EXR-5 - Clavier arrangeur ROLAND - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil EXR-5 ROLAND au format PDF.
| Type de produit | Clavier arrangeur |
| Marque | Roland |
| Modèle | EXR-5 |
| Alimentation | Adaptateur secteur (fourni) |
| Polyphonie | 64 voix |
| Nombre de sons | Environ 470 sons mélodiques + kits de batterie |
| Styles musicaux | Environ 99 styles en mémoire Flash, styles supplémentaires sur disquette |
| Mémoire utilisateur | Programmes utilisateur : 10 emplacements ; morceau utilisateur : 1 morceau en RAM ; styles utilisateur : 1 style en RAM |
| Fonctions d'accompagnement | Arranger, Band Orchestrator (Full Band, Combo, Drum&Bass), Cover (Acoustic, Pop, Rock, Dance, Ethnic), Melody Intelligence, One Touch |
| Enregistreur | 16 pistes, modes All et Single, Punch In/Out, séquenceur MIDI |
| Lecteur de disquettes | Compatible 2DD (720 Ko) et 2HD (1,44 Mo) [EXR-5 uniquement] |
| Connectivité | USB (pour transfert de fichiers), MIDI In/Out, sorties audio jack 1/4", entrée pédale de sustain |
| Haut-parleurs intégrés | Oui, amplifiés |
| Entretien | Chiffon doux et sec, éventuellement légèrement humide. Ne pas utiliser de solvants. |
| Accessoires optionnels | Support Roland KS-12, pédale DP-2/DP-6, câbles USB |
| Réparabilité | Contacter un centre de service agréé Roland. Les données peuvent être perdues lors d'une réparation. |
| Consignes de sécurité | Ne pas exposer à l'humidité, aux chocs, aux températures extrêmes. Utiliser le support approprié. Débrancher en cas d'orage. |
FOIRE AUX QUESTIONS - EXR-5 ROLAND
Questions des utilisateurs sur EXR-5 ROLAND
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Clavier arrangeur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice EXR-5 - ROLAND et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil EXR-5 de la marque ROLAND.
MODE D'EMPLOI EXR-5 ROLAND
Instructions pour la prévention d'incendie, choc électrique ou blessure à propos des symboles d'avertissement et de précaution à propos des symboles
ou de mise en garde. La signification du symbole est déterminée par ce que contient le triangle. Dans le cas du symbole de gauche, il sert pour des précautions générales, des mises en garde ou alertes vis-à-vis d'un danger. Le symbole prévient l'utilisateur des interdits. Ce qui ne doit pas être fait est indiqué dans le cercle. Dans le cas du symbole de gauche, cela signifie que l'unité ne doit jamais être démontée. Le symbole alerte l'utilisateur de ce qui doit être fait. Ce qui doit être fait est indiqué par l'icône contenue dans le cercle. Dans le cas du symbole de gauche, cela signifie que le cordon d'alimentation doit être débranché de la prise murale.
Avertissement

Ne tirez pas sur le cordon de l'adaptateur et ne placez pas d'objets risquant de l'endommager, ce qui provoquerait ou couperait l'alimentation de certains éléments. Un endommagement peut provoquer une électrocution ou un incendie.
| · This instrument, either alone or in combination with an amplifier and headphones or speakers, may be capable of producing sound levels that could cause permanent hearing loss. Do not operate for a long period of time at a high volume level, or at a level that is uncomfortable. If you experience any hearing loss or ringing in the ears, you should immediately stop using the unit, and consult an audiologist. | · Este instrumento, solo o en Combination con un amplificador y auriculars o altavoces, pueda producir niveles de sonido capaces de provocar una perdida de audiación permanente. No debe utilizesdo durante mucho tiempo o alto nieves de volumen, o a niveles que no secan comolos. Si experimenta cualesquería perdida de audiación u oye zumbidos en los odos,axe de utilizel el equipo immediata-mente y consulte con un medico especialista. |
| · Do not allow any objects (e.g.,flammable material,coins, pins); or liquids of any kind (water,soft drinks,etc.) to penetrate the unit. | · No permitta que penetration objectos (por exemple,material inflamabile,monedes,allieres),ni liquidos demongun tipo (agua,refrescos,etc) en el interior del equipo. |
| · In households with small children, an adult should provide supervi-sion until the child is capable of following all rules essential for the sate operation of the EXR-5/EXR-3. | · En hóganes con niños(PCREPCOS,unadultodebera supervisar siem-pre lautilizacion del equipo hastaqueel[niosea capazdoseguirtodaslasnormas laskicasparaunuso segurodel EXR-5/EXR-3. |
| · Protect the unit from strong impact.(Do not drop it!) | · Proteja el equipo de golpes fuertes.(No lo deje caer!) |
| · Do not force the EXR-5/EXR-3's adapter to share an outlet with an unreasonable number of other devices. Be especially careful when using extension cords-the total power used by all devices you have connected to the extension cord's outlet must never exceed the power rating(watts/amperes)for the extension cord.Excessive loads can cause the insulation on the cord to heat up and eventually melt through. | · No comparta el adaptordo del EXR-5/EXR-3 conuna toma de corrienteondehyacangetadosun numeroexcesivodedispositiv-os. Tenga un cuidado especialwhenundulitecables alargaderos:el consumotaltotalde touslosaparatosconectaradosalama toradcelleclargadornodeboserpasalarcapidadedenisima.cuna cargaexcesivapuedeprovecarunsobreclarantamente delaislamiento delcablc,queinclusopeidle-garafundirse. |
| WARNING · Before using the EXR-5/EXR-3 in a foreign country,consult with your retailer, the nearest Roland Service Center,or an authorized Roland distributor,as listed on the "Information"page. | · Atencion · Antes deutilizarelEXR-5/EXR-3en unpaixextranjeto,consulte conel CentroRolandmascercooconun distributingRolandautori-zado,queaparenclalistadosenla pagsina"Informacion". |
| CAUTION · The EXR-5/EXR-3should be located so that its location or position does not interfere with its proper ventilation. | · PRECAUCION · El EXR-5/EXR-3deberia colocarse de formaque su posicionyusu situacionnoimpidanusurcorrectaventilacion. |
| · This unit tor use only with Roland keyboard stand KS-12.Use with other stands is capable of resulting in instability causing possible injury. | · Este equipodebecutilizarseunicamenteconelsoportede tecladoKS-12deRoland.Lutiliazondeotrososportescpevocarlainestabilitaddelequipoaycaesarposiblesaccidentesa. |
| · Always grasp only the plug on the adapter when plugging into,or unplugging from,an outlet or this unit. | · Cet instrumentnepeutrecultisequ'aveclesupportpourclavierKS-12deRoland.Lutilisationdeotutsaoutprourraientearner uneinstabilitéetprovoquer'd'éventuellesblessuresen cas dechute. |

Outre les informations de la section "Consignes de sécurité" (p. 4), veuillez lire et suivre les conseils suivants : - Ne vous servez pas de cet instrument sur le même circuit qu'un appareil générateur de parasites (tel qu'un moteur électrique ou un système variateur de lumière). - Avant de brancher l'EXR-5/EXR-3 à d'autres appareils, mettez tous les appareils hors tension. Le non-respect de cette précaution pourrait entraîner des dysfonctionnements et/ou l'endommagement de vos enceintes ou d'autres appareils. - L'usage de l'EXR-5/EXR-3 à proximité d'amplificateurs (ou de tout autre matériel contenant de grands transformateurs électriques) peut être source de bruit. Pour résoudre le problème, changez l'emplacement de l'instrument ou la source d'alimentation. - Cet instrument peut causer des interférences lors de la réception radio ou télévisée. Ne vous en servez pas à proximité de tels récepteurs. - Observez les consignes suivantes quand vous utilisez le lecteur de disquettes de l'instrument. Pour en savoir plus, voyez "Avant d'utiliser des disquettes (maniement du lecteur de disquettes) [EXR-5 uniquement]". - Ne placez pas l'instrument à proximité d'appareils générant un puissant champ magnétique (comme des enceintes, par exemple). - Installez l'EXR-5/EXR-3 sur une surface stable et de niveau. - Ne déplacez pas l'instrument et évitez toute vibration pendant l'utilisation du lecteur de disquettes. - N'exposez pas l'EXR-5/EXR-3 directement au soleil, ne le laissez pas près d'appareils irradiant de la chaleur, dans un véhicule fermé ou dans un endroit le soumettant à des températures excessives. Une chaleur excessive peut déformer ou décolorer l'instrument. - Pour éviter tout risque de dysfonctionnement, ne placez jamais l'instrument dans des lieux humides, comme un endroit exposé aux précipitations ou à toute autre source d'humidité. - Ne posez jamais d'objet sur l'EXR-5/EXR-3. Cela pourrait provoquer des dysfonctionnements.
| Maintenance · For everyday cleaning wipe the EXR-5/EXR-3 with a soft, dry cloth or one that has been slightly dampened with water. To remove stub-born dirt, use a mild, non-abrasve detergent. Afterwards, be sure to wipe the instrument thoroughly with a soft, dry cloth. · Never use benzene, thinner, alcohol or solvents of any kind, to avoid the possibility of discoloration and/or deformation. | Mantenimiento · Para una limpieza diaria, limpie el EXR-5/EXR-3 con un paño suave y seco o ligeramente humedecido con agua. Para eliminar la或多idad adherida, utilise un paño impregnado con un detergente suave no abrasivo. A continuaccion, aseguirse de limiar concienzudamente el instrumento con una gamuza seca y suave. · No usa nunca bencina, diluyentes, alcohol ni disolventes de qual-quier tipo, paraatar el posible riesgo de deformacion y/o discoloracion. Reparaciones e informacion · Tensa enIELD que toda la informacion contentia en la memoria del instrumento suepeperder durante une reparacion. En algunos cases (como cuando se averien los circuitos relacionados con la propia memoria), lamentablemente no sera possible recuperar la informacion. Roland no asume ninguna responsabilidad por la perrida de informacion. Precauciones sociales · Tensa enIELD que el contentio de la memoria sepeperder irremediablemente como resultado de un mal functionamento, o unautilizacion incorrecta del instrumento. · Tensa mucho cuidado cuando utilizelos botones del instrumento,yel resto de controles y connectores/jacks. Un manejor bruscopepevocarfunctionamentosincorrectos. · Nol golepee ni aplicuea una presion excessiva sobre la pantalla. · Cuando conecte y desconnecte todos los cables, hagal tirando del conector,nunca del cable. De este modo evarlar cortocircuitos o daños en los elementos internos del cable. · El instrumento irridearà una pequeña calidadde calor cuando este的功能no. Esto es totalmente normal. · Para evitar molestar a los vecinos, intente tener el nvelde volumen a unenos niveles razonables. Quizaz preferira utilizing auricularres, con lo cui nodeferbe preocuparse por las personas de su alrededor (especialmente a altas horas de la noche). · Cuando necesse transportar el instrumento,pongalo Dentro de la caja original (con los elementos de proteccion incluidos).De no serasi, necessarara materialesde embalajeequivalentes,ou un contenderoessential. · Ulicte solo un commutador de pedal recomendado (DP-2,DP-6,vendido por separado). Si concentra other commutador de pedal, corre el riego de provocar un functionamento anomalo y/o daños enel EXR-5/EXR-3. · Si utilizes el EXR-5/EXR-3 a un volumen excesivo,es possible que seactivel systemadefrotectionde su amplificadorde potenciayennudezea los altovoces.En este caso,reduzce elajuste de volumenyespereamosolesocos. |
| Repairs and data · Please be aware that all data contained in the instrument's memory may be lost when it is sent for repairs. In certain cases (such as when circuitry related to memory itself is out of order), we regret that it may not be possible to restore the data. Roland assumes no liability concerning such loss of data. | Entretien · Pour nettoyer l'EXR-5/EXR-3,utilisez un chiffon sec et doux ou à la rigueur légerement humidifé de l'eau. Pour enlever des saletés plus tenaces,servez-vous d'un détergent doux. Ensuite,essoye soignement l'instrument avec un chiffon doux et sec. · N'utilise jamais d'essence,de diluant,de solvent ou d'alcool d'aucune sordepour évoir le risque de décoloration et/ou de défor-mation. Réparations et données · N'oublez pas que toutes les données containes dans l'instrument sont perdues s'il doit subir une réparation. Dans certains cas (notam- ment lorsque les circuitssuchtouchant a la mémoire elle-même sont endommages, il peut s'avérer imposiblere recuperer des données. Roland rejette toute responsabilité concernant la perte de ces don- nées. Précautions supplémentaires · N'oublez jamais que le contente de la mémoire peut être irremédiablementperduu suite a un mauwais fonctionnement ou un mauwais maniement de l'instrument. · Maniez les boutons,les autres commandes et les prises avec un mini- mum d'attention. Un maniement trop brutal peut entrainer des dys- fonctionnements. · Evitez les coups ou les pressions tropfortes sur l'écran. · Lorsque vous branchez/debranchez des cables,prenez la fiche en main,jamaisle cable. Vos evitez ansis d'endommagerle cable ou de provoquer des court-circuits. · L'instrument dégague une table quantite de chaleur durant son fon- tentionnement. C'est normal. · Pour ne pas déranger vos visians,maintenezle volume a un niveau raisonable. Il peut parfons estrepondre d'utiliser dcasque(sur- tout quandvous jouezla nuit). · Si vous devasetransporter I'instrument,emblaciez-le dans sa boite d'origine(aveces theprotections).A défaut,utilizez un emballageequivalentou un flightcase. · Utilizez unquiemont un commutateur au pied du type recommendé (DP-2,DP-6,disponible enoptional. Si vous branchz un autre com- mutateur au pied,vois risquez de provocer un dysfonctionnement et/ou d'endommager I'EXR-5/EXR-3. · Quandyoujouez sur I'EXR-5/EXR-3a un volumenexcessif,lesysteme de protection de son amplificateur de puissance pourraitractiver,coupantle sondesencientes.Dans ce cas,diminuezlevolumeetattendezquelquesseconds. |
| Additional precautions · Please be aware that the memory contents can be irretrievably lost as a result of a malfunction, or the improper operation of the instrumen. · Use a reasonable amount of care when using the instrument's buttons,other controls,andjacks/connectors.Rough handling can lead to malfunctions. · Never strike or apply strong pressure to the display. · When connecting/disconnecting cables, grasp the connector itself–never pull on the cable. This way you will avoid causing shorts, or damage to the cable's internal elements. · A small amount of heat will radiate from the instrument during normal operation. This is perfectly normal. · To avoid disturbing your neighbors,try to keep the instrument's volume at reasonable levels.You may prefer to use headphones,so you do not need to be concerned about those around you (especially late at night). · When you need to transport the instrument,package it in the box (including padding) that it came in. Otherwise, you will need to use equivalent packaging materials,or a flightcase. · Use only a recommended footswitch (DP-2,DP-6,sold separately). By connecting any other footswitch,you risk causing malfunction and/or damage to the EXR-5/EXR-3. · When the EXR-5/EXR-3 is used at excessive volumes, the protection system of its power amplifier stage may come on and mute the speakers. In that case,reduce the volume setting and wait a few seconds. | |
| Before using floppy disks (handling the floppy disk drive) [EXR-5 only] • Install the unit on a solid, level surface in an area free from vibration. If the unit must be installed at an angle, be sure the installation does not exceed the permissible range: upward, 2°; downward, 18° • Avoid using the EXR-5 immediately after it has been moved to a location with a level of humidity that is greatly different than its former location. Rapid changes in the environment can cause condensation to form inside the drive, which will adversely affect the operation of the drive and/or damage floppy disks. When the EXR-5 has been moved, allow it to become accustomed to the new environment (allow a few hours) before operating it. • To insert a disk, push it gently but firmly into the drive—it will click into place. To remove a disk, press the EJECT button firmly. Do not use excessive force to remove a disk which is lodged in the drive. • Never attempt to remove a floppy disk from the drive while the drive is operating (the indicator is lit); damage could result to both the disk and the drive. • Remove any disk from the drive before switching the instrument on or off. • To prevent damage to the disk drive's heads, always try to hold the floppy disk in a level position (not tilted in any direction) while inserting it into the drive. Push it in firmly, but gently. Never use excessive force. • To avoid the risk of malfunction and/or damage, insert only floppy disks into the disk drive. Never insert any other type of disk. Avoid getting paper clips, coins, or any other foreign objects inside the drive. | Antes de utiliser disquetes (o de manejar la disquetera) [Sólo EXR-5] • Coloque el equipo en una superficie sólica y nivelada en un area sin vibraciones. Si debo instalar el equipo en ángulo, asegüresse de que la instalación no exceed el rango permeable: superior, 2°; inferior, 18°. • Evite usar el EXR-5 instantamente cuando se hanédo desplazado hasta un lugar con un nivel de humedad mayor al del lugar original. Los cambios rápidos en el entornochten你能earce condensation en el interior de la unidad, lo qual afectaré negativamente al funcionamente de la unidad y no dañarà los disquetes. Cuando el EXR-5 se ha desplazado,aje que se acostumbre al nuevo entorno (deje partiras unaUNTAS horas) antes de activarlo de nuevo. • Para insertar un disco, empujelso suavamente pero con firmeza hacía el interior de la unidad. Hara clic cuando se haya colocado. Para retirar un disco, pulse firmamente el botón EJECT. No fuerce la calidad de un disco que estábloqueado en la unidad. • No intente nunca extraer un disque de la disquetera¿micnasla unidad estenfunctionamento (el indicador está iluminado); podradañana el disque y la unidad. • Extraigacoalquierdiscoquepuedehabirenroduciendo en la unidad antes deactivordesactivarlesinstruments. • Para evitardañosenloscabezalesde losdisquetes,entiente siemple colocar eldisque enanumaposiónnvelada(no lo incline en ningunadirection)mitnlosinsertenla unidad. Empujecanfirmeza,peruavamente.Noutiliceunamicaerafuercaexcesiva. • Para evitarfunctionantosanomalosydañas,insertoslido disquetes enla unidad de discos. No insertenunquinnotoledo de disco. Eviteintroucirclipsde papel,monedesocualquierotóbjecto enelinterdela unidad. |
| Handling floppy disks [EXR-5 only] • Floppy disks contain a plastic disk with a thin magnetic coating. Microscopic precision is required to enable storage of large amounts of data on such a small surface area. To preserve their integrity, please observe the following when handling floppy disks: • Never touch the magnetic medium inside the disk. • Do not use or store floppy disks in dirty or dusty areas. • Do not subject floppy disks to temperature extremes (e.g., direct sunlight in an enclosed vehicle). Recommended temperature range: 10~50°C (50~122°F). • Do not expose floppy disks to strong magnetic fields, such as those generated by loudspeakers. | Manejarlosdisquetes [Sólo EXR-5] • Losdisquetescontienen un disco de plasticocon un finocirculmente magnético. Esnecessaryainaprecisionmicroscopica para permitirelalmencimientodegrandescantidadesdeinformación en un area tan puecaqueah.Para preservingusiguidad,tenagencuenta lo singularalmanipularlosdisquetes: • Nunca toquelesoportemagnétiodelinterdel disco. •Noutiliche niiguraderisquetesenlugaresconmuchuchsuciedad opolvo. •Noexpongalesdisquetesatemporaturasextremas(por example, aluzdirectedolsolentrodonvehicularcerrado).Intervalodetempoarestimendado:10~50°C(50~122°F). •Noexpongalesdisquetesacampoymagnéticosmuypotentes, comolesgrecuradosporaltavoces. |
- 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 2000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

nne nne nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee neee
nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn nn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nannn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn annn nn ann

| 22 [FUNCTION] button This button provides access to the FUNCTION menu. You can use the FAMILY and SELECT ➔ buttons to select the desired function. 23 [DISK] button [EXR-5 only] Press this button to access the Disk functions. They are used for loading data from floppy, saving data to disk, and man-aging floppy disks. See p. 112. Note: You can also save and load data via USB. 24 [USER PROGRAM/WRITE] button Press this button whenever you want to select a User Program (a set of registrations). Press and hold it to save the current panel and parameter settings to a User Program. See page 94. 25 TONE section These buttons allow you to select the "best" sound of the indicated family (i.e. the "best" piano, organ, guitar/bass, etc. sound). After selecting one of these favorites, you can use FAMILY ➔ and SELECT ➔ to select other families and other Tones within the active family. 26 Disk drive [EXR-5 only], in the middle below the keyboard (not pictured) This is where you insert floppy disks with Standard MIDI Files or Music Styles you may already own. The drive accepts 2DD (720k) and 2HD (1.44MB) floppy disks. | 2 Botón [FUNCTION] Este botón le proporción acceso al menu FUNCION. Puede utiliser los botones FAMILY y SELECT ➔ para selectionar la función deseada. 2 Botón [DISK] [Sólo EXR-5] Pulse este botón para acceder a las Functiones Disk. Se utilizes para cargas información de los disquetes, guardar información en disco, y gestionar disquetes. Consulte la p. 112. Nota: también puedeguardar y cargas información mediante USB. 2 Botón [USER PROGRAM/WRITE] Pulse este botón siempre que quiera selectionar un Programa de Usuario (un Conjunto de registers). Manténgalo pulsado para guardar los ajustes de parametro y panel actual en un Programa de Usuario. Consulte la頁a 94. 2 Sección TONE Estos botones le permitted selectionar el "mejor" sonido de la familia indicada (por exemple, el "mejor" sonido de piano, organo, guitarra/bajo, etc.). Después de selectionar uno de这些 favoritos,ovable selectionar和其他 familias yotiros Dentro de la familia activa. 2 Unidad de disco [Sólo EXR-5], en la parte central debajo del teclado (no aparece en la imagen) Aquí es donde se insertan los disquetes con ARCHivos MIDI estándar o con Estilos Musicales que ya posee. La unidad acepta los disquetes 2DD (720 k) y 2HD (1,44 MB). | 2 Bouton [FUNCTION] Ce bouton vous permet d'accéder au menu FUNCION. Ser-vez-vous des boutons FAMILY et SELECT ➔ pour désir le paramètre voulu. 2 Bouton [DISK] [EXR-5 uniquement] Appuyez sur ce bouton pour accéder aux fonctions Disk. Celles-ci servent à charger les données d'une disjette, à sauv-garder des données sur disjette et à effectuer d'autres opérations liées aux disjettes. Voyez p. 112. Remarque: Vous pouvez aussi archiver et charger des données via USB. 2 Bouton [USER PROGRAM/WRITE] Ce bouton sert àCHOISIR un programme utilisateur (alias User, désignant un ensemble de réglages). Mainténez-le enforcé pour memoriser les réglages en face avant et les réglages de paramétres dans un programme utilisateur. Voyez page 94. 2 Section TONE Ces boutons permettent deCHOISIR le "meilleur" son de la famille en question (c.-à-d. le "meilleur" son de piano, d'orgue, de guitare/basse, etc.). Avances avoir choisi un de ces enfants欢迎您, vous pouvez utiliser les boutons FAMILY ➔ et SELECT ➔ pourCHOISIR d'autres familles et d'autres enfants au sein de la famille actuelle. 2 Lecteur de disquettes [EXR-5 uniquement], au centre et en des-sous du clavier (n'est pas repris sur l'illustration) Ce lecteur peut decharger une disjette contenant des fichiers Standard MIDI ou des styles musicaux (que vous pos-se dedez peut-être déjà). Ce lecteur accepte les disjettes de formats 2DD (720k) et 2HD (1,44Mo). |
Morceaux de démonstration
Votre EXR-5/EXR-3 contient 1 morceau de démonstration, 8 démos de sons, une série de démos de styles et 1 démo Cover. - Le morceau de démonstration illustre l'ensemble des possibilités offertes par l'EXR-5/EXR-3. - Les démos de sons mettent en valeur le superbe son de l'EXR-5/EXR-3. - Les démos de styles donnent une idée de l'extraordinaire qualité des styles musicaux de l'instrument. - La démo Cover illustre la capacité avec laquelle vous pouvez changer l'orchestration d'un style musical. 1) Maintenez le bouton USB enfoncé et appuyez sur ONE TOUCH. Si nécessaire, servez-vous de la commande [VOLUME] pour régler le volume de reproduction.
Reproduire une démo de sons
Appuyez sur le bouton [START/STOP] pour arrê sons actuelle. Appuyez à nouveau sur ce bouton pour lancer la reproduction de la démo de sons suivante.
Appuyez sur le bouton [START/STOP] pour arrêter la reproduction de la démo des sons sons suivante.
Utilisation de la partie Main


Pour activer la partie Main et l'assigner au clavier entier, appuyez sur le bouton [PIANO SONG]. L'icône ARRANGER disparaît, l'arrangeur est activé et l'EXR-5/EXR-3 active automatiquement un son de piano. Jouez quelques notes sur le clavier. Si nécessaire, choisissez un autre son en appuyant sur un des 8 boutons TONE. Voyez p. 61 pour en savoir plus.



