DORSODURO 750 - Motocyclette APRILIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DORSODURO 750 APRILIA au format PDF.
| Intitulé | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Moto tout terrain |
| Caractéristiques techniques principales | Moteur bicylindre en V, 749 cm³, refroidissement liquide |
| Puissance | 95 ch à 8 750 tr/min |
| Couple | 81 Nm à 4 500 tr/min |
| Transmission | Boîte de vitesses à 6 rapports |
| Dimensions approximatives | Longueur : 2 130 mm, Largeur : 870 mm, Hauteur : 1 200 mm |
| Poids | 189 kg (à sec) |
| Capacité du réservoir | 12 litres |
| Type de suspension avant | Fourche inversée de 43 mm |
| Type de suspension arrière | Amortisseur mono-élément |
| Système de freinage | Disques de frein avant de 320 mm, arrière de 240 mm |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière de l'huile moteur, nettoyage du filtre à air |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité des pièces chez les concessionnaires et en ligne |
| Sécurité | Équipement de sécurité recommandé : casque, gants, vêtements de protection |
| Informations générales | Modèle populaire pour les amateurs de moto tout terrain, bonne maniabilité |
FOIRE AUX QUESTIONS - DORSODURO 750 APRILIA
Questions des utilisateurs sur DORSODURO 750 APRILIA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Motocyclette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DORSODURO 750 - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DORSODURO 750 de la marque APRILIA.
MODE D'EMPLOI DORSODURO 750 APRILIA
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agrés Aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agrés Aprilia.
Sécurité des personnes
Le non-respect total ou partiel de ces prescriptions peut composer un danger grave pour la sécurité des personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la nature.
Bon état du véhicule
Le non-respect total ou partiel de ces prescriptions provoque des séries dégâts au véhicule et dans certains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. En effet, ils servent à mettre en évidence les parties de ce manuel auxquelles il faut consacrer une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué d'un symbole graphique différent servant à mettre en relief et à faciliter la localisation des sujets dans les diverses parties du manuel. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendant pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du vehicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le vehicule de façon à vous déplacer dans toutes les situations de conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du vehicule et doit tous les jours accompagner ce dernier même en cas de revente.
Prélèvements. 10 Monoxyde de carbone. 10 Carburant. 11 Composants chauds 12 Liquide de refroidissement 12 Huile moteur et huile boîte de vitesses usées 14 Liquide de freins et d'embrayage 14 Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie 15 Béguin 17 Communication des défauts qui influent sur la sécurité 17
Emplacement des composants principaux 21
Les compteurs 24
Instruments. 26
Groupe mécanos 28
Display/écran digital 28
Alarmes 31 Sélection de cartographies 34 Touches de commande 37 Fonctions avancées 40 Commutateur d'allumage 48 Activation verrou de direction 49
Poussoir du klaxon 50 Contacter des clignotants 51 Bouton appel de phares 51 Bouton activation clignotants d'urgence 52 Bouton du démarreur 52 Interrupteur d'arrêt moteur 53 Le fonctionnement du système antidémarrage 54 Ouverture de la selle 55
Bac vide-poches/trousse à outils. 57
L'identification. 57
Fixation des bagages. 58
L'UTILISATION 61
Controles 62
Réavitaillements 65
Réglage des amortisseurs arrêté 67
Réglage fourche avant 72
Réglage du levier de frein avant. 76
Réglage levier d'embrayage 77
Rodage. 77
Démarrage du moteur 79
Ride by wire. 84
Départ/conduite 85
Arrêt du moteur 94
Stationnement 95
Pot d'échappement catalytique 96
Bequille 98
Conseils contre le vol. 99
Normes de sécurité de base 101
L'entretien 107
Vérification du niveau d'huile moteur 108
Remplissage d'huile moteur 110
Vidange d'huile moteur 111
Les pneus. 114
Dépose de la bougie 117
Démontage du filtre à air 117
Niveau de liquide de refroidissement 118
Contrôle du niveau de l'huile des freins 121
Appoint liquide système de freinage. 122
Contrôle liquide d'embrayage 122
Appoint liquide d'embrayage 123
Dépose de la batterie 123
Vérification du niveau de l'électrolyte 125
Charge de la batterie 125
Longue inactivité 126
Les fusibles 128
Ampoules 131
Réglement du projecteur 131
Compartiment porte-doc./kit outils 57
L'identification 57
Fixation maletero. 58
EL USO. 61
Controles 62
Clignotants avant. 134
Groupe optique arrière 135
Clignotants arrière. 136
Eclairage de la plaque d'immatriculation. 137
Rétroviseurs. 137
Frein à disque avant et arrière 139
Inactivité du véhicule. 141
Nettoyage du véhicule. 143
Transport 148
Contrôle du jeu de la chaîne 148
Réglage du jeu de la chaîne 149
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne 150
Lubrification et nettoyage de la chaîne 151
Donnees techniques 153
Tableau d'entretien programme 166
S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour pouvoir effectuer quelques opérations, s'assurer que cela soit fait dans un espace ouvert ou dans un local bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des espaces clos. Si l'on opère dans un espace clos, utiliser un système d'évacuation des fumées d'échappement.
Attention

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOUER LA PERTES DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT.
Le moteur et les composants du système d'échappement deviennent très chauds et restent ainsi pendant une certaine période après l'arrêt du moteur. Avant de manipuler ces composants, mettre des gants isolants ou attendre que le moteur et le système d'échappement refroidissent.
Liquide de refroidissement
Le liquide de refroidissement contient du glycol éthylène qui, sous certaines conditions, devient inflammable. En brûlant, il produit des flammes invisibles qui provoquent toutefois des brûlures.
Refrigerante
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées
Liquide de frein et d'embrayage
Liquide de frein et d'embrayage
Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie
ATTENTION

L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN
Communication des défauts qui influent sur la sécurité
Sauf indication contraire à l'intérieur de ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne démonter aucun composant mécanique ou électrique.
- Flanc de carénage latéral gauche
- Clignotant avant gauche
- Réservoir du liquide d'embrayage
- Rétroviseur gauche
- Sangle passager
- Batterie
- Coffre porte-documents/trousse d'outils
- Carenage lateral gauche
- Intermittent avant gauche
- Dépôt de liquide de l'embrayage
- Cincha passager
- Bateria
- Compartiment portadocumentos / kit d'outils
- Asiento
- Selle
- Feu arrêté
- Clignotant gauche
- Serrure de selle
- Fourche arrière
- Chaîne de transmission
- Béquille latérale
- Repose-pied passager gauche
- Lever de vitesses
- Centrale
- Klaxon
- Fusibles secondaires
- Fusibles principaux
- Réservoir de carburant
- Bouchon du réservoir de carburant
- Rétroviseur droit
- Réservoir de liquide du système de freinage avant
- Clignotant avant droit
- Feu avant
- Bouchon du vase d'expansion
- Vase d'expansion
- Boîtier filtre à air / filtre à air
- Filtre à huile
- Bouchon de l'huile moteur
- Niveau de l'huile moteur
- Lever de commande du frein arrière
- Repose-pied droit du pilote
- Réservoir de liquide du système de freinage arrêté
- Amortisseur arrêté
- Repose-pied droit du passager
- Ampoule d'éclairage de la plaque
- Clignotant arrêté droit
- Farotrasero
- Intermitente trasero izquierdo
- Fourche arrière
- Cadena de transmission
- Caballete lateral
- Estribo pasajero izquierdo
- Palanche de changement
- centralita
- Claxon
- Fusibles secondaires
- Fusibles principales
- Dépôt combustible
- Tapis du dépôt de combustible
- Dépôt de liquide de la installation de freins avant
- Intermittent avant droit
- Faro delantero
- Tape du dépósito de expansión
- Dépôt de expansion
- Caja del filtro de aire / filtro de aire
- Filtre à huile
- Toupeau del aceite del motor
- Niveau d'huile du moteur
- Palanche de mande del frene trasero
- Estribo conductor derecho
- Dépôt de liquide de la installation de freins arrière
- Amortisseur triturero
- Estribo pasajerocke
- Luz de matricula
- Intermittence directionnelle droite
02_03

