourrait causer des accidents ou la mort, il est nécessaire d'informer immédiatement la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), un service du département américain des Transports.
Après avoir reçu les informations sur les défauts présumés, la NHTSA pourra ouvrir une enquête pour découvrir si un groupe de véhicules défectueux est présent dans le marché. Le cas échéant, elle pourra initier une campagne d'information et retirer les véhicules du marché. Cependant, ni la NHTSA, ni le département des Transports ne seront impliqués dans des questions personnelles concernant le consommateur et le fabricant.
Il est possible d'obtenir plus d'informations en appelant au numéro correspondant.
Communication des défauts qui influent sur la sécurité
Sauf indication contraire à l'intérieur de ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne démonter aucun composant mécanique ou électrique.
Attention
CERTAINS CONNECTEURS DU VEHICULE PEUVENT ETRE INTERCHANGEABLES, ET S'ILS SONT MONTES DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU
Code de la route et utilisation du véhicule scooter
Les règles sur la circulation routière varient d'un état à l'autre et d'une nation à l'autre. Il est très important de connaître à l'avance le code de la route de la nation, de l'état, de la ville ou du pays où le véhicule sera utilisé.
Garantie pour les émissions de bruit
Piaggio & C. S. p. A. garantit que ce système d'échappement est, au moment de la vente, en conformité avec toutes les normes concernant les émissions sonores fédérales des États-Unis EPA. Cette garantie s'étend également au premier acheteur de ce système d'échappement sans fin de revente ainsi qu'à tous les acheteurs suivants.
Les demandes de garantie doivent être envoyées à :
Origine des émissions
ATTENTION

LE PROCESSUS DE COMBUSTION PRODUIT DU MONOXYDE DE CARBO-NE ET DES HYDROCARBULES. LE CONTROLE DES HYDROCARBULES EST TRES IMPORTANT DANS LA ME-SURE OU SOUS CERTAINES CONDITIONS CEUX-CI REAGISSENT LORSQU'ILS SONT EXPOSÉS À LA LUMière SOLAIRE EN PRODUISANT DU SMOG PHOTOCHIMIQUE.
LE MONOXYDE DE CARBONE NE REAGIT PAS DE LA MÉME MANIÈRE, MAIS RESTE TOXIQUE ET NOCIF. APRILIA UTILISE UN RÉGLAGE DU CARBURATEUR BASE SUR UN MÉLANGE « MAIGRE » ET D'AUTRES SYSTÉMES POUR RÉDUIRE LA PRODUCTION DE MONOXYDE DE CARBONE ET D'HYDROCARBURES.
L'alternation du système de contrôle du bruit est interdite. La loi fédérale interdit les actions ou agissements suivants :
a) La dépôt et toute action, de la part de quiconque, visant à rendre inopérant, sauf à des fins d'entretien, de réparation ou de remplacement, n'importe quel dispositif ou élément de conception incorporé dans tous les véhicules neufs, afin de contrôler l'émission de bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou en cours d'utilisation, et
b) l'utilisation du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément de conception ait été déposé ou rendu inopérant par n'importe quelle personne.
Parmi ces actions d'altération figurent également les actions listées ci-après :
a) Dépose ou perforation du pot d'échappement, des déflecteurs, des tuyaux du collecteur ou de n'importe quel autre composant d'acheminement des gaz d'échappement. b) Démontage ou perforation de n'importe quel composant du système d'aspiration. c) Entretien ajustat insuffisant. d) Remplacement de n'importe quelle pièce en mouvement du véhicule ou de pièces du système d'aspiration ou d'échappement par des pièces différentes de celles spécifiées par le constructeur. e) Dépose des décalcomanies ou des étiquettes d'avertissement sur les émis
sions ou sur le fonctionnement du véhicule. Tout dommage résultant de la dépose des décalcomanes ou des étiquettes d'advertisement ne sera pas couvert selon les conditions de la garantie limitée appliquée aux véhicules neufs. En plus, plusieurs états peuvent refuser d'immatriculer un véhicule dépourvu des étiquettes d'advertisement sur les émissions et la sécurité, qui doivent être correctement exposées. Le propriétaire du véhicule doit être conscient du fait que Piaggio Group Americas, Inc. ne reconnaîtra aucune garantie si le véhicule ou un de ses composants deviendraient défectueux par les causes suivantes : infractions, négligence, entretien impropre, modifications non autorisées ou utilisation pour courses, légales ou illégales, et pour événements du type « Track Day »
Attention

CE PRODUIT DOIT ETRE RÉPARE OU REMPLACÉ SI LE BRUIT AUGMENTÉ DE MANIÈRE SIGNIFICATIVE AVEC L'UTILISATION. DANS LE CAS CONTRAIRE, DES SANCTIONS POUR RAIENT ETRE INFLIGÉES AU PROPRIÉTAIRE, AUX TERMES DES NORMES ÉTATIQUES OU LOCALES.
Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule
En présence d'un des symptômes suivants, faire contrôle et réparer immédiatement le véhicule par un concessionnaire aprilia local.
Symptômes :
Difficultés au démarrage ou calage après le démarrage. - Ralenti instable. - Absence d'allumage ou allumage avancé en cours d'accélération. - Retard de combustion (avance à l'allumage). - Faible rendement du moteur, maniabilité réduite ou consommation excessive de carburant.

01_01

01_02
Position des étiquettes d'avertissement (01_02)
- Étiquette d'homologation
- Étiquette du constructeur
- Étiquette des émissions sonores
- Étiquette des émissions polluantes
- Étiquette du schéma du filtré à charbon
- ECE transfer
- Étiquette de la pression des pneus et de la tension de la chaîne
- Étiquette ECE
TO READ THE FOLLOWING LABELS LIFT THE SADDLE:
-VEICHELE EMISSION CONTROL INFORMATION - HOSE ROUTING DIAGRAM -TIRES PRESSUREANDCHAIN SETTING
01_03
Étiquette 1 (01_03)
Étiquette d'indication des étiquettes d'homologation.


Étiquette 2 (01_05)
Étiquette 2 (01_05)

Label 3 (01_06)
Étiquette des émissions sonores.

Label 4 (01_07)
Étiquette des émissions polluantes.

Label 5 (01_08)
Étiquette du schéma du filtre à charbon Uniquement pour l'État de Californie.

Label 6 (01_09)
Étiquette de la pression des pneus et de la tension de la chaîne.

Label 7 (01_10)
ECE transfer
Seulement pour le Canada
Étiquette 7 (01_10)
Étiquette ECE
Uniquement pour le Canada.
Droits et obligations pour la garantie
aprilia-DECLARATION DE GARANTIE SUR LE SYSTème DE CONTROLE DES ÉMISSIONS
DROITS et obligations du propriétaire établis par la garantie
L'United States Environmental Protection Agency, le California Air Resources Board et la division APRILIA de Piaggio & C. S. p. A. (ci-après dénommée « APRILIA ») sont ravis de désigner la garantie sur le système de contrôle des émissions équipant les motocyclettes de l'année 1999 et celles suivantes. En Californie, les motorcycles neufs doivent être conçus, construits et équipés de façon à répondre aux stricts standards antismog des États-Unis. APRILIA doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moto pour les périodes de temps listées ci-après, sauf en cas de violation, négligence ou entretien impropre de vos tra motocyclette.
Votre système de contrôle des émissions pourrait comprendre des composants comme le carburateur ou le système d’injection du carburant, le système d’allumage, le catalyseur et la centrale moteur. Il pourrait inclure également des tuyaux, des courroies, des connecteurs et d’autres groupes associés aux émissions.
Face à une situation légitime, Aprilia procédera gracieusement à la réparation de votre motocyclette, y compris le diagnostic, les pièces de rechange et la main-d'œuvre.
Couverture de la garantie du fabricant sur le système des émissions
Motocycles de classe I [3.05 - 10.31 cu in (50 - 169 cm³)]: pour une période d'utilisation de cinq (5) ans ou 7,456 mi (12 000 km), une condition excluant l'autre.
Motocycles de classe II [10.37 - 17.02 cu in (170 - 279 cm³)] : pour une période d'utilisation de cinq (5) ans ou 11,184 mi (18 000 km), une condition excluant l'autre.
Motocycles de classe III [17.09 cu in (280 cm³) et supérieurs] : pour une période d'utilisation de cinq (5) ans ou 18,641 mi (30 000 km), une condition excluant l'autre.
Si un composant de votre motocyclette associé aux émissions est défectueux, celui-ci sera réparé ou remplacé par Aprilia. Ceci constitue votre GARANTIE SUR LES DÉFAUTS du système de contrôle des émissions.
Responsabilité
En qualité de propriétaire, vous êtes responsable de l'exécution
de l'entretien prévu reporté dans le manuel d'utilisation et d'entretien. Aprilia recommande de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre motocyclette même si Aprilia ne peut pas refuser la garantie exclusivement par manque de reçu ou de preuve de l'exécution effective de tout l'entretien programme.
Il est de votre responsabilité de faire contrôler votre motocyclette par un concessionnaire aprilia dès qu'un problème se manifeste. Les réparations sous garantie devraient être terminées dans une période raisonnable, non supérieure à 30 jours. - En qualité de propriétaire du motorcycle, vous devriez être conscient qu'aprilia peut refuser la garantie si votre motocyclette ou l'un de ses composants s'avère défectueux suite à une violation, une négligence, un entretien impropre ou des modifications non autorisées.
En cas de demandes relatives à vos droits ou à la responsabilité par rapport à la garantie, contacter Piaggio Group Americas, Inc. 140 East 45th Street, 17th Floor New York, NY 10017 U. S. A. ou bien le California Air Resources Board à l'adresse P. O. Box 8001, 9528
Piaggio & C. S. p. A., Via G. Galilei, 1, 30033 Noale (VE) Italia (dénommée ci-après « aprilia ») garantit que tous les motorcycles aprilia produits en 1999 et depuis lors, lesquels sont dotés de feux avant et arrière et de feux stop comme équipement standard, sont homologués pour l'utilisation sur route :
a) ils ont été conçus, construits et équipés pour satisfaire à toutes les normes en vigueur au moment de la vente initiale au public établies par l'United States Environmental Protection Agency (organisme états-unien de protection de l'environnement) et par le California Air Resources Board;
b) ils n'ont aucune défaut ou vice de fabrication pouvant causer la non-conformité avec les normes en vigueur établies par l'United States Environmental Protection Agency et par le California Air Resources Board, pour une période d'utilisation basée sur la cylindrée du moteur : 3,728 mi (6000 km), si la cylindrée du moteur est inférieure à 3.05 cu in (50~cm^3); 7,456 mi (12000 km), si la cylindrée du moteur est inférieure à
10.37 cu in (170~cm^3); et 11,184 mi (18 000 km), si la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 10.37 cu in (170 cm³), mais dans tous les cas inférieure à 17.09 cu in (280~cm^3); ou 18,641 mi (30 000 km), si la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 17.09 cu in (280 cm³); ou 5 (cinq) ans à partir de la date initiale de vente au public, une condition excluant l'autre.
Les pièces défectueuses sous garantie devront être réparées durant les heures de travail normales par un concessionnaire officiel APRILIA, siégeant aux États-Unis d'Amérique, conformément au Clean Air Act et aux normes applicables de l'United States Environmental Protection Agency et du California Air Resources Board. Tous les composants remplaçés sous cette garantie deviennent la propriété de Piaggio Group Americas, Inc.
Dans l'État de Californie uniquement, les composants sous garantie associés aux émissions sont définis spécifiquement par la « Liste des composants sous garantie associés aux émissions » de cet état. Les composants sous garantie sont les suivants : carburateur et composants internes; soufflet d'aspiration; réservoir de carburant; système d'injection du carburant; mécanisme d'avance à l'allumage; reniflard du carter moteur; soupapes
d'obturation de l'air; bouchon du réservoir pour les véhicules avec contrôle des émissions par évaporation; bouchon de remplissage d'huile; soupape de contrôle de la pression; séparateur vapeurs / carburant; absorbeur; allumeurs; régulateurs d'interrupteurs; bobines d'allumage; câbles d'allumage; points d'allumage; condensateurs et bougies d'allumage s'avérant défectueux avant le premier remplacement programmé; et tuyaux, colliers, raccords et tubes utilisés directement dans ces composants. Étant donné que les composants associés aux émissions variant d'un modèle à l'autre, certains modèles peuvent ne pas être dotés de tous ces composants et d'autres peuvent avoir des composants ayant un fonctionnement équivalent.
Dans l'État de Californie uniquement, les réparations urgentes du système de contrôle des émissions, conformément aux dispositions du Code administratif de Californie, pourront être effectuées par des tiers autres que le concessionnaire officiel aprilia. On entend par situation d'urgence lorsque le concessionnaire officiel aprilia n'est pas disponible, un composant n'est pas disponible ou ne peut pas être obtenu dans les 30 jours, ou bien la réparation ne peut être terminée dans les 30 jours. En cas de réparation urgente, n'importe quelle pièce de rechange peut être utilisée. Piaggio Group Americas, Inc. rembourse les frais au propriétaire, y compris le diagnostic, sans dépasser le prix de vente au public suggéré par aprilia.
la garantie pour toutes les pièces sous garantie remplacées et pour les coûts de main-d'œuvre, sur la base des plannings recommandés par aprilia pour les réparations sous garantie et sur la base du tarif horaire adapté à la zone géographique. Il pourrait être demandé au propriétaire de conserver les reçus et les pièces défectueuses pour l'obtention du remboursement.
II - Limitations
La garantie sur le système de contrôle des émissions ne couvre pas ce qui suit :
a) Les réparations ou remplacements nécessaires suite à : (1) des accidents, (2) une utilisation impropre, (3) des réparations effectuées de façon impropre ou des remplacements montés incorrectement, (4) l'utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires non-conformes aux spécifications aprilia et pouvant influer négativement sur le rendement, (5) l'utilisation dans des compétitions sportives ou des événements similaires. b) Les contrôles, le remplacement de composants ou d'autres services et réglages nécessaires à l'entretien prévu.
c) Toute motocyclette sur laquelle le kilométrage du compteur a été modifié de façon à ne plus pouvoir établir rapidement le kilométrage réel.
III - responsabilité limitée
a) La responsabilité d'aprilia aux termes de la garantie sur le système de contrôle des émissions se limite exclusivement à l'élimination des defaults du matériel et des vices de fabrication par un concessionnaire officiel aprilia, dans son siège d'entreprise, durant les heures de travail normaux. Cette garantie ne comprend pas les inconvénients consécutifs ni l'impossibilité d'utiliser le motorcycle ni le transport du motorcycle vers / depuis le concessionnaire aprilia.
aprilia et Piaggio Group Americas, Inc. SONT EXEMPTS DE TOUT AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, DIRECT, INDIRECT, CASUEL OU PUNI-TIF, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L'UTILISATION OU DE L'IMPOSSIBILI-TE D'UTILISATION DU MOTOCYCLE aprilia POUR N'IMPORTE QUEL MOTIF. CERTAINS ETATS NE PERMETTENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMITATION POUR DES DOMMAGES ACCIDENTELS OU INDIRECTS : LES LIMITATIONS SUSMENTIONNEES POURRAIENT DONC NE PAS ÉTRE APPLICABLES À VOITE CAS.
c) Aucun concessionnaire n'est autorisé à modifier la garantie sur le système de contrôle des émissions d'aprilia.
THIS WARRANTY PROVIDES YOU WITH SPECIFIC LEGAL RIGHTS. CUSTOMERS LIVING IN CERTAIN STATES
IV - droits légaux
LA PRESENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS LÉGAUX SPECIFIQUES ET D'AUTRES DROITS ÉVENTUELS QUI PEUVENT VARIER EN FONCTION DES ÉTATS.
V - La présente garantie s'ajoute à la garantie limite piaggio pour le véhicule
LA PRESENTE GARANTIE INTEGRE LA GARANTIE LIMITÉE SUR LE MOTOCYCLE aprilia.
VI - Ulterieures informations
Toute pièce de rechange ayant des performances et une durée équivalentes pourra être utilisée pour effectuer n'importe quelle réparation d'entretien. Toutefois, Aprilia n'assume aucune responsabilité concernant ces pièces. Le propriétaire est responsable de l'exécution de tout l'entretien prévu. Cet entretien pourra être effectué dans un centre d'assistance ou par le propriétaire lui-même. La garantie prend effet à compter de la date de remise de la motocyclette à l'acquéreur final.
Piaggio & c. s. p. a.
via G. Galilei, 1
30033 Noale (VE) Italie
Piaggio Group Americas, Inc.
Légendes composants :
- Radiateur gauche pour liquide de refroidissement
- Rétroviseur gauche
- Bouchon du réservoir de carburant
- Réservoir de carburant
- Batterie
- Selle
- Feu arrête
- Catadioptres
- Left rear fairing
- Stand
- Lef driver footrest
- levier de vitesses
- Main fuse box (30A)
- Canister
- Left front fairing
- Right front fairing
- Right radiator coolant
- Cap du radiateur de refroidissement
- Right mirror
- Air filter box
- Boîte secondaire de fusibles
- Right rear fairing
- Rear pump with brake fluid container
- Repose-pied conducteur côté droit
- Rear brake control lever
- Coolant recovery tank
- Fourche arrière
- Chaîne de transmission
- Carénage arrêt gauche
- Béquille
- Repose-pied gauche pilote
- Lever de commande de la boîte de vitesses
- Porte-fusibles principaux (30 A)
- Absorbeur
- Carénage avant gauche
- Carénage avant droit
- Radiateur droit pour liquide de refroidissement
- Bouchon du radiateur pour liquide de refroidissement
- Rétroviseur droit
- Boîtier du filtre à air
- Boîte à fusibles secondaires
- Carénage arrêté droit
- Pompe avec réservoir de liquide du frein arrêté
- Repose-pied droit pilote
- Lever de commande du frein arrière
- Réservoir de recapture du liquide de refroidissement