Utilisation des parties Main et Dual


(1) Appuyez sur le bouton DUAL pour jouer deux sons superposés.
L'icône s'affiche et l'EXR-5/EXR-3 affecte automatiquement un son à la partie Dual (adapté au son de la partie Main). Vous pouvez aussi activer le mode Dual en maintenant un des huit boutons TONE enfoncé tout en appuyant sur un autre. Le son du premier bouton TONE est alors assigné à la partie Main et le son de l'autre bouton à la partie Dual. Pour changer la balance entre les sons des parties Main et Dual, procédez comme suit : Maintenez le bouton DUAL enfoncé et servez-vous du bouton BALANCE ACCOMP (moins fort) ou KEYBOARD (plus fort) pour changer le volume de la partie Dual. Pour assigner un autre son à la partie Dual, maintenez le bouton [DUAL] enfoncé et procédez comme pour la partie Main (page 24). Remarque : Vous ne pouvez pas assigner de kit de batterie à la partie Dual.
Utilisation du métronome Si vous le souhaitez, vous pouvez activer le métronome quand vous répétez un morceau. Appuyez sur le bouton METRONOME. L'icône s'affiche à l'écran et le son du métronome retentit. Maintenez [METRONOME] enfoncé pour définir la fonction Métronome. Servez-vous des boutons [ ] et [ ] pour définir la mesure de temps voulue. Voici les possibilités : 1/4, 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, 6/4, 6/8, 9/8. Autres possibilités : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13. Appuyez sur un autre "gros" bouton de la section DATA ENTRY pour quitter cette fonction. Appuyez de nouveau sur le bouton METRONOME pour désactiver le métronome.
1.2.3.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.
Fourneau à gaz (le filiale non nata) ou la vieille cuisine
Appuyez sur le bouton Arranger band.
L'icône ARRANGER s'affiche à l'écran et le clavier est divisé
en deux moitiés. Les touches que vous enfoncez dans la partie gauche permet gnement.
tie gauche permettent de spécifier la tonalité de l'accompagne-
gnement. La moitié droite du clavier permet de jouer une
Appuyez sur le bouton [START/STOP] pour lancer le jeu de
Le bouton V-LINK clignote alors pour indiquer le tempo et
Remarque : Quand l'icône ARRANGER est affichée, tandis que l éo.
d'arrangeur est à l'arrêt, vous entendrez un son de cordes stéréo.
[auquel vous pouvez ajouter une basse monophonique] lorsque
Vous jouez dans l . Voyez "Auto Bass".
statut et volume" (p. 88). L n'est donc
Comme c'était le cas sur les anciens instruments. Décidant de ce qui est l'actif ?
Roland dispose d'un arrangeur, vous pouvez toutefois désactiver
Jouez un accord (ou juste une note) de la main gauche.
Jouez un autre accord (ou une autre note) pour changer la
mélodie sur l'accompagnement de l'arrangeur, les battements (fonction BEAT).
(5) Appuyez sur les boutons ci-dessous pour utiliser d'autres motifs ("Pattern") du style musical en vigueur :
| Bouton | Fonction |
| INTRO | Joue une introduction. Appuyez sur ce bouton avant d'activer START/STOP. |
| ORIGINAL | Version simple d'accompagnement. |
| FILL | Transition ("Fill In") pour passer à VARIATION ou ORIGINAL. |
| VARIATION | Version d'accompagnement un peu plus sophistiquée. |
| ENDING | Phrase indiquant la fin du morceau. Vous pou-vez utiliser ce bouton au lieu de START/STOP pour arrêté le feu. |
| Ces boutons seront àCHOISIR les "motifs" de style musical.L'écran affiche l'icone correspondant au bouton enforcé.En outre, la zone d'accord ARRANGER de l'écran indique le nom du dernier accord joué. Il s'agit de l'accord utiliser par l'accompagnement.Une fois familiarisé avec l'arrangeur, essayez de pouvoir une mélodie de la main droite en pilotant les accords de l'arrangement de la main gauche. | |
Choix de styles musicaux
L'EXR-5 compte trois zones de mémoire pour les styles musicaux (l'EXR-3 en compte deux) :
USER STYLE (Mémoire 000) : Cette mémoire sauvegarde temporairement le style musical chargé de la mémoire Flash ou
d'une disquette (séries MSA, MSD et MSE en option [EXR-5 uniquement]). Les données contenues dans cette mémoire RAM sont supprimées quand vous mettez l'EXR-5/EXR-3 hors tension.
Les données contenu tension. (L'EXR-3 ne possède pas de lecteur de disquettes.) ROCK (001~008), DANCE (009~024), 16 BEAT (025~039).
16 BEAT (040~053), JHZA (054~058), LHTM (059~066), TRADIT (067~073), BALLROOM (074~084) : Il s'agit des familles de styles résidant en mémoire ROM interne de l'EXR-5.
EXR-3. Ces styles ne peuvent pas être supprimés (en revanche, vous pouvez les modifier en temps réel avec les fonctions Cover et Band Orchestrator, voyez pages 43 et 45).
FLASH : (Mémoires 101~199) Cette zone de mémoire Flash de l'EXR-5/EXR-3 contient déjà 99 styles quand l'EXR-5/EXR-3 sort de l'usine. Vous ne pouvez pas augmenter zone.
à disposition : vous pouvez augmente en copiant d'autres styles depuis votre ordinateur (via USB) ou en sauvegardant des styles chargés d'une disquette.
EXR-5 uniquement. La mémoire Flash offre un total de 99 emplacements. Toutefois, le nombre de styles que vous pouvez y sauvegarder
garder dépend du volume des données des styles musicaux. [EXR-5 uniquement] DISK: (Mémoires 201~...) Cette zone correspond
pond à la disquette chargée dans le lecteur de l'EXR-5. Le nombre de styles disponibles dépend bien entendu du disquette. Le style choisi est transféré dans la mémoire SLT (voyez
ci-dessus) de l'EXR-5. Il faut donc attendre un peu plus longtemps avant que le style soit prêt à l'emploi. (Par contre, vous pouvez le sauvegarder en mémoire Flash ; voyez p. 103.)
Appuyez sur le bouton ARRANGER/BAND.
Vérifiez que l'écran affiche l'icône ARRANGER et une icône.
INTRO ORIGINAL FILL VARIATION ENDING
Fonctions de base de reproduction (1) : Appuyez sur le bouton [SONG] (il s'allume) pour activer le mode Song.
Effectuez cette étape car sinon, quand vous enfoncez [START/STOP], vous lancez la reproduction de l'arrangeur. Assurez-vous dès lors que le bouton [SONG] s'allume et que les icônes [ARRANGER] et [INTRO] [ORIGINAL] [FILL] [VARIATION] [ENDING] ne sont plus affichées. Ce n'est qu'alors que les boutons ARRANGER & SONG CONTROLS permettent de piloter la reproduction (voyez ci-dessus). (2) [EXR-5 uniquement] Si vous voulez reproduire un morceau d'une disquette, insérez cette dernière dans le lecteur (côté avant droit). (3) Utilisez les boutons FAMILY pour désigner la zone de mémoire contenant le morceau voulu. L'EXR-5/EXR-3 comporte trois zones de mémoire pour les morceaux: USERSONG: (Mémoire 000) Cette zone sauvegarde temporairement les données de morceau que vous enregistrez. Les données contenues dans cette mémoire RAM sont supprimées quand vous mettez l'EXR-5/EXR-3 hors tension.
nne nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnn nnnee

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss
nns nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnnee nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnnne nnnn nee
(b)
Aeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeaeae 100 e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e
Utilisez les boutons SELECT. Comme rappel : les boutons FAMILY servent à sélectionner des groupes, tandis que les boutons SELECT permettent de sélectionner des éléments à l'intérieur d'un groupe. Si vous préférez utiliser les boutons numériques, entrez trois chiffres (par exemple "001" pour l'entrée "1"). Si vous n'entrez que deux chiffres (ou un seul), l'EXR-5/EXR-3 met un peu plus de temps à accepter votre entrée. Note : Si le nombre que vous entrez se situe au-delà de la dernière entrée disponible, l'EXR-5/EXR-3 ne change pas. Note : Entrez "000" (ou "0") pour sélectionner la mémoire USERSONG. Après avoir sélectionné la mémoire 101 (Flash) ou 201 (première mémoire disque [EXR-5 uniquement]), l'affichage montre un message YES clignotant. Vous pouvez l'ignorer si vous le souhaitez et passer à l'étape suivante (ou vous pouvez appuyer sur / + puis continuer). Note : Si vous avez oublié d'insérer une disquette dans le lecteur, l'affichage montre "No Disk" lorsque vous tentez de sélectionner un fichier sur disque. Après vous être assuré d'avoir sélectionné le morceau correct, appuyez sur START/STOP (maintenant appelé ) pour le charger et le lire immédiatement.
| the SELECT ➔ buttons. As a reminder: the FAMILY buttons are used for selecting groups, while the SELECT buttons allow you to select items within a group. If you prefer to use the numeric buttons, enter three figures (e.g. "001" for entry "1"). If you only enter two figures (or only one), the EXR-5/EXR-3 takes slightly longer to accept your entry. Note: If the number you enter lies beyond the last available entry, the EXR-5/EXR-3 does not change. Note: Enter "000" (or "0") to select the USERSONG memory. After selecting memory 101 (Flash) or 201 (first disk memory [EXR-5 only]), the display shows a flashing YES message. You can ignore this if you like, and proceed with the next step (or you can press YES/+ and then proceed). Note: If you forgot to insert a floppy disk into the drive, the display shows "No Disk" when you attempt to select a file on disk. (5) After making sure that the correct song has been selected, you can press START/STOP (now called /) to load it and immediately start playback. | mos métodos estárn disponible para los botones SELECT ➔ Como recordatorio: los botones FAMILY se utilizean para selec- cionar grupos, cuando que los botones SELECT le permitted seleccionar elementos Dentro de un grupo. Si preferie utiliser los botones numéricos, introduzca tres nombres (por exemple, "001" para la entrada "1"). Si introdu- duce solo dos nombres (o solo uno), el EXR-5/EXR-3 tarda un poco mas en acceptar la entrada. Nota: Si el numero que introduce se sitúa más alla de laulta entrada disponible, el EXR-5/EXR-3 no cambia. Nota: Introduzca "000" (o "0") para selectionar la memoria USERSONG. Després de selectionar la memoria 101 (Flash) o la 201 (primera memoria en disco [Solo EXR-5]), la Pantalla muestra un mensaje YES intermitente. Puede ignorarlo si lo desea y con- tinuar con el siguientes paso (o bien puede pulsar YES/+ y continuar). Nota: Si se olvidó de insertar un disquete en la unidad, la panta- lla muestra "No Disk" cuando intenta selectionar un archivo del disco. (5) Després de asegurarde que ha selectionado la canción correcta, puisce pulsar START/STOP (ahora llama DO/NO) para cargarla e起初 la reproduccion inmediamente. | et appuyez sur ➔ pour avancer. Ces méthodes sont aussi disponibles pour les boutons SELECT ➔. Comme vous le savez, les boutons FAMILY seront a sélectionner des groupes, tandis que les boutons SELECT permettent de désirir une entree d'un groupe. Si vous préférez utiliser les boutons numériques, entreprises trois chiffres ("001" pour l'entrée "1", par exemple). Si vous entrez seulement deux chiffres (voire un seul), l'EXR-5/EXR-3 mettra plus de temps à "digérer" votre entree. Remarque: Si le nombre défini dépasse la dernière entree dispon- nible, l'EXR-5/EXR-3 ne change pas. Remarque: Entrez "000" (ou "0") pour désirir la mémoire USERSONG. Lorsque vous avez choisi la mémoire 101 (Flash) ou 201 (la première de la disquete [EXR-5 uniquement]), l'écran affiche le message clignotant YES. Vous pouvez l'ignorer et passer à l'étape suivante (ou appuyer sur YES/+ avant de continuier). Remarque: Si vous avez oublé d'insérer une disurette dans le lecteur, l'écran affiche le message "No Disk" quand vous tentez de désirir un fichier de la disurette. (5) Avecoir vérifié que le morceau voulu est choisi, vous pouvez appuyer sur START/STOP (qui s'appelle main- nant ➔/NO) pour charger le morceau et lancer directement sa reproduction. |
| The V-LINK button now flashes to indicate the tempo and beats (BEAT function). You can already select a new song while the current one is still playing back. If you want to listen to it before the current song is finished, stop playback by pressing START/STOP, then press that button again. Otherwise, wait until the cur- rent song is finished, then press the START/STOP button to start playback of the new song. | El botón [V-LINK] parpadea para indicar el tempo y los tiem- pos (función BEAT). Puede selectionar una nuevo canción incluso cuando la actual aun se está reproduciendo. Si desea eschucharla antes de que terminé la canción actual, detenga la reproducción pulsando START/STOP, y a continuación pulse ese botón otra vez. Sino, espere hasta que termine la canción actual, y a continuación pulse el botón START/STOP para iniciar la reproducción de laews nova canción. | Le bouton [V-LINK] clignote alors pour indiquer le tempo et les battements (fonction BEAT). Vous pouvez déjà désiré le morceau suivant pendant la reproduction du morceau actuel. Pour écouter ce nouveau morceau sans attendre la fin du morceau actuel, arrêtez la reproduction en appuyant sur [START/STOP], puis appuyez de nouveau sur ce bouton. Sinon, atteñez la fin du morceau actuel puis appuyez sur le bouton [START/STOP] pour lancer la reproduction du nouveau morceau. |
Remarque : Retenez que le fait de lancer la reproduction d'un morceau sur disquette écrase le morceau dans la mémoire USERSONG. Veillez donc à le sauvegarder sur disquette avant de poursuivre (voyez p. 114). Vous pouvez changer le tempo du morceau avec les boutons -1 / + ou TAP TEMPO. Toutefois, si vous changez le tempo et si le morceau reproduit contient des messages de changement de tempo, ce dernier change encore pendant la reproduction. En outre, chaque fois que vous sautez au début du morceau ou à une autre position avec 1, 2 ou 3, le tempo préprogrammé est rétabli. Vous pouvez aussi essayer la fonction COVER (voyez p. 43). Remarque : En mode Song, l'EXR-5/EXR-3 choisit automatiquement le mode de clavier PIANO SOLO. Si vous le souhaitez, vous pouvez jouer sur les morceaux (et même utiliser la partie Split ou Dual). Remarque : Dans certains cas, l'écran pourrait afficher le message XG Light ou GM2 au lieu d'un nom de son. Ce message signifie que l'EXR-5/EXR-3 utilise un son que vous ne pouvez pas désigner avec les commandes en face avant. L'instrument compte 798 de ces sons "cachés" dont le seul but est d'assurer la compatibilité de reproduction XG/GM2.
Fonctions supplémentaires de reprographie
Les boutons [INTRO], [ORIGINAL], etc. ont deux fonctions : une en mode Style (imprimée au-dessus des boutons) et une autre en mode Song (imprimée en dessous des boutons).
Choix du mode Song
Les boutons ARRANGER & SONG CONTROLS ont deux fonctions : choix des motifs de styles musicaux (quand l'icône ARRANGER est affichée) ou navigation dans les morceaux (quand le bouton SONG est allumé).
(SONG est allumé).

Remarque : En appuyant sur 1, 2 ou 3, vous rechargez le tempo préprogrammé du morceau.


MARKER A-B

La fonction Recorder (enregistreur) de l'EXR-5/EXR-3 propose une autre fonction bien utile qui permet de programmer des boucles de reproduction. Vous pouvez programmer les boucles de reproduction. Vous pouvez programmer les boucles pendant la reproduction ou quand l'enregistreur est à l'arrêt. Appuyez sur MARKER A-B à l'endroit où vous voulez démarrer la boucle (l'icône "A" s'affiche dans le coin inférieur droit de l'écran). Avancez jusqu'à l'endroit où vous voulez arrêter la boucle et appuyez à nouveau sur [MARKER A-B] (l'icône "B" s'affiche). Vous pouvez aussi programmer des boucles sur le vif. Souvenez-vous cependant que l'enregistreur mémorise toujours le début (temps fort) de la mesure suivante. Si l'icône n'est pas déjà affichée, appuyez sur le bouton REPEAT A-B pour activer la boucle que vous venez de programmer. Ce bouton permet d'activer et de couper la fonction Repeat A-B de l'EXR-5/EXR-3. Pour reproduire la boucle, appuyez sur le bouton START/STOP (qui s'appelle maintenant ▷/■). L'enregistreur passe à la mesure "A" et lance la reproduction. À la fin de la mesure "B", l'enregistreur retourne immédiatement au début de la mesure "A" et continue la reproduction en boucle. En cas de besoin, répétez les étapes (1) et (2) pour programmer d'autres positions. Remarque : À chaque fois que l'enregistreur atteint la position "A", le tempo retourne à la valeur programmée. Remarque : Dans certains cas, la fonction Marker pourrait être indisponible. Cela ne se produit que pour de très longs morceaux.