02_04
Les compteurs (02_04)
Légende de la localisation des commandes / tableau de bord
- Lever de commande de l'embrayage
- Interrupteur d'allumage / blocage de direction
- Tableau de bord
- Lever du frein avant
- Poignée d'accélérateur
- Bouton d'appel de phares du feu de route
- Commande MODE
- Bouton d'arrêt moteur.
- Bouton de démarrage / sélection des cartographies.
- Compte-tours
- Afficheur numérique multifonctions
- Voyants
Le tableau de bord est doté d'un système antidémarrage qui empêche le démar rage au cas où le système ne parviendrait
pas à identifier une clé ayant été mémo-risée précédemment.
Le véhicule est livré avec deux clés mémorisées. Le tableau de bord accepte un maximum de quatre clés en même temps : pour les activer ou pour désactiver une clé égarée, s'adresser à un concessionnaire officiel Aprilia. À la livraison du véhicule, pendant environ dix secondes après la rotation de la clé sur ON, le tableau demande la saisie d'un code personnel à cinq chiffres. La demande ne sera plus visualisée une fois le code personnel saisi. Pour la procédure de saisie du code, voir le paragraphe MODIFIER LE CODE
Il est important de se souvenir du code personnel puisqu'il permet de :
- démarrer le véhicule si le fonctionnement du système antidémarrage est défectueux;
- éviter le remplacement du tableau de bord au cas où il est nécessaire de remplacer le commutateur d'allumage;
- mémoriser de nouvelles clés.
Légende :
- Voyant du feu de route, couleur bleue
- Voyant du clignotant gauche, couleur verte
- Voyant d'alarme générale, couleur rouge
- Voyant de boîte de vitesses au point mort, couleur verte
- Voyant béquille latérale abaissée, couleur jaune ambré
- Voyant ABS, couleur rouge (si disponible)
- Voyant du clignotant droit, couleur verte
- Voyant réserve de carburant, couleur jaune amber
- En tournant la clé de contact sur « KEY ON », sur le tableau de bord sont affichés pendant deux secondes :
- le logo;
- tous les voyants.
L'aiguille du compte-tours se déplace pour retourner ensuite à la position initiale.
La disposition générale de l'écran visualisé par l'utilisateur est la suivante :
- horloge;
- cartographie sélectionnée;
- compteur de vitesse;
- odometre, journal de voyage ou fonctions accessoires.
- Dans la partie supérieure du tableau de bord, les fonctions suivantes sont affichées :
MODALITE 1
- horloge (elle peut être affichée soit en modalité 24 H, soit en modalité 12 H sans indication AM / PM);
MODALITE 2
- tour et temps par tour.
- Dans la partie centrale, les fonctions suivantes sont montrées :
- vitesse (compteur de vitesse),
- barre de la température du moteur.
- Dans la partie inférieure, les fonctions suivantes sont montrées :
- odomètre total; -données de l'ordinateur de voyage;
- alarmes événuelles.
- odometro total
- données du ordinateur de bord
Après avoir parcouru 2 km (1.24 mi) depuis l'allumage du voyant de la réserve de carburant, l'indication de la distance parcourue en réserve apparait sur l'afficheur numérique.
Quand elle est activée, elle disparaît à la pression d'une des commandes du levier et réapparaît après 60 secondes.
Si le véhicule est sur la réserve, le voyant s'allume 60 secondes après le « KEY ON ».
Au dépassement des seuils des intervalles d'entretien, une icône portant le symbole d'une clé anglaise apparaît. La réalisation des interventions d'entretien programme par des concessionnaires et des garages agréés aprilia permet d'éliminer cette indication.
Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON » et qu'il manque moins de 300 km (186 mi) à l'échéance de l'entretien programme, l'icône « clé anglaise » clignote pendant cinq secondes.
La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alarme générale clignote pour signaler l'activation du système antidémarrage. Pour réduire la consommation de la batterie, le clignotement de ce voyant s'arrête après 48 heures.
En cas d'anomalie, une icône spécifique, en fonction de la cause, est affichée dans la partie inférieure de l'afficheur.
Il est nécessaire de s'adresser au plus vite à un concessionnaire officiel Aprilia.
ALARME service
En cas d'anomalie relevée par le tableau de bord ou par la centrale électronique, le tableau de bord signale l'anomalie en
affichant l'icone SERVICE et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.
Au cas où lors de l'allumage une anomalie serait retrouvée dans l'antidémarrage, le tableau de bord demandera la saisie du code d'utilisateur. Si le code est saisi correctement, le tableau de bord signalera l'anomalie en affichant le symbole SERVICE et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.
ALARME service URGENT
Les anomalies graves sont signalées par le clignotement rapide (deux clignotements par seconde) du voyant d'alarme générale et par l'alternance des messages SERVICE et URGENT sur l'afficheur numérique. Il est nécessaire de s'adresser au plus vite à un concessionnaire officiel Aprilia. Dans ce cas, la centrale active une procédure de sécurité en limitant les performances du véhicule pour permettre de se diriger à une vitesse réduite chez un concessionnaire officiel Aprilia. Selon le type d'anomalie, les performances peuvent être limitées de deux manières: a) en réduisant le couple maximum fourni; b) en maintenant le moteur dans un ralenti légèrement accéléré (pendant ce type de fonctionnement, la commande de l'accélérateur est désactivée).
En cas d'anomalie de la pression d'huile ou du capteur de pression d'huile, le tableau de bord signale l'anomalie avec l'ampoule et l'allumage du voyant rouge d'alarme générale.
Alarme de surchauffe du moteur
L'alarme de surchauffe du moteur est activée quand la température est supérieure ou égale à 110°C (230°F) et cela est signalé par l'allumage du voyant rouge d'alarme générale et par le clignotement de l'icône du thermomètre sur l'afficheur.
Alarme de déconnexion de la centrale électronique
Si un manque de connexion est relevé, le tableau de bord signalera l'anomalie en affichant le symbole de déconnexion et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.
Dysfonctionnement clignotant
Lorsque le tableau de bord relève une rupture des clignotants, la fréquence de clignotement des clignotants est redoublée, accompagnée par l'indication sur l'afficheur numérique.
Sélection cartographies (02_19, 02_20, 02_21)
La centrale de gestion du moteur prévoit 3 « cartographies » différentes de gestion de l'accélérateur électronique, visualisées dans la partie supérieure gauche de l'affichage numérique du tableau de bord, de la manière suivante :
T correspond à une cartographie TOURING S correspond à une cartographie SPORT R correspond à une cartographie RAIN
La modalité TOURING est concise pour une utilisation touristique du véhicule.
La modalité SPORT est la plus réactive, elle est donc pour une utilisation sportive du véhicule.
La modalité RAIN est conçue pour une utilisation de l'engin sur des surfaces mouillées ou avec une faible adhérence. Le système réduit le couple maximum délivré par le moteur et il le fournit doucement, pour éviter les pertes d'adhérence. Sur cette modalité, les performances de la moto sont réduites, donc il n'est pas possible d'atteindre la vitesse maximum.
IL NE S'AGIT PAS D'UN DISPOSITIF ANTI-PATINAGE. DE TOUTE FAÇON, IL EST CONSEILLÉ DE PRÉTER LA PLUS GRANDE ATTENTION SUR LES SURFACES DONT L'ADHÉRENCE EST BASSE.
Le passage aux différentes cartographies se produit en appuyant sur le bouton de démarrage, qui acquiert la fonction de bouton de sélection des cartographies 5 secondes après le démarrage du moteur.
Pour changer la cartographie, procéder de la manière suivante:
En appuyant une première fois sur le bouton, le symbole de la cartographie actuelle se visualise « en négatif » sur l'afficheur. En appuyant une seconde fois sur le bouton, dans 1,5 secondes de la première impulsion, la cartographie suivante est sélectionnée, toujours mise en évidence en négatif sur l'afficheur. Si plus de 1,5 secondes s'écoulent sans agir de nouveau sur le bouton (sans quoi la cartographie suivante serait sélectionnée) et sans actionner la commande de l'accélérateur, la nouvelle cartographie sera mise en évidence « en positif » sur l'afficheur : cela signifie qu'elle a été effectivement appliquée.
Attention
SI AU MOMENT OU LA NOUVELLE CARTOGRAPHIE SOUHAITEE EST MISE EN EVIDENCE EN NEGATIF SUR
Journaux de voyage 1 et 2
Deux journaux de voyage sont disponibles.
Par une longue pression sur la commande MODE à gauche, on sélectionne le JOURNAL DE VOYAGE 1, l'icone « 1 » s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRIQUE.
Par une longue pression sur la commande MODE à droite, on sélectionne le JOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 » s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRIQUE.
Dans chaque journal, chaque brève pression sur la commande MODE à droite ou à gauche affiche l’une après l’autre les informations suivantes :
ODOMÉTRE
Touches de commande (02_22, 02_23, 02_24, 02_25)
MENU (seulement le véhicule arrêté)
Dans les options suivantes : ODOMÉTRE PARTIEL, TEMPS DE PARCOURS, VITESSE MAXIMALE, VITESSE MOYENNE, CONSOMMATION MOYENNE DE CARBURANT, une longue pression sur la touche centrale met à zéro toutes les indications enregistrées dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.
À vitesse nulle, quand la page-écran MENU apparait, une longue pression sur la touche centrale donne accès aux fonctions avancées du tableau de bord.
VELOCIDAD MAXIMA
CONSUMO PROMEDIO DE COMBUSTIBLE
Pour utiliser le chronomètre, sélectionner la fonction CHRONOMÉTURE du MENU des fonctions avancées du tableau de bord.
Le chronomètre apparaitra dans la partie haute de l'afficheur numérique en remplaçant l'indication de la vitesse, de l'horloge et de la température ambiantes.
Le véhicule en mouvement, le fonctionnement du chronomètre est contrôlé par la touche centrale de la commande MODE.
Le chronomètre part suite à une brève pression de la touche centrale. La première pression fait partir le comptage. Les pressions suivantes dans les 10 premières secondes qui suivent le départ du comptage font repartir le chronomètre à zéro. Après cette période, la pression successive produit la mémorisation de la donnée et fait partir la mesure suivante.
Par une longue pression sur la touche centrale, ou bien quand la vitesse revient à zéro, la mesure est annulée ; la dernière mesure apparait alors sur l'afficheur. La session repart comme décrit ci-dessus.
Après avoir acquis 40 comptages, l'acquisition se termine. Une nouvelle session de mesures pourra avoir lieu seulement après l'effacement des mesures.
Le menu de configuration, auquel on accède directement par la page-écran du menu, se compose des options suivantes:
- QITTER
- RÉGLAGES
- CHRONOMÉTURE
- DIAGNOSTIC
- LANGUES.
Le menu RÉGLAGES se compose des options suivantes :
- QUITTER
- RÉGLAGE DE L'HEURE
- CHANGEMENT DE VITESSE
- RÉTROÉCLAIRAGE
- MODIFIER LE CODE
Les fonctions du menu RÉGLAGES sont reportées dans les paragraphes qui suivent.
Au terme de l'opération, le tableau de bord revient au menu principal.
- RESTABLECIMIENTO CÓDIGO
- °C / °F
- 12/24 h
Dans ce mode, on règle la valeur de l'horloge. La page-écran principale réapparaît avec le message « RÉGLAGE DE L'HORLOGE »
Quand on entre dans ce mode, l'indication des minutes disparaît et il ne reste que celle des heures. À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite, on augmente la valeur des heur heures. Une pression sur la partie centrale du sélecteur MODE mémorise la valeur réglée et fait passer au réglage des minutes.
Quand on entre dans cette modalité, l'indication des heures disparaît et il reste seulement celle des minutes. À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite, on augmente la valeur des minut minutes.
- AJUSTE horaire
Une pression sur la partie centrale du sélecteur MODE mémorise la valeur réglée et fait sortir de la modalité de réglage de l'horloge.
Dans ce mode, on règle la valeur seuil du changement de vitesse. La page-écran principale réapparaît avec le message « SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE »
À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite, on augmente de 100 tr/min la valeur seuil, et inversement, à chaque pression sur le sélecteur MODE vers la gauche, on diminue de 100 tr/min.
Une fois la limite atteinte (supérieure ou inférieure), toute nouvelle pression sur le sélecteur n'aura aucun effet.
L'opération s'achève par une pression sur le sélection MODE dans la position centrale, ce qui mémorise la valeur régée, l'aiguille se reporte à zéro et le tableau de bord revient à la page du menu de configuration.
Au premier branchement de la batterie, le tableau de bord se configure sur la valeur des tours de rodage ; aux branchements successifs, il se configure sur la dernière valeur régée :
TOURS DE RODAGE: 6000 tr/min (rpm) - TOURS MINIMAUX: 5000 tr/min (rpm)
Au dépassement du seuil fixé, le voyant d'alarme du tableau de bord clignote, tant que l'on n'est pas revenu en dessous du seuil.
VUELTAS MAXIMAS: 12000 rev/min (rpm)
Cette fonction permet de régler l'intensité du rétroéclairage sur trois niveaux. À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite ou vers la gauche, l'utilitaire peut voir les icônes suivantes :
LOW MEAN HIGH
Au terme de l'opération, une pression sur le sélecteur MODE en position centrale reporte le tableau de bord au menu RÉGLAGES.
En cas de démontage de la batterie, l'afficheur se règle au niveau de luminosité maximum.
Cette fonction est utilisée quand on dispose d'un ancien code et qu'on souhaite le modifier. À l'intérieur de cette fonction, apparaît le message :
Après la reconnaissance de l'ancien code, la saisie du nouveau code est demandée et l'afficheur visualise le message suivant :
À la fin de l'opération, l'afficheur revient au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré avec le code, cette operation n'est pas admise.
À la fin de l'opération, le tableau de bord revient au menu RÉGLAGES.
S'il s'agit de la première mémorisation, seule la saisie du nouveau code est demandée.
Cette fonction est utilisée quand on ne dispose pas de l'ancien code et que l'on souhaite le modifier. Dans ce cas, l'introduction d'au moins deux clés dans le bloc de démarrage est demandée. La première clé déjà insérée, l'insertion de la seconde est demandée avec le message :
INSÉRER LA 2E CLÉ
Dans le passage entre les deux clés, le tableau de bord reste allumé. Si la clé n'est pas insérée dans les 20 secondes, l'opération termine. Après la reconnaissance de la seconde, la saisie du nouveau code est demandée avec le message :
À la fin de l'opération, l'afficheur revient au menu DIAGNOSTIC. Si on est entre avec le code, cette opération n'est pas admise.
À la fin de l'opération, le tableau de bord revient au menu RÉGLAGES.
12H/24H
Pour accéder à cette modalité, sélectionner l'option 12 H / 24 H dans le menu RÉGLAGES.
Ce menu sélectionne l'affichage de l'horloge sur 12 h ou sur 24 h.
Pour accéder à la fonction du chronomètre, il est nécessaire de sélectionner l'option CHRONOMÉTRE dans le menu de configuration. Quand la fonction CHRONOMÉTRE est sélectionnée, une page écran apparait avec les options suivantes:
- QUITTER
- ACTIVER LE CHRONOMÉTRE
- VISUALISER LES MESURES
- EFFACER LES MESURES
Activer le chronomètre
En sélectionnant cette option, on accède à une page qui permet de sélectionner la fonction à assigner à la zone supérieure de l'affichage : horloge ou chronomètre.
Le tableau de bord reste dans la configuration même après une déconnexion / connexion de la clé.
Visualiser les mesures
Cette option visualise les mesures chronométriques acquises. Par de brèves pressions sur le sélecteur MODE vers la droite et vers la gauche, il est possible de parcourir les pages des mesures ; par une pression longue, l'afficheur revient au menu CHRONOMÉTRE. Si la batterie est débranchée, les temps mémorisés s'effacent.
Cette modalité élimine les mesures chronométriques acquises. Il est demandé de confirmer l'effacement. Au terme de l'opération, l'afficheur revient au menu chronomètre.
En entrant dans le menu de configuration, il est possible de visualiser l'option DIAGNOSTIC.
Ce menu s'interface avec les systèmes présents sur la moto, pour en faire le diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un code d'accès qui est exclusivement en possession des Concessionnaires Officiels Aprilia.
Depuis le menu de configuration, on peut accéder à la fonction LANGUES. En sélectionnant l'option LANGUES, on peut choisir la langue de l'interface.
Les options sont :
-ITALIANO - ENGLISH - FRANÇAIS - DEUTSCH - ESPANOL
Au terme de l'opération, l'afficheur revient au menu LANGUES.
Commutateur d'allumage (02_32)
L'interrupteur d'allumage (1) se trouve dans la partie avant du réservoir de carburant.
Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).
L'extinction des feux est subordonnée au positionnement de l'interrupteur d'allumage sur « OFF »
LOCK: La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.
OFF: Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
ON: Le moteur peut être mis en marche. Il n'est pas possible d'enlever la clé.
Pour bloquer la direction :
- Tourner complètement le guidon vers la gauche.
- Tourner la clé sur « KEY OFF » Appuyer sur la clé et la tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche), braquer lentement le
guidon jusqu'à ce que la clé soit placée sur « LOCK ».
- Extraire la clé.
Attention

NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTROLE DU VÉHICULE.