02_03
Legende
- Rétroviseur gauche
- Lever de commande de l'embrayage
- Tableau de bord et indicateurs
- Interrupteur d'allumage / antivol de direction (ON-OFF-LOCK)
- Lever du frein avant
- Rétroviseur droit
- Poignée d'accélérateur
02_04
- Bouton MODE
- Voyant de boîte de vitesses au point mort (vert)
- Voyant de pression d'huile moteur (rouge)
- Voyant du système de contrôle du moteur
- Afficheur numérique multifonction
- Voyant de réserve de carburant, (couleur orange)
- Voyant de feu de route, (couleur bleue)
- Voyant des clignotants (vert)
- Voyant de surégime
Indicateur de boîte de vitesses au point mort «2 »
Voyant indicateur de la boite de vitesses au point mort « 2 »
Il s'allume quand la boite de vitesses est au point mort.
Voyant de pression d'huile moteur « 3
Il s'allume chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur « ON » et
que le moteur n'est pas allumé, afin d'effectuer le test de fonctionnement du voyant. Si le voyant ne s'allume pas durant cette phase, s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia.
Attention

SI LE VOYANT DE PRESSION D'HUILE DU MOTEUR (3) RESTE ALLUMÉ APRès LE DEMARRAGE OU S'ALLUME DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, LA PRESSION D'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATIMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
Voyant du système de contrôle du moteur «4 »
Voyant du système de contrôle du moteur « 4 »
Il s'allume chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur « ON » et que le moteur n'est pas allumé, afin d'effectuer le test de fonctionnement du voyant. Si le voyant ne s'allume pas durant cette phase, s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia.
Attention

SI LE VOYANT DE CONTRÔLÉ DU MOTEUR (4) RESTE ALLUMÉ APRES LE DEMARRAGE OU S'IL S'ALLUME DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, UNE ANOMALIE A ETÉ RENCONTRÉE DANS LE SYSTÉME D'ALLUMAGE / D'ALIMENTATION. DANS CE CAS, S'ADRESSER AUSSI-TÔT POSSIBLE À UN CONcessionnaire officiel aprilia.
Afficheur numérique multifonction « 5 »
Compteur de vitesse (km/h - MPH) Il affiche la vitesse de conduite courante sur trois chiffres.
Compteur kilométrique / Compte-milles Il affiche le nombre partiel ou total de kilométres ou milles parcours.
Compte-tours (tr/min - rpm)
Il indique le nombre de tours du moteur par minute.
Attention
NE PAS DÉPASSER LE RÉGIME DE PUISSANCE MAXIMALE DU MOTEUR (VOIR « RODAGE »).
Elle affiche l'heure et les minutes en fonction du réglage effectué.
Il affiche l'état de charge de la batterie en volts.
Voyant de la réserve de carburant « 6
Il s'allume lorsqu'il reste une quantité de carburant de 0.58 ± 0.26 US gal (0.48 ± 0.22 UK gal) (2,2 ± 1) dans le réservoir de carburant.

Attention

ÉVITER ABSOLUMENT D'ÉPUISER LA RÉSERVE DE CARBURANT, CAR CELA ENDOMMAGERAIT LA POMPE À CARBURANT.
Voyant du feu de route « 7
Il s'allume lors de l'activation des ampoules ou de l'appel des phares des fraises de route.
Voyant des clignotants « 8
Il clignote lorsque le signal de virage est en fonctionnement.
Voyant des surrégime « 9
Il clignote quand le seuil d'activation (nombre maximum de tours défini par l'utilisateur) est dépassé.

02_05
Digital LCD Display (02_05, 02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14, 02_15, 02_16)
1 Bouton MODE; pour la visualisation et le réglage (fonctionnant seulement lorsque le véhicule est à l'arrêt).

2 Bouton SCROLL; pour la visualisation et le réglage de toutes les fonctions, sauf l'heure.
En tournant la clé de contact sur « ON », s'allument sur le tableau de bord pendant 3 secondes :
Tous les voyants ; Le rétroéclairage ; - Tous les segments sur l'afficheur numérique multifonction.

Après la vérification initiale, l'afficheur multifonction indiquera instantanément la valeur courante de l'état de charge de la batterie, et affichera ensuite les grandeurs mesurées sur la page-écran activée à l'arrêt précédent.
VITESSE COURANTE (zone A) ODOMÉTRE TOTAL (zone B) - COMPTE-TOURS GRAPHIQUE, en condition opérationnelle (zone C)



La configuration TRIP affiche les données partielles du voyage.
Les données partielles de voyage sont montrées dans la configuration TRIP.
Pour sélectionner la configuration TRIP, appuyer sur le bouton MODE avec la moto arrêtée ou appuyer sur le bouton SCROLL avec la moto en mouvement : l'indication de l'ODOMÉTRE TOTAL passé au PARTIEL.
Appuyer à nouveau sur le bouton MODE avec la moto arrêtée, ou sur le bouton SCROLL avec la moto en mouvement : l'indication de l'ODOMÉTRE PARTIEL est remplaçée par la valeur de la VITESSE MOYENNE (AVS) calculée durant le parcours.
Pour permettre les zéros des compteurs de l'ODOMÉTRE PARTIEL et à la valeur correspondante de la VITESSE MOYENNE (AVS), avec la moto arrêtée, appuyer durant plus de cinq secondes le bouton SCROLL une fois les cinq secondes passées la valeur visualisée dans la zone B de l'afficheur est remplacée par quatre traits horizontaux. Au relâchement du bouton les traits seront remplacés par quatre zéros (000.0).

En visualisant la page-écran de la VITESSE MOYENNE (AVS), appuyer sur le bouton MODE avec la moto arrêtée, ou sur le bouton SCROLL avec la moto en mouvement, pour accéder à la fonction HEURE. Si l'unité de mesure courante de la vitesse est km/h, la valeur de l'heure est visualisée en format 24 heures ; par contre, si elle est mph, le format sera en 12 heures avec l'identification AM/PM à côté.

Appuyer sur MODE jusqu'au clignotement des numéros correspondants à l'heure; - À chaque pression du bouton MODE, on augmente d'une unité la valeur de l'heure; en maintenant appuyé le bouton, la valeur avance automatiquement. - L'inaction durant deux secondes mémorise la valeur et fait passer à la modalité de réglage des minutes;
Opérer en mode analogue pour régler les minutes et les secondes ; la mémoire de la donnée se passera comme précédemment, après deux secondes d'inactivité. Si l'unité de mesure est mille, à la fin du réglage de l'heure, les para
mètres AM et PM clignoteront alternativement ; en appuyant sur MODE, sur le symbole valide, celui-ci est relié à l'horaire et change quand l'horloge passe entre 12 :59 :59 et 13.


Dans la page-écran de l'HORLOGE, en appuyant brievement sur le bouton SCROLL, on accede à la configuration du COMTES-TOURS; la valeur est indiquée dans la zone B, cette valeur est reproduite par une barre graphique présente dans la zone C de l'afficheur.
L'afficheur multifonction a normalement déjà réglé des valeurs standard de sur-régime ; si vous voulez avancer la signalisation, avec la moto et le moteur arrêtés, opérer comme décrit ci-dessous:
Appuyer simultanément sur les boutons MODE et SCROLL durant plus de 5 secondes. Dans la zone B, cinq zéros apparaissent (00000) dont le premier clignote. À chaque pression du bouton MODE, on augmente d'une unité la valeur clignotante.

02_15

L'inaction durant deux secondes mémorise la valeur et fait passer à la modalité de réglage du chiffre suivant. Opérer en mode analogue pour régler le deuxième et le troisième chiffre : la mémorisation de la donnée se passera comme précédemment, après deux secondes d'inactivité. Les deux derniers zéros ne sont pas modifiables. Si le numéro réglé est correct, c'est-à-dire inférieur au nombre maximum de tours, appuyer sur le bouton SCROLL durant plus de deux secondes pour que la valeur soit mémorisée. Au dépassement du seuil fixé, le voyant d'alarme « 3 » du tableau de bord clignote, jusqu'au retour sous le seuil.
ICONE De la batterie
L'icône de la batterie s'allume quand la charge de la batterie est insuffisante. Si elle apparait durant le fonctionnement normal du véhicule, vérifier l'état de charge et le système de recharge de la batterie. Il est normal que l'icône apparaisse avant et pendant le démarrage, pour s'éteindre une fois le moteur en marche.
Commutateur à clé (02_17)
L'interrupteur d'allumage se trouve sur la plaque supérieure du fourreau de la direction.
Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).
L'extinction des feux est subordonnée au positionnement de l'interrupteur d'allumage sur « OFF »
LA CLE ACTIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION.
LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATIQUEMENT APRES LE DEMARRAGE DU MOTEUR.

02_17
LOCK: La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.
KEY OFF: Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
KEY ON: Le moteur peut être mis en marche. Il n'est pas possible d'enlever la clé.

Pour bloquer la direction :
- Tourner complètement le guidon vers la gauche. Tourner la clé sur « KEY OFF »
- Appuyer sur la clé et la tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche), braquer lentement le guidon jusqu'à ce que la clé soit placée sur « LOCK ».
- Extraire la clé.

Pour faire sonner le klaxon, appuyez sur le bouton «5».
Pousoir du klaxon (02_19)
Une pression sur le bouton « 3 » active le klaxon.

Controleur des clignotants (02_20)
Déplacer l'interrupteur « 4 » vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche. Déplacer l'interrupteur « 4 » vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur l'interrupteur « 4 » pour désactiver le clignotant.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUÉMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »

Commutateur d'éclairage (02_21)
Si l'inverseur deux «A» est sur la position supérieure, le feu de route s'allume ; s'il est sur la position inférieure, le feu de croisement s'allume. À l'aide du bouton « 1 », il est possible d'activer l'appel de phares du feu de route en cas de danger ou d'urgence.

Bouton du démarrage (02_22)
En appuyant sur le bouton « 2 », le démarreur fait tourner le moteur.

Interrupteur d'arrêt moteur (02_23)
Il fonctionne comme interrupteur de sécurité d'urgence. Une fois l'interrupteur « 1 » sur « ON », il est possible de démarrer le moteur ; en le plaçant sur « OFF », le moteur s'arrête.
Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pour arrêter le moteur seulement en cas d'urgence. Il est essentiel que vous vous familiarisiez avec ce bouton afin de pouvoir l'utiliser promptement en cas d'enrayage de la poignée d'accélérateur ou d'autres problèmes affectant le moteur.

EN ACCÉLERANT BRUSQUEMENT OU EXCESSIVEMENT, ON POURRAIT PROVOUER DES COLLISIONS AVEC D'AUTRES VEHICULES OU UN CAPOTAGE.
EN CAS DE BLOCAGE OU D'ENRAYAGE IMPRÉVU DE LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊTER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTILISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR QUI SE TROUVE DANS LA PARTIE DROITE DU GUIDON.
IL EST ESSENTIEL QU'UNE FOIS LA POIGNEE D'ACCÉLERATEUR RELÂCHÉE, CELLE-CI RETOURNÉ À LA POSITION INITIALE. NE JAMAIS UTILISER LE VEHICULE SI LA POIGNEE D'ACCÉLERATEUR NE RETOURNÉ PAS AUTOMATIQUEMENT À LA POSITION DE REPOS QUAND LA POIGNEE D'ACCÉLERATEUR EST RELÂCHÉE.
CONTACTEZ UN concessionnaire officiel aprilia POUR LES RÉPARATIONS. LE NON-RESPECT DE CET

NEVER USE THE ENGINE STOP BUTTON TO TURN OFF THE ENGINE WHILE THE VEHICLE IS IN MOTION.
IT IS POSSIBLE TO START THE ENGINE WITH THE ENGINE STOP BUTTON IN THE RELEASE POSITION. THE ENGINE CAN BE TURNED OFF BY PRESSING THE ENGINE STOP BUTTON.

TO TURN OFF THE VEHICLE USE ONLY THE IGNITION SWITCH.
LEAVE THE ENGINE STOP BUTTON IN THE RELEASE POSITION AND USE IT ONLY IN CASE OF EMERGENCY. DO NOT LEAVE THE IGNITION SWITCH IN THE "KEY ON" POSITION IF BECAUSE OF AN EMERGENCY YOU USED THE ENGINE STOP BUTTON TO TURN OFF THE ENGINE. THIS RUNS DOWN THE BATTERY.
WHEN YOU USE THE ENGINE STOP BUTTON TO TURN OFF THE ENGINE, TURN THE IGNITION SWITCH TO "OFF."
AVERTISSEMENT POTENTIELLEMENT ENTRAINER DES ACCIDENTS ET PAR CONSEQUENT DES BLESSURES TRÉS GRAVES, VOIRE LA MORT.

NE JAMAIS UTILISER L'INTERRUPTEUR D'ARRÉT MOTEUR POUR ARRéTER LE MOTEUR LORSQUE LE VEHICULE EST EN MOVEMENT.
L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR EN POSITION « RELÂCHÉE », IL EST POSSIBLE D'ALLUMER LE MOTEUR. LE MOTEUR PEUT ÊTRE ARRÊTÉ EN APPUYANT SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR.

POUR ARRÉTER LE VÉHICULE, UTILISER EXCLUSIVEMENT LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE.
LAISSSER L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR EN POSITION « RELÂCHÉE » ET L'UTILISER SEULEMENT EN CAS D'URGENCE. NE PAS LAISSER LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY ON » SI VOUS AVEZ ARRÊTÉ LE MOTEUR D'URGENCE EN APPUYANT SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR, PUISQUE CELA DECHARGE LA BATTERIE.

- Tourner le clip de fixation. Pousser la selle en avant.

Déposer la selle.
Il convient d'inscrire les nombres de cadre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livre. Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
Attention

L'ALTIERATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT FAIRE ENCOURIR DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES; PLUS SPECIFIQUÉMENT, L'ALTIERATION DU NUMÉRO DE CADRE COMPORTE L'ANNULATION IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.

Le numéro de moteur est estampillé sur la base du carter moteur côte gauche.
Moteur n°

02_27
Le numéro de cadre est estampillé sur le fourreau de direction, côté droit.
Cadre n0
SXV 450-550

Chap. 03
Use
Chap. 03
L'utilisation

Attention

AVANT DE PARTIR, EFFECTUER TOUJOURS UN CONTROLLE PRELIMINAIRE DU VEHICULE, AFIN D'OBTE-NIR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET SÜR. LE MANQUE D'EXECUTION DE CES OPÉRATIONS PEUT PROVOUER DES LÉSIONS CORPORELLES GRAVES OU DES DOMMAGES GRAVES AU VEHICULE. NE PAS HÉSTER À S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel aprilia, SI ON NE COMPREND PAS LE FONCTIONNEMENT DE CERTAINES COMMANDES OU SI DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SONT RENCONTRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VERIFICATION EST INSIGNIANT ET LA SECURITE QUI EN DÉCOULE EST CONSIDERABLE.


SI LE VOYANT DE CONTRÔLE DU MOTEUR S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA VEUT DIRE QUE LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A DÉTECTÉ UNE ANOMALIE.
DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC DES PERFORMANCES LIMITÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA POUR EFFECTUER LES INTERVENTIONS PRÉVUES DANS LA FICHE D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.
PRE-RIDE CHECKS
| Freins à disque avant et arrière | Contrôler le fonctionnement, la course à vide des leviers de commande, le niveau de liquide et les fuites évientuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, effectuer le replissage du liquide de frein. |
| Accélérateur | Contrôler qu'il fonctionné doucement et qu'on peut l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. Régler et/ou lubrifier, si nécessaire. |
| Huile moteur / huile de la boîte de vitesses | Contrôler et/ou replir, si nécessaire. |
| Roues / pneus | Contrôler l'état des surfaces des pneus, la pression de gonflage, l'usure et les éventuels dommages. |
| Lubricate the joints and adjust the stroke if necessary. | |
| Clutch | Check operation and the control lever clearance and condition. The clutch must work without gripping and/or sliding. |
| Steering | Check that the rotation is continuous, smooth, without backlash and/or loosening. |
| Side stand | Check their operation. Check that there is no friction when the side stand is pulled up and down and that the spring's tension makes it snap back to its rest position. Lubricate joints and couplings as required. |
| Fasteners | Check that fasteners are properly tightened. Adjust or tighten them as required. |
| Transmission chain | Check the backlash. |
| Fuel tank | Check the level and refuel as required. Check any leaks or clogging of the circuit. Check that the tank cover closes correctly. |
Retirer des sculptures de la bande de roulement les éventuels corps étrangers encastrés.
| Leviers de frein | Contrôler qu'ils fonctionnement doucement.Lubrifier les articulations et régler la course, si nécessaire. |
| Embrayage | Contrôler le fonctionnement et la course à vide du levier de commande. L'embrayage doit fonctionner sans broutage ni patinage. |
| Direction | Contrôler que la rotation est homogène, fluide et exemple de jeu ou de relâchements. |
| Béquille latérale | Contrôler leur bon fonctionnement.Durant le déploiement et la rentrée de la béquille, vérifier qu'il n'y a pas de frottements et que la tension des ressorts la ramène à la position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire. |
| Éléments de fixation | Vérifier le bon serrage des éléments de fixation.Le cas échéant, régler ou serrer. |
| Chaîne de transmission | Contrôler le jeu. |
| Réserveur de carburant | Contrôler le niveau et ravitailler, si nécessaire. |
| Coolant | The coolant level in the radiator must be such as to cover the grids. | Contrôr les évientuelles fuites ou occlusions dans le circuit. | |
| Engine stop switch (RUN - OFF) | Check for correct operation. | Contrôr la bonne fermeture du bouchon de carburant. | |
| Lights, warning lights, horn, rear brake light switches and electrical devices | Check for correct operation of the horn and lights. Replace the bulbs or repair any malfunctions. | Liquide de refroidissement | Le niveau dans le radiateur doit couvir les plaques du radiateur. |
| Interrupteur d'accret moteur (RUN - Contrôr le bon fonctionnement. | |||

Refueling (03_01)
Characteristic
Fuel
Ravitaillements (03_01)
\section*{Caractéristiques techniques}
Carburant.
États-Unis : essence sans plomb, indice d'octane minimum (R+M)/2, méthode 90.
Pour le ravitaillement en carburant :
- Dévisser et ôter le bouchon du réservoir de carburant (1). Effectuer le ravitaillement en carburant.
Attention


LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTREMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS. IL EST PRÉFERABLE D'ÉFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET MOTEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMATE DES VAPEURS DE CARBURANT, EVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLOSION.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.