Père à perte de la vie ne n° 1, bien.
| Que sont les pistes? Nous avons choisi d'utiliser le terme "piste" pour plus de facilité. Nous l'avons emprunté aux enregistrateurs multipiste, qui permettent d'enregistrer plusieurs parties jouées par un même musicien (une partie après l'autre). Dans le cas de l'EXR-5/EXR-3, ce terme sert uniquement à indiquer que vous avez'affaire à des parties musicales distinctes. En effet, ce qui compte ici ( comme sur les logériels de séquenceur), ce sont les canaux MIDI. |
| Les morceaux que vous enregistrez avec l'EXR-5/EXR-3 et les fichiers Standard MIDI que vous reproductivez peuvent contèrir jusqu'à 16 pistes (c.-a-d. des canaux MIDI). Très souvent, seules certaines pistes sont utilisées. Toutefois, les pistes suivantes figurent dans pratiquement chaque fichier Standard MIDI: Piste 2: basse Piste 4: mélodie Piste 10: batterie |
| Les boutons COVER permettent d'étouffer les pistes suivantes: RIGHT-Correspond à la piste "4" du fichier Standard MIDI choisi. Les donnéesées musicales a vocation pedagogique (sur-tout pour le pianol) utilisent cette piste pour la partie de main droite. Étouffez cette piste pour jouer vous-même la partie de main droite en écouteant la partie de main gauche du fichier Standard MIDI. L'EXR-5/EXR-3 propose un superbe son de piano stéreo qui tombe à pic pour ces applications. LEFT-Correspond à la piste "3" du fichier Standard MIDI choisi. Les donnéesées musicales a vocation pedagogique (sur-tout pour le piano) utilisent cette piste pour la partie de main gauche. Lizez aussi ci-dessus. OTHERS-Étouffe toutes les pistes que vous ne pouvez pas couper avec les boutons COVER restants, à savoir: 1, 3, 6~9, 12~16. BASS-Étouffe la piste "2", assignée à la partie de base du fichier Standard MIDI. DRUMS-Étouffe la piste "10", assignée à la partie de batterie du fichier Standard MIDI. Remarque: Vous pouze aussi enforcer plusieurs boutons simultanement. |
| (4) Press ➔ and ➔ to start playback. (5) Press ➔ again to stop playback. (6) Press MINUS ONE again (or one of the "big" DATA ENTRY buttons) to switch the function of the same name back off again. Note: The Minus One setting can be saved along with the selected song and its Cover settings. See page 103. | (4) Pulse ➔ y ➔ para iniciar la reproducción. (5) Pulse ➔ de nuevo para detener la reproducción. (6) Pulse MINUS ONE de nuevo (o uno de los botones "gran-des" DATA ENTRY) para volver a desactivar de nuevo la funciona del mesmo nombre. Nota: El ajuste Minus One能把 guardarse junto con la canción selecciónada y sus ajustes de Cover. Consulte la págin 103. | (4) Utilisez ➔ et ➔ pour lancer la reproduction. (5) Appuyez a nouveau sur ➔ pour arrêter la reproduction. (6) Appuyez de nouveau sur MINUS ONE (ou sur un des "gros" boutons DATA ENTRY) pour désactiver la fonction du même nom. Remarque: Vous pouvez sauvegarder le réglage Minus One avec le morceau sélectionné et ses réglages Cover. Voyez page 103. |
| Changing the track assignments If the song files you are using do not use the GM system (and therefore do not correspond to the RIGHT, LEFT, BASS or DRUM assignments of the Minus One function), you can proceed as follows to assign other tracks (MIDI channels) to the COVER RIGHT, LEFT, BASS and DRUMS buttons: (1) Press the MINUS ONE button to activate the function of the same name. (2) Press and hold the RIGHT, LEFT, BASS or DRUM button. (3) While holding that button, use the //按钮 to assign the desired MIDI channel to the button you are holding. Example: To assign MIDI channel "10" to the RIGHT button, press DATA ENTRY until the display looks as follows: VALUE 10 RIGHT | Cambiar las asignaciones de la pista Si los ARCHivos de cancellación realizados no employan el sistema GM (y por lo tanto no corresponden a las asignaciones RIGHT, LEFT, BASS o DRUM de la funciona Minus One), puede estar de laforma;namente para asignar otheras pistas (canales MIDI) a los botones COVER RIGHT, LEFT, BASS y DRUMS: (1) Pulse el botón MINUS ONE para activar la funciona del本身就是 nombre. (2) Mantenga pulsado el botón RIGHT, LEFT, BASS o DRUM. (3) Mientras mantiene pulsado este botón, utilise los botones //按钮 para asignar el canal MIDI眼看 al botón que mantiene pulsado. Ejempo: Para asignar el canal MIDI "10" al botón RIGHT, pulse DATA ENTRY hasta que en la pantalla apareze lasigüente: VALUE 10 RIGHT | (4) Change les assignations de pistes Si vos fichiers de minceau n'utilisent pas le système GM (et ne correspondent donc pas aux assignations RIGHT, LEFT, BASS ou DRUM de la fonction Minus One), vous pouvez exé-cuter la procédure ci-dessous pour assigner d'autres pistes (canaux MIDI) aux boutons COVER RIGHT, LEFT, BASS et DRUMS: (1) Appuyez sur le bouton MINUS ONE pour activer la fonction du même nom. (2) Maintenez le bouton RIGHT, LEFT, BASS ou DRUM enforcé. (3) Gardez ce bouton enforcé et utiliser les boutons //按钮 pour lui assigner le canal MIDI voulu. Exemple: Pour assigner le canal MIDI "10" au bouton RIGHT, appuyez sur DATA ENTRY jusqu'à ce que l'écran se presente comme ceci: VALUE 10 RIGHT |
| (4) Press MINUS ONE again (or one of the "big" DATA ENTRY buttons) to switch the function of the same name back off again. Note: The Minus One setting can be saved along with the selected song and its Cover settings. See page 103. | (4) Pulse MINUS ONE de nuevo (o uno de los botones "gran-des" DATA ENTRY) para volver a desactivar de nuevo la funciona del本身就是 nombre. Nota: El ajuste Minus One peut gardarse junto con la canción selecciónada y sus ajustes de Cover. Consulte la págin 103. | (4) Appuyez de nouveau sur MINUS ONE (ou sur un des "gros" boutons DATA ENTRY) pour désactiver la fonction du même nom. Remarque: Vous pouvez sauvegarder le réglage Minus One avec le morceau sélectionné et ses réglages Cover. Voyez page 103. |
| 6. Changing the Music Style or song orchestration | 6. Cambiar el Estilo musical o la orquestacion de la cancion | 6. Change l'orchestration d'un style ou d'un morceau |
| Your EXR-5/EXR-3 is a novel arranger instrument and Standard MIDI File player with two functions for "customizing" the Styles or songs you play back via easy-to-use routines. | El EXR-5/EXR-3 es un nuevo reproductor de Archivos MIDI Estandar e instrumento de accompanying con dos functiones para "personalizar" los estilos o canciones que reproduce a tra- vés de los rutinas fáciles de utiliser. | Votre EXR-5/EXR-3 est un nouvel instrument arranger et lec- teur de fichiers Standard MIDI proposant deux fonctions de "personnalisation" des styles musicaux ou des morceaux repro- duits par le bias de routines simples à utiliser. |
| Cover function The Cover function is derived from Roland's revolutionary DisCover 5 keyboard. The EXR-5/EXR-3 provides five different templates you can select via the following buttons: [ACOUSTIC, POP, ROCK, DANCE], and [ETHNIC]. | Función Cover La funccion Cover se derives del revolucionario teclado del DisCover 5 de Roland. El EXR-5/EXR-3 proportiona cinco plant- llas importantes que pueda selectionar mediante los siguientes botones: [ACOUSTIC, POP, ROCK, DANCE, y ETHNIC]. | Fonction Cover La fonction Cover provient du clavier revolutionnaire DisCover 5 de Roland. L'EXR-5/EXR-3 propose cinq modèles différents, dis- ponibles via les boutons suvants: [ACOUSTIC, POP, ROCK, DANCE] et [ETHNIC]. |
Roland EXR-5/EXR-3
| The COVER buttons have the following meanings. You may notice that their function is akin to the EQ preset found on a ghetto blaster or similar device (except that they change the sounds themselves rather than the tone color). | |
| Button | Function |
| ACOUSTIC | Adds an "unplugged" touch to the song or Music Style. |
| POP | Uses an orchestration that resembles the hits you hear on the radio. |
| ROCK | Adds a rather "heavy" character to the song or Music Style. |
| DANCE | Produces an "electronic" character. |
| ETHNIC | Changes the song's or Music Style's mood to a something akin to world-music. |
| (2) Press the START/STOP button to start song (if the SONG button lights) or Arranger playback (if the SONG button is dark). (3) If you like the new version better than the original one, you can save the song in the EXR-5/EXR-3's Flash memory (page 103). Cover changes to a Music Style need to be written to a User Program. Please note the following for the Cover settings and Style selection: Whenever you select another Music Style, it is used without Cover setting (COVER is reset). Note: It is also possible to switch off ALL Cover buttons to return to the original song or Music Style orchestration. Note: The COVER information is part of the song data only the EXR-5/EXR-3 understands. You can still play back the newly saved version of this song on another sequencer or SMF player (after transferring it to your computer via USB, for example), but the COVER information will be ignored. | Los botones COVERienen los significadosSIGUIentes. Verá que su funciona es flexible al los values del EQ predefinidos relacionados en un ghetto blaster o en un dispositivopare-cido (exceptuando que cambian sus propios sonidos en lugar del color del tono). |
| Botón Función | |
| ACOUSTIC Añade una pulsación"desconectada" a la canción o al Estilo musical. | |
| POP Utiliza una orquestación que se parece a los hits que se oyen en la radio. | |
| ROCK Añade un carácter "heavy" a la canción o al Estilo musical. | |
| DANCE Produce un carácter "electrónica". | |
| ETHNIC Cambia la adaptación del Estilo musical o de la canción a algo flexible para la música mondial. | |
| (2) Pulse el botón START/STOP para iniciar la canción (si el botón SONG se ilumina) o para reproducir el Arranger (si el botón SONG está apagado). (3) Si le gusta más laewsura versionque laoriginal,puede guardar la canción en la memoria Flash del EXR-5/EXR-3 (pagina 103). LosCambios de la cubierta para un Estilo musical se tenen que scribir en un Programa de Usuario. Tenga en cuenta losignificantapara losajustesde la cubiertayla selección del estilo: Siempreque selecciónotro Estilo Musical, seutiliza sin elajuste Cover (COVER se reinicia). Nota:Ábienésposibledesactivar TODOS los botones Cover paravoltar al canción original o al orquestación del Estilo Musical. Nota:LaminformationCOVER forma parte del informació de canción que soloel EXR-5/EXR-3entienda. Aúnpuede reproducir laneaversionguardada de esta canción en othero secuencia-dor o reproduccor SMF (despuésde transferirloa su ordensor mediana USB, porejemplo), pero seignora la informaciOn COVER. | |
| Remarque:Voupez你也 desactiver TOUS les boutons Cover pour retrouver l'orchestration originale du morceau ou style musical. Remarque:Les réglages COVER font partie desdonnéesde morceau que seuI'EXR-5/EXR-3compend.Voupez tousjours reproduce la nouvelle version du morceau sur un autre sequencer ou lecteur de fichiers SMF (apresl'avoir transféree sur voitrindateur via USB, par exemple) mais lesdonnéesCOVER sontignores. | |
Utiliser la fonction Band Orchestrator

| DRUM & BASS | The simplest accompaniment that only contains the drum and bass lines. | La forma d'accompagnement la plus simple, avec seulement la batterie et la ligne de basse. |
| COMBO | Accompaniment pattern with only a few instruments (i.e. a band). | Motif d'accompagnement相对较ientuelles quelques instruments (c.-à-d. un groupe). |
| FULL BAND | Accompaniment pattern with a lush arrangement (several melodic instrument lines). | Full BAND |
Roland EXR-5/EXR-3
| The corresponding icon appears in the display (only one of them can be displayed at any one time). Note: Immediately after switching on the EXR-5/EXR-3, the Orchestrator selects the "FULL BAND" level. Note: The effect of these three levels also depends on whether the [VARIATION] or [ORIGINAL] button was pressed. In effect, the combination of the [ORIGINAL]/[VARIATION] and [DRUM&BASS]/[COMBO]/[FULL BAND] buttons provides 6 accompaniment patterns per Music Style (3 x 2). The last selection you make can be saved to a User Program. See p. 94. | Aparece el icono correspondiente en la Pantalla (sólo uno de ellos se pueda visualizar al mesmo tiempo). Nota: Immediamente après deactivar el EXR-5/EXR-3, el Orchestrator selección el nivel "FULL BAND". Nota: El efecto de这些东西 tres niveles también depende de si pulsó el botón [VARIATION] o [ORIGINAL]. En efecto, la combinación de los botones [ORIGINAL]/[VARIATION] y [DRUM&BASS]/[COMBO]/[FULL BAND] proportionsc 6 patronesaccompañimiento por Estilo Musical (3 x 2) Puede guardar la ultima selección realizada en un Programa de Usuario. Consulte la p. 94. | L'icône correspondante apparait a l'écran (une seule icône peut être affichée à la fois): Remarque: A la mise sous tension, l'EXR-5/EXR-3 désits le niveau d'orchestration "FULL BAND" Remarque: L'effet de ces trois niveaux varie aussi selon que vous ave enonce ou non le bouton [VARIATION] ou [ORIGINAL]. La combinaison des boutons [ORIGINAL]/[VARIATION] et [DRUM&BASS]/[COMBO]/[FULL BAND] offre en réalité 6 motifs d'accompagnement par style musical (3 x 2). You pouvez+mémorser la dernière sélection effectuee dans un programme utilisateur (User). Voyez p. 94. |
| 7. Recording your music Your EXR-5/EXR-3 contains a 16-track Recorder you can use for recording your own songs. Basic song recording | 7. Grabar su música El EXR-5/EXR-3 dispone de un Grabador de 16 pistos que能把= dar para grabar sus propias canciones. Grabacion Basics de caniones | 7. En registrar爱你 jeu L'EXR-5/EXR-3 compote un en registrar (Recorder) 16 pistes qu你想 darce n'en registrar vos propres morceaux. Fonctions de base d'enregistrement |
| Let us first look at the most straight-forward way of recording your renditions with Arranger backing. (1) Press the ARRANGER/BAND button. The ARRANGER icon appears. You can now use your left hand for transposing the Arranger's key in realtime. (2) Press the STYLE button and select a Music Style (or select a Music Assistant memory). (3) Select the desired Arranger division by pressing INTRO, ORIGINAL or VARIATION. (4) Press the START/STOP button. Use TAP TEMPO or the /+ buttons to set desired tempo. (5) Assign the desired Tone to the right half of the keyboard. Press TONE and use the FAMILY & SELECT buttons, the numeric buttons or the buttons in the TONE section. See also page 61. (8) Press the REC button. The display should look as shown above (if it doesn't, use the FAMILY buttons ("REC MODE") to select REC FI11): | Miremos primero la direccion de grabar sus interpre- aciones con el compañero Arranger. (1) Pulse el botón ARRANGER/BAND. Aparece el icono ARRANGER, Puede usar su mano izquierda para transponer la tecla del Arranger a tiempo real. (2) Pulse el botón STYLE y selección un Estilo musical (o selectione una memoria Music Assistant). (3) Seleeccionla division Arranger deseada pulsando INTRO, ORIGINAL o VARIATION. (4) Pulse el botón START/STOP. (5) Utilice TAP TEMPO o los botones /+ paraaabrar el tempo deseado. (6) Pulse START/STOP de nuevo para detener la reproduccion de Arranger. (7) Asigne el Tone deseado a la mitad derecha del teclado. Pulse TONE y utilise los botones FAMILY & SELECT, los botones numéricos o los botones de la sección TONE. Cons- ulte también page 61. (8) Pulse el botón REC. La Pantalla deberia poder lo anterior (en caso contrario, utilise los botones FAMILY ("REC MODE") para seleccio- nar REC FI11): | Voyons d'abord la méthode la plus directe pour en registrar voirs jeu avec l'accompagnement de l'arranger. (1) Appuyez sur le bouton ARRANGER/BAND. L'icône ARRANGER s'affiche. Vous pouze a present trans- poser la tonalité de l'arranger en temps réel avec votre main gauche. (2) Appuyez sur le bouton STYLE et choisissez un style musi- cal (ou selectionnez une méléore Music Assistant). (3) Choisissez la division voulue de l'arranger en appuyant sur INTRO, ORIGINAL ou VARIATION. (4) Appuyez sur le bouton START/STOP. (5) Utilizez TAP TEMPO ou les boutons /+ pour regler le tempo voulu. (6) Appuyez à nouveau sur START/STOP pour arréter la repro- duction de l'arranger. (7) Assignez le son voulu à la moitié drote du clavier. Appuyez sur TONE et utilise les boutons FAMILY & SELECT les boutons numériques ou les boutons de la section TONE. Voyez aussi page 61. (8) Appuyez sur le bouton REC. Voici a quoi dévait ressembler l'écran (si ce n'est pas le cas, utilise les boutons FAMILY ("REC MODE") pour désir REC FI11): |
(Les icônes RECORD et 1~16 clignotent.) Vous êtes maintenant en mode ALL, ce qui signifie que tout ce que vous jouez et que l'arrangeur de l'EXR-5/EXR-3 joue sera enregistré. Note : Si vous sélectionnez "REC ALL" avec les boutons FAMILY, le morceau présent dans la mémoire USERSONG de l'EXR-5/EXR-3 est effacé. Vous pouvez sauvegarder le morceau actuel au préalable (voir p. 103). Si vous n'avez appuyé que sur REC, l'EXR-5/EXR-3 sélectionne le mode Single si la mémoire USERSONG contient déjà des données. Reportez-vous à la page 52 pour plus de détails sur ce mode. (9) Commencez l'enregistrement de l'une des manières suivantes : - Appuyez sur le bouton START/STOP pour démarrer la lecture de l'arrangeur avec la Division sélectionnée. Le bouton [V-LINK] clignote pour indiquer le tempo et les temps (fonction BEAT). Note : Si vous commencez l'enregistrement sans l'arrangeur et souhaitez l'introduire ultérieurement, il est conseillé d'activer le métronome en appuyant sur le bouton METRONOME. - Activez le bouton SYNC START et appuyez sur une ou plusieurs touches à gauche du point de Split. Note : Il est également possible d'enregistrer en mode PIANO SOLO (après avoir appuyé sur le bouton du même nom). Dans ce cas, vous devez définir ces paramètres. Utilisez définitivement le métronome. La signature rythmique du morceau peut être réglée avec la fonction MetroTS. Voir page 27. (10) Arrêtez l'enregistrement de l'une des manières suivantes : - Appuyez sur [START/STOP].


- Appuyez sur le bouton [ENDING] pour lancer la phrase de finale. Le jeu de l'arrangeur et l'enregistrement s'arrêtent alors.
que la finale se termine.
RECORD se mettent à clignoter, signalant que les 16 pistes
dont sont disponibles pour l'enregistrement.



L'icône RECORD et les icônes de pistes clignotent. (3) Pour créer un partage, appuyez sur le bouton SPLIT.