Pousoir du klaxon (02_33)
Sa pression active le klaxon.
Contacter des clignotants (02_34)
Déplacer l'interrupteur vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ; déplacer l'interrupteur vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur l'interrupteur pour désactiver le clignotant.
Attention
SI LE VOYANT DES FEUX DE DIRECTION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX AMPOULES DES CLIGNOTANTS SONT GRILLEES.
Il permet d'utiliser l'appel de phares du feu de route en cas de danger ou d'urgence.
Une fois le bouton relâché, l'appel de phares du feu de route se désactive.
En appuyant sur le bouton, lorsque le commutateur d'allumage est sur « ON », les quatre clignotants et les voyants respectifs sur le tableau de bord s'allument simultanément.
Les feux de détresse restent activés même lorsque la clé est extraite mais ils ne peuvent pas être désactivés. Pour désactiver les feux de détresse, porter le commutateur sur « ON » et appuyer à nouveau sur le bouton.
Bouton du démarreur (02_37, 02_38)
En appuyant sur ce bouton, le démarreur fait tourner le moteur.
Attention
CINQ SECONDES APRÉS LE DEMARRAGE DU MOTEUR, CE BOUTON ACQUIERT LA FONCTION DE « SELECTION DES CARTOGRAPHIES »
Interrupteur d'arrêt moteur (02_39, 02_40)
Il fonctionne comme interrupteur de sécurité ou d'urgence.
Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le moteur.
Le fonctionnement du système antidémarrage (02_41)
Pour augmenter la protection contre le vol, le véhicule est doté d'un système électronique de blocage du moteur qui s'active automatiquement en extrayant la clé de contact.
Conserver la seconde clé en lieu sûr car une fois perdue celle-ci il n'est plus possible d'en faire une copie. Cela implique le remplacement de nombreux composants du véhicule (outre les serrures).
Chaque clé renferme dans la poignée un dispositif électronique - un transpondeur - ayant la fonction de moduler le signal de radiofréquence émis au démarrage par une antenne spéciale incorporée dans le commutateur.
Le signal modulé constitue le « mot de passe » avec lequel la centrale respective reconnaît la clé et seulement sous cette condition elle permet de démarrer le véhicule.
Attention
LE SYSTÉME ANTIDÉMARRAGE MÉMORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS.
L'OPÉRATION DE MÉMORISATION EST RÉALISABLE SEULEMENT AUPRÈS DU CONCESSIONNAIRE.
Protection contre le vol, le véhicule a été équipée avec un système électrique de blocage moteur, qui s'active automatiquement en retirant la clé de démarrage.
La modalité de fonctionnement de l'anti-démarrage est signalée par un voyant (1) situé sur le tableau de bord :
- Antidémarrage déconnecté, voyant éteint. Antidémarrage enclenché, voyant clignotant.
- Clé non reconnue flashes rapides.
- Positionner le véhicule sur la béquille.
- Insérer la clé (1) dans la serrure sur le porte-plaque.
- Tourner la clé (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis déposer la selle (2) en l'extrayant de la sangle du passager (3).
À l'intérieur de la bavette du véhicule, un coffre porte-documents / trousse d'outils très pratique a été aménagé. Pour y accéder, il suffit de déposer la selle (2).
Pour bloquer la selle (2) :
- Introduire la selle (2) sous la sangle du passager (3).
- Placer la selle (2) de manière à insérer la fixation avant.
- Presser le centre de la selle (2), au niveau de la fixation arrière, pour déclencher la serrure.
Attention
AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LA SELLE, CONTROLER DE NE PAS AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE COFFRE PORTE-DOCUMENTS / LA TROUSSE D'OUTILS.

AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUEE CORRECTEMENT.
Bac vide-poches/trousse à outils (02_45)
Pour accéder au coffre porte-documents / à la trousse d'outils :
- Enlever la selle
Pour accéder au compartiment portadocuments/kit herramments:
Extraire l'asiento
L'identification (02_46)
Il convient d'inscrire les numéros de cadre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livre. Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
Attention

LA MODIFICATION DES CODES D'IDENTIFICATION REprésentÉUNE UNE INFRACTION QUI POT ÉTRE PUNIE AVEC DES GRAVES ACCUSATIONS CRIMINELLES. PAR AILLEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POUR DE NOUVAUX VÉHICULES SERA ANNULÉE SI LA MATRICULE D'IDENTIFICATION DU VÉHICLE (VIN) A ETÉ MODIFIÉE OU NE POT PAS ÉTRE RAPIDEMENT DÉTERMINÉE.
Le numéro de cadre est estampillé sur le tube de direction, côté droit.
Cadre n°
NUMERO De CHASIS
Le numéro de moteur est estampillé sur la base du carter moteur côte gauche.
Moteur n°
Ne jamais transporter d'objets non attachés et s'assurer que tout ce qui est transporté sur le véhicule est fixé soigneusement.
Fixer les bagages en faisant attention à ne pas positionner l'objet transporté au-delà du bord arrêté de la selle. La chaleur développée par le système d'échappement pourrait endommager les bagages.
Ne pas transporter des bagages saillants ou recouvrant les signaux lumineux, les klaxons ou les feux.
Ce véhicule est conçu pour identifier en temps réel d'éventuelles anomalies de fonctionnement, mémorisées par la centrale électronique.
Chaque fois que l'interrupteur d'allumage est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alarme s'allume sur le tableau de bord pendant environ trois secondes.
| Freins à disque avant et arrière | Contrôler le fonctionnement, la course à vide des leviers de commande, le niveau de liquide et les fuites évientuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, effectuer le replissage du liquide de frein. |
| Accélérateur | Contrôler qu'il fonctionné doucement et qu'on peut l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. |
| Huile moteur | Contrôler et/ou replir, si nécessaire. |
| Roues / pneus | Contrôler l'état des surfaces des pneus, la pression de gonflage, l'usure et les éventuels dommages. |
CONTROLES PRELIMINARES
| Retirer des sculptures de la bande de roulement les évventuels corps étrangers encastrés. | Quitar eventuales cuerpos extraños encastrados en las esculturas de la banda de rodadura. | ||
| Leviers de frein | Contróller qu'ils fonctionnement doucement.Lubrifier les articulations et régler la course, si nécessaire. | Palancas del freno | Controlar que funciona con suavidad.Lubricar las articulaciones y regular la carrera si es NEEDario. |
| Embrayage | Contróller le fonctionnement, la course à vide du levier de commande, le niveau du liquide et les fuites écvelles. Si nécessaire, effectuer le replissage du liquide ; l'embrayage doit fonctionner sans broutages ni patinages. | Embrague | Controlar el funciona, la carrera en vacío de la palanca de mando, el nivel del liquido y eventuales perdidas. Si es NEEDario, efectuar el llenado del liquido: el embragueDebe funciona sin tironeos ni deslizamenteos. |
| Direction | Contróller que la rotation est homogène, fluide et exemple de jeu ou de relâchements. | Dirección | Controlar que la rotación sea homogénea, fácilmente desizable y sin juego ni aflojamenteos. |
| Béquilles centrale - latérale | Contróller leur bon fonctionnement.Durant le déploiement et la rentrée de la béquille, vérifier qu'il n'y a pas de frottements et que la tension des ressorts la ramène à la position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire.Contróller le bon fonctionnement de l'interrupteur de sécurité. | Caballete central - lateral | Controlar que funciona. Contralar que durante el descenso y el ascenso del caballeto no haya frictiones y que la tension de los mueles lo regrese a su posición normal. Lubricar los acoplimientos y las articulaciones si es NEEDario. Contralar el correcto funciona del interruptor de seguidad. |
| Éléments de fixation | Vérifier le bon serrage des éléments de fixation.Le cas échéant, régler ou serrer. | Elementos de fjisión | Contralar que los elementos de fjisión no se estén flojos. |
| Réserveur de carburant | Contrôler le niveau et ravitailler, si nécessaire. Contrôler les évientuelles fuites ou occlusions dans le circuit. Contrôler la bonne fermeture du bouchon de carburant. | Depôtocombustible | Contralcerel nivel y reabastecer si es nécessario. Contralcer las eventuales pédidas u occlusiones del circuito. Contralquereltapón de combustible esté correctamente cerrado. |
| Interrupteur d'arrêt moteur (ON - OFF) | Contrôler le bon fonctionnement. | ||
| Feux, voyants, klaxon, interrupteurs du feu stop arrêté et disposits électriques | Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs sonores et visuels. Remplacer les ampoules ou intervenir en cas de panne. | Interruptor de parada del motor (ON - OFF) | Contralcerelfuncionamento correcto. |
| Luces, testigos, avisador acústico, interruptores luz de stop trasera y dispositivos electricos | Contralcerelfuncionamento correcto de los dispositivos sonores y visuales. Sustainir las bombillas o intervenir en caso de avería. |

Ravitaillements (03_02, 03_03)
Pour effectuer le ravitaillement en carburant:
- Soulever le cache (1).
- Insérer la clé (2) dans la serrure du bouchon du réservoir (3). Tourner la clé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, soulever et retirer le bouchon du réservoir de carburant. Ravitailler.
Réservoir de carburant (réserve incluse)
12 I (2.64 UK gal; 3.17 US gal)
Réserve de carburant
2,81 (0.62 UK gal; 0.74 US gal)

NO AGREGAR ADITIVOS U OTRAS SUSTANCIAS AL COMBUSTIBLE.

NO LLENAR COMPLETAMENTE EL DEPOSITO; EL NIVEL MAXIMO DE COMBUSTIBLE DEBE PERMANECER POR DEBAJO DEL BORDE INFERIOR DEL COLECTOR (VER FIGURA).
Effectuer le ravitaillement :
Le bouchon peut être refermé seulement si la clé (2) est insérée. La clé (2) insérée, refermer le bouchon en le pressant. Extraire la clé (2).
Réglage amortisseurs arrière (03_04, 03_05, 03_06, 03_07)
La suspension arrière se compose d'un groupe ressort-amortisseur, branché au cadre par Uniball.
Pour établir la configuration, l'amortisseur est doté d'une vis de réglage (1) pour régler le freinage hydraulique en extension, d'une bague pour régler la précharge du ressort (2), d'un écrou de blocage (3) et d'une vis de réglage pour régler le freinage hydraulique en compression (4)(Factory).
Attention
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIE DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VEHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÈREUSES, SUR
-seulement conducteur.
Réglage pour charge moyenne :
- (conducteur avec passagers et/ou bagages).
Réglage pour utilisation sportive :
| RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRÊRÈRE | Standard | Charge moyenne | Utilisation sportive |
| Réglage hydraulique en extension, vis (1) | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 17 crans. | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 12-16 crans. | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 12-16 crans. |
| Longueur du ressort A | 170 mm (6.69 in) | 170 mm (6.69 in) | 170 mm (6.69 in) |
| Précharge du ressort, bague (2) | S'adresser à un concessionnaire officiel aprilia. | S'adresser à un concessionnaire officiel aprilia. | S'adresser à un concessionnaire officiel aprilia. |
| RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRÊIRE | Standard | Charge moyenne | Utilisation sportive |
| Réglage hydraulique en extension, vis (1) | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 17 crans. | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 12-16 crans. | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 12-16 crans. |
| Réglage hydraulique en compression, vis (4) | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 1,5 tours | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 0,5 - 1,5 tours | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 0 - 1,5 tours. |
| RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE | Standard | Charge moyenne | Utilisation sportive |
| Longueur du ressort A | 170 +/- 1,5 mm (6.69 +/- 0,059 in) | 170 +/- 1,5 mm (6.69 +/- 0,059 in) | 170 +/- 1,5 mm (6.69 +/- 0,059 in) |
| Précharge du ressort, bague (2) | S'adresser à un concessionnaire officiel aprilia. | S'adresser à un concessionnaire officiel aprilia. | S'adresser à un concessionnaire officiel aprilia. |
Réglage fourche avant (03_08, 03_09, 03_10, 03_11)
- Avec le levier du frein avant actionné, appuyer à plusieurs reprises sur le guidon, en faisant s'enfoncer la fourche. La course doit être douce et il ne doit pas y avoir de traces d'huile sur les tiges.
- Contrôler le serrage de tous les organes et la fonctionnalité des
articulations des suspensions avant et arrêté.
Attention
POUR VIDANGER L'HUILDE DE LA FOURCHE AVANT ET DES PARE-HUILLE, S'ADRESSER A UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL Aprilia.
La suspension avant est composée d'une fourche hydraulique reliée au tube de direction au moyen de deux plaques.
Pour ajuster l'assiette du véhicule, chaque jambe de fourche est équipée d'un écrou supérieur (1) pour le réglage de la précharge du ressort.
La jambe de fourche gauche est aussi dotée d'un régulateur supérieur (2) pour régler le freinage hydraulique en extension.
La jambe de fourche droite est dotée d'un régulateur supérieur (3) pour régler le freinage hydraulique en compression.
Attention
NE PAS FORCER LA ROTATION DES RÉGULATEURS (1-2) AU-DELÀ DE LA FIN DE COURSE DANS LES DEUX SENS, POUR ÉVITER DES POSSIBLES ENDOMMAGEMENTS. CONFIGURER LES DEUX TIGES AVEC LE MÊME RÉGULATEUR.
-seulement conducteur.
Réglage pour charge moyenne :
- (conducteur avec passagers et/ou bagages).
Réglage pour utilisation sportive :
Attention