Capacité du réservoir de carburant (réserve incluse):
3.17 US gal (2.64 UK gal) (12 l)
Réserve de carburant
0.58 US gal (0.48 UK gal) (2,2 l)
03_02
03_03
Réglage amortisseurs arrière (03_02, 03_03, 03_04, 03_05)
La suspension arrière est composée d'un groupe ressort-amortisseur fixé au cadre au moyen d'un silentbloc et à la fourche arrière par les biellettes. Pour établir la configuration, l'amortisseur est doté d'une vis de réglage pour régler le freinage hydraulique en extension, d'une vis de réglage « 2 » pour régler le freinage hydraulique en compression, d'un écrou pour régler la précharge du ressort « 3 » et d'un écrou de blocage « 4 »
Réglage de l'amortisseur arrière
La configuration standard de l'amortisseur arrière est réglée de façon à satisfaire à la plupart des conditions de conduite du véhicule, à basse et à haute vitesse, à faible charge et à pleine charge. Il est toutefois possible d'effectuer un réglage personnalisé, en fonction de l'utilisation du véhicule.

Important

- En utilisant la clé spécifique, dévisser modérément l'écrou de blocage (4).
- Agir sur l'écrou de réglage (3) pour régler la précharge du ressort (B).
- Une fois obtenues les conditions d'assiette optimales, serrer complètement l'écrou de blocage (4).
- Agir sur la vis (2) pour régler le freinage hydraulique en compression aux vitesses basses (voir le tableau).
- Agir sur la molette (6) pour régler le freinage hydraulique en compression aux vitesses hautes (voir le tableau).
Important

SET SPRING PRELOAD AND REBOUND DAMPING BASED ON THE VEHICLE'S USAGE CONDITIONS. IF YOU INCREASE THE SPRING PRELOAD, YOU ALSO NEED TO INCREASE REBOUND DAMPING, IN ORDER TO AVOID SUDDEN JERKS WHEN RIDING. SHOULD YOU NEED ANY ASSISTANCE, CONTACT AN Official APRILIA Dealer.

TO AVOID COMPROMISING THE SHOCK ABSORBER'S OPERATION, DO NOT LOOSEN SCREW «5» AND DO NOT TAMPER WITH THE SEAL UNDERNEATH IT, AS NITROGEN MAY COME OUT, WITH RESULTING RISK OF AN ACCIDENT.

Attention

RÉGLER LA PRECHARGE DU RÉSORT ET LE FREINAGE HYDRAULIQUE EN EXTENSION DE L'AMORTISSEUR SUR LA BASE DES CONDITIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE. EN AUGMENTANT LA PRECHARGE DU RÉSSORT, IL EST NÉCESSAIRE D'AUGMENTER AUSSI LE FREINAGE HYDRAULIQUE EN EXTENSION DE L'AMORTISSEUR, POUR ÉVITER LES REBONDS IMPRÉVUS DURANT LA CONDUITE. EN CAS DE NÉCESSITE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.

POUR NE PAS COMPROMETTURE LE FONCTIONNEMENT DE L'AMORTISSEUR, NE PAS DESSERRER LA VIS « 5 » NI INTERVENIR SUR LA MEMBRANE SITUEE EN-DESSOUS; AUTREMENT, ON PROVOQUERA UNE FUITD'AZOTE ENTRAINANT UN DANGER D'ACCIDENT.
Attention

LES RÉGLAGES POUR UNE UTILISATION SPORTIVE DOIVENT ÊTRE EF-
| Distance entre axes de l'amortisseur (A) | 18 ± 1,5 mm (457 in ± 0.06 in) |
| Longueur du ressort (précharge) (B) | 9.6 in (245 mm) |
| Réglage en extension, vis (1) | 13 crans |
| Réglage en compression, vis (2) | 16 crans |
| Molette de réglage by-pass (6) | Complètement ouvert (-) |
03_06
Réglage fourche avant (03_06, 03_07)
La suspension avant est composée d'une fourche hydraulique branchée au moyen de deux plaques au fourreau de direction. Pour configurer l'assiette du véhicule, chaque tige de la fourche est dotée d'une vis supérieure (1) pour le réglage du freinage hydraulique en extension, et d'une vis inférieure (2) pour le réglage du freinage hydraulique en compression.
Attention
NE PAS FORCER LA ROTATION DES RÉGULATEURS (1-2) AU-DELÀ DE LA FIN DE COURSE DANS LES DEUX SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES ENDOMMAGEMENTS. CONFIGURER LES DEUX TIGES AVEC LE MÉME RÉGLAGE DE PRECHARGE DU RESORT ET DE FREINAGE HYDRAULIQUE: CONDUIRE LE VÉHICULE AVEC UNE CONFIGURATION DIFFÉRENTE ENTRE LES TIGES RÉDUIT LA STABILITÉ DU VÉHICULE. EN AUGMENTANT LA PRECHARGE DU RESSORT, IL FAUT AUGMENTER AUSSI LE FREINAGE HYDRAULIQUE EN EXTENSION, POUR ÉVITER LES REBONDS IMPRÉVUS DURANT LA CONDUITE.

03_07
La configuration standard de la fourche avant est réglée de façon à satisfaire à la plupart des conditions de conduite du véhicule à basse vitesse, aussi bien à faible charge qu'à pleine charge. Il est toutefois possible d'effectuer un réglage personnalisé, en fonction de l'utilisation du véhicule.
Réglage standard de la suspension avant:
- Réglage hydraulique en extension, vis (1): depuis la position complètement serrée ( ), dévisser de 12 crans;
- Réglage hydraulique en compression, vis (2): depuis la position complètement serrée ( ), dévisser de (^ ) 12 crans; Saillie des tiges (A) (^ *) depuis la plaque supérieure (bouchon exclu): 1 cran.
(^ ) = Sens des aiguilles d'une montre (^ *) = Sens inverse des aiguilles d'une montre
(^* *) = Pour ce type de réglage, s'adresser exclusivement à un concessionnaire officiel APRILIA.
Attention
POUR COMPTER LE NOMBRE DE CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULATEURS (1-2), PARTIR TOUJOURS DE LA CONFIGURATION LA PLUS RIGIDE (ROTATION COMPLÈTE DU RÉGULATEUR DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE).
Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Parcourir, si possible, des routes très sinueuses et/ou vallonnées, ou le moteur, les suspensions et les freins soient soumis à un rodage plus efficace. Varier la vitesse de conduite durant le rodage. Cela permet de « charger » le travail des composants et successivement de « décharger », en refroidissant les pièces du moteur. Bien qu'il soit important de solliciter les composants du
mateur pendant le rodage, faire très attention à ne pas exagérer.
Suivre les indications suivantes :
- Ne pas accélérer brusquement et complètement quand le moteur fonctionne à bas régime, aussi bien pendant qu'après le rodage.
- pendant les 3 premières heures de fonctionnement, ne pas dépasser 50% de la course de l'accélérateur et ne jamais dépasser les 8000 tr/min (rpm),
- pendant les 12 heures suivantes, ne pas dépasser 75% de la course de l'accélérateur.
MÉME APRES LE RODAGE, ÉVITER DE FAIRE TOURNER LE MOTEUR AU NÔMBRE DE TOURS CORRESPONDANT AU SEUIL D'INTERVENTION DU LIMITEUR :
- SXV 450 - 12 000 rpm (tr/min)
- SXV 550 - 11 500 rpm (tr/min)
Attention
LE VOYANT DU LIMITEUR (NON LE LIMITEUR DE LA CENTRALE) A ETÉ CONFIGURÉ EN USINE À 8 000 tr/min (rpm).
Démarrage du moteur (03_08, 03_09, 03_10, 03_11, 03_12)
Démarrage du moteur (03_08, 03_09, 03_10, 03_11, 03_12)
Comme avec tout moteur haute performance, il faut bien connaître la correcte procédure de démarrage et l'appliquer à chaque démarrage du motorcycle. Les modèles SXV 4.5 et 5.5 sont équipés d'un bouton de ralenti accélérateur qui, lorsqu'il est actionné, augmente le ralenti moteur pour faciliter le démarrage à froid et faire chauffer le moteur. Il est important de bien comprendre la manière d'activer et désactiver cette fonctionnalité avant de démarrer le motorcycle.

Attention

NE PAS PLACER D'OBJETS À L'INTÉRIEUR DE LA BULLE (ENTRE LE GUIDON ET LE TABLEAU DE BORD), AFIN DE NE PAS GÉNER LA ROTATION DU GUIDON NI LA VISION DU TABLEAU DE BORD.
Attention
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR, LIRE ATTENTIVEMENT LE PARAGRAPHE « CONDUITE EN SÉCURITÉ »

03_08


- Se mettre en position de conduite sur le véhicule. Vérifier que la béquille soit complètement soulevée.
- S'assurer que le commutateur de faux (1) est en position « faux de croissement ». Positionner sur RUN l'interruppeur d'arrêt moteur (2).
- Tourner la clé et placer l'interrupteur d'allumage sur « ON »
- La page-écran d'allumage apparaît sur l'afficheur durant trois secondes.
- Tous les voyants s'allument sur le tableau de bord durant trois secondes.

03_11
- Bloquer au moins un roue en place, en activant le levier de frein.
- Completely activate the clutch lever and place the transmission level on neutral (green light N should be illuminated).
- Bloquer au moins une roue, en actionnant un levier de frein. Actionner complètement le levier d'embrayage et positionner au point mort le levier de commande de la boîte de vitesses [voyant vert (N) allumé].

Vérifier que le voyant vert de point mort est allumé. Appuyer sur le bouton de dé-marrage «3» jusqu'à ce que le moteur démarre.
Attention
NE PAS ACCÉLÉRER LORS DU DEMARRAGE.
NE JAMAIS METTRE LE MOTOCYCLE EN PRISE NI NE JAMAIS CONDUIRE LE MOTOCYCLE SI LE BOUTON DE RALENTI ACCELERÉ EST TIRE ET BLOQUE EN POSITION. CONDUIRE AVEC LE BOUTON DE RALENTI ACCELERÉ ACTIONNÉ ET AVEC UN RALENTIMOTEUR SUPÉRIEUR À CE QUI EST SPECIFIÉ PEUT CAUSER DE GRAVES BLESSURES, VOIR MORTELLES.
- Tirer sur le bouton de ralenti accéléré et le faire pivoter de 90 degrés de manière à le bloquer en position.
- Tourner la clé de contact sur ON. Vérifier que le voyant de point mort est allumé pour confirmer que le motorcycle n'est pas en prise. Si le voyant vert de point mort n'est pas allumé, actionner le levier de vitesses vers le haut ou vers le bas pour le mettre au point mort. Vérifier à nouveau si le voyant vert de point mort est allumé.
- Ne pas accélérer. Appuyer sur le bouton de dé-marrage jusqu'à ce que le moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 ou 7 secondes avec le bouton de dé-marrage enfoncé, tourner la clé de contact sur OFF, puis de nouveau sur ON et réessayer de démarrer le moteur.
- Une fois le moteur démarré, laisser activé le bouton de ralenti accéléré pour maintenir le ralenti au régime supérieur. Au bout d'environ 30 à 60 secondes (quand le moteur commence à chauffer), tirer sur le bouton de ralenti accéléré et le faire pivoter de 90 degrés afin
qu'il revienne à sa position initiale.
Le moteur devrait maintenir un ralenti stable d'environ 2000 tr/min. Si ce n'est pas le cas, tirer sur le bouton de ralenti accélé ré pendant 20 à 30 secondes supplémentaires afin de laisser chauffer encore le moteur.
Important
IN ORDER TO AVOID EXCESSIVE BATTERY CONSUMPTION, DO NOT KEEP THE STARTUP BUTTON ON «3» FOR MORE THAN THREE SECONDS AT A TIME FOR FIVE SUCCESSIVE ATTEMPTS. IF THE ENGINE DOES NOT START, WAIT FOR SOME TIME TO ALLOW THE STARTER MOTOR TO COOL.
Important
TO AVOID OVERLOADING THE START UP SYSTEM, THE VEHICLE'S ELECTRONIC CENTRAL UNIT WILL REACT IN CASE OF START UP PROBLEMS: THE STARTER CAN ONLY BE ACTIVATED FOR A MAXIMUM OF 6 SECONDS, AFTER WHICH THE ELECTRONIC CENTRAL UNIT WILL DISABLE START UP FOR 10 SECONDS. AFTER THIS TIME HAS PASSED,
Attention
NE PAS DÉMARRER LE MOTEUR AVEC UNE VITESSE ENCLENCHÉE ET L'EMBRAYAGE ACTIONNÉ.
Attention
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE « ON » (3) PENDANT PLUS DE TROIS SECONDES POUR CINQ TENTATIVES CONSÉCUTIVES. SI DANS CET INTERVALLE DE TEMPS LE MOTEUR NE DEMARRE PAS, ATTENDRE QUELQUES MINUTES POUR PERMETTUREL DE DEMARREUR DE REFROIDIR.
Attention
POUR ÉVITER DE SURCHARGER LES ORGANES DE DEMARRAGE, LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE DU VEHICULE INTERVIENT EN CAS DE DEMARRAGE DIFFICILE : IL EST POSSIBLE D'ACTIONNER CONTINUELLEMENT LE DEMARREUR DURANT UN TEMPS MAXIMUM DE 6 SECONDES, APRES
LESQUELLES LA CENTRALE DÉSAC-TIVERA LE DEMARRAGE DURANT 10 SECONDES; UNE FOIS CES SECONDES ÉCOULEES, IL SERA POSSIBLE D'EAFFECTUER UNE NOUVILLE TENTATIVE. EN CAS D'URGENCE, EN ÉFFECTUANT UN KEY OFF / KEY ON, IL EST POSSIBLE DE METTRE À ZEROLE TEMPORISATEUR ET PROCÉDER IMMEDIATEMENT AU DEMARRAGE DU VÉHICULE.
Attention
ÉVITER D'APPUER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE « ON » UNE FOIS LE MOTEUR DEMARRÉ, CELA POUR RAIT ENDOMMAGER LE DEMARREUR.
Attention
À CAUSE DES TOLÉRANCES DE FABRICATION LIMITÉES DU MOTEUR ET DU DIMENSIONNEMENT POURUNE UTILISATION SPORTIVE DES CANAUX D'ÉCOULEMENT DE L'HUILLE, LE MOTEUR POURRAIT NE PAS S'ALLUMER À DES TEMPERATURES INFÉRIEURES À 0 °C (32 °F). ÉVITER D'INSISTER PAR DIVERSES TENTATIVES DE DEMARRAGE AFIN DE NE PAS ENDOMMAGER LE DEMARREUR. IL EST DONC CONSEILLÉ DE REMISER LE VEHICULE DANS UN ENDROIT FERMÉ, SURTOUT DURING LA PÉRIODE HIVERNALE.
Attention
NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR EST FROID. POUR LIMITER L'ÉMISSION DANS L'AIR DES SUBSTANCES POLLUANTES ET LA CONSOMMATION DE CARBURANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU COURS DES PREMIERS KILOMETRES.
Arrêt du moteur (03_13)
Le choix de la zone de stationnement est très important et doit respecter la signalisation routière et les indications reportées ci-après.
Important

PARK THE VEHICLE ON FIRM AND LEVEL GROUND TO PREVENT IT FROM FALLING OVER.
DO NOT LEAN THE VEHICLE AGAINST WALLS AND DO NOT LAY IT DOWN ON THE GROUND.
MAKE SURE THAT THE VEHICLE, AND IN PARTICULAR ITS HOT COMPONENTS, DO NOT COMPROMISE THE SAFETY OF PEOPLE AND CHILDREN IN PARTICULAR. DO NOT
Attention

GARER LE VEHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT POUR EVITER QU'IL NE TOMBE.
NE PAS APPUYER LE VEHICULE CONTRE UN MUR, NE PAS L'ETENDRE SUR LE SOL.
S'ASSURER QUE LE VEHICULE, ET EN PARTICULARIER LES PARTIES BRULANTES DE CELUI-CI, NE REPRESENTENT AUCUN DANGER POUR LES PERSONNES ET LES ENFANTS.
LEAVE THE VEHICLE UNATTENDED WITH THE ENGINE RUNNING OR WITH THE KEY IN THE IGNITION.
DO NOT SIT ON THE VEHICLE WITH THE STAND IN PLACE.
NE PAS LAISSER LE VEHICULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.
NE PAS S'ASSEoir SUR LE VEHICULE AVEC LA BEQUILLE ABAISSEE.