| (4) Activate the metronome (if necessary), and set the desired tempo with the TAP TEMPO button or /+. You can also record without metronome if you like. Note: If you assign a Drum Kit to the Main part, your drum performance is recorded onto track 16. | (4) Active el metrónomo (si fuea necessities), y ajuste el tempo deseado con el botón TAP TEMPO o /+. Tambien puede grabar sin el metrónomo si lo desea. Nota: Si asigna un Grupo de percusionía a la parte Main, la interpretación de percusionía se grabar en la pista 16. | (4) Active el metrónomo (si就需要) and reglez le tempo como bon vous semble avec le bouton TAP TEMPO ou /+. Si vous levvie, vous pouze aussi enregistrer sans metronome. Remarque: Si vous avez asignuen un kit de batterie à la partie Main, votre partie de batterie est enregistrée sur la piste 16. |
| Single recording mode This mode is only available if the EXR-5/EXR-3's song memory already contains data. When you press REC, the RECORD icon and the icon of the first empty track flash. You could therefore record a new part straight away. (If all tracks already contain data, Track I will be selected.) You can, however, also substitute an already recorded part with a new version. (1) Press the REC button. (2) Press FAMILY to select "Sirrigle" (3) Use the SELECT or numeric buttons to select the track you wish to record to. | Mode de grabacion Single Este modo solo está disponible si la memoria de la canción del EXR-5/EXR-3 ya contiene información. Cuando pulse REC, el icono Sirrigle y el icono de la prima pista vacia parpadean. Por lo tanto podra grabar una partenea directamente. (Si todas las pistas ya contienen información, se selecciónará Track 1.)No obstarante, también puede sustituir una parte ya grabada con unanea version. (1) Pulse el botón REC. (2) Pulse FAMILY para selectionar "Sirrigle". (3) Utilice los botones SELECT o los numéricos para selectionar la pista que deseegrab. | Mode d'enregistrement Single Ce mode est uniquement disponible si la mémoire de morceau de l'EXR-5/EXR-3 contient déjà des données. Quand vous appuyez sur REC, l'icone TRADUCO et l'icone de la première piste vide se mettent à clignoter. Vous pouze donc enregistrer directement une nouvelle partie. (Si toutes les pistes contiennent déjà des données, la piste I est choses.) Toutefois, vous pouze aussi replacer une partie déjà enregistrée par une nouvelle version. (1) Appuyez sur le bouton REC. (2) Appuyez sur FAMILY pour selectionner "Sirrigle". (3) Utilisez les boutons SELECT o les boutons numériques pour désirir la piste où vous pouze enregistrer. |
| You can only select one track at a time (hence the name "Single"). If you select a track that already contains data, your new version will overwrite the existing one. (4) If necessary, assign the desired Tone to the part you are about to record (see p. 61). If you select track [10], you can select Drum Kits rather than Tones. Track 10 is reserved for drum parts. Note: If you use the Single recording mode for adding parts to a Standard MIDI File recorded with another instrument or sequencer, track 16 (or any other track defined as "second drum track") may also use a Drum Kit that can be changed. | Sólo可以选择ar una pista cada vez (de�能 el nombre "Single"). Si seleccióna una pista que ya contenga información, lanea version sobrescribirá la existente. (4) Si FHAoca necessitiesario, asigne el Tone desedo a la parte que haya a grabar(consulte la págin 61). Si seleccióna la pista [10],ovable selectionar Grupos de percusionía en vez de Tones. La pista 10 está reservada para las partes de percusionía. Nota: Si utilizes el modo de grabación Single para encontrar partes a un Archivo MIDI Estándar grabado con other instrumento o con un secuenciador, la pista 16 (o qualquier另一 pista definià como "segunda pista de percusionía") también可以选择ar un Grupo de percusionía que se可以选择ar. Note: A sucesora mecha de grabación Single no me dañan. (4) Si usa el mode d'enregistrement Single pour ajouter des partues a un fichier Standard MIDI enregistré sur un autre instrument ou sequenceur, la pista 16 (ou toute autre piste définià comme "deuxième piste de batterie") peut aussi utiliser un kit de batterie que vous pouze Change. | Vous pouze chooseir une seule piste à la fois (d'ou le nom "Single"). Si vous choissiez une piste contentant déjà des données, la nouvelle version écrase l'ancienne. (4) Si nécessaire, assignsz le son voulu à la partie que vous comptez enregistrer (voyez p. 61). Si vous choissiez la piste [10], vous pouze selectionner des kits de batterie au lieu de sons. La piste 10 est en effet resevraux parties de batterie. Remarque: Si vous utilisez le mode d'enregistrement Single pour ajouter des partues a un fichier Standard MIDI enregistré sur un autre instrument ou sequenceur, la piste 16 (ou toute autre piste définià comme "deuxième piste de batterie") peut aussi utiliser un kit de batterie que vous pouze Change. |
eeeee eeee
aee eae aee
Utilisez FAMILY pour sélectionner "KB SET". Les paramètres Function de l'EXR-5/EXR-3 sont divisés en 9 "familles" selon une répartition logique. Dans le cas présent, il suffit de désigner le groupe contenant les réglages d'ensemble du clavier. Utilisez SELECT pour désigner le paramètre "FSW". Remarque : Voyez aussi "Utilisation des boutons FAMILY, SELECT et des boutons numériques" (p. 35). - Utilisez les boutons [ ] pour désigner "Punch I / O". - Appuyez sur [SONG] pour retourner au mode d'enregistrement. - Reprenez l'objet (1) sous "Punch I/O". - Aux étapes (5) et (7), actionnez le commutateur au pied (au lieu d'enfoncer le bouton [REC]). - Reprenez l'objet (1) sous "Punch I/O". - Aux étapes (5) et (7), actionnez le commutateur au pied (au lieu d'enfoncer le bouton [REC]).
| 8. Additional Music Style functions | 8. Fonctiones adiconales del Estilo Musical | 8. Fonctions Music Style supplémentaires |
| Apart from the basic Music Style functions covered on page 28 and following, your EXR-5/EXR-3 also provides the following functions. Most of the following functions are only available after pressing the ARRANGER/BAND button (the ARRANGER/BAND icon must be displayed). | Aparte de las funidades BASicas de Estilo Musical explicadas en la頁a 28 y sugintantes, el EXR-5/EXR-3 también proportionscna las sugintantes facuiones. La mayoria de las funidades sugintenes sólo está disponible desde puspel ar botón ARRANGER/BAND (debe visualizarse el icono LARRANGER). | Oltre les fonctions Music Style elementaires presentées à la page 28 et aux pages suvantes, votre EXR-5/EXR-3 proposé les fonctions décrites dans cette section. La plupart de ces fonctions ne sont disponibles que si vous appuyez sur le bouton ARRANGER/BAND (l'icone LARRANGER) doit être affichée). |
| One Touch | One Touch | One Touch |
| Using the Music Assistant Another practical function for quickly making the right settings for a song you want to play is to take advantage of the EXR-5/ EXR-3's novel MUSIC ASSISTANT function. It prepares every- thing for working with the Arranger (Style, Tones, effects, etc). The Music Assistant is not available for song playback. | Utilizar el Asistente Musical Otra funciona practica para definir=rapidamente los ajustes correctos para una canción que desear interpretar es aprovechar la nuevo funciona MUSIC ASSISTANT del EXR-5/EXR-3. Lo prepara todao para trabajo con el Arranger (estilo, sonidos, efectos, etc). El Asistente Musical no está disponible para la reproducción de canciones. | Travail avec le Music Assistant L'EXR-5/EXR-3 propose une nouvelle fonction gratuite baptisée MUSIC ASSISTANT. Elle permet d'effectuer rapidément les réglages appropriés du morceau que vous pouvez journ. Elle prépare tout pour le travail avec l'arrangeur (style, sons, effets, etc.). La fonction Music Assistant n'est pas disponible pour la reproduction tion de morceau. | |
| The following parameters are changed automatically when you select a Music Assistant memory: • Music Style • Effect settings • Tempo • Band Orchestrat • Sounds for the Main, Split and Dual parts • Keyboard Touch | Los parámedtresSIGUIENTES cabian automatistically cuando seLECTIONA una memoria del Asistente Musical: • Estilo Musical • Ajustes de efectos • Tempo • Band Orchestrat • Sonidos para las partes Main, Split y Dual | Les paramétres suivants sont automatistically modifiés quand vous choisissez une mémoire Music Assistant: • Style musical • Régles d'affets • Tempo • Band Orchestrat • Sons des parties Main, Split et Dual | 007 BALLROOM 102 |
| (1) Press the MUSIC ASSISTANT button. It lights and the display shows the name of the last Music Assistant setting you selected (or of the first Music Assistant memory). (2) Use FAMILY to select the "family" (i.e. genre) that contains the desired Music Assistant settings. The following families are available: Ballad, Ballroom, Dancing, Easy List, Evgreen, JazzSwing, PopHit and General. (3) Use SELECT to specify the desired Music Assistant memory within the selected family. The first press of SELECT (or) shows the name of the first Music Assistant setting within the selected group. It is already selected, so if you need the first setting, there is actually no need to press SELECT. You must use SELECT or, however, to select another Music Assistant setting within the same group. You can also use the numeric but- tons. See also "Working with the FAMILY, SELECT and numeric buttons" (p. 35). | (1) Pulse el botón MUSIC ASSISTANT. Se ilumina y la Pantalla mueira el nombre delultimate ajuste del Asistente Musical que selecciónó (o de la primera memo- ria del Asistente Musical). (2) Utilice FAMILY para seleccióna la "familia" (es decir, el género) que contiene los ajustes del Asistente Musical deseados. Están disponibles las familias siguientes: Ballad, Ballroom, Dancing, Easy List, Evgreen, JazzSwing, PopHit y General. (3) Utilice SELECT para specifiescar la memoria del Asis- tente Musical bajo el nombre del primer ajuste de Asistente Musical dento del groupe selectionado. Ya está selectionado, por lo que si nec- sita el primer ajuste en realizado no esnecessary que pulse SELECT. Debe utilizes SELECT o o, no obstarante, para selectionar/o trataje de Asistente Musical bajo el mismo grupo. también peut tenerlos botones numéricos. Consulte también Trabajar con FAMILY, SELECT y los botones numéricos" (p. 35). | (1) Appuyez sur le bouton MUSIC ASSISTANT. Il s'allume et l'écran affiche le nom du dernier réglage Music Assistant que vous aveceslectionne (ou de la première mémoire Music Assistant). (2) Utilise FAMILY pourCHOISIR la "familie"(c-a-d. le genre) contentant les régliages Music Assistant voulus. Voici les familles disponibles: Ballad, Ballroom, Dancing, Easy List, Evgreen, JazzSwing, PopHit et General. (3) Utilise SELECT pour selectionner la mémoire Music Assistant voulez dans la famille可以选择. La première pression sur SELECT (ou) affiche le nom du premier paramètre Music Assistant du groupe selectionné. Vu que le premier paramètre est déjà choisi, si vous comptez l'utiliser, vous ne vece pas appuyer sur le bouton SELECT. En revanche, vous deveze utiliser le bouton SELECT ou O pourCHOISIR un autre paramètre Music Assistant du même groupe. Vous pouvez aussi utiliser les boutons numériques. Voyez aussi "Utilisation des boutons FAMILY, SELECT et des boutons numériques" (p. 35). |
| Note: If necessary, you can now change the settings you do not like (e.g. select another sound for the Main part, etc.) and then save your new version to a User Program (see p. 94). | Nota: Si fue una necessario, puede(""); y seprevó guardar su nuevo version en un Programa de Usuario (consulte la頁a 94). | Remarque: Si NEEDA, vous mayou always modifier les réglages qui ne vous plaissent pas (choisir un autre son pour la partie Main, par exemple) et sauvegarder toute nouvelle version dans un programme utilisateur (voyez p. 94). |
| Melody Intelligence The Melody Intelligence function adds a second voice (harmony notes) to the melodies you play with your right hand. In fact, the Melody Intelligence function uses both halves of the keyboard to determine which notes to play: • It looks at the melody notes in the right half; and... • It analyzes the chords you play in the left half to see which notes it must add to your melody. Press the MELODY INTELLIGENCE button so that the corresponding icon (see right illustration) appears in the display. | Melody Intelligence La fonction Melody Intelligenceañade una segunda voz (notas armónicas) à las melodías que se toca con la mano derecha. En realizad, la función Melody Intelligence utilize a另一边 partes del teclado para determinar las notas que deben tocar: • Estudía las notas de la melodia en la mitad derecha; y... • Analiza los acordes queusted toca en la mitad izquierda para determinar las notas que debenañadir a la melodia. Pulse el botón MELODY INTELLIGENCE de forma que aparezca el icono correspondiente (consulte la ilustración) en la pantalla. | Melody Intelligence Melody Intelligence est une fonction qu ajoute une deuxieme voix (des notes d'harmonie) aux melodies que vous jouez de la main droite. En fait, la fonction Melody Intelligence se base sur les deux moitiés du clavier pour déterminer les notes à pouvoir: • Elle examine les notes de la melodie dans la moitié droite et... • Elle analyse les acordes que vous jouez dans la moitié gauche pour déterminer celles notes elle doit ajouter à votre melodie. Appuyez sur le bouton MELODY INTELLIGENCE de sorte que l'icone correspondante (voyez l'illustration de droite) s'affiche à l'écran. |
| Changing the Melody Intelligence harmony type The EXR-5/EXR-3 contains 18 different voicings (harmony types) for the MELODY INTELLIGENCE function. These voicings specify the number of harmony notes and the way in which they are added to your melody. To select a different harmony type, press an hold the MELODY INTELLIGENCE button until the "MI" message appears in the upper left corner of the display. Then use the buttons to select the desired voicing. See above for the available types (right). Note: The Melody Intelligence setting can be saved to a User Program memory. | Cambiar el tipo de armonia de Melody Intelligence El EXR-5/EXR-3 contiene 18 voces différentes (tipos de armonia) para la funciona MALODY INTELLIGENCE. Estas vocespecified en el número de notas de armonia y lamania como seañado a la melodia. Para selectionar un tipo de armonia distinto, mantenga pul-sado el botón [MELODY INTELLIGENCE] hasta que apareze el mensaje "MI" en la parte superior izquierda de la pantalla. A continuación, utilise los botones [MI] para selectionar la voz deseada. Consulte más arriba para los tiños disponibles (dere-cha). Nota: El ajuste Melody Intelligence pueda guardarse en una memoria de Programa de Usuario. | Changer le type d'harmonie Melody Intelligence L'EXR-5/EXR-3 propose 18 voix (types d'harmonie) difféen-tes pour la fonction MELODY INTELLIGENCE. Ces voix spéci-fient le nombre de notes d'harmonie et la manière dont ces notes sont ajoutées à votre melodie. Pour désirir un autre type d'harmonie, maintainez enforcé le bouton [MELODY INTELLIGENCE] jusqu'à ce que le message "MI" s'affiche dans le coin supérieur gauche de l'écran. Utilise ensuite les boutons [MI] pour désirer des réises. Voyez ci-dessus (à droite) les types disponibles. Remarque: Vous pouvez saugevarder le réglage Melody Intelligence dans un programme utilisateur. |
Cette fonction permet de changer la manière dont l'arrangeur interprè
Interprète les accords que vous jouez.
ENTY pour chaque vente ce réçappe dans un pro nhe malque: vouv pouvze sauegebrer. et des boutons numériques" (p. 35). Annweiz sur un autre "gros" boy APPuyer sur un autre gross consolidation de la société ENTRYX pour sautter cassette fonction ENTY pour quitter cette fonction. Pays : 100 % ouverture couverture de replace dans un pro nheaiue: yous pouce sauvea et des boutons numériques" (p. 35). Annweiz sur un autre "gros" boy APPuyer sur un autre gross consolidation de la société ENTRYX pour sautter cassette fonction ENTY pour quitter cette fonction. Pays : 100 % non courier en cas réplaces dans un pro nheaiue: yous pouce sauvea
Pulse oto boton oig en la section DATA ENINT para san de esta direccion. Quand cette fonction est coupée (réglage par défaut), la partie Acc Bass joue la tonique des accords pilotant l'arrangeur. Si vous jouez un Do (ou un accord de Do), la basse joue un Do; si vous jouez un accord de La mineur, la basse joue un La, etc. En activant la fonction Bass Inversion, vous pouvez définir la note jouée par la partie Acc Bass (la note la plus grave de vos accords). Activez Bass Inversion pour des morceaux reposant plus sur la basse que sur des motifs d'accord (exemple: Do - Do/Si - Do/Sib, etc.). (1) Appuyez sur le bouton FUNCTION. Les paramètres de fonction de l'EYR-5/EXR-3 se divisent en groupes. Les paramètres actuels sont affichés. Pour sélectionner le paramètre Bass Inversion, utilisez les boutons FAMILY. Utilisez SELECT pour désigner le paramètre Bass Inversion. Appuyez sur le bouton [+] afin de définir ON pour "VALUE". Remarque: Voyez aussi "Utilisation des boutons FAMILY, SELECT".
| More Music Style functions Here are yet other functions related to Music Styles. These can be set via the FUNCTION menu, or are covered elsewhere: • Balance between the Keyboard parts and the Music Style parts (see p. 33) • Volume of certain Music Style parts (see p. 88) • Arranger split point (see p. 85) • Hold function for the Arranger notes (see p. 89). | Más sistemas del Estilo Musical A continuación, se nombran除外as sistemas relacionados con los Estilos Musicales. Estas se pueda ajustar mediante el menu FUNCTION, o se cubren en另一边 parte: • Balance entre las partes del teclado y las partes del Estilo Musical (consulte la pagea 33) • Volumen de ciertas partes del Estilo Musical (consulte la pagea 88) • Punto de división del Arranger(consulte la pagea 85) • Función Hold para las notas del Arranger (consulte la pagea 89). | Autres fonctions pour styles musicaux Vous disposez d'autres fonctions liées aux styles musicaux. Vous pouvez les régler avec le menu FUNCTION ou elles sont décrites ailleurs: • Balance entre les parties Keyboard et les parties Music Style (voyez p. 33) • Volume de certaines parties Music Style (voyez p. 88) • Point de partage de l'arrangeur (voyez p. 85) • Fonction Hold pour les notes de l'arrangeur (voyez p. 89). |
| 9. Keyboard part functions Selecting sounds for the Main, Split and Dual parts The EXR-5/EXR-3 contains about 470 melodic sounds you can use for playing melodies (others are more like sound effects). Those sounds need to be assigned to a Keyboard part, of which there are three: Main, Split and Dual (see also p. 24). Selecting any of the available sounds | 9. Fonctions de la parte del teclado Selecciónar sonidos para las partes Main, Split y Dual El EXR-5/EXR-3 contiene acerca de 470 sonidos melólicos que se pueda usar para reproducir meloidias (los theys se parecen más a efectos de sonido). Estos sonidos se Tienden que asignar a una parte del teclado, de las cuales hay tres: Main, Split y Dual (consulte también la p. 24). Selecciónar综合素质 de los sonidos disponibles | 9. Fonctions liées aux parties Keyboard Choix des sons pour les parties Main, Split et Dual L'EXR-5/EXR-3 offre environ 470 sons conçus pour le jeu de melodies (les autres sons correspondant plus o des effets sonres). Vous devez assigner ces sons à une partie Keyboard. Celles ci sont ou nombre de trois: Main, Split et Dual (voyez aussi p. 24). Sélection d'un des sons disponibles |
| Unlike previous arranger-type instruments, the EXR-5/EXR-3 no longer works with banks, numbers and variations: all available sounds can be selected via the same streamlined procedure. (1) Press the DATA ENTRY TONE button (it must light). (2) To assign another sound to the Split or Dual part, hold the SPLIT or DUAL button while performing the following steps. Note: Now skip to step (5) if you prefer to enter the Tone number using the numeric key pad (0~9). That is indeed the only way to select any available Tone. (3) Use FAMILY to select the desired Tone family. See above for the available families. By selecting another family, you immediately jump to the first sound of that group. Note: See page 124 for a list of the available sounds. | A différence de los instrumentos arranger anteriores, el EXR-5/EXR-3 no funciona con bancos, nombres y variaciones: todos los sonidos disponibles se pueda selectionar mediate el mesmo procedimiento eficaz. (1) Pulse el botón DATA ENTRY TONE (se deben iluminar). (2) Para asignar othero sonido a la parte Split or Dual, mantenga pulsado el botón SPLIT or DUAL cuando realizas el numero de el clado numéric (0~9). Esas es verdada-mente launda forma de selectionar cualquier Tono seleccionado. (3) Utilice FAMILY para selectionar la familia de tonos deseada. Consulte más irraba para las familias disponibles. Si seleccióna othera familia, pasado inmediamente al primer sonido de dicho grupo. Note: Consulte Paging 124 para ver la lista de sonidos disponibles. | Contrairement aux instruments de type arranger plus ancients, l'EXR-5/EXR-3 n'utilise plus des banques, nombres et variations: une seule et même procédure logique permet de sélectionner tous les sons disponibles. (1) Appuyez sur le bouton DATA ENTRY TONE (il doit s'allu-mer). (2) Pour assigner un autre son à la partie Split ou Dual, mani-tenez le bouton SPLIT ou DUAL enforce et effectuez les étapes suivantes. Remarque: Passez à l'étape (5) si vous préférez entre le numero du son avec le pavé numérique (0~9). C'est en fait la seule méthode pour désir un des sons disponibles. (3) Utilise FAMILY pour désir la famille de sons. Voyez ci-dessus les familles disponibles. Quand vous selec-tionnez une autre famille, le premier son du groupe en ques-tion est automatiquement choisi. Remarque: La liste des sons disponibles figure a la page 124. |
| (4) Use SELECT to specify a sound within the selected family. The first press of SELECT (or) shows the name of the first Tone within the selected group. It is already selected, so if you need the first sound, there is actually no need to press SELECT. You must use SELECT or, however, to select another Tone within the same group. Note: This only selects the "best" sounds within the current family (the names printed in bold in the Tone list on p. 124). (5) Use the numeric buttons to select other sounds within the current family that are skipped by the SELECT buttons. Note: This setting can be saved to a User Program (see p. 94). You can also use the numeric buttons. See also "Working with the FAMILY, SELECT and numeric buttons" (p. 35) and replace "song" with "sound" in the explanations. | (4) Utilize SELECT para esspecificar un sonido Dentro de la familia的选择acionada. Al pulsar SELECT por primera vez (o) se mueira el nombre del primer Tono Dentro del grupo selectionacionado. Ya está的选择acionado, por lo que si requires el primer sonido en realizad no cs就需要que pulsar SELECT. Debe utilizes SELECT o no obstarve, para selectionar/otro Tono detro del mesmoGrupo. Nota: Este solo selecciona los "mejores" sonidos Dentro de la familia actual (los nombres impresos en negrita en la lista de Tonos de la p. 124). (5) Utilice los botones numéricos para selectionar ○others sonidos Dentro de la familia actual que se omiten mediate los botones SELECT. Nota: Este ajuste能把 guardarse en un Programa de Usuario (consulte la page 94). Tambien peutecurar los botones numéricos. Consulte también "Trabajar con FAMILY, SELECT y los botones numéricos" (p. 35) y sustituya "cantión" por "sonido" en las explicaciones. | (4) Utilisez SELECT pourCHOISER le son voulu dans la famille selectionnée. La première pression sur SELECT (ou) affiche le nom du premier son du groupe choisi. Le premier son etantdéjachoisi, si vous comptez l'utiliser, vous ne nevez pas appuyer sur le bouton SELECT. En revanche,utilisez le bouton SELECT ou pourCHOISER un autre son du même groupe. Remarque: Cette opérationCHOISER un autre son du même groupe. (5) Utilisez les boutons numériques 0~9 pourCHOISER d'autres sons de la famille actuelle qui sont"sautés" par les boutons SELECT. Remarque: Vous pouvez sauegarder ce réglage dans un programme utilisé(voyez p. 94). Vous pouvez aussi utiliser les boutons numériques. Voyez aussi "Utilisation des boutons FAMILY, SELECT et des boutons numériques" (p. 35) et remplacez "morceau" par "son" dans les explications. Utilisation des boutons TONE Les boutons TONE permettent deCHOISER directement 7 sons melodiques et un kit de batterie (sans utiliser les boutons TONE, FAMILY, SELECT et/ou les boutons numériques). |
| Using the TONE buttons The TONE buttons allow you to select 7 melodic sounds and one Drum Kit directly (without using TONE), the FAMILY, SELECT and/or numeric buttons. | Utilizar los botones TONE Los botones TONE le permitted selectionar 7 sonidos melódicos y un Grupo de percusionión directamente (sin utilizing los botones numéricos y/o los TONE), los FAMILY, SELECT. | |
| These buttons are assigned to our "favorite" sounds for the indicated categories, thus allowing you to quickly select "a piano", "a string sound", etc. The assignments to these buttons can be changed. Note: The TONE DRUMS button is only available for the Main part. | Estos botones est'an asignados a nuestros sonidos "preferidos" para las categorias indicadas, permittiendo asi selectionar rapi-damente "un piano", "un sonido deCORDA", etc. Las asignaciones a ellos botones peuvent cambiarse. Nota: El botón TONE DRUMS sólo está disponible para la parte Main. | Nous avons affecté ces boutons à nossons "favoris" pour les catégories en question, ce qui vous permet deCHOISER un son de piano, de cordes, etc. Vous pouvez changer les assignations de ces boutons. Remarque: Le bouton TONE DRUMS est uniquement disponible pour la partie Main. |
| Assigning another Tone to a TONE button To assign another sound to one of the 8 TONE buttons, first select it using the procedure described above, the press and hold the desired TONE button. The display briefly shows the message "Memrize" Note: You can only assign Tones of the following families to the various buttons: Piano: Piano, E.Piano, Keyboard, Chr Perc ORGAN: Organ, Accordion Guitar: A. Guitar, E. Guitar, Bass STRINGS: Strings VOCAL: Vocal SAX/BRASS: Sax, Wind, Acc. Brass SYNTH: Syn Brass, Syn Lead, Poly Syn, Pad, Ethnic, Prcession, SFX DRUMS: Drums. Note: These assignments are saved (and loaded) along with the User Program data (page 114). | Asignar otro Tono a un botón TONE Para asignar(other sonido a uno de los 8 botones TONE, primero selecciónelo utilizing el procedimiento descririto anteriorsmente, y a continuación pulse y mantenga pulsado el botón TONE deseado. La pantalla muestra brevamente el mensaje "Memrize". Nota: Solo可以选择 asignar Tonos de las familias indicadas para el botón(PIANO): Piano, E.Piano, Keyboard, Chr Perc ORGAN: Organ, Accordion GUITAR: A. Guitar, E. Guitar, Bass STRINGS: Strings VOCAL: Vocal SAX/BRASS: Sax, Wind, Acc. Brass SYNTH: Syn Brass, Syn Lead, Poly Syn, Pad, Ethnic, Prcssion, SFX DRUMS: Drums. Nota: Estas asignaciones se guardan (y cargan)+junto con la información de User Program (páginia 114). | Assigner un autre son à un bouton TONE Pour assigner un autre son à l'un des 8 boutons TONE, choisissez-le d'abord comme décrit ci-dessus puis appuyez sur le bouton TONE youlu et maintenez-le enonce. L'écran affiche brievement le message "Meme-ized" Remarque: Vous pouvez uniquement assigner des sons des familles suivantes aux différents boutons: Piano: Piano, E.Piano, Keyboard, Chr Perc ORGAN: Organ, Accordion GUITAR: A. Guitar, E. Guitar, Bass STRINGS: Strings VOCAL: Vocal SAX/BRASS: Sax, Wind, Acc. Brass SYNTH: Syn Brass, Syn Lead, Poly Syn, Pad, Ethnic, Prcssion, SFX DRUMS: Drums. Remarque: Ces assignations sont sauvégardées (et chargesés) avec les données de programme utilisateur (page 114). |
Les kits de batterie sont des ensembles composant plus de 100
sont affectés chacun à une touche du clavier.
Remarque : Vous pouvez assigner les hits de batterie
La partie Main ne doit pas être reliée aux parties Split et Dual.
Remarque : "One Kit" (530) correspond en fait à un kit d'effets.
sonores [SFX] qui ne sert pas à "jouer de la batterie".
produit divers effets sonores.
Remarque : Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 94).
Programme utilisateur (voyez p. 94).
Effets secondaires ("SEY")
EXR-5/EXR-3 contiennent aussi des effets généraux individuels
Saurin, a.2018 contient aussi des effets sonores individuels (comme "Train", "Kitty", "Horse", etc.) plus des sons de batterie
et de percussion individuels (449~470). Ils sont affectés à la
sécurité entière de la partie pour laquelle vous les choisissez (Main,
Split ou Dual.
Notez que ces sons ne fonctionnent pas comme les kits de batterie.
Ici, un seul son est assigné au clavier et peut servir à jouer une mélodie (même si les mélodies "de train" ne produisent sans
doute que des effets tout au plus "intéressants").
Nous vous conseillons donc de procéder comme suit :
(1) Appuyez sur le bouton [SPLIT].
(2) Déterminez si vous voulez jouer l'effet sonore ou le son de percussion de la main gauche ou de la main droite.