POUR COMPTER LE NOMBRE DE CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULATEURS (1 - 2), PARTIR TOUJOURS DE LA CONFIGURATION LA PLUS RIGIDE (ROTATION COMPLÉTE DU RÉGULATEUR DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE). NE PAS FORCER LA ROTATION DES RÉGULATEURS (1 - 2) AU-DELÀ DE LA FIN
| RÉGLAGE DE LA FOURCHEAVANT | Standard | Charge moyenne | Utilisation sportive |
| Précharge du ressort, écrou (1) | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 2-3 crans. | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 2-3 crans. | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 2-3 crans. |
| Réglage hydraulique en extension, vis (2) | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 1 tour. | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 0,5 - 1 tour. | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 0,5 - 1 tour. |
| RÉGLAGE DE LA FOURCHE AVANT | Standard | Charge moyenne | Utilisation sportive |
| Précharge du ressort, écrou (1) | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 5 tours | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 5 tours | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 5 tours |
| Réglage hydraulique en extension, vis (2) | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 10 crans | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 5 - 10 crans | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 5 - 10 crans |
| Réglage hydraulique en compression, vis (3) | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 10 crans | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 5 - 10 crans | Depuis la position complètement serrée, dévisser de 5 - 10 crans |
REGULACION DE LA HORQUILLA DELANTERA (FACTORY)
Réglage levier de frein avant (03_12)
Il est possible de régler la distance entre l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), en tournant le régulateur (3).
Les crans MAX et MIN correspondent à une distance approximative, entre l'extrémité du levier et la poignée, de 114 mm (4.49 in) et 96 mm (3.78 in), respectivement.
- Pousser le levier de commande (1) en avant et tourner le régulateur (3) jusqu'à porter le levier (1) à la distance désirée.
Réglage levier d'embrayage (03_13)
Il est possible de régler la distance entre l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), en tournant le régulateur (3).
Les crans MAX et MIN correspondent à une distance approximative, entre l'extrémité du levier et la poignée, de 118 mm (4.65 in) et 115 mm (4.53 in), respectivement.
- Pousser le levier de commande (1) en avant et tourner le régulateur (3) jusqu'à porter le levier (1) à la distance désirée.
Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Parcourir, si possible, des routes très sinueuses et/ou vallonnées, où le moteur, les suspensions et les freins soient soumis à un rodage plus efficace. Varier la vitesse de conduite durant le rodage. Cela permet de « charger » le travail des composants et ensuite de le « décharger », en refroidissant les pièces du moteur.
Suivre les indications suivantes :
- Ne pas accélérer brusquement et complètement quand le moteur fonctionne à bas régime, aussi bien pendant qu'après le rodage. Au cours des premiers 100km (62 mi), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela autorise un correct ajustement du matériel de frottement des plaquettes sur les disques de frein.

AU KILOMETRAGE PREVU, FAIRE EXECUTER PAR UN CONcessionnaire officiel aprilia LES CONTROLES PREVUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RODAGE » DE LA SECTION « ENTRETIEN PROGRAMME», AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE VEHICULE.
Démarrage du moteur (03_14, 03_15, 03_16, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_21)
Ce véhicule est extrêmement puissant et doit donc être utilisé avec soin, prudence et respect pour sa puissance et ses capacités potentielles.
Ne pas placer d'objets à l'intérieur de la bulle (entre le guidon et le tableau de bord), afin de ne pas générer la rotation du guidon ni la vision du tableau de bord.

LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, SUBSTANCE EXTRÉMEMENT NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANISME.
ÉVITER DE DEMARRER LE MOTEUR DANS DES ESPACES FERMÉS OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS.

L'INOBSERVANCE DE CETTE RECOMMANDATION POURRAIT COMPORTER UNE Perte de connaissance ET MÊME LA MORT PAR ASPHYXIE.
- Monter sur le véhicule en position de conduite. Vérifier que la béquille soit complètement soulevée.
- S'assurer que l'inverseur de feux (1) soit en position de feux de croisement. Positionner sur « RUN » l'interrupteur d'arrêt du moteur (2).
- Tourner la clé (3) et placer l'interrupteur d'allumage sur ON.
En alternative :
Positionner sur « RUN » l'interruppeur d'arrêt du moteur (10) - Tourner la clé (3) et placer l'interrupteur d'allumage sur ON.
Arrivé à ce point :
La page-écran de l'allumage apparait sur l'afficheur multifonctions pendant 2 secondes. - Tous les voyants (4) et le rétro-éclairage s'allument sur le tableau de bord pendant 2 secondes. L'aiguille du compte-tours (5) se place à la valeur maximale de l'échelle et après 3 secondes, retourne à la valeur minimale. - Durant l'utilisation normale du véhicule, les valeurs courantes sont indiquées instantanément sur les instruments.

SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DE CARBURANT (6) S'ALLUME SUR LE TABLEAU DE BORD, PROCÉDER AU PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN CARBURANT.

DANS UN VÉHICULE NEUF, LE SEUIL DE SURRÉGIME EST RÉGLE À 6 000 TR/MIN (RPM). HAUSSER LE SEUIL GRADUELLEMENT AU FUR ET À MEASURE QUE L'ON ACQUIERT DE L'EXPERIENCE AVEC LE VÉHICULE.
- Bloquer au moins une roue, en actionnant un levier de frein. Actionner complètement le levier d'embrayage (7) et positionner au point mort le levier de commande de la boîte de vitesses (8) (voyant vert « N » (9) allumé). Le véhicule dispose d'un démarreur, géré par la centrale, qui entre automatiquement en fonctionnement lorsqu'il s'avère nécessaire (départ à froid).

POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE (2) PENDANT PLUS DE DIX SECONDES.
SI LE MOTEUR NE DEMARRE PAS DANS CET INTERVALLE DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECONDES ET APPUYER DE NOUVEAU SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE (2).
APPUYER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE (2) SANS ACCÉLÉRER, PUIS LE RELACHER DÈS QUE LE MOTEUR DEMARRE.
- Tenir actionné au moins un levier de frein et ne pas accélérer avant le départ.

NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR EST FROID. POUR LIMITER L'ÉMISSION DES SUBSTANCES POLLUANTES DANS L'AIR ET LA CONSOMMATION DE CARBURANT, IL EST

Le véhicule est pourvu d'un système de contrôle de l'accélérateur innovant, appelé RIDE BY WIRE, qui assure un comportement optimal du moteur, à tout instant, en tenant compte des demandes du pilote, des conditions générales de fonctionnement et des conditions extérieures (pression atmosphérique, température). En comparaison avec les systèmes d'injection classiques, il offre un contrôle électronique de l'accélérateur qui remplace le câble traditionnel. Lors de la conduite en hauteur, le système RIDE BY WIRE compense la perte inévitable de puissance (1 % tous les 100 mètres de dénivellation à cause d'une concentration inférieure d'oxygène dans l'air) en agissant sur l'ouverture des corps
papillons. En conséquence, la réponse du moteur à la demande de couple réalisée au moyen de la poignée d'accélérateur est similaire à une condition de conduite dans la plaine, en déplaçant la réduction naturelle de puissance aux régimes maximums. Les papillons atteignent alors la position d'ouverture totale avec la poignée d'accélérateur non pas complètement tournée : une rotation totale de la poignée d'accélérateur n'augmentera donc pas les performances du véhicule.

Départ / conduite (03_22, 03_23, 03_24, 03_25, 03_26, 03_27, 03_28)
Attention
L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ-SERVE DE CARBURANT (1) SUR LE TABLEAU DE BORD PENDANT LA CONDUITE SIGNALE QUE L'ON DISPOSE ENCORE D'UNE CERTAINE QUANTITÉ DE CARBURANT.
POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN CARBURANT.
Attention
SI ON VOYAGE SANS PASSAGER, S'ASSURER QUE LES REPOSEPIEDS SONT REPLIÉS.
Arrancage/conduite (03_22, 03_23, 03_24, 03_25, 03_26, 03_27, 03_28)
PROVEER A LA BREVEDAD A REABASTECER EL COMBUSTIBLE.
Attention
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSAGER, INSTRuire LA PERSONNE TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICULTÉS DURANT LES MANCEUVRES.
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE LA BÉQUILLE EST COMPLÉTEMENT RENTREE.
- Allumer le moteur.
- Régler l'inclinaison des rétroviseurs pour s'assurer une bonne visibilité.
Attention

LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIARISER À L'UTILISATION DES RÉTROVISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHISSANTE EST CONVEXE, C'EST POURQUOI LES OBJECTS SEMBLENT PLUS ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉELLEMENT. CES RÉTROVISEURS OFFRENT UNE VISION GRAND ANGLE ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHICULES QUI SUIVENT.
- Avec la poignée de l'accélérateur (2) fermée (Pos. A) et le moteur au ralenti, actionner le levier d'embrayage (3).
- Pousser vers le bas le levier de vitesses (4) pour sélectionner la première vitesse.
- Relâcher le levier d'embrayage (actionné au démarrage).
- Empujar hacer abajo la palanca del cambio (4) para seleccionar la primera velocidad.
- Soultez la palanche del embrayage (activée en l'arranque).
Attention
LORSQUE LE VEHICULE S'ETEINT, NE PAS RELACHER L'EMBRAYAGE TROP RAPIDEMENT OU TROP SOUDAINEMENT CAR CECI POURRAIT CAUSER L'ARRÉT DU MOTEUR OU LE CABRAGE NON INTENTIONNEL DU VEHICULE. NE PAS ACCÉLERER SOUDAINEMENT LORSQU'ON RELÂCHE L'EMBRAYAGE ET CE, POUR LES MÊMES RAISONS PRÉCEDÉMMENT INDIQUÉES.

- Relâcher lentement le levier d'embrayage (3) et accélérer en même temps en tournant modérément la poignée d'accélérateur (2) (Pos. B).
Le véhicule commencera avancer.
Durant les premiers kilomètres de parcours, rouler à vitesse limitée pour réchauffer le moteur.
Augmenter la vitesse en tournant graduement la poignée d'accélérateur (2) (Pos. B), sans dépasser le nombre de tours conseillé.
Pour passer la seconde vitesse :

PROCÉDER AVEC LA BONNE VITESSE ET EN ALLANT À UNE ALLURE ADEQUATE EN FONCTION DES CONDITIONS PRÉSENTES.
NE PAS FAIRE TOURNER LE MOTEUR À UN NOMBRE DE TR/MIN (RPM) TROP BAS.

- Relâcher la poignée d'accélérateur (2) (Pos. A), actionner le levier d'embrayage (3), soulever le levier de commande de la boîte de vitesses (4), relâcher le levier d'embrayage (3) et accélérer.
- Répéter les deux dernières opérations et passer aux vitesses supérieures.

SI L'ICONE DE PRESSION D'HUILME MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME GENÉRALE APPARASSENT SUR L'AFFICHEUR DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, LA PRESSION D'HUILME MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE.
DANS CE CAS, ARRÉTER LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉRIEURE À UNE VITESSE INFÉRIEURE, APPELÉ RÉTROGRADAGE, S'EFFECTUE :
- Dans les trajets en pente et dans les freinages, en utilisant la compression du moteur pour augmenter l'action de freinage.
- Dans les trajets en côte, quand la vitesse passée n'est pas adaptée à l'allure (vitesse élevée, allure modérée) et le nombre de tours du moteur descend.
Attention
RETROGRADE D'UNE VITESSE A LA FOIS; LE PASSAGE A LA VITESSE INFERIEURE POURRAIT CAUSER LA MISE EN SURREGIME DU MOTEUR, C'ESTADIRE QUE LE COMPTE-TOUR POURRAIT DEPASSER LA VALEUR MAXIMALE DE TR/MIN PERMISE POUR LE MOTEUR. AFIN D'EVITER UN SURREGIME, DIMINUER LA VITESSE DU MOTEUR EN APPUYANT SUR LA POIGNEE D'ACCÉLERATEUR AVANT DE RETROGRADE.
LE VEHICULE EST ÉQUIPÉ D'UN ANTI-PATINAGE CAPABLE D'ÉVITER QUE LA ROUE ARRIÈRE PERDE DE LA TRACTION OU QUE CELLE-CI SE BLOQUE MOMENTANÉMENT LORSQUE L'ON RÉTROGRADE. L'ACTIVATION DE CETTE PARTICULARITE POURRA ÉTRE RECONNUE PAR UNEPULSION SE REPERCUTANT SUR LE LEVIER D'EMBRAYAGE.
- Relâcher la poignée d'accélérateur (2) (Pos. A).
- Si nécessaire, actionner modérément les leviers de frein et ralentir l'allure du véhicule. Actionner le levier d'embrayage (3) et abaisser le levier de commande de la boîte de vitesses (4) pour passer la vitesse inférieure.
- Si actionnés, relâcher les leviers de frein.
- Relâcher le levier d'embrayage (3) et accélérer modérément.
- Si es nécessaire, actionner modérément les palancas du frein et diminuer la vitesse du véhicule.
- Actionner la palanca del embarque (3) y bajo la palanca de mando del cambio (4) pour acoplar la marche inferior.
- Si éstensionadas, soltar las palancas del freno. Soltar la palanca del embarque (3) y acelerar moderadamente.