Pour stationner le véhicule :
- Choisir la zone de stationnement.
- Arrêter le véhicule. Positionner sur « OFF » l'interrupteur d'arrêt du moteur « 1 »
- Tourner la clé et positionner sur « OFF » l'interrupteur d'allumage « 2 »
- Descendre du véhicule. Positionner le véhicule sur la béquille.
- Bloquer la direction et extraire la clé.

Stand (03_14)
Pour positionner le véhicule sur la béquille:
Saisir la poignée gauche « 1 » et appuyer la main droite sur la partie supérieure arrière du véhicule « 2 » - Pousser la béquille latérale avec le pied droit, en l'étendant complètement « 3 » - En la maintenant complètement extraite, incliner le véhicule afin d'appuyer la béquille au sol. - Braquer le guidon complètement vers la gauche.
Attention
VERIFIER QUE LE TERRAIN DE LA ZONE DE STATIONNEMENT EST DÉGAGÉ, SOLIDE ET PLAT.

Safe driving (03_15, 03_16, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_21, 03_22, 03_23, 03_24, 03_25, 03_26, 03_27, 03_28, 03_29, 03_30, 03_31, 03_32, 03_33, 03_34, 03_35, 03_36, 03_37)
Les instructions suivantes se réfèrent à une utilisation normale de votre véhicule et doivent être respectées scrupuleusement. L'observation de ces règles vous permettra d'augmenter votre sécurité et celle des personnes qui vous entourent, en plus de maximiser la durée de vie et l'utilisation de votre véhicule. Les véhicules à deux roues n'offrent évidemment pas certaines des protections normalement prévues sur les automobiles, du fait qu'il est fondamental d'endosser des vêtements de protection adaptés. Tout particulièrement quand on conduit le véhicule, porter toujours un casque, des gants, des lunettes de protection et une veste lourde, des chaussures robustes et des pantalons longs et résistants. Il est de toute façon nécessaire de garder tous les jours à l'esprit que même le meilleur vêtement et le casque ne peuvent pas vous protéger en cas de chute ou de collision avec un autre véhicule. Ces équipements vous protègent au moins des égratignures et des abrasions, mais leur fonction de protection est minime en cas d'impact. S'assurer d'être en conformité avec toutes les exigences prévues par les règlementations locales : permis de conduire, âge minimum, préparation appropriée, assurance, taxes, immatriculation du véhicule, plaque d'immatriculation, etc. Une fois en possession du véhicule, il est recommandé de se familiariser avec celui-ci en s'exerçant à sa conduite dans des zones à faible circulation. Éviter de conduire le véhicule dans des zones à forte intensité de circulation tant qu'on n'a pas
acquis une expérience optimale et une sécurité totale dans la conduite. Bien que ce véhicule soit homologué pour la circulation sur des autoroutes et des périphériques, il est recommandé de ne pas parcourir ces routes à grande vitesse tant qu'on n'est pas suffisamment familiarisé avec le véhicule et qu'on n'a pas atteint un niveau élevé de dextérité. Un véhicule neuf doit être soumis à un rodage soigné. Avant de démarrer le moteur, s'assurer du bon fonctionnement du frein, de l'embrayage, de la transmission et des commandes de l'accélérateur, et vérifier que les niveaux d'huile et de carburant sont ajustés. Le système d'échappement, les freins et certains composants du véhicule peuvent beaucoup chauffer durant la marche. Ne pas toucher ces composants. La prise de certains médicaments ou remèdes, illégaux ou sur prescription médicale, tout comme la prise d'alcool, augmentent considérablement le risque d'accident. Ne pas conduire sous l'effet de l'alcool ou de médicaments, aussi bien illégaux qu'autorisés sur prescription médicale. S'assurer d'être en bonnes conditions physiques avant de se mettre à la conduite du véhicule. Ne pas se mettre à la conduite en cas de grande fatigue ou d'épuisement. L'alcool, les médicaments et l'épuisement sont les principales causes d'accidents. Plusieurs accidents sont dus à l'inexpérience du conducteur. Ne pas conduire le véhicule avant d'avoir reçu une formation de la part d'un organisme reconnu, tel que la Motorcycle Safety Foundation. Garder toujours à l'esprit
que la conduite d'un véhicule à deux roues, bien que facile et divertissante, est très différente de la conduite d'une voiture. Un conducteur automobile expérimenté n'est pas nécessairement en mesure de conduire un véhicule à deux roues en toute sécurité. Ne JAMAIS prêter le véhicule à d'autres personnes sans avoir la certitude qu'elles sont expérimentées et en possession du permis de conduire. Respecter toutes les règles du code de la route. Faire tout particulièrement attention à tous les panneaux d'avertissement, de réglementation de la circulation et d'information.

Éviter de s'exposer avec des manoeuvres dangereuses (par exemple des cabrages). En particulier, respecter les limitations de vitesse et se rappeler que l'état de la chaussée varie en fonction des conditions météorologiques ; les chaussées mouillées ou verglacées sont dangereuses surtout à vitesse soutenue. Les automobilistes ont souvent des difficultés à voir les véhicules à deux roues : laisser donc toujours la priorité aux automobiles même dans les cas où selon le code de la route ce serait vous qui devriez l'avoir. Avant de changer de voie, vérifier plusieurs fois que la route est dégagée derrière vous. Ne pas se fier exclusivement au rétroviseur dans la mesure où l'on pourrait sous-estimer la distance et la vitesse d'un véhicule ou même ne pas le voir du tout. Éviter les obstacles qui pourraient endommager le véhicule ou mener à la perte.



té de contrôle de celui-ci. Ne pas conduire à l'abri des véhicules, camions ou automobiles, devant vous et ne pas rester dans leur sillage pour augmenter la vitesse. En cas d'accident, les motocyclettes, les scooters et les cyclomoteurs n'offrent pas le même niveau de protection que celui garanti par les automobiles. Les jambes sont tout particulièrement exposées au risque de lésions. L'installation additionnelle de jambières peut augmenter concrètement le risque de lésions et la gravité de celles-ci en cas d'accident. Ne pas installer les jambières disponibles sur le marché des pièces de rechange et des accessoires. L'inobservance de ces instructions peut compter des lésions graves, voire mortelles. Conduire toujours en tenant les deux mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds. Ne jamais effectuer un changement de vitesse sans utiliser l'embrayage si le véhicule en est pourvu. Ne pas actionner le levier de vitesse ou d'autres commandes de façon brusque ou imprévue. Une utilisation erronée de ce type pourrait endommager les composants internes du véhicule et provoquer des grippages, la perte du contrôle, des accidents et des lésions graves, voire mortelles. Restez assis durant la conduite. Ne pas se lever sur les pieds ou chercher à s'étirer durant la conduite du véhicule. Si vous avez besoin de vous reposer, rangez-vous sur un point sûr de la route. Il est très important pour votre sécurité de conduire toujours avec la plus grande attention. Faire attention à ses actions, ne

pas se laisser distraire par d'autres véhicules, personnes ou objets se trouvant près de la route, etc. Ne pas fumer, manger, boire, etc. pendant la conduite du véhicule. S'il est nécessaire de consulter une carte routière, se ranger sur le bas-côté pour effectuer l'opération en toute sécurité. Utiliser exclusivement les carburants et lubrifiants spécifiés pour le véhicule reportés dans le TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS; vérifier régulièrement les niveaux du liquide de refroidissement, du carburant et de l'huile. Si l'accélérateur reste bloqué, une collision avec un autre véhicule ou une chute pourraient se vérifier. Si l'accélérateur reste bloqué, arrêter le moteur avec l'interrupteur d'arrêt moteur situé sur le demi-guidon droit. Ne pas chercher à redémarrer le moteur tant que l'accélérateur n'a pas été réparé et n'est pas parfaitement fonctionnel. L'inobservance de cet avertissement peut provoquer la perte du contrôle s'ensuivant des lésions graves, voir mortelles.
Attention
EN CAS D'URGENCE SUITE AU BLOCAGE DE L'ACCÉLÉRATEUR, ARRÉTER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTILISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR, SITUÉ À PROXIMATE DE LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR SUR LE DEMI-GUIDON DROIT. NE PAS UTILISER LE VEHICULE SI L'ACCÉLÉRATEUR NE REVIENT PAS AUTOMATIQUEMENT ET TOTALEMENT AU
ACCIDENTS CAUSING SERIOUS INJURY AND EVEN DEATH.
RALENTI UNE FOIS LA POIGNEE D'ACCÉLÉRATEUR RELÂCHÉE. POUR LES RÉPARATIONS, ADRESSEZ-VOUS À VOTRE Concessionnaire aprilia LOCAL. L'INOBSERVANCE DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAINER DES ACCIDENTS GRAVES PROVQUANT DES LÉSIONS, VOIRE LA MORT.


Si vous êtes impliqué dans un accident avec votre véhicule, assurez-vous que les leviers de commande, les tuyaux, les câbles, le système de freinage ou d'autres composants vitaux n'ont pas été endommagés. Si votre véhicule a été impliqué dans un accident, contactez immédiatement le concessionnaire aprilia local, qui possède les outils et les connaissances nécessaires pour vérifier la présence d'éventuels dégâts pouvant compromettre leur sécurité.
Votre concessionnaire aprilia pourra vous aider à résoudre tous les problèmes inhérents à la sécurité à condition que tous les mauvais fonctionnements de type mécanique soient signalés.
Ne pas utiliser un véhicule endommagé. Un véhicule endommagé peut perdre la stabilité ou présenter d'autres problèmes qui pourraient augmenter le risque d'accident et provoquer des lésions graves, voire mortelles.



Ne pas chercher à modifier la position, l'inclinaison ou la couleur de la plaque d'immatriculation. La plaque d'immatriculation ne doit être recouverte sous aucun prétexte, même pas avec du plastique transparent. Ne pas modifier les dispositifs de sécurité du véhicule, en particulier les composants tels que les clignotants, les rétroviseurs, les feux ou les klaxons.
Toute modification apportée au véhicule comportera l'annulation de la garantie.
Ne pas modifier le moteur pour en augmenter la puissance. Cela pourrait endommager irrémédiablement le moteur ou en compromettre les performances, et réduire la maniabilité du véhicule en provoquant la chute et des lésions graves, voir mortelles.
Pour les réparations du véhicule, utiliser exclusivement des accessoires d'origine aprilia ou approuvés aprilia. L'utilisation d'accessoires ou de pièces de rechange du marché de l'après-vente peut promouvoir sérieusement la sécurité de votre véhicule, ainsi que ses performances et son utilisation. Toutes les modifications influant sur les performances ou sur la sécurité annulent intégralement la garantie.
Les altérations du système de contrôle des émissions et des bruits sont interdites par la loi et peuvent entraîner des sanctions sévères.



Dans certaines juridictions, le véhicule peut même être confisqué.
Ce véhicule n'a pas été conçu pour être équipé d'un side-car ou pour être utilisé pour trainer des remorques ou d'autres véhicules.
Aprilia ne fabrique pas de side-cars ou de remorques et n'est donc pas en mesure de prévoir les conséquences que ces accessoires peuvent avoir sur la manoeuvrabilité et sur la stabilité du véhicule : vous êtes toutefois averti que ces effets pourraient être négatifs et que la garantie ne couvre aucun dommage des composants du véhicule suite à l'utilisation d'accessoires de ce type.
Ne jamais utiliser le véhicule pour faire des courses avec d'autres véhicules.
Freiner en utilisant les deux freins, avant et arrière. L'utilisation d'un seul frein en cas de freinages brusques pourrait faire patiner le véhicule ou faire perdre au conducteur le contrôle de celui-ci.
Dans les descentes, profiter de l'action de freinage du moteur en conservant la même vitesse ou en sélectionnant une vitesse inférieure à celles utilisées normalement en côte. Utiliser les freins avant et arrière avec modération.
Voyager toujours à une vitesse adaptée et éviter les accélérations brusques et inutiles, non seulement pour une plus grande sécurité, mais également pour ré
réduire la consommation de carburant et augmenter la durée de vie du véhicule.
Quand on utilise le véhicule sur des surfaces mouillées ou glissantes, garder toujours à l'esprit que l'adhérence diminue considérablement. Dans ces conditions, manœuvrer toujours le véhicule lentement et avec la plus grande prudence.
Les accélérations, les freinages ou les virages soudains peuvent vous faire perdre le contrôle du véhicule. Quand l'adhérence est réduite, accélérer et ralentir en profitant, dans la mesure du possible, de la force de freinage du moteur. Éviter de freiner brusquement et trop rapidement.
Ouvrir et fermer lentement l'accélérateur pour éviter de faire tourner ou déraper la roue arrière.
Ralentir et conduire avec prudence sur des chaussées irrégulières.
Éviter d'accélérer en tournant complètement la poignée d'accélérateur, sauf en cas de stricte nécessité, comme par exemple lors d'un dépassement.
Ne pas laisser tourner le moteur en « sous-régime », c'est-à-dire à un nombre de tours trop bas. Passer à une vitesse inférieure. Ne pas faire tourner excessivement le moteur. Observer la ligne rouge sur le compteur de vitesse.
Retenir que tourner de façon excessivement agressive peut faire perdre l'adhérence sur le flanc du pneu et provoquer une chute et des lésions graves, voire mortelles.
Respecter toujours les limitations de vitesse imposées par la loi en tenant en considération qu'il n'est pas always possible de conduire jusqu'à la limitation de vitesse indiquée dans toutes les conditions routières. Le fait de ralentir légèrement augmente considérablement votre sécurité dans toutes les conditions routières.
Ne pas conduire le véhicule dans des parcours tout-terrains.
Ne pas ALTERER le système d'échappement ou de contrôle des émissions de votre véhicule, puisqu'il ne s'agit pas seulement d'une forme de protection de l'environnement, mais également parce que cela pourrait vous faire encourir des sanctions pénales.

Avant de conduire le véhicule, assurez-vous que vos vêtements sont en bon état. Porter le casque correctement en s'assurant que la visière ou les lunettes de protection sont propres.
La recherche et l'expérience ont démontré que souvent les conducteurs des autres véhicules ne voient pas les véhicules ou les motocyclistes. Pour se rendre en


Inévitablement, le conducteur en face de vous jurera qu'il ne vous a vu que lorsque, après avoir tourné, il s'est trouvé sur votre voie. Conduisez avec prudence!
Porter des vêtements de protection, de préférence de couleur claire et / ou réfléchissants. De cette façon, on se rend beaucoup plus visible aux autres conducteurs, réduisant considérablement le risque d'être heurté et bénéficiant ainsi d'une meilleure protection en cas d'accident.
Porter le casque. Plusieurs accidents sont mortels à cause de lésions à la tête.
Les vêtements doivent être particulièrement adhérents et fermés aux poignets et aux chevilles. Les cordons, les ceintures et les cravates ne doivent pas pendre ; empêcher que ces objets ou d'au
très puissant interférer avec la conduite en s'accrochant dans les parties en mouvement ou dans les mécanismes de direction.
Ne pas garder d'objets aigus dans les poches qui pourraient s'avérer dangereux en cas de chute, comme par exemple des clés, des crayons à mine, etc. S'assurer de faire respecter ces recommandations à tout passager éventuel.

Le propriétaire du véhicule est responsable du besoin, de l'installation et de l'utilisation de tous les accessoires.
L'installation d'accessoires inadaptés ou un véhicule surcharge pourraient rendre ce dernier instable et provoquer des accidents s'ensuivant des lésions graves, voire mortelles. Les pare-brise sont particulièrement dangereux en cas d'accident, car en se rompant ils pouraient provoquer des lésions ou des coupures au conducteur. En cas de doute sur l'installation d'un accessoire quelconque ou sur le transport de n'importe quelle charge, il est conseillé de consulter préalablement le concessionnaire aprilia local.
Ne pas installer d'accessoires recouvrant ou limitant le fonctionnement des klaxons ou des feux, limitant le débattement de la suspension et l'angle de braquage, gênant le fonctionnement des commandes
et réduisant la distance au sol et l'angle d'inclinaison dans les virages.
Éviter l'utilisation d'accessoires qui génent l'accès aux commandes, dans la mesure où cela rallongerait les temps de réaction en cas d'urgence.
Les carénages et les pare-brises montés sur le véhicule peuvent créer des forces aérodynamiques suffisamment importantes pour compromettre la stabilité du véhicule pendant la marche, surtout à grande vitesse.
S'assurer que tout objet se trouvant sur le véhicule soit fermement fixé, qu'il ne puisse se détacher et bloquer les roues, les fourches, etc. Ne pas installer d'accessoires électriques ni modifier le système électrique du véhicule. Tout composant pouvant produire une surcharge ou une panne électrique pourrait provoquer l'arrêt immédiat du véhicule, l'extinction ou la diminution de l'intensité des deux ou des klaxons ou le manque de fonctionnement d'autres accessoires de sécurité. Utiliser seulement des accessoires d'origine APRILIA.