Transpose
Transmisión
Transpose

La fonction Transpose change la hauteur des notes et des accords joués. Si vous devez changer de tonalité pour un chanteur ou un autre instrument, vous n'aurez aucun mal à jouer les notes à jour : vous définissez simplement la valeur Transpose ad hoc et vous jouez votre morceau comme d'habitude, tout en sonnant dans la tonalité spécifiée. Voyez l'exemple ci-dessus.
Appuyez sur le bouton TRANSPOSE.
L'écran se présente alors comme sur l'illustration centrale.
| (1) If the KEYBOARD TOUCH button to activate the EXR-5/EXR-3's velocity sensitivity. | (1) Si no se visualiza el icono KEYTOUCH, pulse el botón KEYBOARD TOUCH para activar la sensibilitad de veloc- dad del EXR-5/EXR-3. | (1) Si l'icone KEYTOUCH n'est pas affichée, appuyez sur le bou- ton KEYBOARD TOUCH pour activer la fonction de sensi- bilité au toucher de l'EXR-5/EXR-3. |
| (2) Press the button again to switch the KEYBOARD TOUCH function off, if you don't need it. | (2) Pulse de nuevo el botón para desactivar la funciona KEY- BOARD TOUCH, si no la necessitiesa. | (2) Appuyez à nouveau sur ce bouton pour désactiver la fon- tion KEYBOARD TOUCH une fois que vous n'en avez plus\ besoin. |
| (3) To set a fixed velocity value, press and hold the KEYBOARD TOUCH button until the "KbdTouch" message is displayed. | (3) Paraajsitar un valor de velocidad bajo, pulse y mantenga pulsado el botón [KEYBOARD TOUCH] hasta que se visua- lice el mensaje "KbdTouch". | (3) Pour définir une valeur de toucher fixe, Maintainez enforcé le bouton KEYBOARD TOUCH jusqu'à ce que le message "KbdTouch" s'affiche. |
| (4) Use the numeric buttons and/or □/□ to set the velocity value that should be used for all notes you play (1~127). | (4) Utilice los botones numéricos y/o □/□ paraajsitar el valor de velocidad que se deberia utiliser para todas las notas que reproduzca (1~127). | (4) Servez-vous des boutons numériques et/ou □/□ pour définir la valeur de toucher qui sera utilisé pour toutes les notes que vous jouez (1~127). |
| "1" is very low (usually inaudible), while "127" corresponds to maximum striking force (loud, bright notes). The value is only used when the key touch icon is not displayed (otherwise, all notes use the velocity values that correspond to the force with which you strike the keys). (5) Press another "big" button in the DATA ENTRY section to leave this function. Note: Some sounds use "velocity switching". This means that by hitting the keys harder and softer, you alternate between two sounds. So only switch off this parameter if doing so makes you feel more comfortable. Note: This setting can be saved to a User Program (see p. 94). Note: Keyboard Touch applies to all parts you can play yourself (the "Keyboard parts"): Main, Split, and Dual. | "1" es muy bajo (normally inaudible),)millas que "127" correspunde a la maxima fuerza de golpe (notas altas y nittas). El valorsole seutiliza cuando el icono no se visualiza (de lo contrario, todas las notas utilizing los valores de velocidad que corresponden a la fuerza con que golpea las teclas). (5) Pulse other boton "big" en la sección DATA ENTRY para salir de esta funciona. Nota: Algunos sonidosutilizar "conmutacion de velocidad". Este significava que golpeando las teclas mao o menos fuerte, se alternar entre dos sonidos. Asi que si desactiva este parametro se sentra mayor. Nota: Este ajuste能把 guardarse en un Programa de Usuario (consulte la page 94). Nota: Keyboard Touch se aplica a todas las partes que能把 tocarasted misso (las "Partes del teclado"): Main, Split, y Dual. | "1" produit un niveau tres bas (souvernmentable), tandis que "127" correspond au toucher maximum (produisant des notes fortes et brillantes). Cette valeur sert seulement quand l'icone KAT TUCH n'est pas affichee (sinon, toutes les notes ont les valeurs de toucher correspondant à la force avec laquelle vous enfontez les touches). (5) Appuyez sur un autre "gros" bouton de la section DATA ENTRY pour quitter cette fonction. Remarque: Cetains sont bénéficien de la "commutation par toucher". Dans ce cas, vous pouce alterner entre deux sons en jouant plus ou moins fort sur le clavier. Ne désactevez donc ce parametre que si cela peut d'augmenter votre comport de jeu. Remarque: Vous pouce sauvegarder ce réglage dans un programme utilisé (voyez p. 94). Remarque: La fonction Keyboard Touch concerne toutes les parties que vous pouce voir-vous-même (les "parties Key-board"): Main, Split et Dual. |
| Pitch Bend and Modulation The BENDER/MODULATION lever to the left of the keyboard can be used to add two kinds of effects to the Keyboard-part notes. You can even use these effects simultaneously if you like. (1) Press the lever towards the rear of the EXR-5/EXR-3 to add a vibrato effect ("wobble") to the notes you are playing. | Pitch Bend y Modulación Puede utiliser la palanca BENDER/MODULATION de la izquierda del teclado para adadir dos típos de efectos a las notas de la parte del teclado. Si lo desea, inclujo poderivarlos这三个 efectos simultaneamente. (1) Pulse la palanca hacer la parte posterior del EXR-5/EXR-3 para adadir un efecto de vibrato ("vacilacion") a las notas que esté tocado. | Pitch Bend et Modulation Le levier BENDER/MODULATION a gauche du clavier permiet d'ajouter deux types d'effets aux notes des parties Keyboard. Vous pouce même utiliser simultanément ces effets si vous le voullez. (1) Poussez le levier vers l'arriere de l'EXR-5/EXR-3 pour ajouter un effet de vibrato (un "vacillement") aux notes jouées. |
| The Modulation axis can also be used for switching between the slow and fast Rotary speeds (if the "Rotary" effect is assigned to the MFX). (2) Turn the lever to the left to temporarily lower the pitch of the notes you are playing. Turn it to the right to raise the pitch of your notes. | El eje de Modulation también peut utiliser parachangiar entre la velocidad rapiida y lenta de Rotary (si el efecto "Rotary" está asignado al MFX). (2) Gire la palanca hacía la izquierda para producir temporalmente una afinacion más grave de las notas que está tocando. Girela hacía la derecha para producir una afinacion más aguda de las notas. | L'axe de modulatlon permet aussi d'alterner entre les vitesses lente et rapide de l'effet Rotary (si le type "Rotary" est assigne au MFX). (2) Poussez le lever a gauche pour diminuern temporairement la hauteur des notes jouées. Poussez-le a droite pour augemer la hauteur des notes. |
| (3) In either case, you can release the lever if you no longer need the effect. Note: If necessary, you can change the Pitch Bend interval. See "PB Range" (Pitch Bend Range)" (p. 85). Note: Modulation is not available when the MFX type= "Rotary" In that case, the modulation axis of the lever is used for switching between the fast and slow speeds. | (3) En algunos cases, pourrait soltar la palanca si ya no necessita el efecto. Nota: Si es NEEDario, pourrait estar el intervalo de Pitch Bend. Consulte la "PB Range" (Pitch Bend Range)" (p. 85). Nota: La modulacion no funciona cuando el tipo di MFX= "Rotary". | (3) Pour chacun de ces types d'effets, vous pouvez relâcher le levier quand vous n'vez plus besoin de l'effet. Remarque: Si nécessaire, vous pouvez changer l'intervalle de Pitch Bend. Voyez "PB Range" (Pitch Bend Range)" (p. 85). Remarque: La modulation n'est pas disponible lorsque "Rotary" est besoin comme type MFX. Dans ce cas, l'axe de modulation sert uniquement a alterner entre les vitesse lente et rapipe de l'effet. |
| Footswitch The EXR-5/EXR-3's FOOTSWITCH socket (rear panel) allows you to connect optional DP-2, DP-6, or BOSS FS-5U footswitch. The footswitch can be used for sustaining the notes you are playing (default), as Soft or Sostenuto pedal, to switch the Rotary effect speed (MFX), and more. See "FSW" (Footswitch Assign)" (p. 86) and "Using the outputs and an optional foot-switch" (p. 119). To use it for holding the notes you are playing, proceed as follows: | Commutador de pedal El zócalo FOOTSWITCH del EXR-5/EXR-3 (panel posterior) permite conectar un commutador de pedal optional DP-2, DP-6 o BOSS FS-5U. Puede utiliser el commutador de pedal para sostener las notas que está tocando (por defecto), como el pedal Soft o Sostenuto, para estar la velocidad del efecto Rotary (MFX), y más. Consulte la "FSW" (Asignar commutador de pedal)" (p. 86) y la "Utilizar las salidas y un commutador de pedal" (p. 119). Para utiliser lo mantenga pulsadas las notas que está tocando, proceda de la?singularmente manners: | Commutateur au pied La prise FOOTSWITCH de l'EXR-5/EXR-3 (sur le panneau arrière) permet de brancher un commutateur au pied DP-2, DP-6 ou BOSS FS-5U en option. Vouces pouvez utiliser ce commutateur au pied pour maintainir les notes jouées (fonction par défaut), comme pédale douce ou pedale tonale, pour changer la vitesse de l'effet Rotary (MFX) et pour d'autres fonctions. Voyez "FSW" (Footswitch Assign)" (p. 86) et "Utilisation des sorties et d'un commutateur au pied" (p. 119). Pour utiliser le commutateur au pied afin de maintainir les notes jouées, procédex comme suit: |
| (1) Connect a DP-2, DP-6, or BOSS FS-5U footswitch to the FOOTSWITCH jack. (2) Play a note with your right hand. (3) Press the footswitch. (4) Release the key. The note(s) you played keep on sounding after you release the corresponding keys. (5) To stop the note(s) from sounding, release the footswitch. | (1) Conecte un commutador de pedal DP-2, DP-6 o BOSS FS-5U al jack FOOTSWITCH. (2) Toque unanota con su mano derecha. (3) Pulse el commutador de pedal. (4) Suelte la tecla. La(s) note(s) que ha reproducido se sigue(n) oyendo après de haber soltado las teclas correspondentes. (5) Para que la(s) note(s) déjen de sonar, suelte el commutador de pedal. | (1) Branchez un commutateur au pied DP-2, DP-6 ou BOSS FS-5U à la prise FOOTSWITCH. (2) Jouve une note de la main droite. (3) Appuyez sur le commutateur au pied. (4) Relâchez la touche. Le son de la note ou des notes jouées continue après le reliâchement des touches en question. (5) Pour couper le son de la note ou des notes, relâchez le commutateur au pied. |
| Using effects The EXR-5/EXR-3 contains digital Reverb and Chorus effects processors. You can switch them on/off and select other types. You can also set the Send level (the amount of Reverb or Chorus) to be applied to the various Keyboard parts. Please bear in mind that the Chorus effect cannot be combined with the MFX (so you need to choose between Chorus or MFX for the Main part). | Utilizar efectos El EXR-5/EXR-3 contiene procesadores de efectos Reverb y Chorus digitales. Los mayeactivar y desactivar y seleccionarotherstips. también possibleajustar el nivel Send (la calidad deReverb o Chorus) que se aplicaràa los distintas partes delTeclado. Tenga enIELDque el efecto Chorus no se pude combinar con el MFX (por lo tanto necessita elegir entre Chorus oMFX para la parte Main). | Utilisation des effets L'EXR-5/EXR-3 contient des proceseurs d'effets numeriquesReverb et Chorus. Vous pouvez activer/couper ces effets et chorsir d'autres types. En outre, vous pouvez regler le niveau d'envoiSend (la quantite de Reverb ou de Chorus) appliqueauxdifferentes parties Keyboard. Retenez que l'effect Chorus ne peut pasetre combinavec le MFX (vousdevece doncCHOISIR entre Choruset MFX pour la partie Main). |
| Using the multi-effects processor (MFX) The multi-effects (MFX) processor can be used for processing the Main part. It can generate various effects [47], some ofwhich are combinations of two effects, while the Reverb andChorus processors only generate effects that are somehow related to ambience (REV) or modulation (CHR). | Utilizar el procesador multieffectos (MFX) El procesador multieffectos (MFX) se pueda usar para procesarla parte Main. Puede generar various efectos (47),algunos de loscuales son combinaciones de dos efectos,michas que losprocesadores Reverb y Chorussolegenan efectos que de unaqnameraestán relacionados con el ambiente (REV) o la modulación (CHR). | Travail avec le proceseur multi-effect (MFX) Vous pouvez appliquer le processeur multi-effect (MFX) à la partieMain. Contrairement aux proceseurs Reverb et Chorus, qui produsent unquimenement des effets liés à l'ambiance (REV) et à lamodulation (CHR), le processeur MFX généredivers effets (47),dont certains sont des combinaisonsdelux effets. |
| Overdrv1~4: Overdrive creates a soft distortion similar to that produced by tube amplifiers. Several types of overdrive are available: (1) Small combo amp, (2) Combo amp, (3) Large double-stack amp (2 cabinets), (4) Large double-stack amp (3 cabinets). Distort1~4: This effect produces a more intense distortion than Overdrive. The numbers refer to different kinds of distortion. Phaser: Adds a phase-shifted sound to the original sound, producing a twisting modulation that creates spaciousness and depth. AutoWah: The Auto Wah cyclically controls a filter to create cyclic change in timbre. Rotary: Simulates the sound of a classic rotary speaker. This effect is most suitable for electric organ. If you select this type, you can use the MODULATION axis of the BENDER/ MODULATION lever for switching between the slow and fast modulation speeds: press the lever towards the back of the EXR-5/EXR-3 to alternate between slow and fast undulations. StFlangr: This is a stereo Flanger. It produces a metallic resonance that rises and falls like a jet airplane taking off or landing. SpFlangr: A Step Flanger is a Flanger effect with clearly noticeable steps rather than continuous pitch changes. Compress: A compressor reduces signal peaks and boosts low levels, smoothing out unevenness in volume. Limiter: A limiter prevents the volume from exceeding a certain level without boosting low levels. HexaCho: Hexa Chorus uses six layers of chorused sound to give richness and spatial spread to the sound. Trem Cho: Tremolo Chorus is a chorus effect with added Tremolo (cyclic modulation of the volume). StChorus: This is a stereo chorus. Space-D: A multiple Chorus that gives no impression of modulation, but produces a transparent Chorus effect (the perfect "stereo maker"). StDelay: Delay is an effect that allows you repeat the input signal, thus creating echoes (repetition). Mod Dly: This effect adds modulation to the delayed sound, producing an effect similar to a Flanger. | Overdrv1~4: El Overdrive create a suave distorsión similar à la que produit los amplificadores de tubo de vacio. Hay disintintos típos de overdrive disponibles: (1) Pequezo amplificador integrado, (2) Amplificador integrado, (3) Gran amplificador abiable (2 muebles), (4) Gran amplificador abiable doble (3 muebles). Distort1~4: Este efecto produce una distorsión más intensa que el Overdrive. Los nombres han como reference a做一些ales típos de distorsión. Phaser: Añe de un sonido con la fase desplazada al sonido original, produciendo una modulación ondulante que crea amplitud y profundidad. AutoWah: El Auto Wah controlla ciclicamente un filtrato paracrearcombios ciclicos en el timbre. Rotary: Simula el sonido de un altovo giratorio clásico. Esteeffecto es el más adecuado para organo electrico. Si se selección este tipo, se pueda usar el eje de MODULATION de la palanca BENDER/MODULATION para commutar entre las velocidades de modulación lenta y rápida: pulse la palancaHCIa parte posterior del EXR-5/EXR-3 para alternar entre las ondulaciones lenta y rápida. StFlangr: Es un Flanger estéreo. Produce una resonancia metallica que sube y baja como un avion a reación al despe-gar o al aterrizar. SpFlangr: Un Step Flanger es un efecto de Flanger con intervalos claramente perceptibles, en vez de combiés de afina-cióncontinuos. Compress: Un compresor reduce las senales pico y aumento los niveles bajo, suavizando las irregularidades del volumen. Limiter: Un limitador evita que el volumen sobrepase un cierto niven sin augmentar los niveles bajo. HexaCho: El Hexa Chorus utilizes ses capas de sonido con chorus para encontrar un sonido más rico y darle más ampli-tud espacial. Trem Cho: Tremolo Chorus es un efecto de chorus con Tremoloañadido (modulación ciclica del volumen). StChorus: Chorus estéreo. Space-D: Un Chorus multiple que no da la impresión de modulación, pero produce un efecto de Chorus transparente (perfecto para dar efecto estéreo). StDelay: Delay es un efecto que le permite repetir la senal de entrada, creando ecos (repetición). Mod Dly: Cet effet ajoute de la modulación au son retardé et produit un effetsemblable à Flanger. |
| 3Tap Dly: The Triple Tap Delay produces three delay sounds; center, left and right. 4Tap Dly: Delay with four repetition lines. TmCtrDly: This effect controls the delay time in realtime. Reverb: A nice Reverb effect. GteRevNr: Gate Reverb is a special type of Reverb in which the reverberant sound is suddenly cut off (and does not gradually decrease). GteRevRv: A gated Reverb effect that sounds "backwards". GteRevS1: The reverberant sound moves from right to left. GteRevS2: The reverberant sound moves from left to right. 2PitchShf: A Pitch Shifter changes the pitch of the original sound. This 2-voice effect has two pitch shifters, and adds two transposed copies to the original sound. FbPitchShf: Pitch Shifter with several echoes. OD▶Chors: This effect connects an Overdrive and a Chorus in series. ("Series" means that the first effect is also processed by the second.) OD▶Flger: This effect connects an Overdrive and a Flanger in series. OD▶Delay: This effect connects an Overdrive and a Delay in series. DS▶Chors: This effect connects distortion and a Chorus in series. DS▶Flger: This effect connects distortion and a Flanger in series. DS▶Delay: This effect connects distortion and a Delay in series. EH▶Chors: This effect connects an Enhancer and a Chorus in series. | 3Tap Dly: El Triple Tap Delay produce tresonidos delay; central, izquierda y derecha. 4Tap Dly: Delay con quatre lineas de repetition. TmCtrDly: Este efecto controlla el tiempo de retardoen tiemporeal. Reverb: Un bonito efecto de reverberacion. GteRevNr: La reverberacion de compuerta es un tipo especial de reverberacion en que el sonido de reverberacion se corte de golpe (no disminuye gradualmente). GteRevRv: Un efecto de reverberacion de compuerta que suena "hacia atrás". GteRevS1: El sonido de reverberacion va de derecha a izquierda. GteRevS2: El sonido de reverberacion va de izquierda a derecha. 2PitchShf: Un Pitch Shifter cambia la afinacion del sonido original. Este efecto de 2 voces dispone de dos desafinadores, y anade dos copias transpuestos al sonido original. FbPitchShf: Pitch Shifter con distinctos ecos. OD▶Chors: Este efecto connecta un Overdrive y un Chorus en serie. ("Serie" significa que elsegundo efecto también procesesa el primo.) OD▶Flger: Este efecto connecta un Overdrive y un Flanger en serie. OD▶Delay: Este efecto connecta un Overdrive y un Delay en series. DS▶Chors: Este efecto connecta la distorsión y un Chorus en series. DS▶Flger: Este efecto connecta la distorsión y un Flanger en series. Chor: Enhancer and Chorus branchés en series. Chor: Enhancer and Chorus branchés en series. Chor: Enhancer and Chorus branchés en series. Chor: Enhancer and Chorus branchés en series. Chor: Enhancer and Chorus branchés en series. Chor: Enhancer and Chorus branchés en series. Chor: Enhancer and Chorus branchés en series. Chor: Enhancer and Chorus branchés en系列. Chor: Enhancer and Chorus branchés en series. Chor: Enhancer and Chorus branchés en series. Chor: Enhancer and Chorus branchés en series. Chor: Enhancer and Chorus branchés en series. Chor: Enhancer and Chorus branchés en series. Chor: Enhancer and Chorus branchés en series. Chor: Enhancer and Chorus branchés en series. |
series.
series.
Cho
series.
EHD
an series
FIL
Si vous ne comptez pas utiliser cet effet, vous pouvez couper le processeur Reverb (il ne traite alors plus aucune des 19 activer son traitement seulement pour la partie Keyboard voulue. Vous ne pouvez pas modifier la quantité de réverbération ajoutée aux parties de l'arrangeur ou des morceaux préenregistrés.
Activer/couper l'effet Reverb Pour couper complètement la réverbération (pour toutes les choisir un autre type de réverbération, procédez comme suit. (1) Appuyez sur le bouton FUNCTION (il doit s'allumer). (2) Utilisez FAMILY pour sélectionner "EFFECTS". Les paramètres Function de l'EXR-5/EXR-3 sont divisés en "familles" selon une répartition logique. Pour effectuer cette procédure, il faut sélectionner le groupe des effets. (3) Utilisez SELECT [▶] pour sélectionner le paramètre REV. Remarque : Voyez aussi "Utilisation des boutons FAMILY, SELECT et des boutons numériques" (p. 35).
Choisissez "0" avec les boutons [1] [+] si vous ne voulez pas traiter la partie Keyboard sélectionnée avec l'effet Reverb. Sinon, choisissez la valeur voulue. Si vous avez choisi un type MFX (voyez p.71), le paramètre Rev. MAH n'affecte pas directement la partie Main mais le signal du MFX.