SI LA SIGNALISATION D'UNE ALARME DE SURCHAUFFE DU MOTEUR APPARAIT SUR L'AFFICHEUR NUMÉRIQUE MULTIFONCTIONS, ARRÊTER LE VÉHICULE ET LAISSER LE MOTEUR ALLUMÉ À 3 000 tr/min (rpm) POUR DEUX MINUTES ENVIRON, EN PERMETTANT AINSI UNÉ CIRCULATION RÉGULIERÉ DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE SYSTème. POSITIONNER ENSUITE L'INTERPUTEUR D'ARRÊT DU MOTEUR SUR « OFF » ET CONTROLER LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.
SI LE SIGNAL DE TEMPERATURE CONTINUE DE CLIGNOTER APRES LE CONTROLLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT,

SI DESPUÉS DE CONTROLAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE PERMANECE LA INDICACION DE TEMPERATUREA PARPADEANDO, DIRIGIRSE A UN Concesionario Oficial aprilia.
S'adresser à un concessionnaire officiel aprilia.
NE PAS POSITIONNER LA CLÉ DE CONTACT SUR « KEY OFF » DANS LA MESURE OU LES VENTILATEURS DE REFROIDISSEMENT S'ARRÊTERAIENT INDEPENDAMENT DE LA TEMPERATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, CE QUI AUGMENTERAIT ENCORE LA TEMPERATURE. NE PAS POSITIONNER LA CLÉ DE CONTACT SUR « KEY OFF » DANS LA MESURE OÙ LES VENTILATEURS DE REFROIDISSEMENT S'ARRÊTERAIENT INDEPENDAMMENT DE LA TEMPERATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, CE QUI AUGMENTERAIT ENCORE LA TEMPERATURE.
SI LE VOYANT DES ALARMES GÉNÉRALES S'ACTIVE SUR LE TABLEAU DE BORD DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CERTAINES ANOMALIES ONT ÉTÉ RELEVÉES.
DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC DES PERFORMANCES LIMITÉES : S'ADRESSER IMMEDIATEMENT À UN Concessionnaire officiel aprilia.
POUR EVITER LA SURCHAUFFE DE L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LE MOTEUR TOURNER TROP LONGTEMPS LORSQUE LE VEHICULE EST ARRÊTE, UNE VITESSE EST ENGAGEE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGE EST ACTIONNÉ.

EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI
NO POSICIONAR LA LLAVE DE ARRANQUE EN "KEY OFF", DADO QUE LOS VENTILADORES DE REFRIGERACION SE DETENDRIAN INDEPENDIENTENTE DE LA TEMPERATUREA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE Y EN ESTE CASO AUMENTARIA LA TEMPERATUREA.
SI EN EL TABLERO SE ACTIVA EL TESTIGO ALARMAS GENERALES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL MOTOR, SIGNIFICADA QUE SE HAN DETECTADO ALGUNAS ANOMALIAS.
EN MUCHOS CASOS EL MOTOR CONTINUÁ FUNCIONANDO CON RENDIMIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN Concessionario Oficial aprilia.

ACTIONANDO SOLAMENTE EL FRENO DELANTERO O EL FRENO TRASERO, SE REDUCE NOTABLEMENTELA FUERZA DE FRENADO, Y SE CO
DERABLEMENT LA FORCE DE FREINAGE ET ON RISQUE DE BLOQUER UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉRENCE QUI EN RÉSULTE.
EN CAS D'ARRÉT EN PENTE, DÉCÉLÉRER COMPLÉTEMENT ET UTILISER UNIQUÉMENT LES FREINS POUR IMMOBILISER LE VEHICULE.
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR MAINTENIR ARRÊTÉ LE VÉHICULE PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DE L'EMBRAYAGE.
EN UTILISANT EN CONTINU US FREINS DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, LES GARNITURES DE FRICTION POURRAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITE DE FREINAGE.
PROFITER DE LA COMPRESSION DUMOTEUR EN RETROGRADANT LA VI-TESSE CONJOINTEMENT À L'UTILISATION INTERMITTENTE DES DEUX FREINS.
DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, NE PAS CONDUIRE AVEC LE MOTEUR ETEINT.
SUR CHAUSSÉ MOUILLEÉ OU À FAIBLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VERGLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE À VITESSE MODÉRÉE, EN ÉVITANT LES FREINAGES OU MANCEUVRES BRUSQUES QUI POUR
Arrêt du moteur (03_29)
- Relâcher la poignée d'accélérateur (1) (Pos. A), actionner graduellement les freins et rétrograder simultanément les vitesses pour ralentir.
Une fois l'allure réduite, avant l'arrêt total du véhicule :
Actionner le levier d'embrayage (2) pour éviter l'arrêt du moteur.
Une fois le véhicule arrêté :
Positionner le levier de la boîte de vitesses au point mort (voyant vert "N" est allumé). Relacher le levier d'embrayage - Pendant un arrêt momentané, prendre au moins un des freins en activité.
Attention

ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTISSEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET LES FREINAGES AU MAXIMUM.
Le choix de la zone de stationnement est très important et doit respecter la signalisation routière et les indications reportées ci-après.
Attention
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL NE TOMBE.
NE PAS APPUYER LE VEHICULE CONTRE LES MURS, NILE POSER AU SOL.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET EN PARTICULARIER SES PARTIES BRULANTES, NE REprésentENT AUCUN DANGER POUR LES PERSONNES ET LES ENFANTS. NE PAS LAISSE R LE VÉHICULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.
Attention
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EXCESSIVE DU VEHICULE PEUVENT
Pot d'échappement catalytique
Le véhicule est doté d'un silencieux avec catalyseur métallique de type « trivalent au platine - palladium - rhodium »
Ce dispositif doit oxyder le CO (monoxyde de carbone) et les HC (hydrocarbures imbrulés) présents dans les gaz d'échappement, en les transformant en anhydride carbonique et en vapeur d'eau, respectivement.

ÉVITER DE STATIONNER LE VEHICULE À PROXIMATE DE BROUSSAILLES
Le propriétaire du véhicule est averti que la loi peut interdire ce qui suit :
- la dépose et tout acte visant à rendre inopérant, de la part de quiconque, sauf pour des interventions d'entretien, réparation ou remplacement, de n'importe quel dispositif ou élément constitutif incorporé dans un véhicule neuf, dans le but de contrôler l'émission des bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou en cours d'utilisation;
- l'utilisation du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément constitutif ait été déposé ou rendu inopérant.
Contrôler le pot d'échappement / silencieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-
surant qu'il n'y ait pas de traces de rouille ou de trous et que le système d'échappement fonctionne correctement.
Si le bruit produit par le système d'échappement augmente, contacter immédiatement un concessionnaire officiel APRILIA.
IL EST INTERDIT D'ALTERER LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT.
S'il était nécessaire d'abaisser la bequille latérale pour quelque raison que ce soit (par exemple après avoir déplacé le véhicule) procédez comme il vous est indiqué ci-dessous :
- Sélectionner un lieu de stationnement approprié.
- Saisir la poignée gauche (1) et appuyer la main droite sur la partie supérieure arrêtée du véhicule (2).
- Abaisser la béquille latérale avec le pied droit, en l'étendant complètement (3).
- Incliner le motorcycle jusqu'à ce que la béquille touche par terre.
- Braquer le guidon complètement vers la gauche.
Attention
SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLOQUE-DISQUE, FAIRE EXTRÉMEMENT ATTENTION LORS DE SON EXTRACTION AVANT DE SE METTRE À LA CONDUITE DU VÉHICULE. LE MANQUEMENT À CET AVERTISSEMENT POURRAIT ENDOMMAGER GRAVEMENT LE SYSTème DE FREINAGE ET PROVOUER DES ACCIDENTS SUI-VIS DE LÉSIONS CORPORELLES, VOIRE LA MORT.
Ne JAMAIS laisser la clé de démarrage insérée et toujours utiliser l'antivol de direction. Stationner le véhicule dans un endroit sûr, de préférence dans un garage ou dans un endroit surveillé. Utiliser, dans la mesure du possible, un dispositif antivol supplémentaire. Vérifier que les documents et la taxe de circulation sont en règle. Inscrire ses données personnelles
et son numéro de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriétaire en cas de découverte suite à un vol.
PRÉNOM:
NOM:
ADRESSE :
N° DE TÉLÉPHONE :
Avertissement
DANS DE NOMBREUX CAS, LES VEHICULES VOLES SONT IDENTIFIÉS GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN.
Normes de sécurité de base (03_32)
Les indications reportées ci-après réclament un maximum d'attention car elles ont été rédigées dans le but d'améliorer la sécurité et d'éviter l'endommagement des personnes, des biens et du véhicule, suite à la chute du pilote ou du passager du véhicule et/ou à la chute ou renversement du véhicule.
Les opérations de montée et descente du véhicule doivent être effectuées avec la pleine liberté de mouvement et les mains dégagées (sans porter objets, casque, gants ou lunettes).
Monter et descendre seulement du côté gauche du véhicule et seulement avec la béquille latérale abaissée.
La béquille est donc pour soutenir le poids du véhicule et d'une charge minimale, sans pilote ni passager.
La montée en position de conduite, lorsque le véhicule est placé sur la béquille latérale, est permise seulement pour éviter la possibilité de chute ou de renversement et ne prévoit pas le chargement du poids du pilote et du passager sur la béquille latérale.
À la montée ou à la descente, le poids du véhicule peut provoquer un déséquilibre suivi d'une perte d'équilibre et de la possibilité de chute ou renversement.
Attention
LE PILOTE EST TOUJOURS LE PREMIER À MONTER ET LE DERNIER À DESCENDRE DU VÉHICULE, ET C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILIBRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHASE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DU PASSAGER.
D'autre part, le passager doit monter et descendre du véhicule en se déplaçant avec précaution pour ne pas déséquilibrer le véhicule et le pilote.
Attention
LE PILOTE DOIT INSTRUIRE LE PAS-SAGER SUR LA FAÇON DE MONTER ET DE DESCENDRE DU VÉHICULE.
- Saisir correctement le guidon et monter sur le véhicule sans
EN TODOS LOS CASOS PREVER Y EFFECTUAR MOVIMIENTOS BIEN CONTROLADOS CON LA PIERNA DERECHA, LA QUE DEBE EVITAR Y SUPERAR LA PARTE TRASERA DEL VEHICULO (COLIN O EQUIPAJE) SIN DESBALANCEAR EL Mismo.
charger notre poids sur la béquille latérale.
Attention
AU CAS Où IL SERAIT IMPOSSIBLE DE POSER LES DEUX PIEDS À TERRE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS DE DÉSEQUILIBRE, LE CÔTE GAUCHE EST PROTEGÉ PAR LA BÉQUILLE LATERALE) ET TENIR LE PIED GAUCHE PRÊT À ÉTRÉ POSÉ.
- Choisir la zone de stationnement.
- Arrêter le véhicule.

S'ASSURER QUE LE TERRAIN SUR LEQUEL A ÉTÉ STATIONNÉ LE MOTOCYCLE SOIT UN TERRAIN STABLE, UNIFORME ET SANS OBSTACLES.
Avec le talon du pied gauche, agir sur la béquille latérale et la déplier complètement.
Attention
AU CAS OÜ IL SERAIT IMPOSSIBLE DE POSER LES DEUX PIEDS À TERRE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS DE DÉSEQUILIBRE, LE CÔTE GAUCHE EST PROTEGÉ PAR LA BÉQUILLE LATERALE) ET TENIR LE PIED GAUCHE PRÊT À ÉTRÉ POSÉ.
Incliner le motorcycle jusqu'à ce que la béquille touche par terre. - Empoigner correctement le guidon et descendre du véhicule. - Braquer le guidon complètement vers la gauche. - Mettre en position le repose-pieds du passager.
Vérification du niveau d'huile moteur (04_01)
Contrôler périodiquement le niveau d'huile moteur.
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIE DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VEHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÈUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE.