Ne pas charger excessivement le véhicule.
Fixer les sacs ou bagages le plus près possible du centre de gravité du véhicule et répartir la charge le plus uniformément possible sur les deux côtés pour réduire au maximum le déséquilibre. Toujours se rappeler que les charges tendent à se desserrer durant la marche : vérifier souvent la sécurité de votre charge.
Ne pas laisser des objets pendre des demi-guidons du véhicule, des garde-boues ou des fourches dans la mesure où cela pourrait compromettre la maniabilité du véhicule et empêcher d'éviter un accident. L'inobservation de cet avertissement peut entraîner une chute s'ensuivant des lésions graves, voire mortelles.
Ne pas conduire avec le casque suspendu à la sangle dans la mesure où il pourrait facilement rester pris dans les roues, le garde-boue ou les fourches et causer une chute s'ensuivant des lésions graves, voir mortelles.
Transporter un passager exclusivement si le véhicule est pourvu de repose-pieds passager, de poignées passager et de la selle correspondante.
Quand on transporte un passager, retenir toujours que la maniabilité du véhicule est réduite, que les freins sont moins efficaces et que le centre de gravité est plus élevé et reculé.

Cela favorise le détachement du sol de la roue avant sur tout dans les accélérations. Éviter donc les accélérations et les freinages brusques. Plusieurs accidents sont causés par des conducteurs inexpérimentés transportant un passager. Se rappeler d'effectuer les manœuvres de conduite avec une plus grande tolérance en cas de poids excessif du passager.
Éviter les accélérations brusques et excessives. Ralentir toujours à l'avance et calculer des distances d'arrêt et de manœuvre plus longues. L'inobservance de ces instructions pourrait provoquer le renversement du véhicule ou d'autres accidents s'ensuivant des lésions graves, voire mortelles.
Ne jamais transporter d'objets non attachés et s'assurer que tout ce qui est transporté sur le véhicule est fixé soigneusement.
Ne pas transporter de bagages saillant du porte-bagages ou recouvrant les signaux lumineux, les klaxons ou les feux.
Ne pas transporter d'animaux ou d'enfants sur le porte-documents ou sur le porte-bagages.
Ne jamais dépasser la charge maximale indiquée pour chaque sac.
Surcharger votre véhicule peut réduire sérieusement la stabilité et la manoeuvrabilité et entraîner une chute s'ensuivant des lésions graves, voir mortelles.
Load
NOTE
Charge
N. B.
LE VÉHICULE SXV N'EST PAS ADAPTE AU TRANSPORT DE CHARGES OÜ DE BAGAGES.
SXV 450-550

Chap. 04
Maintenance
Chap. 04
L'entretien
Niveau d'huile moteur (04_01, 04_02)
Vérification du niveau d'huile moteur et remplissage
ATTENTION

NE PAS RÉPANDRE D'HUILE!
FAIRE ATTENTION À NE SOUILLER AUCUN COMPOSANT, NI L'ESPACE DE TRAVAIL NI LES ENVIRONS. NETTOYER SOIGNEUSMENT TOUTÉ ÉVENTUELLLE TRACE D'HUILE.
EN CAS DE FUITES OU DE MAUVAIS FONCTIONNEMENTS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel APRILIA.
To check:
Important
Pour réaliser le contrôle :
Attention
CES VÉHICULES SONT DÔTS D'UN CIRCUIT DE LUBRIFICATION SEPARÉ POUR BOITE DE VITESSES / EMBRAYAGE ET MOTEUR. LE CONTROLE DES NIVEAUX ET LA VIDANGE D'HUILÉ SONT RÉALISÉS SUR LES DEUX CIRCUITS.
Attention
LE CONTROLE DE L'HUILE MOTEUR DOIT ETRE EFFECTUÉ À MOTEUR
CHAUD. EN EFFECTUANT LE CONTROLLE DU Niveau D'HUILE DU MOTEUR À MOTEUR FROID, L' HUILE POURRAIT DESCENDRE TEMPORAI-REMENT EN-DESSOUS DU NIVEAU MIN. CECI NE CONSTITUE PAS UN PROBLEMÀ CONDITION QUE L'ON NE VÉRIFIÉ PAS L'ALLUMAGE DU VOYANT DE PRESSION D'HUILE DU MOTEUR.
IN ORDER TO WARM-UP THE ENGINE AND BRING THE OIL TO THE RIGHT TEMPERATURE, RIDE THE VEHICLE FOR A SHORT PERIOD OF TIME (10 - 15 MIN), KEEP THE ENGINE RUNNING AT IDLE FOR AT LEAST 30 SECONDS AFTER YOU HAVE COME TO A HALT, THEN CUT OFF THE ENGINE.
POUR RECHAUFFER LE MOTEUR ET PORTER L'HUILE À TEMPERATURE, UTILISER LE VÉHICULE POUR UN BREF PARCOURS (10 - 15 MIN), LAISSER FONCTIONNER LE MOTEUR AU RALENTI AVEC LE VÉHICULE ARRÊTÉ DURANT AU MOINS 30 SECONDES, PUIS ARRÊTER LE MOTEUR.

04_01
- Tenir le véhicule à la verticale avec les deux roues appuyées au sol.
- S'assurer du niveau d'huile au travers du tube transparent approprié « 1 »
MAX = niveau maximum
MIN = niveau minimum
- Le niveau est correct s'il rejoint approximativement le niveau « MAX ».

Si nécessaire, restaurer le niveau d'huile moteur :
Attention
EN UTILISANT LE VEHICULE EN MODE SPORTIF, AVEC UN NIVEAU D'HUILTE TROP HAUT, IL EST POSSIBLE QUE QUELQUES ÉCLABOUSURES D'HUILTE ATTEIGNENT LE BOITIER DU FILTRÉ À TRAVERS LE RENIFLARD DU MOTEUR.
Attention

NE PAS DEPASSER L'INSCRIPION « MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE L'INSCRIPION « MIN », POUR NE PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLEMENT LE MOTEUR.
- Déserrer et enlever le bouchon de remplissage « 2 »
- Remplir le réservoir en rétablissant le niveau correct.
Attention
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NI D'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉMENT EST UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL SOIT PARFAITEMENT PROPRE.
UTILISER L'HUILE CONSEILLÉE DANS LE TABLEAU DES PRODUITS.


Vidange d'huile moteur (04_03, 04_04, 04_05, 04_06)
- Positionner le véhicule sur un terrain solide et plat.
- Positionner le véhicule sur la béquille.
- Arrête le moteur et le laisser refroidir pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son refroidissement.
- Déposer le pare-carter.
- Dévisser et extraire le bouchon de remplissage d'huile (1).
- Positionner un récipient de réception sous le bouchon de vidange de l'huile moteur du côté volant.
- Dévisser et refermer le bouchon de vidange d'huile (2) et faire couler toute l'huile du moteur.


- Dévisser le bouchon du filtre à huile du moteur (4).
- Retirez le couvercle du filtre à huile du moteur (4), en tenant l'O-ring.
- Retirez le filtre à huile du moteur.
- Placez un récipient pour collecter l'huile sous le bouchon de vidange de l'huile du réservoir (3).
- Dévissez et retirez le bouchon de vidange d'huile (3) du réservoir, puis faites couler toute l'huile moteur. Installez un nouveau filtre à huile moteur.
- Tighten the engine oil filter cap (4).
- Screw in and lock the oil drainage caps (2)(3).
- Pour approximately 61.02 cu in (1000 cc) of engine oil through the filler opening.
- Screw in and lock the refilling cap (1).
- Start the engine and let it heat up for a few minutes.
- Arrêtez le moteur.
- Unscrew and remove the refilling cap (1).
- Dévisser le couvercle du filtre à huile moteur (4).
- Retirer le couvercle du filtre à huile moteur (4) en récapitant le joint torque.
- Déposer le filtre à huile moteur.
- Placer un récipient sous le bouchon de vidange d'huile moteur (3) du réservoir de récapuration.
- Déserrer et refermer le bouchon de vidange d'huile moteur (3) du réservoir de récapération et faire couler toute l'huile du moteur.
- Installer un nouveau filtre à huile moteur.
- Visser le couvercle du filtre à huile moteur (4).
- Visser et serrer les bouchons de vidange et de remplissage d'huile (2) et (3). Effectuer un remplissage d'huile moteur d'environ 61,02 cu in (1000~cm^3) à travers le trou de remplissage.
- Visser et serrer le bouchon de remplissage d'huile (1).
- Screw in the cap tightly (1).
- Start the engine and let it run for a few minutes.
- Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
- Vérifiez le niveau d'huile du moteur.
- Démarrer le moteur et le laisser réchauffer pendant quelques minutes.
- Éteindre le moteur.
- Dévisserez et extraire le bouchon de replissage d'huile (1). Rajouter 15,25 cu in (250~cm^3) d'huile.
- Visser et serrer le bouchon (1).
- Démarrer le véhicule et le laisser en marche pendant quelques minutes.
- Éteindre le moteur et le laisser refroidir. Effectuer le contrôle du niveau d'huile moteur.
Niveau d'huile boîte de vitesse (04_07, 04_08, 04_09, 04_10)
ATTENTION

LE CONTROLE DU Niveau D'HUILE DE LA BOITE DE VITesses DOIT ETRE FAIT LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD.



- Retirez le bouchon de remplissage (3).
- Pour in the new oil, until the mark on the inspection cap is reached (2).
- Arrête le moteur.
- Attendre quelques minutes pour permettre le passage de l'huile de la boîte de vitesses à l'embrayage.
- Tenir le véhicule en position verticale avec les deux roues posées au sol.
- Déposer le levier du frein arrière en dévissant la vis (1) et en récupérant la rondelle.
- Dévisser et enlever le bouchon de visite (2). Le niveau est correct si l'huile effleure l'orifice du bouchon de visite (2).
Si nécessaire :
- Déposer le bouchon de replissage (3).
- Remplir avec de l'huile jusqu'à atteindre le trou du bouchon de visite (2).

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER SUBSTANCES TO THE LIQUID.
- Attendre quelques minutes pour permettre le passage de l'huile de l'embrayage à la boîte de vitesse. Puis contrôler à nouveau le niveau d'huile.
Reemplacement
UTILISER L'HUILE CONSEILLLEDANS LE TABLEAU DES PRODUITS.
POUR UN MEILLEUR ET COMPLETÉCOUEMENT, IL EST NÉCESSAIRE QUE L'HUILSE SOIT CHAUBE ET DONC PLUS FLUIDE. POUR UN MEILLEUR ET COMPLETÉCOUEMENT, IL EST NÉCESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAUDE ET DONC PLUS FLUIDE.

04_10
04_10
Positionner un récipient d'une capacité équivalente au niveau du bouchon de vidange (4). - Dévisser et enlever le bouchon de vidange (4). - Dévisser et enlever le bouchon de replissage (3). - Vidanger et laisser goutter pendant quelques minutes l'huile à l'intérieur du récipient. - Contrôler et éventuellement remplacer les rondelles d'étanchéité du bouchon de vidange (4). - Visser et serrer le bouchon de vidange (4). - Déposer le levier du frein arrêté en dévissant la vis (1) et en récupérant la rondelle. - Dévisser et enlever le bouchon de visite (2). - Introduire de l'huile neuve jusqu'à atteindre le trou du bouchon de visite (2). - Attendre quelques minutes pour permettre le passage de l'huile de l'embrayage à la boîte de vitesses. Puis contrôler à nouveau le niveau d'huile. - Serrer le bouchon de replissage (3).
Attention
LE PASSAGE DE L'HUILDE DE L'EMBRAYAGE À LA BOITE DE VITesses ET VICE-VERSA PEUT ÉTRE PARTICULIERÉMENT LENT AU CAS OU LA
Temperature ambiante, de l'huile ou du moteur SERAIT BASSE.
- Reassemble the rear brake lever, remembering to insert the washer between the lever and the crankcase, screwing the screw «1» back on.
- Remonter le levier du frein arrête, en se rappelant d'insérer la rondelle entre le levier et le carter, et en vissant la vis « 1 »
Tires
Ce véhicule est équipé de pneus avec chambre à air (Tube type).
Limite minimale de profondeur de la bande de roulement :
avant et arrière 0.079 in (2 mm), É.-U. 0.118 in (3 mm) et dans tous les cas, non inférieure à ce qui est prescrit par la réglementation en vigueur dans le pays où le véhicule est utilisé.

Démonter périodiquement les bougies, les décalaminer, et si nécessaire les remplacer.
Attention

MÊME SI UNE SEULE DES BOUGIES DOIT ÊTRE REMPLACÉE, REMPLACER TOUJOURS LES DEUX BOUGIES.

Pour accéder aux bougies :
Attention

AVANT D'EFFECTUER LES OPÉRATIONS SUIVANTES, LAISSE RÉFROIDIR LE MOTEUR ET LE POT D'ÉCHAPPEMENT JUSQU'A CE QU'ILS AIENT ATTEINT LA TEMPERATURE AMBIANTE, AFIN D'ÉVITER DE POSSIBLES BRULURES.
Positionner le véhicule sur la béquille.


LE VEHICULE EST DOTÉ D'UNE BOUGIE (2) PAR CYLINDRE. LES OPÉRATIONS SUIVANTES CONCERNENT UNE SEULE BOUGIE MAIS RESTENT VALABLES POUR LES DEUX.
Enlever la pipette (1) de la bougie (2). - Retirer toute trace de saleté de la base de la bougie (2). Enfiler sur le logement hexagonal de la bougie (2) la clé fournie dans le kit d'outils. - Dévisser la bougie (2) et l'extraire du logement, en prenant soin de ne pas faire entrer de poussière ou d'autres substances à l'intérieur du cylindre.
Pour le contrôle et le nettoyage :
Important

TO CLEAN THE SPARK PLUGS, DO NOT USE METAL BRUSHES AND/OR ABRASIVE PRODUCTS, BUT ONLY A JET OF COMPRESSED AIR.
Attention

POUR LE NETTOYAGE, NE PAS UTILISER DE BROSSES METALLIQUES ET/OU DE PRODUITS ABRASIFS, MAIS EXCLUSIVEMENT UN JET D'AIR COMPRIME.
- Contrôler que les électrodes et l'isolant de la bougie (2) soient décalaminés ou de signes de corrosion ; le cas échéant, les nettoyer avec un jet d'air comprimé.
Si la bougie (2) présente des fissures sur l'isolant, des électrodes corrodées, de la calamine en excès ou le sommet de l'électrode centrale est arrondi, il faut la remplacer.
Attention

UTILISER SEULEMENT DES BOUGIES DE TYPE CONSEILLÉ, AUTREMENT ON RISQUE DE COMPROMETTURES PRESTATIONS ET LA DUREE DE VIE DU MOTEUR. POUR CONTROLER LA DISTANCE ENTRE LES ÉLECTRODES, UTILISER UN CALIBRE D'ÉPAISSEUR DU TYPE À FIL.
- Contrôler la distance entre les électrodes avec un calibre d'épaisseur du type à fil.
Attention

NE TENTER EN AUCUNE FAÇON DE REPORTER À LA BONNE MESURE LA
Important

Electrode gap
$$ 0. 0 2 7 \pm 0. 0 3 1 \text {i n} (0, 7 \pm 0, 8 \mathrm {m m}) $$
Si la distance entre les électrodes ne correspond pas à celle prescrite, remplacer la bougie (2).
S'assurer que la rondelle est en bon état.
Pour l'installation :
- Visser manuellement la bougie (2) pour ne pas endommager le filtre.
- Serrer avec la clé fournie dans le kit d'outils, en faisant accomplir un 1/2 tour à chaque bougie (2) pour comprimer la rondelle.
Attention

LA BOUGIE (2) DOIT ETRE BIEN VISSE, AUTREMENT LE MOTEUR POURRAIT SURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGER GRAVEMENT.
Locking torques (N · m)
Spark plug USA
8.85 lb ft (12 Nm)
Positionner correctement la pipette de la bougie (1), de façon à ce qu'elle ne se détache pas avec les vibrations du moteur.

04_14
- Déposer la selle.
- Soulever le réservoir.
- Décrocher le couvercle du boîtier du filtre en saisissant et en soulevant des deux côtés les poignées du passager. Extraire ensuite le couvercle du boîtier du filtre avec le filtre à air.
DURANT LE REMONTAGE, PRÉTER ATTENTION AU NETTOYAGE PAR FAIT DU BOITIER DU FILTR. ENLEVER Toute TRACE DE SALETE POUVANT ENTRER LORS DE LA DÉPOSE. DURANT LE REMONTAGE, PRÉTER

04_15
- Dévisser et enlever les deux vis de fixation (1) sur le bouchon final (2).

Nettoyer ou remplacer la membrane de protection (3) si elle est endommagée.
Niveau liquide de refroidissement (04_20, 04_21)
Ne pas utiliser le véhicule si le niveau du liquide de refroidissement est au-dessous du niveau minimum.
Attention

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ; LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITATIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES YEUX, RINCER LONGUEMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, PROVOUVER LE VOMISSEMENT, RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA
La solution de liquide de refroidissement est composée de 50% d'eau et 50% d'antigel.
Ce mélange est idéal pour la plupart des températures de fonctionnement et garantit une bonne protection contre la corrosion.
Il est souhaitable de conserver le même mélange à la saison chaude car on réduit ainsi les fuites par évaporation et la nécessité de recharges fréquentes.
De cette façon, les dépôts de sels minéraux, laissés dans le radiateur suite à l'évaporation de l'eau, diminuent et l'efficacité du système de refroidissement reste inaltérée.
04_20
Si la température extérieure descend par dessous zéro degré centigrade, contrôle fréquemment le circuit de refroidissement en ajoutant, si nécessaire, une concentration plus importante d'antigel (jusqu'à un maximum de 60%).
Pour la solution de refroidissement, utilise de l'eau distillée, pour ne pas endommager le moteur.