"Rev MIn = 100" désigne alors l'intensité de réverbération du signal Main traité SORTant du processeur MFX. Vous pouvez utiliser ce réglage pour une palette d'applications intéressantes : Distortion (MFX) + Reverb (REV), Rotary (MFX) + Plate (REV), etc. (8) Jouez quelques notes sur le clavier et écoutez l'effet. N'oubliez pas d'activer la partie Split ou Dual pour pouvoir vérifier l'intensité de l'effet Reverb. Remarque : Vous pouvez sauvegarder ce réglage dans un programme utilisateur (voyez p. 94). (9) Appuyez sur un autre "gros" bouton de la section DATA ENTRY pour quitter cette fonction.
V-LINK est une fonction qui permet de relier musique et vidéo. Si vous utilisez du matériel vidéo compatible V-LINK (c.-à-d. un DV-7P Edirol), vous pouvez lier des effets visuels aux effets sonores et conférer plus d'expression encore à votre exécution. Grâce à l'utilisation combinée de l'EXR-5/EXR-3 et d'un DV-7PR Edirol, vous pouvez : - Déclencher des changements d'images (clips) avec le clavier (l'octave la plus haute) de l'EXR-5/EXR-3. Maintenez une touche enfoncée pour allonger la transition ("fondu"). Enfoncez brièvement une touche pour produire une courte transition. - Les boutons numériques [0]~[9] permettent de changer de palettes (à condition que le bouton [USER PROGRAM] soit allumé). - Utiliser l'axe BENDER du levier BENDER/MODULATION pour changer la vitesse de défilement des images ou choisir une couleur différente. - Utiliser les boutons COVER pour changer d'effet (VFX1~4). Les signaux V-Link peuvent être transmis par la prise MIDI OUT.



| (1) Connect the EXR-5/EXR-3's MIDI OUT socket to the MIDI IN socket of the external video processor (or to a UM-1 interface). (2) Press the V-LINK button (it lights blue). (3) Use the BENDER, the assigned buttons or "V-LINK" keys (highest octave) to manipulate the video pictures in sync with your music (see below). (4) Press V-LINK again to switch off this function (the button goes dark). | (1) Conecte el zócalo MIDI OUT del EXR-5/EXR-3 al zócalo MIDI IN del procesador de video externo (o un interface UM-1). (2) Pulse el botón V-LINK (se iluminará en azul). (3) Utilice el BENDER, los botones asignados o las teclas "V-LINK" (octava superior) para Manipurar las imagenes del video en la sincronización con su música (vea a continuación). (4) Pulse el botón V-LINK other than pulse for desactivar esta functión (el botón se oscurece). Funções V-LINK que el EXR-5/EXR-3 pueda controlar (y temas MIDI correspondentes) El EXR-5/EXR-3 proportionscía lasSIGUIENTES configuraciones para controlar los equipos de video compatibles con V-LINK. • Teclado: Clip 1~8→ Program Change: 00H~08H • Pulse las teclas de la octava superior para integrar clips. • Velocidad del teclado: Dissolve Time → CC23 • La velocidad de las teclas en la octava superior contra la velocidad de transmisión entre imagenes. • ①~Botones ② (si se ilumina el botón USER PROGRAM): • Palette 1~10→ CC00 (Bank Select)/00H~09H • M降到 el botón V-LINK se ilumina, pulse los botones ③~④ para commutar las palettes 1~10 (Los botones numéri-os también realizan sus sistemas "normales") • BENDER eje de la palanca BENDER/MODULATION: Velocidad de reproducción → Pitch Bend • Mover la palanca hacía la parte posterior del EXR-5/EXR-3 • MODULATION eje de la palanca BENDER/MODULATION: Clip color→ CC24 (Color CB), CC25 (Color CR) • Pulse la palanca hacía la parte posterior del EXR-5/EXR-3 para combiar el color. SeSEO, color original del clip. | (1) Reliez la prise MIDI OUT de l'EXR-5/EXR-3 à la prise MIDI IN du processeur videoe externe (ou une interface UM-1). (2) Appuyez sur le bouton V-LINK (il s'allume en bleu). (3) Servez-vous de l'axe BENDER, des boutons assignés ou des touches "V-LINK" (l'octave la plus haut) pour manipuler les images videoe en synchronisation avec votre musique (voyez ci-dessous). (4) Appuyez à nouveau sur [V-LINK] pour désactiver cette fonction (le bouton s'eteint). Fonctions V-LINK pilotables par l'EXR-5/EXR-3 et messages MIDI correspondants L'EXR-5/EXR-3 offre les fonctions suivantes pour pilfer du matériel videoe compatible V-LINK. • Clavier: Clip 1~8→ Changement de programme: 00H~08H • Enforcé les touches de l'octave la plus haut pour changement de clip. • Dynamique du clavier: Dissolve Time → CC23 • Le toucher applique aux touches de l'octave la plus haut pilote la vitesse de transition entre les images. • Boutons ①~② (si le bouton USER PROGRAM) est allumé: Palette 1~10→ CC00 (selection de banque)/00H~09H • Quand le bouton V-LINK is allumé, vous pouze désirier les palettes 1~10 en appuyant sur les boutons ①~②. (Les boltons numériques conservent leurs fonctions "normales"). • Axe BENDER du levier BENDER/MODULATION: Vitesse de défilament→ Pitch Bend • Déplacez le levier vers la droite pour accélérer le défilament des images ou vers la gauche pour le ralentir. En position centrale, la vitesse de défilament est normale. • Axe MODULATION du levier BENDER/MODULATION: Clip Color→ CC24 (Color CB), CC25 (Color CR) • Poussez le levier vers l'arrête de l'EXR-5/EXR-3 pour change la couleur. Chaque manipulation du levier sélectionné une des cinq couleurs disponibles: vert, violet, bleu, rouge, couleur originale du clip. |
| • COVER buttons: VFX1~4, None (ACOUSTIC= None, POP= V-FX 1, ROCK= V-FX 2, DANCE= V-FX 3, ETHNIC= V-FX 4) Use these buttons to change the video effects. This function is not available if the receiving video processor is already set to "Off". Note: VFX2 is not supported by the DV-7. Note: All V-LINK messages are transmitted on MIDI channels 13 and 14. | • Botones COVER: VFX1~4, Ninguno (ACOUSTIC= Ninguno, POP= V-FX 1, ROCK= V-FX 2, DANCE= V-FX 3, ETHNIC= V-FX 4) Utilice"These botones paraCambiar los efectos de video.Esta funcion no está disponible si el procesador del video de recepction ya está ajustado a 'Off'. Nota: VFX2 no es compatible con DV-7. Nota: Todos los temas V-LINK se transmiten en los canales MIDI 13 y 14. | • Boutons COVER: VFX1~4, None (ACOUSTIC= None, POP= V-FX 1, ROCK= V-FX 2, DANCE= V-FX 3, ETHNIC= V-FX 4) Utilizeces这些 botones pour changer d'effecto video. Cette fonc- tion n'est pas disponible si le proceseur video recepteur est déjà reglé sur "Off" Remarque: Le DV-7 ne propose pas de VFX2. Remarque: Tous les messages V-LINK sont transmis sur les canaux MIDI 13 et 14. |
| 11. Function menu The EXR-5/EXR-3's Function mode contains more advanced settings you may not need every day. They allow you to fine-tune your instrument's response. It would therefore be a good idea to familiarize yourself with these parameters. Most settings (***) can be written to a User Program (see p. 94). Other parameters (****) are saved to the Flash memory when you leave the Function mode. Editing parameters (general procedure) You can edit the EXR-5/EXR-3's Function parameters via the display. Here is a general outline of the procedure for all parameters discussed below: Editar parámetros (procedimiento general) Puede editar los parámetros Function del EXR-5/EXR-3 mediante la pantalla. A continuação, se describe el proceso general que se utilizes para todos los siguientes parámetros: | 11. Menu Function El modo Function del EXR-5/EXR-3 contiene más ajustés avances de los que posiblemente vaye a besoin a diario. Éstos le permiten ajustar con gran precisionla的回答a del instrumento. Por lo tanto, es aconsejable que se familiarice con这些 parámetros. La mayoría de ajustes (***) se pueda encontrar en un programa de usuario (consulta la pagea 94). Otras parámetros (****) se salvan al Salir del modo Function. | 11. Menu Function Le mode Function de l'EXR-5/EXR-3 contient des paramétres plus sophistiqués dont vous n'aurez sans doute pas besoin tous les jours. Ces parâmetres seront a affiner la réponse de votre instrument. Nous vous recommendons donc de vous familiariser avec leur utilisation. Vous pouvez memorier la plupart des raglos (***) dans un programme utilisé (voyez p. 94). D'autres parâmetres (****) sont sauvégordés en mémoire Flash lorsque vous quittez le mode Function. Edition de paramètres (procédure générale) Vouces pouvez editor les paramétres Function de l'EXR-5/EXR-3 à l'écran. Voici la procédure générale que vous appliquerez a tous les paramétres dont il est question ici: |
| (1) Press FUNCTION. Use FAMILY to select the Function group that contains the desired parameter: ■ KB SET: KbdTouch, MsterTune, Transpos, TransMod, PB Range, KeySplit, SplitHold, SplitInt, FSW ■ METRONOM: Mtro TS, MetroVol, Count-In ■ OCTAVE: MAIN Oct, DUAL Oct, SPLIT Oct ■ VOLUME: Main Vol, Dual Vol, SplitVol, Auto Bass, AccDrums, AccBass, Accomp ■ ARR SET: ArrChord, Arr Hold, IntMode, EP Chord, Bass Inv, MI (Melody Intelligence) ■ EFFECTS: REV (Reverb), CHR (Chorus), MFX, Tone MFX, Rev MAIN, Chr MAIN, Pan MAIN, Rev DUAL, Chr DUAL, Pan DUAL, RevSPLIT, ChrSPLIT, PanSPLIT ■ KB SCALE: Scale C/C#/D/E#/F#/G/A#/A/B#/B, Scale Mode | (1) Pulse (FUNCTION). (2) Utilice FAMILY para selecciónar el grupo Function que contiene el parámetro deseado: ■ KB SET: KbdTouch, MsterTune, Transpos, TransMod, PB Range, KeySplit, SplitHold, SplitInt, FSW ■ METRONOM: Mtro TS, MetroVol, Count-In ■ OCTAVE: MAIN Oct, DUAL Oct, SPLIT Oct ■ VOLUME: Main Vol, Dual Vol, SplitVol, Auto Bass, AccDrums, AccBass, Accomp ■ ARR SET: ArrChord. Arr Hold, IntMode, EP Chord, Bass Inv, MI (Melody Intelligence) ■ EFFECTS: REV (Reverb), CHR (Chorus), MFX, Tone MFX, Rev MAIN, Chr MAIN, Pan MAIN, Rev DUAL, Chr DUAL, Pan DUAL, RevSPLIT, ChrSPLIT, PanSPLIT ■ KB SCALE: Scale C/C#/D/E#/F#/G/A#/A/B#/B, Scale Mode | (1) Appuyez sur (FUNCTION). (2) Utilisez FAMILY pourCHOISIR le groupe Function con- tenant le paramètre voulu: ■ KB SET: KbdTouch, MsterTune, Transpos, TransMod, PB Range, KeySplit, SplitHold, SplitInt, FSW ■ METRONOM: Mtro TS, MetroVol, Count-In ■ OCTAVE: MAIN Oct, DUAL Oct, SPLIT Oct ■ VOLUME: Main Vol, Dual Vol, SplitVol, Auto Bass, AccDrums, AccBass, Accomp ■ ARR SET: ArrChord; Arr Hold, IntMode, EP Chord, Bass Inv, MI (Melody Intelligence) ■ EFFECTS: REV (Reverb), CHR (Chorus), MFX, Tone MFX, Rev MAIN, Chr MAIN, Pan MAIN, Rev DUAL, Chr DUAL, Pan DUAL, RevSPLIT, ChrSPLIT, PanSPLIT ■ KB SCALE: Scale C/C#/D/E#/F#/G/A#/A/B#/B, Scale Mode |
| MIDI: Local, MidiTxRx, Sync Rx, Style PC, LyricsTx, NTARx14, PichBnd, Modulatn, ProgChng, Velo Rx, Clock Tx, StartStp, SongPosP UTILITY: InitFLASH, Resume WriteSNG (see p. 103) WriteSTL (see p. 104) RemoveSNG (see p. 106) Remove STL (see p. 107) | MIDI: Local, MidiTxRx, Sync Rx, Style PC, LyricsTx, NTARx14, PichBnd, Modulatn, ProgChng, Velo Rx, Clock Tx, StartStp, SongPosP UTILITY: InitFLASH, Resume WriteSNG (consulte la page 103) WriteSTL (consulte la page 104) RemoveSNG (consulte la page 106) Remove STL (consulte la page 107) | MIDI: Local, MidiTxRx, Sync Rx, Style PC, LyricsTx, NTARx14, PichBnd, Modulatn, ProgChng, Velo Rx, Clock Tx, StartStp, SongPosP UTILITY: InitFLASH, Resume WriteSNG (voyez p. 103) WriteSTL (voyez p. 104) RemoveSNG (voyez p. 106) Remove STL (voyez p. 107) | ||
| (3) Use SELECT to select the parameter you wish to edit (see below). Note: In FUNCTION mode, SELECT do not allow you to jump from one family to the next. The "VALUE" message and a setting appear to signal that you can change ("edit") the selected parameter. Use the DATA ENTRY or numeric buttons (only for values) to modify the setting of the selected parameter. Note: See also "Working with the FAMILY, SELECT and numeric buttons" (p. 35). Note: To return to the default value of the currently selected parameter, press and simultaneously. Use FAMILY to select another Function parameter. Continue with step (3). Press another "big" button in the DATA ENTRY section to leave this function. | (3) Utilize SELECT para selectionar el parametro que紊ee editor (consulte a continuacion). Aparecen el mensaje "VALUE" y un ajuste para indicar que puedaCambiar ("editor") el parametro selectionado. (4) Utilice DATA ENTRY o los botones numéricos (solo para valores) para modifier el ajuste del parametro seleccionado. Nota: Consulte también Trabajo con FAMILY, SELECT y los botones numéricos" (p. 35). Nota: Para poderivar el valor por defecto del parametroactualmente selectionado, pulse y simultanamente. (5) Utilice FAMILY para selectionar/others parameetro Function. Continued on el paso (3). (6) Pulse todo botón "big" en la sección DATA ENTRY para salir de esta direccion. | (3) Utilizest SELECT parachosenir le parametre à éditer (voyez ci-dessous). Remarque: En mode FUNCTION, SELECT ne permette pas de-passer d'une famille à l'autre. Le message "VALUE" et un réglage s'affichent, indiquant que vous pouvez modifier ("editor") le parametre en question. (4) Utilizest DATA ENTRY o les boutons numériques (uniquement pour des valeurs) pour modifier le réglage du parametre choisi. Remarque: Voyez aussi "Utilisation des boutons FAMILY, SELECT et des boutons numériques" (p. 35). Remarque: Pour retrouver la valeur par défaut du parametre choisi, appuyez simultanément sur et. (5) Utilizest FAMILY para selectionner un autre paramètre Function. (6) Poursuivez avec l'étape (3). (7) Appuyez sur un autre "gros" bouton de la section DATA ENTRY pour quitter cette fonction. Paramétres KB SET Kbd Touch* (1~127, Default setting: 110) Use this parameter to set the EXR-5/EXR-3's fixed velocity value that will be used when the key touch icon is not displayed. See p. 68. Note: This parameter can also be selected by pressing and holding KEYBOARD TOUCH. MstrTune* (Master Tune) (427.4~452.6, Default setting: 440.0) This parameter allows you to change the EXR-5/EXR-3's overall tuning, which may be necessary when you accompany a singer, an acoustic instrument, or when you play to a recording on CD or cassette. | (3) Utilizest SELECT parachosenir le parametre à éditer (voyez ci-dessous). Remarque: En mode FUNCTION, SELECT ne permette pas de-passer d'une famille à l'autre. Le message "VALUE" et un réglage s'affichent, indiquant que vous pouvez modifier ("editor") le parametre en question. (4) Utilizest DATA ENTRY o les boutons numériques (unquivalent pour des valeurs) pour modifier le réglage du parametre choisi. Remarque: Voyez aussi "Utilisation des boutons FAMILY, SELECT et des boutons numériques" (p. 35). Remarque: Pour retrouver la valeur par défaut du parametre choisi, appuyez simultanément sur et. (5) Utilizest FAMILY para selectionner un autre paramètre Function. (6) Poursuiveze avec l'étape (3). (7) Appuyez sur un autre "gros" bouton de la section DATA ENTRY pour quitter cette fonction. Paramétres KB SET Kbd Touch* (1~127, Ajuste por defecto: 110) Utilise este parametro paraajustar el valor de la velocidad fjada del EXR-5/EXR-3 que seutilizar cuando no se visualice el icono OKTOUCH. Consulte la p. 68. Nota: Este parametro también peut selectionnarse pulsando ymanteniendo pulsado KEYBOARD TOUCH. MstrTune* (Afinacion Master) (427.4~452.6, Ajuste por defecto: 440.0) Este parametro le permite携带 la afinacion general del EXR-5/EXR-3, loQUALcould ser necessario para accompanying a un cantante, a un instruetion acustico, o cuando toque en una grabacion en CD o encassette. | (3) Utilizest SELECT parachosenir le parametre à éditer (voyez ci-dessous). Remarque: En mode FUNCTION, SELECT ne permette pas de-passer d'une famille à l'autre. Le message "VALUE" et un réglage s'affichent, indiquant que vous pouvez modifier ("editor") le parametre en question. (4) Utilizest DATA ENTRY o les boutons numériques (unrequenment pour des valeurs) pour modifier le réglage du parametre choisi. Remarque: Voyez aussi "Utilisation des boutons FAMILY, SELECT et des boutons numériques" (p. 35). Remarque: Pour retrouver la valeur par défaut du parametre choisi, appuyez simultanément sur et. (5) Utilizest FAMILY para selectionner un autre paramètre Function. (6) PoursuiveZ avec l'étape (3). (7) Appuyez sur un autre "gros" bouton de la section DATA ENTRY pour quitter cette fonction. Paramétres KB SET Kbd Touch* (1~127, Reglage par défaut: 110) Ce parametre permet deregirler la valeur de toucher fixe de l'EXR-5/EXR-3 utilisée quandl'icône REGALDOUB TOUT. Remarque: Vous pouvez aussi chooseir ce parametre en maintainantenforcer KEYBOARD TOUCH. MstrTune* (Master Tune) (427.4~452.6, Reglage par défaut: 440.0) Ce parametre permittedde changer l'accord global de l'EXR-5/EXR-3, ce qui peut se revêler nécessaire quand vous accompagnez un chanteur, uninstrument acoustique ou quand vous jouez en accompagnant une cassette ou un CD. |
Remarque : Le paramètre "Accomp" n'a pas la même fonction que le bouton BALANCE [ACCOMP]. Ce bouton affecte toutes les parties de l'arrangeur (et donc aussi les paramètres "AccDrums" et "AccBass").
Paramètres ARR SET
(Md1, Md2, Off, Réglage par défaut : Md1) Ce paramètre permet de définir le système Chord Intelligence utilisé par l'EXR-5/EXR-3 : le système Roland ("Md1", plus ajusté au contexte pédagogique, voir page 131) ou le système "Md2", qui fonctionne comme suit :
Accords majeurs : Appuyez sur la touche correspondant à la fondamentale de l'accord. Accords mineurs : Fondamentale + n'importe quelle touche noire à gauche de la fondamentale. Accords de septième : Fondamentale + n'importe quelle touche blanche à droite de la fondamentale. Accords de septième majeure : Fondamentale + n'importe quelle touche noire à sa gauche + n'importe quelle touche blanche à sa droite.
Dans les deux cas, il suffit donc d'enfoncer quelques touches pour produire des accords complets. Si vous avez l'habitude de jouer des accords complets, vous pouvez couper cette fonction.
(On/Off, Réglage par défaut: On) La fonction Arranger Hold mémorise les accords joués de la main gauche et continue à produire les notes correspondantes jusqu'à ce que vous jouiez un autre accord.
Si vous coupez la fonction Arranger Hold, les parties mélodiques de l'arrangeur (A. Bass, Accomp) s'arrêtent de jouer dès que vous relâchez la ou les touche(s) dans la moitié gauche du clavier, ce qui ne vous laisse plus que l'accompagnement de batterie. Pour vous simplifier la vie, cette fonction est activée à la mise sous tension de l'EXR-5/EXR-3.
Mémorisation de vos réglages dans un programme utilisateur
Nous vous recommandons de mémoriser souvent vos réglages, même s'il vous reste des changements à faire par la suite. Ces mémorisations intermédiaires permettent notamment de revenir à un stade précédent si vous n'aimez pas vos dernières modifications.