LE CONTROLE DU Niveau D'HUILE MOTEUR DOIT ETRE EFFECTUÉ LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD.
EN EFFECTUANT LE CONTROLE DE L'HUILLE MOTEUR FROID, L'HUILLE POURRAIT DESCENDRE TEMPORAIREMENT EN-DESSOUS DU NIVEAU « MIN ».
CELA NE CONSTITUE AUCUN PROBLÉME À CONDITION QUE LE VOYANT D'ALARME ET L'ICONE DE PPRESSION D'HUILÉ DU MOTEUR NE S'ALLUMENT PAS DE FAÇON ALTERÉE SUR LE TABLEAU DE BORD.
- Arrêtez le moteur.
- Tenir le véhicule en position verticale avec les deux roues posées au sol.
- Contrôle le niveau d'huile à travers la fente respective sur le carter moteur.
MAX = niveau maximum.
MIN = niveau minimum.
La différence entre « MAX » et « MIN » est d'environ 600 cm³ (36.61 cu in).
Le niveau est correct s'il rejoint approximativement le niveau « MAX »
Remplissage d'huile moteur (04_02)
Attention

NE PAS DEPASSER L'INSCRIPION « MAX » NI ALLER EN DESSOUS DE L'INSCRIPION « MIN », POUR NE PAS ENDOMMAGER GRAVEMENT LE MOTEUR.
Si nécessaire, restaurer le niveau d'huile moteur :
- Déserrer et enlever le bouchon (1).
Si un entonnoir ou autre élément est utilisé, s'assurer qu'il est parfaitement propre.

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU D'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE.
Attention
UTILISER DE L'HUILE DE BONNE QUALITE, GRADE 15W-50.
Vidange d'huile moteur (04_03, 04_04)
EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
SI L'ON SOUHAITE TOUT DE MÊME LE RÉALISER PERSONNELLEMENT, RESPECTER LES INSTRUCTIONS SUIVANTES.

Contrôler périodiquement le niveau d'huile du moteur.
Pour réaliser la vidange :
Attention
POUR OBTENIR UN MEILLEUR ET COMPLETÉCOULEMENT, IL EST NÉCESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAUDE ET DONC PLUS FLUIDE, CONDITION ATTEINTE APRES ENVIRON VINGT MINUTES DE FONCTIONNEMENT NORMAL.

LE MOTEUR CHAUD CONTIENT DE L'HUILE À HAUTE TEMPERATURE. PRÉTER UNE ATTENTION PARTICULIÈRE DURANT LE DÉROULEMENT DES OPÉRATIONS SUIVANTES POUR NE PAS SE BRÛLER.
- Avec un chiffon, nettoyer soigneusement la zone environnant le bouchon de remplissage (1) de.eventuels dépôts de saleté. Positionner un récipient d'une capacité supérieure à 4000 cm³ (244 cu in) au niveau du bouchon de vidange (2).
- Dévisser et enlever le bouchon de vidange (2).
- Dévisser et enlever le bouchon de replissage (1).
Vidanger et laisser goutter pendant quelques minutes l'huile à l'intérieur du récipient. - Remplacer la rondelle d'étanchéité du bouchon de vidange (2). - Retirer les résidus métalliques attachés à l'aimant du bouchon de vidange (2). - Visser et serrer le bouchon de vidange (2).
Couple de blocage (n*m)
Bouchon de vidange d'huile - M16x1,5
19Nm (14.01 lb·ft)
- Remplacer le filtre à huile moteur (3) tous les 20 000 km (12 428 mi) (ou à chaque vidange d'huile moteur).
- Déposer le filtre à huile moteur (3).
Ne pas réutiliser un filtre déjà utilisé précédemment.
- Visser le nouveau filtre à huile moteur (3).
Ce véhicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless).

CONTROLER PÉRIODIQUÉMENT LA PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS À TEMPERATURE AMBIANTE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE.
EFFECTUER LA MESURE SURTOUT AVANT ET APRES DE LONGS TRAJETS.
SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST TROP ELEVEE, LES ASPÉRITÉS DU TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET SONT DONC TRANSMISES AU GUIDON, COMPROMETTANT AINSI LE CONFORT DE CONDUITE ET RÉDUIANT ÉGALEMENT LA TENUE DE ROUTE DANS LES VIRAGES.
INVERSEMENT, SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES FLANCS DES PNEUS TRAVAILLENT DAVANTAGE ET LE PNEU POURRAIT ALORS PATINER SUR LA JANTE OU BIEN SE DETACHER, ENTRAINANT AINSI LA PERTE DE CONTRôle DU VEHICULE.
EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES JANTES.
POUR CETTE RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Aprilia OU À UN SPECIALISTE EN PNEUS POUR
Limite minimale de profondeur de la bande de roulement :
avant et arrière 2 mm (0.079 in) (USA 3 mm - 0.118 in), et dans tous les cas non inférieure à ce qui est prescrit par la réglementation en vigueur dans le pays où le véhicule est utilisé.
POUR DEMONTER, VÉRIFIER, NETTOYER ET REMPLACER LES BOUGIES, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÉTÉS UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFERER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN concessionnaire officiel aprilia.
Attention
POUR DEMONTER, VÉRIFIER ET REMPLACER LE FILTRE À AIR, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel APRILIA, OU BIEN, SI VOUS ÉTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFERER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN concessionnaire officiel APRILIA.
Démontage chioire
Niveau liquide de refroidissement (04_05, 04_06)

NE PAS UTILISER LE VEHICULE SI LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST AU DESSOUS DU NIVEAU MINIMUM « MIN »
ATTENTION

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ; LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITATIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES YEUX, RINCER LONGUEMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, PROVOUER LE VOMISSEMENT, RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA BOUCHE ET LA GORGE ET CONSULTER IMMEDIATEMENT UN MÉDECIN.
ATTENTION

PRÉTER ATTENTION À NE PAS VER-SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE-MENT SUR LES PARTIES BRULAN
Niveau du liquide refrigerante (04_05, 04_06)

NO UTILIZAR EL VEHICULO SI EL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE ESTÁ POR DEBAJO DEL NIVEL MÍNIMO «MINI».
ATENCIón

ATENCLON


PRESTAR ATENCLON A NO DERRAMAR EL LIQUIDO REFRIGERANTE SOBRE LAS PARTES INCANDESCENTES DEL MOTOR Y DE LA INSTALLACION DE ESCAPE; PODRIA INCEN
TES DU MOTEUR ET DU SYSTÉME D'ÉCHAPPEMENT; IL POURRAIT S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES FLAMMES INVISIBLES. AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX. POUR LE REMPLACEMENT, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA
NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
NE PAS ENLEVER LE BOUCHON DU VASE D'EXPANSION (1) LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS PRESSION ET A TEMPERATURE ELEVÉE. EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES VÉTÊMENTS, IL POT CAUser DES BRULURES ET/OU DES BLESSURES GRAVES.
N. B.
POUR RÉALISER LE REMPLACEMENT, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel APRILIA.
AVERTISSEMENT
EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTROLE ET REMPLISSAGE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LORSQUE LE MOTEUR EST FROID.
- Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse.
- Tenir le véhicule en position verticale avec les roues posées au sol.
- Braquer le guidon vers la gauche en maintenant le véhicule en position verticale.
- S'assurer que le niveau du liquide contenu dans le vase d'expansion soit compris entre les repères « MAX » (« MAX » = niveau maximum) et « MIN » (« MIN » = niveau minimum).
Dans le cas contraire :
- Déposer le bouchon de remplissage (1).
- Remplir avec le liquide de refroidissement conseillé, jusqu'à ce que le niveau du liquide atteigne à peu près le repère « MAX ». Ne pas dépasser ce niveau, afin d’éviter qu’une fuite de liquide ne se produise durant le fonctionnement du moteur.
- Repositionner et bloquer le bouchon de remplissage (1).
Contrôle du niveau de l'huile des freins (04_07, 04_08)
Pour le frein avant, positionner le véhicule sur la béquille et tourner le guidon de manière à ce que le liquide contenu dans le réservoir soit parallèle au bord du réservoir. - Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère « MIN ». Pour le frein arrière, maintenir le véhicule en position verticale et vérifier que le liquide contenu dans le réservoir soit parallèle au bord du réservoir. - Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère « LOWER »
Si le liquide ne rejoint pas au moins le repère « LOWER »/« MIN », procéder au replissage.
- Vérifier l'usure des plaquettes et du disque de frein.
- Si les plaquettes et/ou le disque ne doivent pas être remplacés, effectuer le remplissage.
POUR REMPLIR DE LIQUIDE LES SYSTEMÉMES DE FREINAGE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÉTÉS UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN concessionnaire officiel aprilia.
Contrôle liquide d'embrayage (04_09)
Positionner le véhicule sur la béquille. - Tourner le guidon de manière à ce que le liquide contenu dans le réservoir soit parallèle au bord du réservoir. - Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère « MIN » :
Si le liquide n'atteint pas au moins le repère « MIN », procéder au remplissage.
Attention
POUR RÉALISER LE REMPLISSAGE AVEC DU LIQUIDE D'EMBRAYAGE, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel APRILIA OU, SI VOUS ÉTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL DE GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN Concessionnaire officiel APRILIA.
Dépose de la batterie (04_10, 04_11)
- S'assurer que l'interrupteur d'allumage se trouve sur « OFF ». Déposer la selle.
- Dévisser et enlever la vis (1).
- Dévisser et enlever les deux vis (2).
- Déposer la bride de blocage de la batterie (3).
- Débrancher le connecteur du capteur de chute.
- Dévisser et enlever la vis (4) de borne négative (-).
- Déplacer latéralement le câble négatif (5).
- Dévisserez et enlever la vis (6) de la borne positive (+).
- Déplacer latéralement le câble positif (7).
- Saisir solidement la batterie (8) et la retirer de son logement en la soulevant.
- Ranger la batterie (8) sur une surface horizontale, dans un endroit frais et sec.
- Repositionner la selle.
Avertissement
CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNE BATTERIE DE TYPE SANS ENTRETIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPE D'INTERVENTION, SINON UN CONTROLLE OCCASIONNEL ET UNE ÉVENTUELLE RECHARGE.
Charge de la batterie
- Déposer la batterie. Se munir d’un chargeur de batterie adéquat.
- Préparer le chargeur de batterie selon le type de recharge indiquée.
- Brancher la batterie au chargeur de batterie.
Allumer le chargeur de batterie.
Courant électrique - 1,0 A
Au cas où le véhicule resterait inactif plus de quinze jours, il est nécessaire de recharger la batterie pour en éviter la sulfatation.
- Déposer la batterie.
Durant la période hivernale ou lorsque le véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle ne se détériore, contrôler périodiquement la charge (environ une fois par mois).
La recharger complètement en utilisant une recharge normale.
Si la batterie reste sur le véhicule, débrancher les câbles des bornes.
En cas de manque de fonctionnement ou de fonctionnement irrégulier d'un composant électrique ou si le moteur ne démarre pas, il faut contrôler les fusibles.
Contrôler d'abord les fusibles secondaires de 15 A puis les fusibles principaux de 30 A.
Attention

NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉFECTUEUX.
NE JAMAIS UTILISER UN FUSIBLE D'UNE PUISSANCE DIFFÉRENTE DE CELLE SPECIFIÉE POUR ÉVITER D'EVENTUELS DOMMAGES SUR LE CIRCUIT ÉLECTRIQUE OU COURT-CIRCUITS, POUVANT CAUSER DES RISQUES D'INCENDIES.
Attention
QUAND UN FUSIBLE GRILLE FREQUEMENT, IL EST PROBABLE QU'IL
Y AIT UN COURT-CIRCUIT OU UNE SURCHARGE. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Aprilia.