NE PAS RETIRER LE BOUCHON « 1 » DU RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT SE TROUVE SOUS PRESSION ET À DES TEMPERATURES ÉLEVÉES. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES VÉTÊMENTS, IL POT CAUSER DES BRULURES ET/OU DES BLESSURES GRAVES.
Contrôle et remplissage
ATTENTION

EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTROLE ET REMPLISSAGE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LORSQUE LE MOTEUR EST FROID.

04_21
- Arrêtez le moteur et attendez qu'il refroidisse. Positionnez le véhicule sur un terrain solide et plat.
- Tenir le véhicule en position verticale avec les deux roues appuyées au sol.
- Tourner d'un cran en sens inverse des aiguilles d'une montre le bouchon du radiateur « 1 »
- Attendre quelques secondes pour permettre la purge de l'éventuelle pression présente dans le système.
- Tourner à nouveau en sens inverse des aiguilles d'une montre le bouchon du radiateur « 1 » et le retirer.
- Contrôler que le liquide couvre complètement les plaques du radiateur.
- Vérifier de plus le niveau dans le vase d'expansion (sous le couvercle du carter moteur) par la fenêtre appropriée. Le niveau doit être compris entre les repères MIN et MAX.
Attention

NE PAS AJOUTER D'ADDTIFS OUD'AUTRES SUBSTANCES AU LIQUIDE.
- Si nécessaire, remplir avec du liquide de refroidissement jusqu'à couvrir complètement les plaques du radiateur. Ne pas dépasser ce niveau, autrement une fuite de liquide se produit durant le fonctionnement du moteur. Si un entonnoir ou autre élément est utilisé, s'assurer qu'il est parfaitement propre.
- Reinsérer le bouchon du radiateur (1).
Attention
EN CAS DE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, CONTROLER L'ABSENCE DE FUITES DANS LE CIRCUIT.
POUR LA RÉPARATION, S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel APRILIA.
CHECK THE BRAKE FLUID LEVEL ACCORDING TO THE INDICATIONS
Contrôle du niveau de l'huile des freins (04_22, 04_23, 04_24)
CONTROLLER LE NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN SUR LA BASE DES INDICATEURS
INFORMATIONS REPORTÉES DANS LE TABLEAU D'ENTRETIEN PROGRAMMÉ.
Les informations suivantes concernent un seul système de freinage, mais restent valables pour les deux.
IMPORTANT

CE VÉHICULE EST DÔTE DE FREINS À DISQUE AVANT ET ARRÊRIÈRE, AVEC DES CIRCUITS HYDRAULIQUES SEPARÉS. LES INFORMATIONS SUIVANTES CONCERNENT UN SEUL SYSTème DE FREINAGE, MAIS RESTENT VALIDES POUR LES DEUX.
ATTENTION

DES VARIATIONS IMPRÉVUES DU JEU OU UNE RÉSISTANCE ÉLASTIQUE SUR LE LEVIER DE FREIN SONT DUES À DES INCONVENIENTS DANS LE SYSTÈME HYDRAULIQUE. S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA EN CAS DE DOUTES SUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE FREINAGE, ET SI ON N'EST PAS EN MESURE D'ÉFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTRÔLE NORMALES.
Disc brakes
Freins à disque
Important

THE BRAKES ARE CRITICAL TO YOUR SAFETY AND MUST ALWAYS BE KEPT IN PERFECT WORKING ORDER; CHECK THE BRAKES BEFORE EACH RIDE.
CHANGE OF THE BRAKE FLUID IS TO BE CARRIED OUT ACCORDING TO THE INDICATIONS IN THE SCHEDULED MAINTENANCE TABLE.
USE THE BRAKE FLUID SPECIFIED IN THE LUBRICANT CHART.
Attention

LES FREINS SONT LES ORGANES QUI GARANTISSENT PRINCIPALEMENT LA SECURITE, ILS DOIVENT DONC ETRE TOUJOURS MAINTENUS EN PARFAIT ETAT D'EFFICACITE; LES CONTROLER AVANT CHAQUE VOYAGE.
EFFECTUER L'OPÉRATION DE REMPLACEMENT DU LIQUIDE DE FREIN SUR LA BASE DU TABLEAU D'ENTRETIEN PROGRAMME.
UTILISER DU LIQUIDE DE FREIN DUTYPE SPECIFIÉ DANS LE TABLEAU DES LUBRIFIANTS.

Suite à l'usure des plaquettes de frottement, le niveau du liquide à l'intérieur du réservoir diminue pour compenser automatiquement cette usure.
Le réservoir de liquide du frein avant (1) est situé à proximité de la fixation du levier du frein avant.
Le réservoir de liquide du frein arrière (2) est intégré à la pompe de frein fixée au cadre, du côté droit, après la fourche arrière.
04_23
Avant de partir, contrôle le niveau du liquide de frein dans les réservoirs.
Attention

NE PAS UTILISER LE VEHICULE EN CAS DE FUITE DE LIQUIDE CONSTATTE E DANS LE SYSTÉME DE FREINAGE.
- Positionner le véhicule à la verticale et maintenir le guidon droit.
- Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir (1) dépasse le repère « MIN ».
MIN = niveau minimum
MAX = niveau maximum
Si le liquide n'atteint pas au moins le repère « MIN » :
Attention
LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUE PROGRESSIVEMENT AVEC L'USURE DES PLAQUETTES.

Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque.
Si les plaquettes et/ou le disque ne doit pas être remplacés, effectuer le remplissage.
Remplissage SXV
Attention
DANGER DE FUITE DU LIQUIDE DE FREIN. NE PAS ACTIONNER LE LEVIER DU FREIN AVANT SI LES VIS « 3 » SONT DESSERRÉES OU, SURTOUT PAS, SI LE RÉSERVOIR DU LIQUIDE DE FREIN « 4 » EST DÉPOSÉ.
Utilisez un petit tournevis philips pour retirer les vis «3» du réservoir de liquide de frein.
Important
- En utilisant un tournevis court cruciforme, dévisser les vis « 3 » du réservoir du liquide de frein.
Attention
ÉVITER L'EXPOSITION PROLONGÉE DU LIQUIDE DE FREIN À L'AIR. LE LIQUIDE DE FREIN EST HYGROSCOPIQUE ET EN CONTACT AVEC L'AIR ABSORBE DE L'HUMIDITE. LAISSE LE RÉSERVOIR DU LIQUIDE DE FREIN « 1 » OUVERT SEULEMENT LE TEMPS NÉCESSAIRE POUR EFFECTUER LE REMPLISSAGE.
- Lift and remove the cap «4» together with its screws «3» and washer «5».
- Soulever et retirer le couvercle « 4 » avec les vis « 3 » et le joint « 5 »
Important

TO AVOID SPILLING THE BRAKE FLUID DURING TOP-UP, DO NOT SHAKETHE VEHICLE. DO NOT ADD ADDI-TIVES OR OTHER SUBSTANCES TOTHE LIQUID. IF YOU USE A FUNNEL OR ANOTHER IMPLEMENT, MAKESURE THAT THEY ARE PERFECTLY CLEAN.
- Remplir le réservoir « 1 » avec du liquide de frein jusqu'à dépasser le niveau minimum indiqué MIN.
Attention

LE REMPLISSAGE JUSQU'AU NIVEAU MAX DOIT ETRE EFFECTUE SEULEMENT AVEC DES PLAQUETES NEUVES. IL EST RECOMMANDÉ DE NE PAS REMPLIR JUSQU'AU NIVEAU MAX LORSQUE LES PLAQUETES SONT USÉES, CAR CELA PROVOQUERAIT UNE FUITE DE LIQUIDE EN CAS DE REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN.
CONTROLER L'EFFICACITE DE FREINAGE.
BRAKING SYSTEM MAY NEED BLEEDING.
EN CAS DE COURSE EXCESSIVE DU LEVIER DE FREIN OU DE PERTE D'EFFICACITE DU SYSTème DE FREINAGE, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIÉ APRILIA, CAR IL POURRAIT ÉTRE NÉCESSAIRE DE PURGER L'AIR DU SYSTème.
Checking
Frein arrière
Contrôle
- Positionner le véhicule à la verticale.
- Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère MIN.
MIN = niveau minimum
Si le liquide n'atteint pas au moins le repère « MIN » :
Attention
LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUE PROGRESSIVEMENT AVEC L'USURE DES PLAQUETTES.

Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque.
Si les plaquettes et/ou le disque ne doivent pas être remplacés, effectuer le remplissage.
Remplissage
Attention
DANGER DE FUITE DU LIQUIDE DE FREIN. NE PAS ACTIONNER LE LEVIER DU FREIN AVANT SI LES VIS « 3 » SONT DESSERRÉES OU, SURTOUT PAS, SI LE RÉSERVOIR DU LIQUIDE DE FREIN « 4 » EST DEPOSE.
- En utilisant une clé, dévisser les deux vis (6) du réservoir de liquide de frein (2).
Attention
ÉVITER L'EXPOSITION PROLONGÉE DU LIQUIDE DE FREIN À L'AIR. LE LIQUIDE DE FREIN EST HYGROSCOPIQUE ET EN CONTACT AVEC L'AIR ABSORBE DE L'HUMIDITE. LAISSE LE RÉSERVOIR DU LIQUIDE DE FREIN « 2 » OUVERT SEULEMENT LE TEMPS NÉCESSAIRE POUR EFFECTUER LE REMPLISSAGE.
- Remplir le réservoir (2) avec du liquide de frein jusqu'à dépasser le niveau minimal indiqué « MIN ».
Attention

LE REMPLISSAGE JUSQU'AU NIVEAU MAX DOIT ETRE EFFECTUÉ SEULEMENT AVEC DES PLAQUETES NEUVES. IL EST RECOMMANDÉ DE NE PAS REMPLIR JUSQU'AU NIVEAU MAX LORSQUE LES PLAQUETES SONT USÉES, CAR CELA PROVOQUERAIT UNE FUITE DE LIQUIDE EN CAS DE REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN.
CONTROLER L'EFFICACITE DE FREINAGE.
BRAKING SYSTEM MAY NEED BLEEDING.
EN CAS DE COURSE EXCESSIVE DU LEVIER DE FREIN OU DE PERTE D'EFFICACITE DU SYSTème DE FREINAGE, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIÉ APRILIA, CAR IL POURRAIT ÉTRE NÉCESSAIRE DE PURGER L'AIR DU SYSTème.


- Déposer la selle.
- Dévisser et enlever la vis de fixation du câble négatif, en récupérant le bloque-vis.
- Dévisser et enlever la vis de fixation du câble positif, en récupérant le bloque-vis.

04_28
- Déposer la batterie.
Fusibles (04_29, 04_30, 04_31, 04_32, 04_33)
Les fusibles (04_29, 04_30, 04_31, 04_32, 04_33)

Important

SURCHARGE. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.

04_29

04_30
En cas de manque de fonctionnement ou de fonctionnement irrégulier d'un composant électrique ou si le moteur ne démarre pas, il faut contrôler les fusions.
Contrôler d'abord les fusions secondaires et successivement le fusible principal de 30 A.
Pour réaliser le contrôle :
Positionner l'interrupteur d'allumage sur « OFF » afin d'éviter un court-circuit accidentel. - Déposer le carénage latéral droit, en dévisant les deux vis (1) et en le retirant de son logement. - Soulever le couvercle (2) du boîtier porte-fusibles secondaires.
- Extraire un fusible à la fois et vérifier si le filamento (3) est brisé.
- Extraire un fusible à la fois et contrôler si le filament (3) est interrompu.
- Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause de la panne.
- Remplacer le fusible, si endommagé, par un de même ampérage.
SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTILISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGEMENT RESPECTIF.

- Retirez le couvercle du côté gauche, en suivant la même procédure que pour le couvercle du côté droit.
- Suivez les mêmes étapes décrites ci-dessus pour les fusibles auxiliaires ainsi que pour les fusibles principaux.
- Déposer le carénage latéral gauche, en opérant de la même manière que pour le carénage latéral droit.
- Effectuer pour les fusibles principaux les opérations décrites précédemment pour les fusibles secondaires.
| (3) Fusible de 7,5 A | Projecteurs avant |
| (4) Fusible de 7,5 A | Puisance du relais de la centrale |
| (5) Fusible de 7,5 A | Bobines des injecteurs |
| (6) Fusible de 7,5 A | Électroventilateur |
| (7) Fusible de 5 A | Pompe à essence |

TROIS FUSIBLES SONT DE RÉSERVE « 8 »
| Fusible de 30 A | Recharge de la batterie (c'est un seulFuseible, le second est de réserve). |

04_33
NOTE
Bloc optique avant (04_34, 04_35, 04_36, 04_37, 04_38)
Dans le feu avant, se trouvent :
- Deux ampoules du feu de position « 1 »
- Une ampoule des feux de croissement/route « 2 »
Pour les replacer :
- Positionner le véhicule sur la béquille.
- En agissant des deux côtés, dévisser la vis supérieure « 3 » et la vis munie de rondelle inférieure « 4 ». Extraire le cache du phare des logements du garde-boue.
Ampoule du feu de position « 1 »
- Extraire l'ampoule du feu de position et la replacer par une autre du même type.
Ampoule du feu de croisement/route « 2 »



- Correctement installer une ampoule du même type.
- Correctement placez le boîtier «6» à l'intérieur, dans le logement de la parabole et les bornes du bulbe.
- Connectez le connecteur de lampe «5».
- Saisir le connecteur électrique de l'ampoule « 5 » et le tirer pour le débrancher de la douille. Extraire la coiffe « 6 » du logement de la parabole et des bornes de l'ampoule.
- Décrocher les deux extrémités du ressort de retenue « 7 » situé sur la douille. Extraire l'ampoule de son logement.
Au remontage :
- Installer correctement une ampoule du même type.
- Introduire correctement la coiffe « 6 » dans les bornes de l'ampoule et dans le logement de la parabole.
- Brancher le connecteur électrique de l'ampoule « 5 »

Réglement du projecteur (04_39, 04_40)
EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-SCRIT PAR LA RÉGEMENTATION EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU LE VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉDURES SPECIFIQUES DOIVENT ÉTRE ADOPTÉES POUR LA VERIFICATION DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU LUMINEUX.

Pour une vérification rapide de l'orientation correcte du faisceau lumineux avant :
- Placer le véhicule à dix mètres de distance d'une paroi verticale, en s'assurant que le terrain soit plat.
- Allumer le feu de croisement, s'asseoir sur le véhicule et vérifier que le faisceau lumineux projeté sur le mur soit légèrement au-dessous de l'axe horizontal du projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale).
Pour régler le faisceau lumineux :
En agissant des deux côtés, dévisser la vis « 1 » - Orienter le phare jusqu'à obtenir la position désirée. - En agissant des deux côtés, serrer la vis « 1 »

04_41
Frein à disque avant et arrière (04_41, 04_42, 04_43, 04_44)
Attention

LES FREINS SONT LES ORGANES QUI GARANTISSENT PRINCIPALEMENT LA SECURITE, ILS DOIVENT DONC ETRE TOUJOURS MAINTENUS EN PARFAIT ETAT D'EFFICACITE; LES CONTROLER AVANT CHAQUE VOYAGE. UN DISQUE SALE SOUILLE DES PLAQUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFICACITE DE FREINAGE. LES PLAQUETTES SALES DOIVENT ETRE REMPLACES, TANDIS QUE LE DISQUE SALE DOIT ETRE NETTOYE AVEC UN PRODUIT DEGRAISSANT DE HAUTE QUALITE. LE LIQUIDE DE FREIN DOIT ETRE REMPLACE UNE FOIS PAR AN PAR UN CONcessionnaire officiel aprilia. UTILISER DU LIQUIDE DE FREIN DU TYPE SPECIFIÉ DANS LE TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS.
CE VÉHICULE EST DÔTE DE FREINS À DISQUE AVANT ET ARRIÈRE, AVEC DES CIRCUITS HYDRAULIQUES SEPARÉS.

04_42
Le système de freinage avant est à disque simple (côté gauche).
Le système de freinage arrêté est à disque simple (côté droit).
Les informations suivantes concernent un seul système de freinage, mais restent valables pour les deux.
Suite à l'usage des plaquettes de frottement, le niveau du liquide à l'intérieur du réservoir (1-2) diminue pour compenser automatiquement cette usure.
Le réservoir de liquide du frein avant « 1 » est situé à proximité de la fixation du levier du frein avant. Le réservoir de liquide du frein arrière « 2 » est intégré dans la pompe de frein fixée au cadre, sur le côté droit, à côté de la fourche arrière.
Avant de partir, contrôler le niveau du liquide de frein dans les réservoirs « 1 » et « 2 », ainsi que l'usure des plaquettes.
Vérification de l'usure des plaquettes
L'usure des plaquettes du frein à disque dépend de leur utilisation, du type de conduite et de la route.

Attention

L'USURE EST PLUS IMPORTANTE DURANT L'UTILISATION SUR DES ROUTES POUSSIÈUSES OU MOUILLEES ET EN CAS DE CONDUITE TOUT-TERRAIN.

