2.GO - Porte-bébés CYBEX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 2.GO CYBEX au format PDF.

Page 1
Voir la notice : Français FR Deutsch DE Magyar HU
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : CYBEX

Modèle : 2.GO

Catégorie : Porte-bébés

Type de produitSiège auto enfant
InstallationFace route
Âge recommandéDe la naissance à environ 4 ans
Poids supportéDe 0 à 18 kg
Système de fixationCeinture de sécurité 3 points
HarnaisHarnais 5 points
Réglage du harnaisCentralisé
Protection latéraleOui, protection renforcée
MatériauPlastique et rembourrage doux
Poids du siègeEnviron 4 kg
HousseAmovible et lavable
Norme de sécuritéConforme aux normes européennes
UtilisationVoiture
CouleurNon précisé
Accessoires inclusRéducteur nouveau-né

FOIRE AUX QUESTIONS - 2.GO CYBEX

Comment régler la taille des bretelles du CYBEX 2.GO ?
Pour régler la taille des bretelles, tirez sur les sangles situées sur les côtés jusqu'à obtenir un ajustement confortable pour votre enfant. Assurez-vous que les bretelles sont bien en place et ne sont pas trop lâches.
Le CYBEX 2.GO est-il adapté pour les nouveau-nés ?
Oui, le CYBEX 2.GO est conçu pour être utilisé dès la naissance, à condition de respecter les instructions concernant le poids et la taille de votre enfant.
Comment nettoyer le CYBEX 2.GO ?
Pour nettoyer le CYBEX 2.GO, utilisez un chiffon doux et humide pour essuyer les surfaces. Les housses en tissu sont lavables en machine, suivez les instructions sur l'étiquette pour le lavage.
Est-ce que le CYBEX 2.GO offre un bon soutien pour le dos de mon enfant ?
Oui, le CYBEX 2.GO est conçu pour offrir un soutien ergonomique pour le dos de votre enfant, en favorisant une position naturelle et saine.
Quels sont les poids et tailles recommandés pour utiliser le CYBEX 2.GO ?
Le CYBEX 2.GO est recommandé pour les enfants pesant entre 3,5 kg et 20 kg. Assurez-vous de vérifier les spécifications pour la taille et le poids avant utilisation.
Puis-je utiliser le CYBEX 2.GO pour faire des randonnées ?
Oui, le CYBEX 2.GO est conçu pour être utilisé dans différentes situations, y compris les randonnées. Cependant, veillez à respecter les limites de poids et à ajuster correctement les bretelles.
Le CYBEX 2.GO est-il facile à plier et à ranger ?
Oui, le CYBEX 2.GO se plie facilement pour le rangement et le transport. Suivez les instructions dans le manuel pour plier correctement le produit.
Y a-t-il une garantie pour le CYBEX 2.GO ?
Oui, le CYBEX 2.GO est généralement couvert par une garantie limitée. Consultez votre manuel ou le site Web de CYBEX pour plus de détails sur la durée et la couverture de la garantie.

Téléchargez la notice de votre Porte-bébés au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 2.GO - CYBEX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 2.GO de la marque CYBEX.

MODE D'EMPLOI 2.GO CYBEX

IMPORTANT! A CONSERVER POUR S‘Y REFERER ULTERIEUREMENT! Pour garantir la sécurité de votre enfant, il est important d‘utiliser le CYBEX 2.GO selon le manuel d‘instructions. N‘héstitez pas à nous contacter pour toutes questions.

FR DE Sangles des Epaules

Fermeture éclaire haute

Boucles du repose tête

Boucle de sécurité des jambes pour les nouveau-nés

Boucle de sécurité élastique

Fermeture éclaire basse

ENTRETIEN Note! Veuillez laver le produit séparément avant de l‘utiliser pour la première fois. Ne pas sécher au sèche-linge, et ne pas exposer directement au soleil! Ne pas repasser! Fabriqué a China

CYBEX 2.GO - Porte bébé utilisable de 3 mois à 5 ans environ – Poids: 3.5kg à 18kg