Pour réaliser le contrôle :
- Positionner l'interrupteur d'allumage sur « OFF » afin d'éviter un court-circuit accidentel.
- Déposer la selle du pilote. Ouvrir le couvercle du boîtier (1) des fusibles secondaires. Extraire un fusible à la fois et contrôler si le filament (2) est interrompu.
- Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause de la panne.
- Remplacer le fusible, si endommagé, par un de même ampérage. Pour les fusibles principaux, effectuer les mêmes opérations décrites précédemment pour les fusibles secondaires.
SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTILISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGEMENT RESPECTIF.
Attention
LA DEPOSE DES FUSIBLES DE 30 A ENTRAîNE LA REMISE À ZÉRO DES
A - Bobine, relais de la logique des yeux, relais de la logique de reprise, feu de stop, klaxon, yeux de position, ampoule d'éclairage de la plaque (10 A). B - Feux de croissement/feux de route (15 A). C - Positif sous tension à la centrale EFG-1x et au tableau de bord, diagnostic du tableau de bord (1_ A). D - Positif de batterie au tableau de bord et à la centrale EFG-1x (15 A). E - Positif permanent, alimentation de la centrale ECU (3 A). F - Réchauffeur lambda, bobines, logique de démarrage, relais du ventilateur et injection, pompe à essence, soupape de purgege, injecteurs, centrale ECU, logique de démarrage (20 A). G-Fusibles de réserve (10-15-20 A).
Fusibles principaux
H - Fusible de réserve (30 A).
I - Recharge de la batterie, relais du ventilateur, positif sous tension (30 A).
H - Fusibles de réserve (30 A)
POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACEMENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia ou, SI VOUS ÉTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL DE GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN Concessionnaire officiel aprilia.
Réglage du projecteur (04_16, 04_17, 04_18)
EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-SCRIT PAR LA RÉGEMENTATION EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU LE VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉDURES SPECIFIQUES DOIVENT ÉTRE ADOPTÉES POUR LA VERIFICATION DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU LUMINEUX.
UE: Pour vérifier rapidement l'orientation correcte du faisceau lumineux avant, placer le véhicule à 10 m (32.8 ft) de distance d'un mur vertical sur un terrain plat. Allumer le feu de croisement, s'asseoir sur le véhicule et vérifier que le faisceau lumineux projeté sur le mur se trouve légèrement au-dessous de l'axe horizontal du projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale).
Pour effectuer le réglage vertical du faisceau lumineux :
- Positionner le véhicule sur la béquille.
- En opérant du côté arrêté droit de la bulle, agir avec un tournevis court cruciforme sur la vis respective (1). EN VISSANT (sens des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux s'élève. EN DÉVISSANT (sens inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux s'abaisse.
VERIFIER QUE L'ORIENTATION VERTICALE DU FAISCEAU LUMINEUX SOIT CORRECTE.
Pour effectuer le réglage horizontal du faisceau lumineux :
Positionner le véhicule sur la béquille. - En opérant du côté arrêté gauche de la bulle, agir avec un tournevis court à croix sur la vis appropriée (2). EN VISSANT (sens des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux se déplace vers la gauche; EN DÉVISSANT (sens inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux se déplace vers la droite.
VÉRIFIER QUE L'ORIENTATION HORIZONTALE DU FAISCEAU LUMINEUX EST CORRECTE.
Clignotants avant (04_19)
Positionner le véhicule sur la béquille. - Dévisser et enlever la vis (1). - Déposer le verre (2). Appuyer modérément sur l'ampoule (3) et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Extraire l'ampoule (3) de son logement. - Installer correctement une ampoule du même type.
Attention
POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACEMENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia ou, SI VOUS ÉTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL DE GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN Concessionnaire officiel aprilia.
Clignotants arrêté (04_20)
Positionner le véhicule sur la béquille. - Dévisser et enlever la vis (1). - Déposer le verre (2). Appuyer modérément sur l'ampoule (3) et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Extraire l'ampoule (3) de son logement. - Installer correctement une ampoule du même type.
Attention
POUR RÉALISER LE DEMONTAGE, LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACEMENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia OU, SI VOUS ÉTÉS UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL DE GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN Concess-ionnaire officiel aprilia.
Rétroviseurs (04_21, 04_22)
Positionner le véhicule sur la béquille centrale sur un terrain ferme et plat. - Soulever la coiffe de protection (1).
En maintenant bloquée la vis (2), desserrer complètement l'écrou (3).

MANIPULER AVEC PRECAUTION LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LES PIECES PEINTES, NE PAS LES ERAFLER NI LES ABIMER.
Retirer le rétroviseur (4).
Attention
REPETER LES OPÉRATIONS POUR DEPOSER L'AUTRE RÉTROVISEUR.

APRÈS LE REMONTAGE, RÉGLER CORRECTEMENT LES RÉTROVISEURS ET SERRER LES ÉCROUS DE FAÇON À EN ASSURER LA STABILITÉ.

Une fois le remontage terminé :
- Régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs.
Frein à disque avant et arrière (04_23, 04_24, 04_25, 04_26)
ATTENTION

CONTROLER L'USURE DES PLAQUETTES DE FREIN SURTOUT AVANT CHAQUE VOYAGE.
Pour réaliser un contrôle rapide de l'usure des plaquettes :
Positionner le véhicule sur la béquille. Effectuer un contrôle visuel entre le disque et les plaquettes, en opérant :
- par l'arrière, pour les étriers du frein avant (1);
- sur le côté droit de la moto, du haut vers le bas, pour l'étrier du frein arrière (2).
Attention
L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU MATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVOQUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT METALLIQUE DE LA PLAQUETTE AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUIRAIT UN BRUIT METALLIQUE ET DES ÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICACITÉ DU FREINAGE, LA SECURITE ET L'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENT AINSI COMPROMIS.
Si l'épaisseur du matériel de frottement (même d'une seule plaquette avant ou arrière) est réduite jusqu'à une valeur d'environ 1,5 mm (0.06 in) (ou si même un seul des indicateurs d'usure n'est plus visible), faire remplacer toutes les plaquettes des étriers de frein, en s'adressant à un concessionnaire officiel aprilia.
Il faut adopter certaines précautions pour éviter les effets découlants de l'inactivité du véhicule. En outre, il faut réaliser les réparations nécessaires et un contrôle général avant le remisage, afin d'éviter d'oublier de les faire après.
Procéder de la manière suivante
- Déposer la batterie.
Laver et sécher le véhicule. Passer de la cire sur la surface peinte. Gonfler les pneus. - Ranger le véhicule dans un local frais, sec, à l'abri du soleil, et non sujet aux fortes variations de températures. Enfiler et nouer un sac en plastique au bout du pot d'échappement pour éviter que l'humidité reste.
POSITIONNER LE VEHICULE DE FAÇON À CE QUE LES DEUX PNEUS SOIENT SOULEVÉS DU SOL, EN UTILISANT UN SUPPORT APPROPRIÉ.
- Positionner le véhicule sur la béquille avant (en option) et sur la béquille arrière (en option).
- Couvrir le véhicule en évitant l'utilisation de matières plastiques ou imperméables.
Après le remisage
EXTRAIRE LES SACHETS EN PLASTIQUE DES EXTRÉMITÉS DU POT D'ÉCHAPPEMENT.
- Découvrir et nettoyer le véhicule.
- Contrôler l'état de charge de la batterie et l'installer. Rapprovisionner le réservoir de carburant. Effectuer les contrôles préliminaires.
Attention

PARCOURIR QUELQUES KILOMÉTRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIRCULATION.
Nettoyage du véhicule (04_29, 04_30, 04_31)
Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est utilisé sous certaines conditions :
- Pollution atmosphérique (ville et zones industrielles). Salinité et humidité de l'atmosphère (zones maritimes, climat chaud et humide).
- Conditions environnementales / saisonnières particulières (emploi de sel, produits chimiques antigel sur les routes en période hivernale). Faire particulièrement attention à éviter l'accumulation sur la
carrosserie de dépôts, de résidus de poussières industrielles et polluantes, de taches de goudron, d'insectes morts, de fientes d'oiseau, etc. - Éviter de stationner le véhicule sous les arbres. En effet, à certaines saisons, des résidus, de la résine, des fruits ou des feuilles contenant des substances chimiques qui altèrent la peinture tombent des arbres.
Attention

AVANT DE LAYER LE VEHICULE, BOUCHER LES PRISES D'AIR D'ASPIRATION DU MOTEUR ET LES SORTTIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT.
Attention


APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE, L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT ÉTRÉ MOMENTANÉMENT COMPROMISE, À CAUSE DE LA PRESENCE D'EAU SUR LES SURFACES DE FROTTEMENT DU SYSTème DE FREINAGE. IL FAUT PréVOIR DE LONGUES DISTANCES DE FREINAGE POUR EVITER LES ACCIDENTS. ACTIONNER LES FREINS À PLUSIEURS REPRISES POUR RÉTABLIR SES
Pour éliminer la saleté et la boue déposées sur les surfaces peintes, il est nécessaire d'utiliser un jet d'eau à basse pression, mouiller soigneusement les parties sales, éliminer la boue et les salissures avec une éponge douce pour carrosserie, imbibée de beaucoup d'eau et de shampooing (2 ÷ 4 % de shampooing dans l'eau). Rincer ensuite abondamment à l'eau et sécher avec une chamois. Pour nettoyer les parties extérieures du moteur, utiliser un détergent dégraissant, des pinceaux et des chiffons. Les pièces en aluminium anodisé ou peintes comme les fourches, les jantes, le cadre, les repose-pieds, etc., doivent être lavées avec du savon neutre et de l'eau. L'utilisation de détergents trop agressifs peut attaquer le traitement supérieur de ces composants.

POUR LE NETTOYAGE DES FEUX, UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN FROTTANT DÉLICATEMENT LES SURFACES ET EN RINÇANT FREQUÊMMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE
Avant le transport du véhicule, il est nécessaire de vidanger complètement le réservoir de carburant, en contrôlant qu'il soit bien sec.
Durant le déplacement, le véhicule doit rester en position verticale, doit être solidement attaché et la première vitesse doit être passée, pour éviter les eventuelles fuites de carburant et d'huile.
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMORQUER LE VEHICULE MAIS DEMANDER L'INTERVENTION D'UN VEHICULE DE SECOURS.
Pour contrôler le jeu :
- Arrêtez le moteur. Positionnez le véhicule sur la béquille. Positionnez le levier de la boîte de vitesses au point mort.
- Contrôler que l'oscillation verticale, en un point intermédiaire entre le pignon et la couronne dans le maillon inférieur de la chaîne, est d'environ 25 - 30 mm (0.98 - 1.18 in).
- Déplacer le véhicule en avant, de façon à contrôler aussi l'os
cillation vertical de la chaîne dans d'autres positions; Le jeu doit rester constant dans toutes les phases de rotation de la roue.
Si le jeu est uniforme mais supérieur à 30 mm (1.18 in) ou inférieur à 25 mm (0.98 in), le régler.
Attention
S'IL EXISTE UN JEU SUPERIEUR DANS CERTAINES POSITIONS, IL Y A DES MAILLONS ÉCRASÉS OU GRIPPÉS.
POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUÉMMENT LA CHÂINE.
Attention
POUR RÉGLER LE JEU DE LA CHÂINE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN concessionnaire officiel aprilia.
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne
Contrôler les pièces suivantes et s'assurer que la chaîne, le pignon et la couronne ne présentent pas :
- Rouleaux endommagés.
- Pivots desserrés.
- Maillons secs, rouillés, écrasés ou grippés.
- Usure excessive. Bagues d'étanchéité manquantes.
- Dents du pignon ou de la couronne excessivement usées ou endommagées.
Attention
SI LES ROULEAUX DE LA CHÂINE SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BAGUES D'ETANCHÉITE SONT ENDOMMAGÉES OU MANQUANTES, IL FAUT REMPLACER LA TOTALité DU GROUPE CHÂINE (PIGNON, COURNNE ET CHÂINE).
MENT. SI CELA N'EST PAS POSSIBLE, S'ADRESSER A UN concessionnaire officiel Aprilia, QUI LES REMPLACERA.
Lubrification et nettoyage de la chaîne
Ne laver surtout pas la chaîne avec des jets d'eau, des jets de vapeur, des jets d'eau à haute pression et avec des dissolvants à haut degré d'inflammabilité.
- Laver la chaîne avec du naphte ou du kérosène. Si elle tend à rouiller rapidement, intensifier les interventions d'entretien.
Lubrifier la chaîne chaque fois que cela s'avère nécessaire.
- Aprouvés voir la chaine lavée et séchée, la lubrifier avec de la graisse en spray pour chaînes scellées.