Pour réaliser un contrôle rapide de l'usage des plaquettes :
Positionner le véhicule sur la béquille.
Contrôle des plaquettes de l'étrier du frein avant:
Effectuer un contrôle visuel entre l'étrier de frein et les plaquettes, en agissant depuis la partie supérieure arrêté.

Contrôle des plaquettes de l'étrier du frein arrêté:
Effectuer un contrôle visuel entre l'étrier de frein et les plaquettes, en agissant depuis la partie supérieure arrêté.
Attention
L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU MATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVOQUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT
METALLIQUE DE LA PLAQUETTE AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUIRAIT UN BRUIT METALLIQUE ET DES ETINCELLES À L'ETRIER L'EFFICACIÉ DU FREINAGE, LA SECURITE ET L'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENT AINSI COMPROMIS.
Si l'épaisseur du matériel de frottement (même d'une seule plaquette) est réduite à une valeur d'environ 0.06 in (1,5 mm) (ou si même un seul des indicateurs d'usure n'est plus visible), remplacer les deux plaquettes.
Attention
POUR LES REMPLACER, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.

Attention

AU CAS OU LE VEHICULE RESTERAIT INACTIF DURANT PLUS DE VINGT JOURS, DEBRANCHER LE FUSIBLE DE 30 A AFIN D'EVITER LA DEGRADATION DE LA BATTERIE.

04_45
Il faut adopter certaines précautions pour éviter les effets découlants de l'inactivité du véhicule. En outre, il faut réaliser les réparations nécessaires et un contrôle général avant le remisage, afin d'éviter d'oublier de les faire après.
Procéder la manière suivante :
- Déposer la batterie. Laver et sécher le véhicule. Gonfler les pneus.
- Ranger le véhicule dans un local frais, sec, à l'abri du soleil, et non sujet aux fortes variations de températures. Enfiler et nouer un sac en plastique sur le bout du pot d'échappement pour éviter que l'humidité ne rentre.
POSITIONNER LE VEHICULE DE FAÇON À CE QUE LES DEUX PNEUS SOIENT SOULEVÉS DU SOL, EN UTILISANT UN SUPPORT APPROPRIÉ.
- Couvrir le véhicule en évitant l'utilisation de matières plastiques ou imperméables.
Après le remisage
Découvrir et nettoyer le véhicule.
TAKE THE PLASTIC BAGS OFF THE EXHAUST PIPE OPENING.
- Découvrir et nettoyer le véhicule.
- Contrôler l'état de charge de la batterie et l'installer. Rapprovisionner le réservoir de carburant. Effectuer les contrôles préliminaires.
Attention

PARCOURIR QUELQUES KILOMÉTRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIRCULATION.
Nettoyage du véhicule
Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est utilisé sous certaines conditions :
pli de sel, produits chimiques antigel sur les routes en période hivernale). - Veiller à éviter que des résidues de poussière industriels et pollutants, des taches de goudron, des insectes morts, des excréments d'oiseaux, etc. restent sur la carrosserie. Éviter de garer le véhicule sous les arbres. En effet, à certaines saisons, des résidus, de la résine, des fruits ou des feuilles contenant des substances chimiques qui altèrent la peinture tombent des arbres.
Attention

AVANT DE LAYER LE VEHICULE, BOUCHER LES PRISES D'AIR D'ASPIRATION DU MOTEUR ET LES SORTIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT.
Attention


APRÉS LE LAVAGE DU VÉHICULE, L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT ÉTRÉ MOMENTANÉMENT COMPROMISE, À CAUSE DE LA PRESENCE D'EAU SUR LES SURFACES DE FROTTEMENT DU SYSTème DE FREINAGE. IL FAUT PréVOIR DE LONGUES DISTANCES DE FREINAGE
POUR ÉVITER LES ACCIDENTS. ACTIONNER LES FREINS À PLUSIEURS REPRISES POUR RÉTABLIR SES CONDITIONS NORMALES. EFFECTUER LES CONTROLES PRÉLIMINAIRES.

IMPORTANT


POUR LE NETTOYAGE DES FEUX, UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN FROTTANT DÉLICATEMENT LES SURFACES ET EN RINÇANT FREQUÉMMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE AVEC DES CIRES AUX SILICONES DOIT ÉTRE RÉALISÉ APRès UN NETTOYAGE SOIGNÉUX DU VÉHICLE. NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES ABRASIVES LES PEINTURES MATES. LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÉTRE EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPECIALEMENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-SERIE EST ENCORE CHAUBE, CAR LE SHAMPOING EN SECHANT AVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOM-MAGER LA PEINTURE.
ATTENTION

NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LIQUIDES) À UNE TEMPERATURESU
IMPORTANT

Durant le déplacement, le véhicule doit rester en position verticale, il doit être solidement attaché et la première vitesse doit être passée, pour éviter les événementsuels
les fuites de carburant, d'huile ou de liquide de refroidissement.
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMORQUER LE VEHICULE MAIS DEMANDER L'INTERVENTION D'UN VEHICULE DE SECOURS.
La SXV a une chaîne sans fin.


UN DESSERREMENT EXCESSIF DE LA CHAINE PEUT LA FAIRE SORTIR DU PIGNON, CAUSANT AINSI UN ACCIDENT OU DE GRAVES DOMMAGES AU VEHICULE. CONTROLER PÉRIODIQUÉMENT LE JEU, ET SI NÉCESSÀIRE, PROCESÉR AU RÉGLAGE. POUR REMPLACER LA CHAINE, S'ADRESSER EXCLUSIVÉMENT À UN concessionnaire officiel aprilia, QUI GARANTIRA UN SERVICE SOIGNÉ ET RAPIDE.
ATTENTION

UN ENTRETIEN INCORRECTEMENT EFFECTUÉ POT CAUSER L'USURE PRÉMATURée DE LA CHÂINE ET/OU ENDOMMAGER LE PIGNON ET/OU LA
Contrôle du jeu de la chaîne (04_46)
Pour contrôler le jeu :
- Arrête le moteur. Positionner le véhicule sur la béquille.
- Positionner le levier de la boîte de vitesses au point mort.
- Contrôler que l'oscillation verticale, en un point intermédiaire entre le pignon et la couronne dans le maillon inférieur de la chaîne, soit d'environ 0.79 ÷ 0.98 in (20 ÷ 25 ~mm).
- Déplacer le véhicule en avant, de façon à contrôler l'oscillation verticale de la chaîne même dans d'autres positions ; le jeu doit rester constant dans toutes les phases de rotation de la roue.
Si le jeu est uniforme mais supérieur ou inférieur à 0.79 ÷ 0.98 in (20 ÷ 25 ~mm), le régler.
TO AVOID THE RISK OF SEIZURE, LUBRICATE THE CHAIN ON A REGULAR BASIS.
Attention
S'IL EXISTE UN JEU SUPERIEUR DANS CERTAINES POSITIONS, IL Y A DES MAILLONS ÉCRASÉS OU GRIPPÉS.
POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUÉMMENT LA CHÂINE.
04_47
04_48
Réglage du jeu de la chaîne (04_47, 04_48)
Si après le contrôle il s'avère nécessaire de régler la tension de la chaîne :
Positionner le véhicule sur la béquille. - Desserrer complètement l'écrou (1). - Desserrer les deux contre-écrous (4). - Agir sur les régulateurs (5) et régler le jeu de la chaîne en contrôlant que, des deux côtés du véhicule, correspondant les mêmes références (2 - 3). - Serrer les deux contre-écrous (4). - Serrer l'écrou (1). Vérifier le jeu de la chaîne.
POUR LE CENTRAGE DE LA ROUE SONT PREVUS DES REPÉRES FIXES (2-3), LOCALISABLES À L'INTERIEUR DES LOGEMENTS DES PATINS TEN
Couple de serrage de l'écrou de roue (1)
93.7 lbf ft (127 Nm).
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne (04_49, 04_50, 04_51)
Contrôler les pièces suivantes et s'assurer que la chaîne, le pignon et la couronne ne présentent pas :
- Rouleaux endommagés.
- Pivots desserrés.
- Maillons secs, rouillés, écrasés ou grippés.
- Usure excessive. Bagues d'étanchéité manquantes.
- Dents du pignon ou de la couronne excessivement usées ou endommagées.
Attention
SI LES ROULEAUX DE LA CHÂINE SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BAGUES D'ETANCHÉITE SONT ENDOMMAGEES OU MANQUANTES, IL FAUT


- Vérifiez l'usure des rouleaux de la chaîne «6», des plaques de glissement de la chaîne et des plaques-guides de la chaîne «7».
- Vérifiez également l'empattement du coussinet de protection du fourreau «8».
Important
LUBRICATE THE CHAIN ON A REGULAR BASIS, PARTICULARLY IF YOU FIND DRY OR RUSTY PARTS. SQUASHED OR SEIZED CHAIN MAILS SHOULD BE LUBRICATED AND RETURNED TO GOOD OPERATING CONDITIONS. IF YOU ARE UNABLE TO REPAIR THEM, CONTACT AN aprilia OFFICIAL DEALERSHIP, WHO WILL REPLACE THEM.
- Vérifier l'usage du rouleau de la chaîne « 6 », du patin guide-chaîne et des patins tendeurs de chaîne « 7 »
- Vérifier enfin l'usure du patin de protection de la fourche arrière « 8 ».
Attention
LUBRIFIER LA CHÂINE FREQUÉM-MENT, SURTOUT SI ON RENCONTRÉ DES PIEÇES SÉCHES OU ROUILLEES. LES MAILLONS SECS OU GRIPPÉS DOIVENT ÉTRE LUBRIFIÉS ET REMIS EN ÉTAT DE FONCTIONNEMENT. SI CELA N'EST PAS POS-SIBLE, S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel aprilia, QUI LES REMPLACERA.

04_51
Lubrification et nettoyage de la chaîne
Lubrifier la chaîne chaque fois qu'il s'avère nécessaire. Lubrifier la chaîne avec de la graisse en spray pour chaînes. Ne laver sous aucun prétexte la chaîne avec des jets d'eau, des jets de vapeur, des jets d'eau à haute pression et avec des solvants à haut degré d'inflammabilité.

UTILISER LA PLUS GRANDE PRUDENCE POUR LE RÉGLAGE, LA LUBRIFICATION, LE LAVAGE ET LE REMPLACEMENT DE LA CHÂINE.
SXV 450-550

Chap. 05 Donnees techniques
Chapitre 05 Données techniques
TECHNICAL DATA SXV 450 - SXV 550 (VEHICLE)
| Suspension avant | fourche téléscopique à fonctionnement hydraulique, tiges diam. 1.77 in (diam. 45 mm) |
| Débattement de la suspension avant | 10.83 in (275 mm) |
| Suspensions arrêté | fourche arrêté oscillante et monoamortisseur hydraulique régliable |
| Débattement de la roue arrêté | 9.92 in (252 mm) (utile) |
| Frein avant | à disque - diam. 12.60 in (diam. 320 mm), avec transmission hydraulique |
| Frein arrêté | à disque - diam. 9.45 in (diam. 240 mm), avec transmission hydraulique |
| Jantes des roues | à rayons |
| Jante de la roue avant | 3,50 x 17" |
| Jante de la roue arrêté | 5,50 x 17" |
| Pneu avant | 120/70 17" 58W |
| Pneu arrêté | 180/55 17" 73W |
| Pression de gonflage du pneu arrêté | 29.01 PSI (200 kPa) (2.0 bar) |
| Pression de gonflage du pneu avant | 26.11 PSI (180 kPa) (1.8 bar) |
SXV 450 TECHNICAL DATA (ENGINE)
DONNÉES TECHNIQUES SXV 450 (MOTEUR)
| Modèle | 45SX |
| Mateur | bicylindre 4 temps, avec 4 soupapes par cylindre et un arbre à cames en tête |
| Nombre de cylindres | 2 |
| Cylindrée totale | 27.40 cu in (449 cm3) |
| Alésage / course | 2.99 in x 1.95 in (76 mm x 49,5 mm) |
| Taux de compression | 13,0 +/- 0,5 |
| Démarrage | électrique |
| N° de tours du moteur au ralenti | 1 800 ÷ 2 000 tr/min (rpm) |
| Embrayage | multidisques à bain d'huile |
| Système de lubrification | Double lubrification séparée avec réservoir externe |
| Filtre à air | à cartouche filtrant à sec |
| Refroidissement | Par liquide. |
| Boîte de vitesse | Mécanique à 5 rapports avec commande à pédale du côté gauche du moteur. |
| Rapport de transmission | Primaire : 22/56 = 1: 2,545Final : 15/46 = 1: 3,067 |
| 1e | 12/31 = 1: 2,583 (seconde) |
| 1: 14.050 (total) | 1: 21,042 (total) | ||
| 3rd | 16/23 = 1 : 1.437 (secondary)1: 11.221 (total) | 2e | 15/27 = 1 : 1,800 (secondary)1: 14,050 (total) |
| 4th | 20/23 = 1 : 1.150 (secondary)1: 8.976 (total) | 3e | 16/23 = 1 : 1,437 (secondary)1: 11,221 (total) |
| 5th | 21/21 = 1 : 1.000 (secondary)1: 7.806 (total) | 4e | 20/23 = 1 : 1,150 (secondary)1: 8,976 (total) |
| Transmission chain | endless (without master link) and with sealed links | 5e | 21/21 = 1 : 1,000 (secondary)1: 7,806 (total) |
| Supply system | electronic injection | Chaîne de transmission | Sans fin (sans maillon de jonction)et avec maillons scellés. |
| Diffuser | Diam 1.49 in (38 mm) | ||
| Fuel supply | USA unleaded fuel minimum octane rating (R+M)/2 method 90 | Système d'alimentation | Injection électronique. |
| Diffuseur | Diam. 1,49 in (38 mm) | ||
| ALIMENTATION | É.-U.: essence sans plomb, indice d'octane minimum (R+M)/2 method 90. |
| Modèle | 55SX |
| Moteur | bicylindre 4 temps, avec 4 soupapes par cylindre et un arbre à cames en tête |
| Nombre de cylindres | 2 |
| Overall engine capacity | 33.75 cu in (553 cc) | Cylindrée totale | 33.75 cu in (553 cm³) |
| Bore/stroke | 3.15 in x 2.16 in (80 mm x 55.0 mm) | Alésage / course | 3.15 in x 2.16 in (80 mm x 55.0 mm) |
| Compression ratio | 12,5 +/- 0,5 | Taux de compression | 12,5 +/- 0,5 |
| Ignition | electric | Démarriage | électrique |
| Engine idling speed | 1800 ÷ 2000 rpm | N° de tours du moteur au ralenti | 1 800 ÷ 2 000 rpm (tr/min) |
| Clutch | Oil-coated multiple disc | Embrayage | multidisques à bain d'huile |
| Lubricating system | Double separated lubrication with external reservoir | Système de lubrification | Double lubrication séparée avec réservoir externe |
| Air filter | with dry filtration cartridge | Filtre à air | à cartouche filtrant à sec |
| Cooling | liquid | Refroidissement | Par liquide. |
| Transmission | mechanical, 5 gear with pedal lever on the left hand side of the engine | Boîte de vitesses | Mécanique à 5 rapports avec commande à pédale du côté gauche du moteur. |
| Gear ratio | Primary: 22/56 = 1 : 2.545Final: 16/46 = 1 : 2.875 | Rapport de transmission | Primaire : 22/56 = 1 : 2,545Final : 16/46 = 1 : 2,875 |
| 1a | 12/31 = 1 : 2.583 (secondary)1: 21.042 (total) | 1e | 12/31 = 1 : 2,583 (secondary)1: 21,042 (total) |
| 2nd | 15/27 = 1 : 1.800 (secondary)1: 13.172 (total) | 2e | 15/27 = 1 : 1,800 (secondary)1: 13,172 (total) |
| 3rd | 16/23 = 1 : 1.437 (secondary)1: 10.519 (total) | 3e | 16/23 = 1 : 1,437 (secondary)1: 10,519 (total) |
| 4th | 20/23 = 1 : 1.150 (secondary)1: 8.415 (total) | 4e | 20/23 = 1 : 1,150 (secondary) |
| 5e | 21/21 = 1: 1,000 (seconde) 1: 7,318 (total) |
| Chaîne de transmission | Sans fin (sans maillon de jonction) et avec maillons scellés. |
| Système d'alimentation | Injection électronique. |
| Diffuseur | Diam. 1,57 in (40 mm) |
| ALIMENTATION | É.-U.: essence sans plomb, indice d'octane minimum (R+M)/2 method 90. |
ELECTRICAL COMPONENTS
| Allumage | Électronique. |
| Bougie standard | NGK CR8EKB |
| Distance entre les électrodes des bougies | 0,028 - 0,031 in (0,7 - 0,8 mm) |
| Résistance | 5 kΩ |
| Batterie | 12 V - 6 Ah |
| Fusible principal | 30 A |
| Fusibles secondaires | 5 A, 7,5 A, 15 A |
| Générateur (à aimant permanent) | 12 V - 350 W |
| Ampoule du feu de croisement | 12 V - 55 W |
| High beam bulb | 12V - 60W | Ampoule du feu de route | 12 V - 60 W |
| Front side light bulb | 12V - 3W | Ampoule du feu de position avant | 12 V - 3 W |
| Turn indicators bulb | with microlamps | Ampoule des clignotants | À microampoules |
| License plate light bulb | 12V - 5W | Ampoule d'éclairage de la plaque d'immatriculation | 12 V - 5 W |
| Tail light/brake light lamp | LED | Ampoule des feu des position arrêté/stop | DEL |
| Dashboard light bulb | LED | ||
| N gear warning light | LED | Ampoule d'éclairage du tableau de bord | DEL |
| Engine oil pressure warning light | LED | Voyant de boîte de vitesses au point mort | DEL |
| Engine control system warning light | LED | Voyant de pression d'huile moteur | DEL |
| Low fuel warning light | LED | Voyant du système de contrôle du moteur | DEL |
| High-beam light warning light | LED | ||
| Turn signal warning light | LED | Voyant de réserve de carburant | DEL |
| Overrevving warning light | LED | Voyant du feu de route | DEL |
| Voyant des clignotants | DEL | ||
| Voyant de surrégime | DEL |
La trousse à outils fournie avec le véhicule est composée de :
Trousse : - Tournevis plat / cruciforme réversible de 6 x 128 mm ; - Manche pour tournevis réversible ;
- Manche pour le tournevis réversible. Clé à douilles 16 x 50 mm avec hexagone soudé 13 x 20 mm.
- Polygonal double bent wrench 12 × 13 mm.
- Clé à tube de 16 × 50 ~mm avec hexagone de 13 × 20 ~mm soudé;
- Clé polygonale double coude de 12 × 13 ~mm.
SXV 450-550