(1) Maintenez le bouton [USER PROGRAM/WRITE] enfoncé. L'EXR-5/EXR-3 affiche à présent "w-r-i-t-e". (2) Continuez d'enfoncer le bouton [USER PROGRAM/WRITE] et appuyez sur un bouton numérique [0~9] pour désigner la mémoire. L'écran affiche alors le message "Complet."
leclan amnche aIors le message LomFet. (3) Relâchez le bouton [USER PROGRAM/WRITE].
| Notes about writing User Programs Leaving the User Program environment Press any other "big" DATA ENTRY button to leave the User Program environment. Meaning of the asterisk $ 7 USERPROG At some stage, you may come across an asterisk message next to the User Program number. It means that the last User Program you selected is still in effect but that the current settings no longer correspond to the ones in that memory. Such changes may include the status of the Reverb or Chorus effect, a changed volume value, etc. Before selecting another User Program or switching off the EXR-5/EXR-3, you should therefore write these settings to the same (or a different) User Program if you want to keep them. Otherwise, you lose these changes. Mode selection The mode (Arranger, p. 28, Piano, p. 24) is also memorized when you write a User Program. User Programs and the USER STL memory The last Music Style you selected before writing a User Program is also memorized. This even applies to the USER STL memory that may contain a Style loaded from floppy disk (EXR-5 only) or the Flash memory (see p. 34). (EXR-5 only) The 10 User Programs can be saved to floppy disk as a set (see p. 114). | Notas acerca de la écritura de Programas de Usuario Salir del entorno de Programa de Usuario Pulse cualquier other botón "grande" DATA ENTRY para saber del entorno de Programa de Usuario. Significado del asterisco $ 7 USERPROG En alguna de las etapas, puede encontrarse con un mensaje de asterisco al lado del número del Programa de Usuario. Significa que elultimate Programa de Usuario selecciónado siue seando efectivo, pero que los ajustes actuales ya no se corresponden con los de esta memoria. Dichoscmbios pue-den incluir el estado del efecto Reverb o Chorus, un valor de volumen燮ado, etc. Por lo tanto, antes de selecciónar/o Programa de Usuario o de desactivar el EXR-5/EXR-3, debenbergeriresticlos ajustes en el本身就是o (u除外) Programa de Usuario si DEAsea conservarlos. Si no lo hace seperárán los cmbios. Selección de modo El modo (Arranger, p. 28, Piano, p. 24) también se memoriza alcribebrir un Programa de Usuario. Programas de Usuario y la memoria USER STL Elultimate Estilo Musical selecciónado antes decribebrir un Programa de Usuario también se memorizará. Estilo también se aplicá a la memoria USER STL que pueda contener un Estilo cargado desde un disquete [Sido EXR-5] o la memoria Flash (consulte la págin34). [Sido EXR-5] Los 10 Programas de Usuario se peuvent guardar en un disquete como un grupo (consulte la págin114). | Remarques sur la sauvégarde des programmes utilisateurs Quitter l'environnement User Program Appuyez sur tout autre "gros" bouton DATA ENTRY pour quitter l'environnement User Program. Signification de l'astérisque $ 7 USERPROG Vous verrez parfois un astérisque a coté du numero de programme utiliseateur. Il indique que le dernier programme utiliseateur sélectionné est toujours en vigueur mais que les réglages actuels ne correspondent plus a ceux contens dans cette mémoire. De tels changements peuvent concerner l'état des effets Reverb et Chorus, une valeur Balance modifiée, etc. Avant de sélectionner un autre programme utiliseateur ou de couper l'alimentation de l'EXR-5/EXR-3, sauvégardez ces réglages dans le programme utiliseateur (ou dans un autre) si vous poulez les conserver. Sinon, vous perdrez ces modifica-tions. Sélection de mode Le réglage de mode (Arranger, p. 28, Piano, p. 24) est aussi memorise dans le programme utiliseateur. Programmes utilisateur et mémoire USER STL Le dernier style musical sélectionné avant la sauvégarde d'un programme utiliseateur est aussi memorisé. C'est aussi le cas de la mémoire USER STL, qui peut containir un style charge d'une disquette [EXR-5 uniquement] ou de la mémoire Flash (voyez p. 34). [EXR-5 uniquement] Vous pouze sauvégarder les 10 programmes utilisateurs sur disquette, sous forme d'un jeu de programmes (voyez p. 114). |
| Selecting a User Program Though the User Program memory you specified above is already selected, there will be times when you need to select another memory. In that case, here is what you need to do: (1) Briefly press USER PROGRAM/WRITE (it lights). Do not hold this button down because doing so will start the Write procedure (see above). | Selectionar un Programa de Usuario Aunque la memoria del Programa de Usuario especificado ante-normmente ya está selectionacion,algunes vezes deben seleccion- nar other memoria. En este caso, sigo los pasos que se indican a continuacion: (1) Pulse brevamente USER PROGRAM/WRITE (se ilumina). No lo mantenga pulsado, ya que si lo hace inciarre el procedi- miento de Escritura (consulte las secciones anteriores). | Sélection d'un programme utilisateur Bien que le programme utiliser spicifie plus haut soit déja sèctionne, il faut parfsons en changer. Dans ce cas, voici com- ment proceder: (1) Appuyez brievement sur le bouton USER PROGRAM/WRITE (il s'allume). Ne maintainez pas ce bouton enforcé car vous entamerez la Procedure de sau- vegarde (voyez plus haut). |
| *7 USERPROG | ||
| The display now shows the number of the User Program you selected last, or "1" if you have not yet selected a User Pro- gram since switching on the EXR-5/EXR-3. The asterisk "+" indicates that the EXR-5/EXR-3 is still using the last manual changes you may have made before select- ing the User Program function. The number to the left of the USERPROG message therefore only means "this is the last memory you selected" None of its settings are being used for the time being. By pressing another "big" button in the DATA ENTRY section, you can leave the User Program mode without changing your manual settings. This may be important to remember if you were about to write your settings and accidentally pressed the wrong button (or didn't press it long enough). To actually select a User Program... (2) Press one numeric button ~~ to select the memory. The settings of the selected User Program will be recalled. Note: You can also use the FAMILY and SELECT ~~ buttons to select User Programs. Note: As soon as you modify any setting (on the front panel or in the Function menu), the asterisk appears next to the User Pro- gram number. (3) Press any other "big" button in the DATA ENTRY section to leave this mode. | La Pantalla ahora muestra el numero del Programa de Usu- rio que haya的选择acion enultimate lugar, u "1" si aún no ha selectionacion ningún Programa de Usuario después de ponder en marcha el EXR-5/EXR-3. El asterisco "+" indica que el EXR-5/EXR-3 toda está'util- zando los ultimosCambios manuales que ha realizado antes de selectionacion para la direccion User Program. El numero de la izquierda del mensaje USERPROG, por lo tanto,sole signi- fica "Esta es la ultima memoria que ha selectionacion". Peroactualmente ya no se utilizes ninguno de sus ajustes. Si pulsa(other botón"big"de la sección DATA ENTRY,podr salir del modo de Programa de Usuario sin Cambiar los ajustes manuales. Este es importante recordarido si DEAseacribeir estos ajustes y pulsa accidentamente el botón equivocado (o si no lo pulsa durante el tiempo sufiente). Para selectionarrealmente un Programa de Usuario... (2) Pulse un botón número ~~ para selectionar la mem- oria. Se recuperaran los ajustes del Programa de Usuario seleccio- nado. Nota: también可以选择los botones FAMILY y SELECT ~~ para selectionar los Programas de Usuario. Nota: Tan pronto como modifique综合素质 alequierajuste (en el panel frontal o en el menu Function),aprecerá el asterisco al bajo del Numero del Programa de Usuario. Pulse综合素质 alequie (en el panel function),aprecerá el asterisco al bajo del Numero del Programa de Usuario. (3) Pulse综合素质 alequie (en el panel Function),aprecerá el asterisco saffiche a cote du Numero de programme utiliseator. (3) Appuyez sur tout autre "gros" bouton de la section DATA ENTRY pour quitter ce mode. | L'écran indique alors le numero du programme utiliser sèctionné en dernier lieu ou "1" si vous n'avez pas encore sèctionné de programme utiliser depuis la mise sous tension de l'EXR-5/EXR-3. L'astérisque "+"vous averitt que l'EXR-5/EXR-3 se sert tou- jours des derniers changements manuels que vousmight peut- etre effectuels avant de selectionner la fonction User Pro- gram. Le numero à gauche du message USERPROG ne signifie donc rien de plus que "ecci est la dernière mémoire sèctionnée" Aucun de ses réglages n'est utilisé pour l'instant. En appuyant sur un autre "gross" bouton de la section DATA ENTRY,vous pouvez quitter le mode User Program sans changers vos réglages manuels. Cela peut être important si vous étiez sur le point d'enregistre vos réglages et si vous avey appuyé accidentellement sur le mauvais bouton (ou que vous n'avoz pas appuyé assez longtemps). Pour désirir un programme utiliser... (2) Appuyez sur un bouton numéroque ~~ pour avoir la mémoire. Les réglages du programme utiliser seront rapportés. Remarque: Vous pouvez aussi utiliser les boutons FAMILY et SELECT ~~ pour désirir les programmes utilisateur. Remarque: Dés que vous modifie le moins réglage (en face avant ou dans le menu Function),l'astérisque saffiche a côte du Número de programme utiliseator. (3) Appuyez sur tout autre "gros" bouton de la section DATA ENTRY pour quitter ce mode. |
13. Fonctions MIDI
MIDI est l'acronyme de "Musical Instrument Digital Interface". Le terme fait référence à de nombreuses choses mais avant tout à un type de connexion permettant à des instruments de musique et d'autres appareils électroniques d'échanger des messages concernant l'élaboration musicale. Chaque fois que vous jouez sur le clavier de l'EXR-5/EXR-3 ou que vous lancez l'arrangeur (ou un morceau), votre instrument transmet des données MIDI via sa prise MIDI OUT. Si vous reliez la prise MIDI OUT à la prise MIDI IN d'un autre instrument, ce dernier peut jouer les mêmes notes qu'une des parties de l'EXR-5/EXR-3, déclencher des sons, etc. MIDI est une norme universelle : les données musicales peuvent donc être transmises et reçues par des instruments de types et fabricants différents. En outre, grâce au MIDI, vous pouvez brancher votre EXR-5/EXR-3 à un ordinateur ou un séquenceur.
Branchez votre EXR-5/EXR-3 comme illustré ci-dessous.
L'EXR-5/EXR-3 reçoit des données
EXR-5/EXR-3
Remarque : Le réglage de ce paramètre ne met pas l'EXR-5/EXR-3 hors tension.
EXR-5/EXR-3.
Sync Rx (synchronisation MIDI) MIDI Tx/Rx (transfert et réception MIDI) MIDI BANK (transfert et réception initial) Ce paramètre définit quelles parties de l'EXR-5/EXR-3 transmettent et reçoivent des messages MIDI. Option | Signification --- | --- ALL | Toutes les parties. KBD | Uniquement les parties Keyboard (voyez → dans le tableau ci-dessus). STL | Uniquement les parties Arranger (AccDrums~Acc 6). SNG | Uniquement les parties Song (1~16). OFF | Aucune des parties de l'EXR-5/EXR-3 ne transmet/reçoit de messages MIDI. Sync Rx (synchronisation MIDI) Ce paramètre permet de spécifier la façon dont l'EXR-5/EXR-3 doit se synchroniser (comme esclave) à un séquenceur, ordinateur, boîte à rythmes MIDI, etc. Cette fonction permet de synchroniser un appareil (ou une fonction) sur un autre appareil (ou fonction) pour les faire démarrer et les arrêter simultanément et fonctionner sur le même tempo (BPM). Notez qu'il ne peut y avoir synchronisation que si vous avez branché la prise MIDI OUT de l'appareil externe à la prise MIDI IN de l'EXR-5/EXR-3 (vous pouvez aussi faire l'inverse ; voyez le manuel de l'appareil externe pour en savoir plus). Vous mettez l'EXR-5/EXR-3 hors tension. MIDI Tx/Rx (transfert et réception MIDI) MIDI BANK (transfert et réception initial) Ce paramètre définit quelles parties de l'EXR-5/EXR-3 peuvent transmettre et recevoir des messages MIDI. Option | Signification --- | --- ALL | Toutes les parties. KBD | Uniquement les parties Keyboard (voyez → dans le tableau ci-dessus). STL | Uniquement les parties Arranger (AccDrums~Acc 6). OFF | Aucune des parties de l'EXR-5/EXR-3 ne transmet/reçoit de messages MIDI. Sync Rx (synchronisation MIDI) Ce paramètre permet de spécifier la façon dont l'EXR-5/EXR-3 doit se synchroniser (comme esclave) à un séquenceur, ordinateur, boîte à rythmes MIDI, etc. Cette fonction permet de synchroniser un appareil (ou une fonction) sur un autre appareil (ou fonction) pour les faire démarrer et les arrêter simultanément et fonctionner sur le même tempo (BPM). Notez qu'il ne peut y avoir synchronisation que si vous avez branché la prise MIDI OUT de l'appareil externe à la prise MIDI IN de l'EXR-5/EXR-3.
| Off | In this case, the EXR-5/EXR-3 is not synchronized with other MIDI devices. It is thus impossible to start/stop it via MIDI. |
| On | Arranger playback and Song recording/playback are synchronized if the EXR-5/EXR-3 receives MIDI Start and Stop messages followed by MIDI Clock signals. If the EXR-5/EXR-3 receives only a Start message, it will wait a moment to see if there are also MIDI Clock messages coming. If there are, it will synchronize to them. If there are no MIDI Clock messages, it will follow its own tempo. In either case, you can stop playback or recording with a MIDI Stop message. |
| Style PC° (Style Select TxRx Channel) (OFF, 1~16, Default setting: 10) As its name implies, the Style Select channel is used to receive and transmit program changes that cause the EXR-5/EXR-3 or the external instrument to select another Music Style. ■Lyrics Tx° (Transmit lyrics messages) (On/Off, Default setting: Off) The EXR-5/EXR-3 can transmit lyrics messages contained in Format 0 Standard MIDI Files you play back. It cannot display them, but it allows you to transmit them to a device capable of displaying lyrics messages (such as the Roland LVC-1). This filter allows you to enable (On) or disable (Off) the transmission of lyrics data. NTA Rx14° (Note-to-Arranger reception on/off) (On/Off, Default setting: On) NTA is short for "Note-to-Arranger", or the notes you play in the left half of the keyboard to feed the Arranger with chord information. These notes can also be received via MIDI (from an accordion, a digital piano, an organ, for example). If you want to use the Arranger without playing on the EXR-5/EXR-3's keyboard, you must transmit these notes on MIDI channel 14 (from your computer or external MIDI instrument to the EXR-5/EXR-3) and select "On" here. | On En este caso, el EXR-5/EXR-3 no se sincroniza conthers dispositivos MIDI. Por lo tanto, sera imposible ponerlo en marcha y pararlo mediante MIDI. On La reproduccion del Arranger y la reproduccion/grabajo de la Canción se sincronizan si el EXR-5/EXR-3 recibe mensaje de Inicio y Parada MIDI seguidos por las señales MIDI Clock. Si el EXR-5/EXR-3sole recibe un mensaje de Inicio, esperará un momento para ver si también se están enviando mensajes MIDI Clock. Si los hay, se sincronizará con ellos. Si no existe ningún mensaje MIDI Clock, seguirá su loro tiempo. En cualquier caso, pueda detener la reproduccion o grabación con un mensaje de Parada MIDI. |
| Style PC° (Style Select TxRx Channel) (OFF, 1~16, Ajuste por defecto: 10) Tal como su nombre indica, el canal Style Select se utilizes para recibir y transmitircmbios de programa que provocan que el EXR-5/EXR-3 o el Instrumento externo selecciónen otherwise Musical. ■Lyrics Tx° (Mensages Transmitly Messages) (On/Off, Ajuste por defecto: Off) El EXR-5/EXR-3 es capaz de transmitir mensajes de Letras de canción contentidos en los Archivos MIDI Estándar del Formato 0 queustedreproduce. No puede visualizarlos pero le permitte transmitirlos a un dispositivo capaz de visualizar mensajes de Letras de canción (como el Roland LVC-1). Este filtlore permeite activar (On) o desactivar (Off) la transmisión de información de Letras de canción. NTA Rx14° (activar/desactivar la recepción de Note-to-Arranger) (On/Off, Ajuste por defecto: On) NTA es la abreviación de "Note-to-Arranger", o las notas que interpreta en la mitad izquierda del teclado para alimentar al Arranger con información de acordes. Estas notas también seudenbecir a tratés de MIDI (desde un accordóon, un piano digital, un organo, por exemple). Si deseña利用率sin tocar en el teclado del EXR-5/EXR-3, debe transmitir estas notas al canal MIDI 14 (desdusordenador o instrumento MIDI externo al EXR-5/EXR-3) y selecciónar "On". | |
| Style PC° (Style Select TxRx Channel) (OFF, 1~16, Réglage par défaut: 10) Comme son nom l'indique, le canal Style Select sert a la réception et à la transmission de changements de programme entraintain un changement de style sur l'EXR-5/EXR-3 ou l'instrument externe. ■Lyrics Tx (transmission de messages lyrics) (On/Off, Réglage par défaut: Off) L'EXR-5/EXR-3 peut transmettre des données de paroles (Lyrics) contues dans des fichiers Standard MIDI de Formato 0. Il ne peut pas les afficher mais peut les transmettre a un apparéil capable d'afficher des paroles ( comme le Roland LVC-1). Ce filtre vous permet d'activer (On) et de couper (Off) la transmission de données de paroles. NTA Rx14° (activation/coupure de réception NTA) (On/Off, Réglage par défaut: On) NTA est l'abreviation de "Note-to-Arranger" et représentée les notes jouées dans la moitié gauche du clavier pour alimenter l'arrangerve avec des informations d'accords. Ces notes peuvent aussi être transmises à l'instrument via MIDI (d'un accordéon, un piano numérique ou un orgue, par exemple). Si vous pouvez utiliser l'arrangerve sans pouvoir sur le clavier de l'EXR-5/EXR-3, vous devez transmettre ces notes sur le canal MIDI 14 (de chaque ordinateur ou instrumente MIDI externa a l'EXR-5/EXR-3) et désoir "On" ici. |
| NTA notes can only be received (they are not transmitted). The notes you play on the EXR-5/EXR-3's keyboard are indeed transmitted to the Arranger, from there to the Arranger parts, and used to play the accompaniment in the right key. Since all Music Style notes are transmitted via MIDI, there is no need to send the NTA notes separately. ■PitchBnd* (Pitch Bend) (On/Off, Default setting: On) This filter allows you to enable (On) or disable (Off) the transmission and reception of Pitch Bend messages. These messages are used to temporarily increase or decrease the pitch of the Keyboard-part notes (Main, Dual, Split). ■Modulatn* (Modulation) (On/Off, Default setting: On) This filter allows you to enable (On) or disable (Off) the transmission and reception of Modulation messages. These messages are used to add vibrato to the notes you play (control change CC01). ■ProgChng* (Program Change) (On/Off, Default setting: On) This filter allows you to enable (On) or disable (Off) the transmission and reception of Program Change messages. These messages are used to select Tones, Styles, or User Programs. ■Velo Rx* (Receive Velocity) (On, 1~127, Default setting: On) This filter allows you to enable (On) or disable the reception of velocity messages. This only applies to note messages received via MIDI. Choose the velocity value to be substituted for the actual values the EXR-5/EXR-3 receives (1~127), or select "On" to use the velocity values as is. ■Clock Tx* (synchronization) (On/Off, Default setting: On) This parameter allows you to determine whether (On) or not (Off) the Arranger and Recorder send MIDI Clock messages when you start them. These messages are necessary for synchronizing external MIDI instruments/sequencers/software to the EXR-5/EXR-3. | Las notas NTA sólo se pueda recibir (no se transmiten). Las notas que tacon en el teclado del EXR-5/EXR-3 son Transmitidas al Arranger, desde ahi a las partes del Arranger y realizadas para tocar el accompanying en el tono adecuado. Puesto que todas las notas de los Estilos Musicales se transmitir via MIDI, no hay besoin de enviar las notas NTA porSeparated. ■PitchBnd* (Pitch Bend) (On/Off, Ajuste por defecto: On) Este filtre le permite activar (On) o desactivar (Off) la transmisión yreichación de mensajes Pitch Bend. Estos mensajes se utilizean para incrementar o dis-minuir temporallmente la afinación de las notas de la parte del teclado (Main, Dual, Split). ■Modulatn* (Modulation) (On/Off, Ajuste por defecto: On) Este filtre le permite activar (On) o desactivar (Off) la transmisión yreichación de mensajes Modulation. Estos mensajes se utilizean paraañadir vibrato a las notas que toque (cambio de control CC01). ■ProgChng* (Program Change) (On/Off, Ajuste por defecto: On) Este filtre le permite activar (On) o desactivar (Off) la transmisión yreichación de mensajes Program Change. Estos mensajes se usan para selección Toros, Estilos, o Programas de Usuario. ■Velo Rx* (Receive Velocity) (On, 1~127, Ajuste por defecto: On) Este filtre le permite activar (On) o desactivar (Off) lareichación de mensajes Velocity. Esto sólo se aplica a mensajes de nota recibidos via MIDI. Seleeccion el valor de velocidad que débese sustituirse por los values reales que el EXR-5/EXR-3 recibe (1~127), o selección "On" para usar los valeurs de velocidad tal como estaan. ■Clock Tx* (sincronizacion) (On/Off, Ajuste por defecto: On) Este parametro le permite determinar si el Arranger y el Grabador enviarán (On) o no (Off) mensajes MIDI Clock cuando lospongaa en marcha. Estos mensajes son necessarios para sincrionizar instrumentos MIDI externos/sequenciadores/software en el EXR-5/EXR-3. | Les notes NTA peuvent uniquement être reçues (elles sont pas transmises). Les notes jouées sur le clavier de l'EXR-5/EXR-3 sont effectivement transmisés à l'arrangerer et de laux parties Arranger; elles sont utilisées pour produit l'arrangement dans la belle tonalité. comme toutes les notes des styles musicaux sont transmisés via MIDI, il est inutilde de transmettre les notes NTA séparément. ■PitchBnd* (Pitch Bend) (On/Off, Réglage par défaut: On) Ce filtre permet d'activer (On) ou de couper (Off) la transmission et la reception des messages Pitch Bend. Ceux-ci seront à augmenter ou diminuer temporairement la hauteur des notes des parties Keyboard (Main, Dual, Split). ■Modulatn* (Modulation) (On/Off, Réglage par défaut: On) Sert à activer (On) ou couper (Off) la transmission et la réception des messages Modulation. Ceux-ci seront un effet de vibrato aux notes jouées (commande de contrôle CC01). ■ProgChng* (changement de programme) (On/Off, Réglage par défaut: On) Ce filtre sert à activer (On) ou couper (Off) la transmission et la réception des messages de changement de programme. Ceux-ci seront à la selection des sons, des styles ou des programmes utilisateur. ■Velo Rx* (Receive Velocity) (On, 1~127, Réglage par défaut: On) Ce filtre sert à activer (On) ou couper la reception des messages Velocicty (de toucher). Ce paramètre porteunolement sur les messages de notes reçus via MIDI. Spectorizá la valeur de toucher à substituer aux valeurs reçues par l'EXR-5/EXR-3 (1~127) ou choisissez "On" pour utilise ser les valeurs de toucher telles quelles. ■Clock Tx* (synchronisation) (On/Off, Réglage par défaut: On) Ce paramètre définit si l'arrangerer et l'enregistre envoient (On) ou non (Off) des signaux d'horloge MIDI quand vous les démarrez. Ces signaux sont indispensablees pour synchroniser des instruments, sequenceurs, logiciels MIDI externes avec l'EXR-5/EXR-3. |
| ■ StartStp* (Start/Stop/Continue) (On/Off, Default setting: On) This option allows you to specify whether or not the Arranger and Recorder send Start/Stop/ Continue messages when you start or stop them. Select "Off" when you wish to control the tone generator of a MIDI organ, etc., without starting or stopping its automatic accompani- ment. ■ Song PosPa (Song Position Pointer) (On/Off, Default setting: On) The EXR-5/EXR-3's Recorder also sends and receives Song Position Pointer messages that indi- cate the exact location of the notes that are being played back. Select "OFF" if you don't want the Recorder to send or receive these messages. | ■ StartStp* (Start/Stop/Continue) (On/Off, Ajuste por defection: On)Esta.option le permite determi- nar si el Arranger y el Grabador enviarán mensajes Start/Stop/ Continue cuando los active o desactive. SeLECTION "Off" cuando\ desee controlar el generator de tone de un organo MIDI, etc., sin iranciar o parar su compañeroamente automatico. ■Song PosPa (Song Position Pointer) (On/Off, Ajuste por defection: On) El Grabador del EXR-5/EXR-3 también envia y recibe mensajes Song Position Pointer que\ indican la localización exacta de las notas que se está reprodu- ciendo. SeLECTION "OFF" si no quiere que el Grabador-envie o reciba这些东西 mensajes. | ■ StartStp* (Start/Stop/Continue) (On/Off, Réglage par défaut: On) Cette option permet de déte- rminer si l'arrangeur et l'enregistreur envoient des messages Start/Stop/ Continue lorsqu'ils fonctionnement. Sélectionnez "Off" si vous souhaitez piloter le générateur de sons d'un orgue MIDI, etc. sans démarrer son accompangnement automatique chaque fois que vous lancez la reproduction de l'arrangeur ou de l'enre- gisteur. ■ Song PosPa (Song Position Pointer) (On/Off, Réglage par défaut: On) L'enregistreur de l'EXR-5/ EXR-3 envoie et reçoit aussi des messages indiquant la position dans le morceau ou "Song Position Pointer". Sélectionnez "OFF" si vous ne VOULEZ pas que l'enregistreur envoie ou reçoive ces messages. |
Sauvegarder un morceau dans la mémoire Flash