LA CHÂNE DE TRANSMISSION A DES JOINTS TORIQUES (O-RING) DE CAOUTCHOUC ENTRE LES PLAQUES LATERALES DE LA CHÂNE QUI SERVENT À CONTENIR LA GRAISSE. FAIRE EXTRÉMEMENT ATTENTION LORSQU'ON EFFECTUE DES INTERVENTIONS DE RÉGLAGE,
| Longueur max. | 2 210 mm (87.01 in) |
| Largeur max. (mesurée aux protège-mains) | 905 mm (35.63 in) |
| Hauteur max. | 1 185 mm (46.65 in) |
| Hauteur à la selle | 900 mm (35.43 in) |
| Distance entre axes | 1 505 mm (59.25 in) |
| Poids en ordre de marche | 206 kg (454 lb) |
| Poids à vide (sans carburant) | 196 kg (432 lb) |
DIMENSIONES
| Modèle | M551M |
| Type | Bicylindrique à 4 temps, en V à 90° longitudinal, avec 4 soupapes par cylindre, 2 arbres à cames en tête. |
| Nombre de cylindres | 2 |
| Cylindrée totale | 749,9 cm3 (45.76 cu in) |
MOTOR
| Type | Mécanique à 6 rapports avec commande à pédale du côté gauche du moteur. | Tipo | Mecánico con 6 relations con mando a pedal en el lado izquierdo del motor |
CAPACITÉ
| Réservoir de carburant (réserve incluse) | 12 l (2.64 UK gal; 3.17 US gal) |
| Réserve de carburant | 2,8 l (0.62 UK gal; 0.74 US gal) |
| Huile moteur | 3,0 l (sans remplacement du filtré à huile) (0.66 UK gal; 0.79 US gal) |
| 3,2 l (avec remplacement du filtré à huile) (0.70 UK gal; 0.85 US gal) | |
| Liquide de refroidissement | 1,8 l (0.40 UK gal; 0.48 US gal) |
| Places | 2 |
| Poids maximum admissible | 400 kg (882 lb) |
CAPACIDAD
| DepoSito de combustible (incluida laresherva) | 12 I (2.64 UK gal; 3.17 US gal) |
| Reserva de combustible | 2,8 I (0.62 UK gal; 0.74 US gal) |
| Aceite motor | 3,0 I (sin cambio de filtro de aceite) (0.66 Uk gal; 0.79 US gal) |
| 3,2 I (con cambio de filtro de aceite) (0.70 Uk gal; 0.85 US gal) | |
| Liquido refrigerante | 1,8 I (0.40 UK gal; 0.48 US gal) |
| Plazas | 2 |
| Peso máximo admitido | 400 Kg (882 lb) |
RAPPORTS DE TRANSMISSION
| Rapport de transmission | Primaire à engrenages 38/71 |
| Rapport de transmission 1e vitesse | 14/36 (seconde) |
| Rapport de transmission 2e vitesse | 17/32 (seconde) |
| Rapport de transmission 3e vitesse | 20/30 (seconde) |
| Type | Sans fin (sans mailon de jonction) et avec mailons scellés. N° maillons : 108 |
| Modèle | 525 ZRPK |
CADENA DE TRANSMISión
| Type | Injection électronique (Multipoint) |
| Diamètre des papillons | Diam. 52 mm (2.05 in) |
| Carburant. | Essence super sans plomb, indice d’octane minimum de 95 (RON) et 85 (MON). |
SISTEMA DE ALIMENTACION
| Type | Cadre composite (vissé). Plaques en aluminium moulé sous pression et treillis de tubes en acier à haute limite élastique. |
| Angle d'inclinaison de la direction | 25,8° |
| Chasse | 108 mm (4.25 in) |
CHASIS
| Avant | Fourche téléscopique inversée à fonctionnement hydraulique. Diam. des tiges : 43 mm (1.69 in) |
| Avant (Factory) | Sachs à tiges d'amortissement renversées, régiable à fonctionnement hydraulique, tiges diamètre 43 mm (1.69 in) |
| Débattement | 160 mm (6.3 in) |
| Arrière | Fourche arrêté oscillante et monoamortisseur hydraulique régiable. |
| Arrière (Factory) | Fourche oscillante avec monoamortisseur Sachs avec |
SUSPENSIONES
| piggy-back régliable en précharge du ressort, longueur entre axes et frein hydraulique en compression et extension. | piggy-back regulable en precarga del muelle, longitud de la distancia entre ejes y freno hidráulico en compresión y extension. | ||
| Débattement de la roue | 155 mm (6.1 in) | Carrera de la rueda | 155 mm.(6,1 in) |
FREINS FRENOS
| Avant | À double disque flottant - diam. 320 mm (12.60 in), étriers à fixation radiale à quatre pistons - 2 diam. 27 mm (1.06 in), 2 diam 32,03 (1.26 in) et deux plaquettes pour étrier. | Delantera | De doble disco flotante - diám. 320 mm (12.60 in), pinzas de fijación radial de quatre pistones - 2 diám. 27 mm (1.06 in); 2 diám. 32,03 (1,26 in) y dos pastillas por pinza. |
| Avant (Factory) | À double disque flottant - diam. 320 mm (12.60 in), étriers à fixation radiale à quatre pistons - diam. 32 mm (1.26 in) et deux plaquettes pour étrier. | Delantero (Factory) | De doble disco flotante - 320 mm de diám. (12,60 in), pinzas de fijación radial de quatre pistones - 32 mm de diám. (1,26 in) y dos pastillas por pinza. |
| Arrière | À disque - diam. 240 in (9.45 mm), étrier à un piston - diam. 35 mm (1.38 in). | Trasera | De disco - diám. 240 mm (9.45 in), pinza de simple pistón - diám. 35 mm (1.38 in) |
| Arrière (Factory) | À disque - diam. 240 in (9.45 mm), étrier à double piston - diam. 35 mm (1.38 in) | Trasero (Factory) | De disco - diám. 240 mm (9.45 in), pinza de doble pistón - diám. 35 mm (1.38 in) |
JANTES DES ROUES
| Type | En alliage léger avec pivotextractible. |
| Avant | 3,50 x 17" |
| Arrière | 6,00 x 17" |
| Type de pneu (de série) | PIRELLI CORSA III DUNLOP SPORTMAX QUALIFIER |
| Pneu avant | 120/70 ZR17" |
| Pression de gonflage avant | Pilote uniquement : 2,3 bar (230 kPa) (33.36 PSI) Pilote + passager : 2,4 bar (240 kPa) (34.81 PSI) |
| Pneu arrêté | 180/55 ZR17" |
| Pression de gonflage arrêté | Pilote uniquement : 2,5 bar (250 kPa) (36.26 PSI) Pilote + passager : 2,7 bar (270 kPa) (39.16 PSI) |
NEUMÁTICOS
| Bougies standard | NGK CR7EKB |
| Distance entre les électrodes des bougies | 0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.028 in) |
| Résistance | 5 kohm |
BUJIAS
| Batterie | 12 V - 10 Ah YTX 12 - BS |
| En alternative : | |
| Batterie | 12 V - 12 Ah YTX 14 - BS |
| Fusibles principaux | 30 A |
| Fusibles secondaires | 3 A, 10 A, 15 A, 20 A |
| Alternateur (à aimant permanent) | 13,5 V - 450 W à 6 000 rpm |
INSTALACION ELECTRICA
| Feu de route | DEL |
| Clignotant droit | DEL |
| Clignotant gauche | DEL |
| Alarmé générale | DEL |
| Boîte de vitesses au point mort | DEL |
| Béquille latérale abaissée | DEL |
| Réserve de carburant | DEL |
| ABS | DEL |
TESTIGOS
- Rallonge pour clé (1);
- Clés mâles à six pans coudées de 3 - 4 - 5 - 6 mm (0,12 - 0,16 - 0,20 - 0,24 in) (2);
- Clé à fourche double de 10 - 13 mm (0,39 - 0,51 in) (3);
- Pince pour extraction de fusibles (4);
- Clé à fourche de 19 mm (0,75 in) (5); Tournevis à deux têtes cruciforme / à six pans mâle (6); Trousse (7);
- Clé de réglage de la bague d'amortisseur (8).
Poids maximum admissible : 1,5 kg (3,3 lb).
Tableau d'entretien programme
Un entretien adéquat constitue un facteur déterminant pour une durée de vie prolongée du véhicule dans des conditions de fonctionnement et de rendement optimaux.
Dans ce but, Aprilia a mis au point une série de contrôles et d'interventions d'entretien payants, rassemblés dans le tableau récapitulatif reporté sur la page suivante. Il convient de signaler immédiatement les éventuelles petites anomalies de fonctionnement à un concessionnaire ou revendeur agréé Aprilia sans attendre, pour y remédier, l'exécution de la prochaine révision.
Il est indispensable d'effectuer les révisions aux intervalles kilométriques et temporels prescrits, aussitôt atteint le kilométrage prévu. L'exécution ponctuelle des révisions périodiques est nécessaire pour la correcte application de la garantie. Pour toute autre information concernant les modalités d'application de la garantie et l'exécution de l'entretien programmé, se reporter au « Carnet de garantie ».
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIE DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VEHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÈREUSES, SUR
- Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si nécessaire tous les 1 000 km.
Remplacer tous les 2 ans. Remplacer tous les 4 ans. À chaque démarrage. Contrôler tous les mois.
I: CONTROLLER Y LIMPIAR, REGULAR, LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES PRECISO
C: LIMPIAR, R: SUSTITUIR, A: REGULAR, L: LUBRICAR
- Contrôler et nettoyer, régler ou substituer si c'est nécessaire chaque 1000 km
| km x 1 000 | 1 | 5 | 10 | 15 | 20 | 25 | 30 | 35 | 40 |
| Amortisseur arrêté | I | I | |||||||
| Bougie | R | R | |||||||
| Chaigne de transmission * | I | I | I | ||||||
| Câbles de transmission et commandes | I | I | I | ||||||
| Roulements de direction et jeu de la direction | I | I | I | ||||||
| Roulements des roues | I | I | |||||||
| Diagnostic de la centrale | I | I | I | ||||||
| Disques de frein | I | I | I | ||||||
| Filtre à air | I | R | I | R | |||||
| Filtre à huile moteur | R | R | R | ||||||
| Fourche | I | I | |||||||
| Fonctionnement général du vehicule | I | I | I | ||||||
| Jeu aux soupapes | I | A | A | ||||||
| Système de refroidissement | I | I | |||||||
| Systèmes de freinage | I | I | I | ||||||
| Système de feuix | I | I | I | ||||||
| Interrupteurs de sécurité | I | I | |||||||
| Liquide de commande de l'embrayage ** | I | I | I | ||||||
| Liquide de frein ** | I | I | I | ||||||
| Liquide de refroidissement ** | I | I | I | ||||||
| Huile de fourche ** | |||||||||
| Huile moteur | R | R | R | ||||||
| Orientation des feuix | I | I | |||||||
| Pare-huile de la fourche | I | I | |||||||
| Accoulement flexible | I | I | |||||||
| Pneus - pression / usure**** | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Roues | I | I | I | ||||||
| Serrage de la boulonnerie | I | I | I | ||||||
| Suspensions et assiette | I | I | I | ||||||
| Voyant de signalisation d'erreur sur le tableau de bord **** | |||||||||
| Tuyaux de carburant *** | I | I | |||||||
| Usure de l'embrayage | I | I | |||||||
| Usure des plaquettes de frein | I | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Produit | Description | Caracteristique |
| AGIP TEC 4T, SAE 15W -50 | Huile moteur | Utiliser des huiles de marque assurant des prestations conformes ou supérieures aux specifications API SJ/CCMC G4/ACEA A3-04/JASO MA. |
| AGIP FORK 5 W | Huile de fourche | SAE 5 W |
| FUCHS TITAN SAF 1091 (Factory) | Huile pour fourche | - |
| AGIP MP GREASE | Graisse pour roulements, joints, articulations et tringleries | Comme alternative au produit conseillé, utiliser de laGRAISSSE de marque pour roulements, plaque de température utile -30 °C / +140 °C (-22 °F / +284 °F), point de goutte 150 °C / 230 °C (302 °F / 446 °F), protection anticorrosion elevée,onne résistance à l'eau et à l'oxydation. |
| AGIP CHAIN GREASE SPRAY | CHAîNES conseillées | Graisse |
| AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 | LIQUIDE DE FREIN conseillé | - |
| AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 | LIQUIDE D'EMBRAYAGE conseillé | - |
| AGIP PERMANENT SPEZIAL | LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR conseillé | Liquide de refroidissement biodégradable, prét à l'emploi, ayant une technologie et des caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il |
| assure la protection antigel jusqu'à -40 °C (-40 °F). Il répond à la norme CUNA 956-16. |
Fonctions avancées: 40
Fourche: 72
Frein: 76, 139
Fusibles: 128
Groupe optique : 135
Huile moteur: 14, 108, 110,
Klaxon: 50
Levier d'embrayage : 77
Lever de frein : 76
Liquide d'embrayage: 122,
Liquide de refroidissement:
12, 118
Pneus: 114
Projecteur: 131
Selle: 55
Touches: 37
Aceite motor: 14, 108, 110, 111
Alarmas: 31
Amortiguides: 67
Arrance: 52, 85
Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel aprilia connaissent à fond ce véhicule et disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.
La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine APRILIA sont des facteurs essentiels !
Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible sur notre site internet officiel :
Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine Aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
Les descriptions et illustrations fournies dans cette publication ne sont pas contractuelles. Aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de début concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.
Certaines versions reportées dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.
Copyright 2008 - aprilia. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite. aprilia - Service après-vente.
Aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S. p. A.