Chap. 06
Scheduled
maintenance
Chap. 06
L'entretien
programme
Tableau d'entretien programmé
ATTENTION

LES INTERVENTIONS INDIQUÉES DOIVENT ÉTRE EFFECTUÉES DANS UN CONCESSIONNAIRE OU UN GARAGE/AGRÉÉ APRILIA, SOUS PEINE D'ANNULATION DE TOUS LES DROITS DE LA GARANTIE.
N. B.
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIE DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÈREUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
| Mi x 1000 | 0.3 | 1.9 | 3.7 | 5.6 | 7.5 | 9.3 | 11.2 | 13.0 | 14.9 | 16.7 | 18.6 |
| Km x 1000 | 0,5 | 3 | 6 | 9 | 12 | 15 | 18 | 21 | 24 | 27 | 30 |
| Serrage des vis du groupe papillon | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Corps papillons | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |
| Filtre à air et boîtier du filtré | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Tuyaux d'essence | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Réglage du ralenti | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |
| Huile de la boîte de vitesses | R | R | R | R | R | R | R | R | R | R | R |
| Ressorts de l'embrayage | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Disques d'embrayage | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Commande de l'embrayage | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Niveau du liquide de refroidissement du radiateur et du vase d'expansion | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Étanchéité du système | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Huile moteur et filtré à huile moteur | R | R | R | R | R | R | R | R | R | R | R |
| Tuyaux d'huile | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Câbles de l'accélérateur | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |
| Niveau du liquide de frein | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Tuyaux des freins | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Serrage des vis du système de freinage | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Épaisseur des disques de frein | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Épaisseur des plaquettes | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Contacts électriques et interrupteurs | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Branchements de la batterie | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Fonctionnement / orientation des feuels | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |
| Fonctionnement de l'installation électrique | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Échémpement | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Conditions et pression des pneus | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Roulements des roues | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Rayons et coaxialité des jantes | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Serrage des écrous et des vis des pivots de roue | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Serrage des vis de fixation du moteur | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Serrage des vis et des écrous de la partie cycle | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Cache-poussière de la fourche | - | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C |
| Jambes de la fourche ** | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Fourche | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Serrage des vis des plaques de la fourche et des pieds de la fourche | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Serrage des pivots de l'amortisseur | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Amortisseur | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Jeu aux roulements de direction | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Cache-poussière du fourreau de direction | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C |
| Chaîne de transmission | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Maillon scellé, couronne de la chaîne et guide-châîne | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Roulements de direction | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Pivot du levier d'embrayage | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Câbles de l'accélérateur | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Pivots du repose-pied pilote | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Biellettes de la suspension arrière | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Pivot de la béquille latérale | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Pivot et roulements de la roue avant | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Pivot de la fourche arrière | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Pivot et roulements de la roue arrière | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Filtre à air en éponge | - | - | R | - | R | - | R | - | R | - | R |
| Bougies | - | - | R | - | R | - | R | - | R | - | R |
| Boîte de vitesses complète | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Ressort de la soupape de supression et de non-retour | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Corps du cylindre | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Coussinets de bielle et de vilebrevin | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Pignons de démarrage | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Pignons de la pompé à huile | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Gicleurs de lubrification de la culasse | - | - | - | C | - | - | C | - | - | C | - |
| Pistons et segments d'étanchéité | - | - | - | R | - | - | R | - | - | R | - |
| Axe du piston | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Rouleaux des culbuteurs | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Lève-soupape | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Usure des arbres à cames | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Coussinets des arbres à cames | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Étanchéité des sièges des soupapes | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Soupapes | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Jeu aux soupapes | - | - | - | A | - | - | A | - | - | A | - |
| Guides de soupapes | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Rondelles porte-ressort, coupelles, godets | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Denture du tendeur de chaîne | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Ressorts de soupapes | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Chaîne de distribution | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Patins de la chaîne de transmission | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Pompe à essence | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Fourche (entretien complet) | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Huile de fourche | - | - | - | R | - | - | R | - | - | R | - |
| Amortisseur (entretien complet) | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Jeu aux coussinets d'embiellage | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Patin guide-châne | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Guide-châne | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Rouleau tendeur de chaîne | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Patin tendeur de chaîne | - | - | - | I | - | - | I | - | - | I | - |
| Liquide de frein *** | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - |
I: CONTROLER ET NETTOYER, RÉGLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI NÉCESSAIRE. C: NETTOYER, R: REMPLACER, A: RÉGLER, L: LUBRIFIER
- Fin du rodage. ** Purger. *** Remplacer tous les ans.
| Heures d'utilisation | 3 | 15 | 30 | 45 | 60 | 75 | 90 | 105 | 120 | 135 | 150 |
| Serrage des vis du groupe papillon | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Corps papillons | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |
| Filtre à air et boîtier du filtré | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Tuyaux d'essence | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Réglage du ralenti | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |
| Huile de la boîte de vitesses | R | R | R | R | R | R | R | R | R | R | R |
| Ressorts de l'embrayage | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Disques d'embrayage | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Commande de l'embrayage | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Niveau du liquide de refroidissement du radiateur et du vase d'expansion | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Étanchêté du système | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Huile moteur et filtré à huile moteur | R | R | R | R | R | R | R | R | R | R | R |
| Tuyaux d'huile | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Câbles de l'accéléateur | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |
| Niveau du liquide de frein | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Tuyaux des freins | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Serrage des vis du système de freinage | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Épaisseeur des disques de frein | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Épaisseeur des plaquettes | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Contacts électriques et interrupteurs | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Branchements de la batterie | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Fonctionnement / orientation des feuels | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |
| Fonctionnement de l'installation électrique | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Échéappement | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Conditions et pression des pneus | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Roulements des roues | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Rayons et coaxialité des jantes | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Serrage des écrous et des vis des pivots de roue | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Serrage des vis de fixation du moteur | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Serrage des vis et des écrous de la partie cycle | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Cache-poussière de la fourche | - | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C |
| Jambes de la fourche ** | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Fourche | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Serrage des vis des plaques de la fourche et des pieds de la fourche | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Serrage des pivots de l'amortisseur | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Amortisseur | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Jeu aux roulements de direction | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Cache-poussière du fourreau de direction | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C |
| Chaîne de transmission | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Maillon scellé, couronne de la chaîne et guide-châîne | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Roulements de direction | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Pivot du levier d'embrayage | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Câbles de l'accélérateur | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Pivots du repose-pied pilote | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Biellettes de la suspension arrière | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Pivot de la béquille latérale | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Pivot et roulements de la roue avant | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Pivot de la fourche arrière | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Pivot et roulements de la roue arrière | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Filtre à air en éponge | - | - | - | - | R | - | - | - | R | - | - |
| Bougies | - | - | - | - | R | - | - | - | R | - | - |
| Boîte de vitesses complète | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Ressort de la soupape de surpression et de non-retour | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Corps du cylindre | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Coussinets de bielle et de vilebreguin | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Pignons de démarrage | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Pignons de la pompe à huile | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Gicleurs de lubricification de la culasse | - | - | - | - | - | - | C | - | - | - | - |
| Pistons et segments d'étanchéité | - | - | - | - | - | - | R | - | - | - | - |
| Axe du piston | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Rouleaux des culbuteurs | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Lève-soupape | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Usure des arbres à cames | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Coussinets des arbres à cames | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Étanchéité des sièges des soupapes | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Soupapes | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Jeu aux soupapes | - | - | - | - | - | - | A | - | - | - | - |
| Guides de soupapes | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Rondelles porte-ressort, coupelles, godets | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Denture du tendeur de chaîne | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Ressorts de soupapes | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Chaîne de distribution | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Patins de la chaîne de transmission | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Pompe à essence | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Fourche (entretien complet) | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Huile de fourche | - | - | - | - | - | - | R | - | - | - | - |
| Amortisseur (entretien complet) | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Jeu aux coussinets d'entiaille | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Patin guide-châîne | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Guide-châîne | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Rouleau tendeur de châîne | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Patin tendeur de châîne | - | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - |
| Liquide de frein *** | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - |
I: CONTROLER ET NETTOYER, RÉGLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI NÉCESSAIRE. C: NETTOYER, R: REMPLACER, A: RÉGLER, L: LUBRIFIER Fin du roage. * Purger. *** Remplacer tous les ans.
| Heures d'utilisation | 3 | 15 | 30 | 45 | 60 | 75 | 90 | 105 | 120 | 135 | 150 |
| Serrage des vis du groupe papillon | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Corps papillons | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |
| Filtre à air et boîtier du filtré | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Tuyaux d'essence | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Réglage du ralenti | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |
| Huile de la boîte de vitesses | R | R | R | R | R | R | R | R | R | R | R |
| Ressorts de l'embrayage | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Disques d'embrayage | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Commande de l'embrayage | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Niveau du liquide de refroidissement du radiateur et du vase d'expansion | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Étanchéité du système | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Huile moteur et filtré à huile moteur | R | R | R | R | R | R | R | R | R | R | R |
| Tuyaux d'huile | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Câbles de l'accélérateur | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |
| Niveau du liquide de frein | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Tuyaux des freins | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Serrage des vis du système de freinage | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Épaisseur des disques de frein | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Épaisseur des plaquettes | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Contacts électriques et interrupteurs | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Branchements de la batterie | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Fonctionnement / orientation des feuix | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A | A |
| Fonctionnement de l'installation électrique | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Échémpement | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Conditions et pression des pneus | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Roulements des roues | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Rayons et coaxialité des jantes | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Serrage des écrous et des vis des pivots de roue | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Serrage des vis de fixation du moteur | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Serrage des vis et des écrous de la partie cycle | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Cache-poussière de la fourche | - | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C |
| Jambes de la fourche ** | - | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Fourche | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Serrage des vis des plaques de la fourche et des pieds de la fourche | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Serrage des pivots de l'amortisseur | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Amortisseur | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Jeu aux roulements de direction | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Cache-poussière du fourreau de direction | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C | C |
| Chaîne de transmission | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Maillon scellé, couronne de la chaîne et guide-châîne | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Roulements de direction | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Pivot du levier d'embrayage | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Câbles de l'accéléateur | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Pivots du repose-pied pilote | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Biellettes de la suspension arrêté | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Pivot de la béquille latérale | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Pivot et roulements de la roue avant | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Pivot de la fourche arrière | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Pivot et roulements de la roue arrière | - | L | L | L | L | L | L | L | L | L | L |
| Filtre à air en éponge | - | - | - | R | - | - | - | R | - | - | - |
| Bougies | - | - | - | R | - | - | - | R | - | - | - |
| Boîte de vitesses complète | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Ressort de la soupape de surpression et de non-retour | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Corps du cylindre | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Coussinets de bielle et de vilebreguin | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Pignons de démarrage | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Pignons de la pompé à huile | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Gicleurs de lubrification de la culasse | - | - | - | - | - | C | - | - | - | - | - |
| Pistons et segments d'étanchéité | - | - | - | - | - | R | - | - | - | - | - |
| Axe du piston | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Rouleaux des culbuteurs | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Lève-soupape | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Usure des arbres à cames | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Coussinets des arbres à cames | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Étanchéité des sièges des soupapes | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Soupapes | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Jeu aux soupapes | - | - | - | - | - | A | - | - | - | - | - |
| Guides de soupapes | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Rondelles porte-ressort, coupelles, godets | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Denture du tendeur de chaîne | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Ressorts de soupapes | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Chaîne de distribution | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Patins de la chaîne de transmission | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Pompe à essence | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Fourche (entretien complet) | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Huile de fourche | - | - | - | - | - | R | - | - | - | - | - |
| Amortisseur (entretien complet) | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Jeu aux coussinets d'embiellage | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Patin guide-châîne | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Guide-châîne | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Rouleau tendeur de chaîne | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Patin tendeur de chaîne | - | - | - | - | - | I | - | - | - | - | - |
| Liquide de frein *** | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - |
I: CONTROLER ET NETTOYER, RÉGLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI NÉCESSAIRE. C: NETTOYER, R: REPLACER, A: RÉGLER, L: LUBRIFIER Fin du rodage. * Purger. *** Remplacer tous les ans.
Important
- THE MAINTENANCE PERFORMED AT THE APRILIA SERVICE CENTER IS NOT A SUBSTITUTE FOR DAILY CHECKS BY THE DRIVER!
- IF A CHECK REVEALS WEAR ABOVE THE TOLERANCE LEVEL, DEFORMATION OR DAMAGE, THE RELEVANT PART IS TO BE CHANGED
- BEFORE TAKING ANY ACTION, THE VEHICLE SHOULD BE CAREFULLY CLEANED
- THE USE OF THE VEHICLE ON SANDY OR DUSTY TERRAIN, OR UNDER EXTREME CONDITIONS, COULD CASE SOME PARTS TO WEAR OUT MORE QUICKLY THAN PROJECTED.
Attention
EN CAS D'UNE UTILISATION COMPÉTITIVE DES VEHICULES, LA RÉVISION PÉRIODIQUE RESPECTIVE APRès 15 HEURES D'UTILISATION DOIT ÉTRE EFFECTUÉE APRès CHAQUE COURSE.
- LES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN DU GARAGE SPECIALISÉ APRILIA NE REMPLACENT PAS LE CONTROLE QUOTIDIEN DU PILOTE!
- SI LORS DU CONTROLE, ON REN-CONTRE UNE USURE AU-DELA DES VALEURS DE TOLERANCE, UNE DEFORMATION OU UN ENDOMMAGEMENT, LES COMPOSANTS AFFECTÉS DOIVENT ÉTRE REMPLACES.
- AVANT D'EAFFECTUER N'IMPORTE QUEILLE INTERVENTION, LE VEHICULE DOIT ETRE NETTOYE MÉTICULEUSEMENT.
- L'UTILISATION DU VÉHICULE DANS DES TERRAINS SABLONNEUX OU POUSSIÈREUX ET EN CONDITIONS D'UTILISATION EXTRÉMES POUR RAIT CAUSER L'USURE DE QUELQUES COMPOSANTS MÉME AVANT LE CONTROLE PROGRAMME.
RECOMMENDED PRODUCTS TABLE SXV 450 - 550
| Produit | Description | Caracteristique |
| AGIP RACING 4T 10W-60 | Huile moteur | Utiliser de l'huile de marque avec des prestations conformes ou supérieures aux |
| spécifications CCMC G-4 A.P.I. SG. SAE 10W-60 | ||
| AGIP RACING 4T 10W-60 | Huile de la boîte de vitesses | - |
| AGIP PERMANENT SPEZIAL | Liquide de refroidissement | Liquide de refroidissement biodégradable, prét à l'emploi, ayant une technologie et des caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il assure la protection antigel jusqu'à -40°. Il répond à la norme CUNA 956-16. |
| AGIP BRAKE 4 | Liquide de frein | En alternative au liquide conseillé, on peut utiliser des liquides aux performances conformes ou supérieures aux specifications. Fluide synthétique SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925 |
| AGIP MP GREASE | Coussinets et autres points de lubrification | Comme alternative au produit conseillé, utiliser de laGRAisse de marque pour roulements, plage de température utile -22 °F / +284 °F (-30 °C / +140 °C), point de goutte 302 °F / 446 °F (+150 °C / +230 °C), protection anticorrosion élevée,onne résistance à l'eau et à l'oxydation. |
| AGIP FORK 10W | Huile de fourche | SAE 10W |
Filtre à air : 130
Battery: 22, 146
Commutateur à clé: 65
Embrayage: 21
Entretien: 181
Fourche: 86
Frein: 155
Fusibles: 147
Huile moteur : 19, 119
Klaxon: 67
Liquide de refroidissement:
18, 133
Pneus: 125
Projecteur : 154
Selle: 72
Transmission : 164
Voyants: 17
Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel aprilia connaissent à fond ce véhicule et disposent de l'outil spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.
La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine APRILIA sont des facteurs essentiels !
Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible sur notre site internet officiel :
www.aprilia.com
Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine APRILIA, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine APRILIA sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
Les descriptions et illustrations fournies dans cette publication ne sont pas contractuelles. Aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de retard concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.
Certaines versions proposées dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente APRILIA.