Vous pouvez sauvegarder les morceaux enregistrés ou édités avec la fonction Recorder de l'EXR-5/EXR-3 (ou modifiés avec les fonctions Cover) dans la mémoire Flash de l'instrument ou sur une disquette [EXR-5 uniquement]. Voyez page 114 pour savoir comment sauvegarder les morceaux sur disquette et page 34 pour savoir comment désinstaller un morceau en mémoire Flash.
(1) Appuyez sur FUNCTION.
(2) Utilisez FAMILY pour
"WriteSNG"
Attendez que l'écran se présente comme sur l'illustration ci-dessus avant de passer à l'étape suivante.
L'EXR-5/EXR-3 choisit automatiquement une mémoire Flash.
vide, ("S", le premier caractère, clignote.)
Remarque : S'il ne reste aucune mémoire Flash disponible ou si
la capacité de la mémoire est épuisée, l'écran affiche le message
"Memory Full" quand vous choisissez cette fonction. Dans ce cas, la mémoire est pleine.
Dans ce cas, vous ne pourrez pas sauvegarder votre morceau. En revanche, vous pouvez effacer un autre morceau ("Remove") et
Reprenez cette procédure à partir de l'étape (2).
Remarque : Le message "No Sorne" signifie qu'il n'y a pas de données de morceau à sauvegarder.
| (4) Use the numeric buttons to assign a character to that position. The available characters are as shown on the previous page. Note: Each time you press another numeric button (for entering characters), the cursor advances automatically to the next position. This works like a mobile phone. (5) Repeat steps (3) and (4) to assign the desired characters to the remaining positions. After entering the name, press the YES+ button to save the song to the EXR-5/EXR-3's Flash memory. The display now counts down: 71 Writing At the end of the saving operation, the display briefly shows the "Complete" message. Note: Press NO- if you do not wish to save the song after all. (7) Press another "big" button in the DATA ENTRY section to leave this function. Saving Styles to a Flash memory [EXR-5 only] Music Styles you load from floppy disk (and which are copied to the USER: STL memory at that time) can be saved to a Flash memory. (1) Press FUNCTION. (2) Use FAMILY to select the "WriteSTL" parameter. Wait until the display looks as follows, then proceed with the next step: Wt TANGO TEMPO The EXR-5 automatically selects a Flash destination memory that doesn't yet contain data. (The first character flashes.) | (3) Si es necessario, utilise los botones SELECT para desplazar el cursor a lasuma de posiciones de characte (ese caractere parpadea). (4) Utilice los botones numéricos para asignar un characte a esta posicion. Los caracteres disponibles se muestran en la anterior頁A. Note: Cada vez que pulsa lo botón número (para introducir caracteres), el cursor avanza automatistically a lasuma de posiciones. Funciona como un téléphone móvil. (5) Repita los pasos (3) y (4) para asignar los charactres descuados a las posiciones restantes. (6) Después de introducir el nombre, pulse el botón YES+ para guardar la canción en la memoria Flash del EXR-5/EXR-3. Ahora la pantallacee atrás: 71 Writing Al final de la operación de guardado, la pantalla brevemente nuestrapellaje ComFete. Note: Pulse NO- si no眼看guardar la canción despues de todo. (7) Pulse other botón "big" en la sección DATA ENTRY para salir de esta función. Guardar estilos en una memoria Flash [Sólo EXR-5] Los estilos musicales que cargue desde un disgue (y que está copiados en la memoria USER: STL alsame tiempo) se pue- den guardar en una memoria Flash. (1) Pulse FUNCTION. (2) Utilice FAMILY para seleccionar el parametro "WriteSTL". Espere hasta que la pantalla tenga elsignificante aspecto, luego proceda con el significante bajo: Wt TANGO TEMPO El EXR-5 automàticamente seleccióna una memoria de des-tino Flash que aun no contiene información. (El primer carac- ter parpadea.) | (3) Si nécessaire, utilise les botons SELECT pour amener le curseur à l'emplacement d'un autre caractère (ce dénner clignote). (4) Utilisez les botons numériques pour assigner un caractère à cet emplacement. Voyez la liste des caractères disponibles à la page précédente. Remarque: Chaque fos que vous appuyez sur un autre bouton numérique (pour accrir un caractére), le curseur avance automatiquement jusqu'à la position suivante. Cette procédure estsemblable à l'entrée de caractères sur un téléphone portable. (5) Répétez les étapes (3) et (4) pour assigner les caractèresyoux autres emplacements. (6) Àprous avoir entree le nom, appuyez sur le bouton YES+ pour sauvegarder le morceau dans la mémoire Flash de l'EXR-5/EXR-3. L'écran affiche alors un décompte: 71 Writing A la fin de la sauvegarde, l'écran affiche brievement le mes-sage "ComFete" Remarque: Appuyez sur NO- si vous renoncez à sauvegarderle morceau. (7) Appuyez sur un autre "gross" bouton de la section DATA ENTRY pour quitter cette fonction. Sauvegarder des styles en mémoire Flash[EXR-5 uniquement] Les styles musicaux que vous chargez d'une disquette (et qui sont alors copiés vers la mémoire USER: STL) peuvent être sauvégardés dans une mémoire Flash. (1) Appuyez sur FUNCTION. (2) Utilize FAMILY pour désigner le paramètre"WriteSTL". Attendez que l'écran se présente comme suit avant de passar à l'étape suivante: Wt TANGO TEMPO L'EXR-5 désisit automatiquemment une mémoire Flash vide comme destination. (Le premier caractère clignote.) |
| Note: If no vacant Flash memory remains or if the memory capacity is exhausted, the display shows the "Hem Full" message when you select this function. In that case, it will be impossible to save the Music Style. You can, however, delete another Style ("Remove") and repeat step (2) and following. Note: The "No Style" message means that there are no Style data that could be saved. (3) If necessary, use the SELECT buttons to move the cursor to another character position (that character flashes). (4) Use the numeric buttons to assign a character to that position. The available characters are: - 1 # $ % & ' - 0 ^ ' 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ABCDEFGHIJKLM NOPQRSTUWXYZ | |
| (5) Repeat steps (3) and (4) to assign the desired characters to the remaining positions. Note: Each time you press another numeric button (for entering characters), the cursor advances automatically to the next position. This works like a mobile phone. (6) After entering the name, press the YES/+ button to save the Style to the EXR-5's Flash memory. The display now counts down: 71 Writing At the end of the saving operation, the display briefly shows the "Complete" message. Note: Press NO/- if you do not wish to save the Music Style after all. (7) Press another "big" button in the DATA ENTRY section to leave this function. | (5) Repita los pasos (3) y (4) para asignar los charactres deideas a las posiciones restantes. Nota: Cada vez que pulsa/o botón número (para introducir charactres), el cursor avanza automatistically a lasuma posicion. Funciona como un téléphone móvil. (6) Después de introducir el nombre, pulse el botón YES/+ para guardar el estilo en la memoria Flash del EXR-5. Ahora la pantalla cuentatones. 71 Writing Al final de la operación de guardado, la pantalla brevemente miura el mensaj" Complete". Nota: Pulse NO/- si no desea guardar el estilo musical despues de todo. (7) Pulse/o botón "big" en la sección DATA ENTRY para藓 de esta direccion. |



Renovation
Appuyez sur un autre bouton de la section DATA ENTRY pour quitter cette fonction. Une fois le fichier effacé, l'écran affiche brièvement le message "Complete". Appuyez sur un autre bouton de la section DATA ENTRY pour quitter cette fonction.
Archiver des données avec un ordinateur (USB)
Le port USB d'un ordinateur.
Tant que I'icone n'est pas affichee, le port USB n'est pas utilise. Pare cuestion: la vieuse vieuse de la vieuse vieuse de la vieuse vieuse de la vieuse vieuse de la vieuse vieuse de la vieuse vieuse de la vieuse vieuse de la vieuse vieuse de la vieuse vieuse de la vieuse vieuse de la vieuse vieuse de la vieuse vieuse de la vieuse vieuse de la vieuse vieuse de la vieuse vieuse de la vieuse vieuse de la vieuse vieuse de la vieuse dieusieue
Par contre, si cette icône est affichée, l'EXR-5/EXR-3 apparaît comme un lecteur externe sur le bureau de votre PC ou Mac.

La lettre du lecteur ("E:" dans l'illustration ci-dessus) dépend du nombre de lecteurs détectés par Windows (et n'a aucune importance pour le MacOS).
Remarque : Le transfert de données est possible avec Windows 2000/Me/XP (ou version ultérieure) ou avec le Mac OS 9.04 (ou version plus récente). En cas de problème avec ce système, adre
- méthode, adressez-vous au service de maintenance Roland le plus proche.
- Une fois la détection effectuée, vous pouvez copier des fichiers sur l'organisateur "Fichiers" (Poincaré).
vers le dossier "Song" ou "Style" en les glissant-déposant selon la méthode habituelle. Les dossiers "Style" et "Song" ne peuvent pas être effacés et ne doivent jamais être renommés. Toutefois, vous pouvez vider leur contenu en glissant et en
Vous pouvez vider leur contenu en glissant tous les fichiers dans la corbeille.
Marche à suivre (Windows XP) :
(1) Redémarrez votre PC.
(2) Mettez l'EXR-5/EXR-3 sous tension.
(3) Appuyez sur le bouton [USB] de l'EXR-5/EXR-3.
L'écran affiche le message d'erreur N#.
signale que la communication USB est impossible
Reliez le port USB de l'EXP 5/EXP 2 au port USB de votre ordinateur avec le câble fourni.
niveau de votre ordinateur avec le câble fourni
L'icône USB apparaît et l'écran affiche le message
"PC<-EXR".
Remarque : Si vous ne connectez pas de câble USB, l'EXR-5/EXR-3 retourne en mode normal au bout de 15 secondes.
Remarque : Ne mettez jamais l'EXR-5/EXR-3 hors tension tant qu'il affiche le message "br it.1ng", car cela endommagerait toutes les données dans la zone Flash de l'EXR-5/EXR-3. (Voyez "InitFLSH (initialisation de Flash)" (p. 93) pour savoir comment réparer la zone Flash après une erreur de manipulation.) Remarque : Le message "Wait... Connection Proceeding" pourrait s'afficher quand vous appuyez sur le bouton USB.
Marché à suivre (autres systèmes d'exploitation) :
(1) Démarrez votre Mac ou PC s'il est hors tension.
(2) Si vous ne l'avez pas encore fait, mettez l'EXR-5/EXR-3
sous tension
(2) Appuyez sur le bouton [USB] de l'EXR-5/EXR-3.
(3) Appuyez sur le bouton.
L'écran affiche le message d'erreil 176 - 25 176, 176
Signaler que la communication des clients
EVP-2 s'éteint en mode normal au bout de 15 secondes.
EXH-3 le compte en mode normal est LEP 100.
Reniez le port OSB de l'Exercice 5/6/10 d'un peu bilan de la courant sur les cible fourni
hile de voite ornfinalae avee che cabeo fioiin.
ECE-E
Si vous préférez utiliser un autre câble, choisissez-en un doté
des prises USB ad hoc (une "carrée" pour l'EXR-5/EXR-3 et
sans doute une "plate" pour l'ordinateur).
Remarque : Ne branchez pas l'EXR-5/EXR-3 à un hub USB.
Reliez-le toujours directement à votre ordinateur.
| Note: Never switch off the EXR-5/EXR-3 while the "lbr-i t.111" message is displayed, because doing so would damage all data in the EXR-5/EXR-3's Flash area. (See "InitFLSH (Flash initialization)" (p. 93) if you need to repair the Flash area after an erroneous operation.) | Nota: No desactive nunca el EXR-5/EXR-3 cuando se visualize el mensaje "lbr-i t.111", porque de lo contrario dañaría toda la información del Area Flash del EXR-5/EXR-3. (Consulte "InitFLSH (initialación de Flash)" (p. 93) si Tiene que reparar el Area Flash afterwards de una operación erronea.) | Remarque: Ne mettez jamás l'EXR-5/EXR-3 hors tension tant qu'il affiche le message "lbr-i t.111" car cela endommagerat toutes les données dans la zone Flash de l'EXR-5/EXR-3. (Voyez "InitFLSH (initialación de Flash)" (p. 93) pour savoir comment reparer la zone Flash après une erreur de manipulation.) |
| For all operating systems: Note: If you press the USB button without connecting the USB cable, the display shows the error message "No Cable" to signal that USB communication is impossible. Connect a cable to cause this message to disappear. | Para todos los sistemas operativos : Nota: Si pulsa el botón USB sin conectar el cable USB, la panta-lla lostra para el mensaje de error "No Cable" para indicar que la communicated USB es imposible. Conecte un cable para que este mensaje desaparezca. | Pour tous les systèmes d'exploitation: Remarque: Si vous appuyez sur le bouton USB sans avoir branche le cable USB, l'écran affiche le message d'erreur "No Cable" pour signaler que la communication USB est impossibl. Branchez un cable pour faire disparaitre ce message de l'écran. |
| (5) Open the "My Computer" window (Windows) and check whether your computer has found an "EXR-5_DRV" (or "EXR-3_DRV", or just "Removable Disk"). | (6) Open that drive by double-clicking on its icon. | (5) Ouvrez la fenêtre "Poste de travail" (Windows) et vérifie si l'ordinateur a détesté un lecteur "EXR-5_DRV" (ou "EXR-3_DRV) pour signaler que la communication USB est impossibl. |
| (7) Open either the "Style" or the "Song" folder. This depends on whether you want to delete/ename/add Music Styles or Standard MIDI Files. | (7) Abra la carpeta "Style" o la "Song". | (6) Ouvrez ce lecteur en double-cliquant sur son icône. |
| (8) Do one of the following: • Copy the desired Music Styles from the "Style" folder to your computer's hard disk using drag & drop. • Copy the desired songs from the "Song" folder to your computer's hard disk using drag & drop. • Copy the desired Music Styles from your computer's hard disk to the "Style" folder using drag & drop. (See also the explanation below step (10).) • Copy the desired songs from your computer's hard disk to the "Song" folder using drag & drop. • Rename the desired Style or song files in the "Style" or "Song" folder. • Delete the files you no longer need. Note: While the "PC<->EXR" message is displayed, all of the EXR-5/EXR-3's buttons and keys are blocked. | (8) Siga uno de lossignificantas pasos: • Copie los Estilos musicales deseados desde la carpeta "Style" al disco duro de su ordenador utilizingando la funciona arrastral y soltar. • Copie las canções deseadas desdela carpeta "Song" al disco duro de su ordenador utilizingando la funciona arrastral y soltar. • Copie los Estilos musicales deseados desde el disco duro de su ordenador al carpeta "Style"utilizando la funciona arrastral y soltar. (Consulte también la explicación delsignificantoazo (10).) • Copie las canções deseadas desde el disco duro de su ordenador al carpeta "Song"utilizando la funciona arrastral y soltar. • Renombre el estilo o los ARCHivos de canções deseadosde la carpeta "Style" o "Song". • Elimine los archivos que ya no necesite. Note: Mientras se visualiza el mensaje "PC<->EXR", se bloqu'quean todos los botones y teclas del EXR-5/EXR-3. | (8) Effectuez une des opérations suivantes: • Copiez les styles musicaux voulus du dossier "Style" en les glissant-déposant vers le disque dur de l'ordinateur. • Copiez les morceaux voulus du dossier "Song" en les glissant-déposant vers le disque dur de l'ordinateur. • Copiez les styles musicaux voulus du disque dur de l'ordinateur en les glissant-déposant dans le dossier "Style". (Lisez aussi l'explication en dessous de l'été (10).) • Copiez les morceaux voulus du disque dur de l'ordinateur en les glissant-déposant dans le dossier "Song" • Renommez les fichiers de style ou de morceau voulus du dosier "Style" ou "Song" • Effacez les fichiers dont vous n'avez plus besoin. Remarque: Tant que le message "PC<->EXR" est affché, tous les boutons et commandes de l'EXR-5/EXR-3 sont verrouillés. |
| (9) To disconnect the EXR-5/EXR-3 from your computer: • Macintosh: Drag the "EXR-5/EXR-3_DRV" (or "Removable Disk") icon to the trash. | (9) Para desconectar el EXR-5/EXR-3 desde su ordenador: • Macintosh: Arrastre el icono "EXR-5/EXR-3_DRV" (o "Removable Disk") a la papelera. | (9) Pour débrancher l'EXR-5/EXR-3 de l'ordinateur: • Macintosh: Glissez l'icone "EXR-5/EXR-3_DRV" (ou "Disque amovible") dans la corbeille. |
| · Windows: Click on the removal icon on the task bar. Wait until a drop-down menu appears and select the entry that says something to the effect of "Stop USB disk EXR-5/EXR-3_DRV". You should now see a window that says something to the effect of "The USB device XX can now be safely removed from the system". Click on the [OK] button. —THEN— · Disconnect the USB cable from your computer and the EXR-5/EXR-3. (10) Press the [USB] button again. The display shows the "Surye?" message. (11) Press [YES+] (the _icon disappears). (Press [NO] to remain in USB mode.) If you copied Music Styles from your computer to the Flash area, the display now shows "Wait... Converting Styles" to indicate that files with the extension "STL" are converted to the EXR-5/EXR-3's Music Style format ("STH". Note that this conversion is only necessary for Music Styles in the EXR-5/EXR-3's Flash area that do not yet have the "STH" extension. Note: This operation adds a few bytes to every converted Music Style. In rare circumstances (when the Flash area is nearly full), this may lead to the impossibility to convert all Styles that still have the extension "STL". The EXR-5/EXR-3 then displays the "MenFul 1" message to signal that the conversion was aborted before reaching the last "STL" file. All Styles up to that point have been converted, though, and can be used. | · Windows: Haga click en el icono de desconexión de la barra de tareas. Esperé hasta que aparezca un menu desplegable y selección de la entrada que Tiene algo que ver con el efecto "Stop USB disk EXR-5/EXR-3_DRV". Ahora deberia aparecer unaventana relacionada con el efecto del "The USB device XX can now be safely removed from the system". Haga click en el botón [ACEPTAR]. —A CONTINUACION— · Desconnecte el cable USB del ordinador y el EXR-5/EXR-3. (10) Pulse de nuevo botón [USB]. La pantalla做不到 "Sure-e"?. (11) Pulse [YES+] (el icono _disaparece). (Pulse [NO] para poder en modo USB.) Si ha copiado Estilos musicales desde el ordinador al aire Flash, la pantalla做不到 "Wait... Converting Styles" para poder que los ARCHivos con la extensión "STL"aban a tener el formatting de Estilo musical del EXR-5/EXR-3 ("STH"). Tenga enckeña que esta conversionsole es nécessaria para los Estilos musicales del aire Flash del EXR-5/EXR-3 que aun no tenen la extension "STH". Nota:Esta operaciónañade algunos bytes a cada Estilo musical convertido. Raras vezes,(cuando el aire Flash está practicablemente llena),uede que resulte imposible convertir todos los Estilos que aun tenen la extension "STL". Entonces el EXR-5/EXR-3 visualiza el mensaje "MenFul 1" para poder que se anuló la conversionantesdeleargaralelilmuto archivo "STL".Por lo tanto, todos los Estilos anteriores a ese punto se han convertido y ya se pueda usar. | · Windows: Clique sur l'icone Supprimer dans la barre des tâches. Attendez qu'un menu dérivant s'affiche et choisissez-y l'option similaire a ceci: "Cesser d'utiliser le disque USB EXR-5/EXR-3_DRV". En prise, une renètre depravait alors afficher un message similaire à ceci: "Le périhérique USB XX peut maintainantar étrenpèlè du système en toute sécurité" Clique sur le bouton [OK]. —PUS— · Débranchez le cable USB de l'ordinateur et de l'EXR-5/EXR-3. (10) Appuyez à nouveau sur le bouton [USB]. L'écran affiche le message "Sure-e"?. (11) Appuyez sur [YES+] (l'icône _disparait). (Appuyez sur NO/ — pour rester en mode USB.) Si vous avez copié des styles musicaux de l'ordinateur vers la zone Flash, l'écran affiche a present "Wait... Converting Styles",vous signalant que les fichiers portant l'extension "STL" sont convertibles dans le format de style musical de l'EXR-5/EXR-3 ("STH"). Notez que cette conversion est uniquement requise pour les styles musicaux en zone Flash de l'EXR-5/EXR-3 qui ne pou- tent pas encore l'extension "STH" Remarque: Cette opération ajoute quelques octets a chaque style musical converti. Dans des cas exceptionnels (quand la的记忆eFlash est presque remplie), cela pourrait empêcher la conversion de tous les styles portant toujours l'extension "STL". Dans ce cas, l'EXR-5/EXR-3 affiche le message "MenFul 1" pour vous signaler que l'opération a été interrompue avant la conversion du dernier fjichier "STL".En revanche, tous les styles ont été convertis avant l'apparition de ce message et sont donc utilisables. |
Le message 9E5 à côté de celui-ci se met à clignoter.
Cette fonction de chargement s'appelle LOAD USER. Elle permet de transférer un jeu de 10 programmes utilisateur (c.-à-d. pour toutes les mémoires) de la disquette vers la mémoire interne de l'EXR-5. Ce transfert écrase les données qui s'y trouvent au profit des nouveaux programmes utilisateur. Remarque : Si vous voulez conserver les programmes utilisateur se trouvant dans la mémoire interne, sauvegardez-les sur disquette au préalable. Voyez p. 114. Remarque : Les données du jeu de programmes utilisateur contiennent aussi les assignations du bouton TONE (page 63). Aussi, après le transfert d'un jeu de programmes utilisateur, les huit boutons TONE peuvent sélectionner des sons différents des précédents. 1. Chargez une disquette dans le lecteur. 2. Appuyez sur [DISK] pour sélectionner le mode Disk. 3. Vu que la fonction "LOAD USER" est déjà sélectionnée, vous ne devez rien faire de plus. (Sinon, utilisez [VALUE] pour choisir ce paramètre.) 4. Choisissez le jeu de programmes utilisateur à rappeler avec [SELECT]. Le message 9E5 à cô
15. Utilisation des sorties et d'un commutateur au pied
Vous pouvez aussi enregistrer votre jeu (ou un morceau de l'enregistrement) sur cassette, MD, etc. Branchez les sorties OUTPUT de l'EXR-5/EXR-3 aux entrées REC IN de l'appareil externe.
del dispositivo.
Effectuez cette connexion avec un câble standard muni de fiches jack d'1/4". Ces sorties permettent aussi de brancher l'EXR-5/EXR-3 à votre amplificateur hi-fi ou de clavier (comme un Roland KC-550/350/150). L'utilisation d'un ampli hi-fi requiert un adaptateur (prise Cinch/RCA → prise jack d'1/4"). Si vous le souhaitez, vous pouvez aussi vous procurer deux câbles PJ-1M de Roland. Remarque : Le fait de brancher un câble aux prises OUTPUT ne désactive pas l'amplification de l'EXR-5/EXR-3. Un commutateur au pied DP-2, DP-6 ou BOSS FS-5U en option relié à la prise FOOTSWITCH permet de maintenir le son des notes après le relâchement des touches, voire d'exécuter d'autres fonctions (voyez p. 86).
1.2.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.1.
epr1 [se]pue]
002-809S{110}31
VNLLNDRV
saaag (z1)
5502 41
saaanssnss
VNIINEN
VAA
512860C(60)731
CNV7EZMENPurny
1906 1642 (20) : 131.
VIONI
quany proos
10 pumodunol
eNn Nnnn 605
P17 Td (équipé) 001C
VIANI
C981CCCT:1
2NOON0NHOH
L51 mpos peo huepeq
PPT 1snW suosr
11691127
GNONDNOH
SOMON
nsL nns uus und 27
Hosis
ONOKONOH
9-928D20
009015
13 wne noA 50con 172
BEOHOH2ONVn15
pi0