ALLGEMEINE WARNHINWEISE! Bitte achten Sie beim Gebrauch der Babytrage besonders auf folgende Punkte: WARNUNG: Ihr Gleichgewicht kann durch Ihre Bewegung und die des Kindes nachteilig beeinträchtigt werden. WARNUNG: Seien Sie vorsichtig beim nach vorne Beugen oder Lehnen. WARNUNG: Diese Trage ist zur Anwendung bei sportlichen Aktivitäten nicht geeignet! WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass eine zweite Person während des Anlegens der Babytrage das Kind sichert. WARNUNG: Stellen Sie beim Anlegen des Hüftgurtes sicher, dass immer das männliche Schnallenstück vollständig durch die elastische Sicherheitsschlaufe gefädelt wurde, bevor die Schnalle geschlossen wird. Das männliche Schnallenstück muss sich vollständig in die elastische Sicherheitsschlaufe einhängen. Warnung: Bei Kindern bis 7 kg sollte die Beinöffnung mittels der Schlaufen verkleinert werden, da dies die Sicherheit Ihres Babys erhöht. - Stellen Sie sicher, dass Sie die Gebrauchsanleitung vollständig gelesen und ihren Inhalt verstanden haben, bevor Sie die Babytrage benutzen. - Die Babytrage muss immer optimal an die Größe des Babys angepasst werden. - Die Babytrage darf nur durch Erwachsene benutzt werden. Eine beschädigte Babytrage darf keinesfalls benutzt werden! - Überprüfen Sie stets, ob alle Schnallen, Laschen, Gurte, Knöpfe und Verschlüsse richtig justiert, geschlossen und in einwandfreiem Zustand sind; ist dies nicht der Fall oder im Zweifelsfall, benutzen Sie die Babytrage nicht. - Stellen Sie stets sicher, dass um den Kopfbereich des Babys genug Platz ist, damit eine freie Luftzirkulation möglich ist. - Ziehen Sie Ihr Baby nicht zu warm an und sorgen Sie dafür, dass eine angenehme Temperatur beibehalten wird. - Öffnen Sie niemals den Hüftgurt während sich Ihr Baby noch in der Trage befindet.

EN GENERAL WARNINGS! Please pay special attention to the following aspects when using the CYBEX 2.GO BABY CARRIER: WARNING: Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child. WARNING: Take care when bending or leaning forward. WARNING: This carrier is not suitable for use during sporting activities. WARNING: Please assure that a second person secures the baby when putting on the baby carrier. WARNING: Please assure that the male part of the buckle is always fed through the elastic safety loop before closing the buckle. The male part of the buckle must be completely hooked into the elastic safety loop. Warning: Always use the leg safety loops for children from 3,5-7 kg to avoid the danger of small children falling through the leg opening. – Make sure you read and fully understand the instructions before using the BABY CARRIER. – The BABY CARRIER always has to be adjusted to optimally fit the baby´s size. – The BABY CARRIER is for adult use only. A damaged BABY CARRIER may NOT be used! – Always examine that all buckles, loops, straps, buttons and clips are securely fastened and in perfect functional condition; if this is not the case, or in case of doubt, do NOT use the carrier. – Always make sure that there is sufficient space around the head area so that proper ventilation is provided. – Don´t dress your baby too warmly and see to it that a comfortable temperature is maintained. – Never unbuckle the waist belt while the baby is in the carrier.

FR AVERTISSEMENTS! Merci de faire attention aux points suivants lorsque vous utilisez le CYBEX 2.GO PORTE BEBE: ATTENTION: Votre équilibre peut être modifié par vos mouvements et ceux de l‘enfant. ATTENTION: Prenez garde en vous baissant ou en vous penchant en avant. ATTENTION: Ce porte bébé ne doit pas être utilisé lors d‘une activité sportive. ATTENTION: S‘assurer qu‘une deuxième personne puisse sécuriser l‘enfant lors de l‘insertion dans le porte bébé. AVERTISSEMENT: Merci de vérifier que la boucle mâle passe toujours à travers la boucle de sécurité élastique avant de la boucler. La partie mâle doit être complètement verrouillée dans la boucle de sécurité élastique. Attention: Utilisez toujours les boucles de sécurité des jambes pour les enfants de 3,5 kg à 7 kg pour éviter tout risque de chute de l‘enfant par l‘une des ouvertures des jambes.. – Prenez le soin de lire et de bien comprendre le manuel d‘instructions avant d‘utiliser le PORTE BEBE. – Le PORTE BEBE doit toujours être ajusté pour s‘adapter à la taille de l‘enfant. – Le PORTE BEBE doit être utilisé par un adulte uniquement. Un PORTE BEBE endommagé ne doit PAS être utilisé! – Toujours examiner et veiller que sangles, passants, clips et accroches soient correctement utilisés et en parfait état de fonctionnement. Si vous avez un doute ou si une partie est endommagée, n‘utilisez PAS le porte bébé. – Toujours veiller à qu‘il y ait suffi samment d‘espace autour de la tête, afin que l‘air circule et que l‘enfant respire librement. – N‘habillez pas votre enfant trop chaudement et veiller à ce qu‘une température convenable reste maintenue. – Jamais détacher la sangle de la taille lorsque l‘enfant est dans le porte bébé.

FR INFORMATION GENERALES I. Position Etendu-Accroupi: En fermant et en ouvrant la fermeture éclaire basse, l‘assise peut être ajustée. Jeunes enfants seront automatiquement bien installés sans ajustement nécessaire de l‘assise. Pour les plus grands, l‘assise peut être ajustée en ouvrant au maximum la fermeture éclaire. Les enfants à partir de 10 mois doivent être assis en position étroite permettant ainsi plus d‘espace pour leurs jambes et de liberté de mouvements. IMPORTANT!: il est préférable que l‘enfant soit en position „accroupi“ et non „étendu“. II. Ajustement de la hauteur: La sangle taille a un système d‘ajustement de la hauteur. (a) Pour porter des jeunes enfants, la sangle doit être placée autour de la taille. La position optimale d‘assise s‘atteint lorsque l‘adulte peut toucher la tête de l‘enfant avec ses lèvres, à ajuster en fonction. III.Ceinture de verrouillage: (a) Pour une utilisation simplifiée, la ceinture de verrouillage peut être ajustée en longueur et en hauteur, (b) permettant ainsi de la verrouiller derrière le cou ou derrière le dos. IV.Ajustement de la largeur: Serrer les sangles des épaules de façon à ce qu‘elles soient confortables pour vous et votre enfant. L‘ajustement de la largeur des sangles régulera également le maintien du dos de l‘enfant. L‘excès de sangles peut être plié et placé dans les passants des épaules prévus à cet effet. Merci de vérifier que votre enfant a bien le dos légèrement arrondi une fois installé dans le porte bébé. D‘où ne pas serrer les sangles des épaules trop fermement. V. Le Gilet: Il peut être ôté et régulièrement nettoyé. Merci de suivre les instructions d‘entretien. Le repose tête peut être utilisé en 3 positions différentes. VI. MAINTIENT OPTIMAL: Vous pouvez ajuster la largeur du support de la tête avec la fermeture éclaire haute. Par exemple, si vous fermez complètement la fermeture éclaire, vous maintenez la tête de votre enfant dans une POSITION DODO. L‘appuie-tête peut être réglé individuellement pour plus de confort. Voir image IIb VII. REPOSE TÊTE OPTIONEL: Uniquement si l‘enfant maintient sa tête seul. Si la tête de votre enfant ne nécessite plus de repose tête, il peut être simplement plié vers l‘extérieur. Cette position permet également à l‘enfant d‘avoir un champ de vision plus large. VIII. PLUS DE MOBILITE: (a) Lorsque votre bébé à approximativement 6 mois, le repose tête peut être plié vers l‘intérieur et libère ainsi plus de place pour les mouvements de l‘enfant. (b) Détacher les boucles du repose tête et replier le repose tête vers l‘intérieur. (c) Verrouiller le bout des sangles du repose tête grâce aux passants et aux boutons.

FR PORTAGE FACE A L‘ADULTE 1. Placer la sangle de la taille autour de votre taille, fermer les boucles et ajuster-la jusqu‘à ce qu’elle soit fermement installée. Merci de vérifier que la boucle mâle passe toujours à travers la boucle de sécurité élastique avant de la boucler. 2. Maintenant, soulevez votre bébé sur votre poitrine et placer le dans le porte bébé. Plier légèrement les jambes de votre bébé de façon à ce qu‘il soit confortablement installé. Envelopper le porte bébé autour du dos de l‘enfant. Vérifiez que les boucles de sécurité soient bien fermées si l‘enfant pèse moins de 7 kg. 3. (a) Placez vos bras dans les sangles des épaules et (b) verrouiller-les dans votre dos avec la sangle du sternum. 4. Maintenant, placer les bras de l‘enfant dans les emplacements prévus à cet effet, si nécessaire ouvrir de chaque côté les boucles du repose tête. PORTAGE FACE A LA ROUTE Dû à une possible stimulation de l‘enfant, il est recommandé d‘utiliser la position de portage face à la route pour des enfants de six mois et plus. Pour des distances plus longues, il est recommandé de porter votre enfant en position de portage face à l‘adulte ou en position de portage dans le dos. 5. Assurez-vous que l’assise est ajustée et que la fermeture éclaire basse est correctement fermée. Garder le support de la tête plié vers l’extérieur et verrouiller -le grâce à ses boucles du repose tête. Suivre les points 1-4 listés ci-dessous. PORTAGE SUR LE DOS Cette position doit uniquement être utilisée lorsque votre bébé est capable de maintenir sa tête seul. Plier le repose tête vers l’intérieur du porte bébé (voir points VIII b et VIII c). 6. Placer la ceinture de la taille autour de votre taille afin de placer le porte bébé dans votre dos puis fermer la boucle et ajuster la longueur jusqu’à ce quelle soit fermement placée. Merci de vérifier que la boucle mâle passe toujours à travers la boucle de sécurité élastique avant de la boucler. 7. Soulever le bébé jusqu‘à votre bras droit, puis passer votre main gauche dans votre dos afin de soutenir le pied gauche de votre bébé et de le placer dans le porte bébé. Ne vous penchez pas en avant, tenez et soutenez votre bébé en permanence. Dès que votre bébé est correctement installé, insérer votre bras dans la sangle droite des épaules. 8. Fermer la sangle du sternum sur le haut de votre poitrine et si nécessaire ajuster la largeur. ATTENTION: Soutenez et portez votre enfant, AVANT d‘ôter les sangles des épaules! Merci de vérifier que votre enfant a bien le dos légèrement arrondi une fois installé dans le porte bébé. D‘où ne pas serrer les sangles des épaules trop fermement.

GUARANTEE The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty). In the event that a manufacturing or material defect should appear, we will – at our own discretion – either repair the product free of charge or replace it with a new product. To obtain such warranty it is required to take or ship the product to the retailer, who initially sold this product to a customer and to submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice) that contains the date of purchase, the name of the retailer and the type designation of this product. This warranty shall not apply in the event that this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than the retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the product has to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting the retailer, please read this instruction manual carefully. This warranty does not cover any damages caused by misuse, environmental infl uence (water, fi re, road accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the use of the product was always in compliance with the operating instructions, if any and all modifications and services were performed by authorized persons and if original components and accessories were used. This warranty does not exclude, limit or otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product.

FR PORTAGE SUR LA HANCHE 9. Placer la ceinture de la taille autour de la taille en position latérale. Merci de vérifier que la boucle mâle passe toujours à travers la boucle de sécurité élastique avant de la boucler. Fermer la boucle et ajuster la largeur afin qu’elle soit fermement installée. Note: Dans cette position, les deux sangles des épaules varient en longueur. Celle qui traverse le dos étant la plus courte. Lorsque vous portez votre enfant sur la hanche, vous pouvez également utiliser le repose tête en 3 positions différentes. (Voir page 8)

GARANTIE La garantie suivante s‘applique uniquement dans le pays où ce produit a été vendu la première fois par un détaillant à un client. La garantie couvre tous les défauts matériels et de fabrication, existants ou apparaissants à la date de l‘achat ou dans un délai de deux (2) ans à compter de la date d‘achat au détaillant qui l‘a vendu la première fois au consommateur (garantie fabricant). Dans le cas où un défaut de fabrication ou de matériau apparaîtrait, le produit sera, au choix du fabricant, soit réparé gratuitement soit remplacé par un produit neuf. Pour obtenir cette garantie il est nécessaire de retourner le produit au détaillant qui l‘a initialement vendu au consommateur et produire l‘original de la preuve d‘achat (facture ou reçu) qui comporte la date d‘achat, le nom du détaillant et la désignation du produit. La garantie ne s‘appliquera pas dans le cas où le produit est envoyé au fabricant ou à toute personne autre que le détaillant ayant effectué la première vente de ce produit.

UK – AFTER SALES SERVICE: If you need assistance, spare parts or you are unhappy with any aspect of the goods please contact Customer Care on: +44 (0)845 268 2000, or e-mail us at: customer.care@mamasandpapas.com. Visit our website at www.mamasandpapas.com for the latest product information.