YAMAHA TT-R90 (2002) - Moto

TT-R90 (2002) - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TT-R90 (2002) YAMAHA au format PDF.

📄 288 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice YAMAHA TT-R90 (2002) - page 39
Voir la notice : Français FR Deutsch DE
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Moto tout-terrain (trail)
Marque Yamaha
Modèle TT-R90 (2002)
Cylindrée 90 cm³
Moteur Monocylindre 4 temps, refroidi par air
Alimentation Essence sans plomb
Capacité du réservoir Environ 5 litres
Transmission Chaîne, boîte manuelle 5 vitesses
Démarrage Kick manuel
Freins Tambour avant et arrière
Suspension avant Fourche télescopique
Suspension arrière Bras oscillant avec mono-amortisseur
Pneus Tout-terrain : avant 2.50-16, arrière 3.00-14
Hauteur de selle Environ 750 mm
Poids à sec Environ 68 kg
Dimensions (L x l x H) Environ 1 800 x 760 x 1 050 mm
Éclairage Phare avant, feu arrière, clignotants
Entretien courant Vidange huile moteur, nettoyage filtre à air, réglage jeu soupapes, graissage chaîne
Nettoyage Eau et savon doux, éviter haute pression sur roulements
Sécurité Port du casque et protections obligatoire, freins à tambour, cale de roue
Pièces détachées Disponibles chez concessionnaire Yamaha
Réparabilité Manuel d'atelier disponible, réparations courantes possibles avec outils de base

FOIRE AUX QUESTIONS - TT-R90 (2002) YAMAHA

Quel type d'huile utiliser pour le moteur du TT-R90 ?
Utilisez une huile moteur 4 temps de viscosité SAE 20W-40 ou 10W-30, conforme à la norme API SG ou supérieure. Changez toutes les 20 heures d'utilisation.
Quelle essence mettre dans le réservoir ?
Utilisez de l'essence sans plomb avec un indice d'octane d'au moins 95. Évitez le superéthanol E85.
Comment régler le jeu des soupapes ?
Le jeu des soupapes doit être vérifié toutes les 40 heures. Utilisez une clé à lames pour le réglage : admission 0,05 mm, échappement 0,10 mm à froid.
Quelle pression de pneus recommandez-vous ?
Avant : 1,5 bar, arrière : 1,8 bar pour un usage tout-terrain. Adaptez selon le terrain.
Comment nettoyer le filtre à air ?
Retirez le filtre en mousse, nettoyez-le avec un détergent doux et de l'eau, séchez-le, puis huilez-le légèrement d'huile à filtre avant de le remonter.
Mon TT-R90 ne démarre pas, que faire ?
Vérifiez d'abord la bougie : nettoyez-la ou remplacez-la si encrassée. Assurez-vous que le robinet d'essence est ouvert, le starter activé, et que la batterie (si présente) est chargée. Contrôlez aussi le filtre à carburant.
Quel est le poids maximum du pilote pour ce modèle ?
Le TT-R90 est conçu pour des pilotes jusqu'à environ 50-60 kg. Au-delà, les performances et la sécurité peuvent être réduites.
Dois-je utiliser un additif dans l'essence ?
Non, l'essence sans plomb standard suffit. Évitez les additifs sauf indication contraire dans la notice.
Comment régler la hauteur de selle ?
La hauteur de selle est fixe. Pour un pilote plus petit, vous pouvez réduire la précharge du ressort arrière ou utiliser une selle plus fine (option).
Où trouver des pièces détachées pour le TT-R90 ?
Commandez chez votre concessionnaire Yamaha agréé. Consultez le catalogue pièces avec le numéro de série de votre moto.

Questions des utilisateurs sur TT-R90 (2002) YAMAHA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TT-R90 (2002) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TT-R90 (2002) de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI TT-R90 (2002) YAMAHA

1re édition, avril 2002

Tous droits réservés

Toute réimpression ou

utilisation sans la permission

écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite.

Imprimé au Japon

TT-R90(R)

FAHRER-UND

WARTUNGS-HANDBUCH

©2002 Yamaha Motor Co., Ltd.

  1. Auflage, April 2002

Félicitations au propriétaire de la TT-R90(R) de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d'expérience dans la production de machines de course. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.

Ce manuel explique le fonctionnement, l'inspection, l'entretien de base et la mise au point de la machine. Pour toute question à poser à propos de ce manuel ou de la machine, prière de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha.

N.B.:

Comme des améliorations sont faites sur ce modèle, quelques données contenues dans ce manuel peuvent être périmées. Pour toute question, prière de consulter un concessionnaire Yamaha.

AVERTISSEMENT

  • LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTEGRALITE AVANT D'UTILISER LA MACHINE.
    • INSTRUCTION ET SUPERVISION PAR UN ADULTE REQUIS.
  • LE POIDS DU PILOTE NE PEUT EXCE-DER 40 KG (88 LB).
  • TOUJOURS PORTER UN CASQUE ET DES VETEMENTS DE PROTECTION ADEQUATS POUR CONDUIRE.
    • NE PAS TOUCHER LES PIECES MOBILES OU LES ORGANES CHAUDS.
  • TOUJOURS EFFECTUER LES CONTROLES AVANT L'UTILISATION. SE REPORTER A LA PAGE 15.
  • CETTE MACHINE EST CONCUE POUR LE TRANSPORT D'UNE PERSONNE UNIQUEMENT. LES PASSAGERS NE SONT PAS ADMIS.
  • CE VEHICULE EST CONCU POUR UNE UTILISATION TOUT-TERRAIN UNIQUEMENT.
    ELLE NE CONVIENT PAS A LA CONDUITE SUR ROUTE.

VORWORT

Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisation tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant sous la surveillance d'un adulte, après avoir reçu les instructions nécessaires par un adulte. L'utilisation de cette machine sur la voie publique (rue, route, autoroute, etc.) est interdite.

L'utilisation de ce véhicule sur des terrains publics peut être illégale. Avant utilisation, prendre connaissance des réglementations locales.

WICHTIGER HINWEIS

* Toujours couper le moteur avant de faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser d'essence sur le moteur ou le tuyau et pot d'échappement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à proximité d'une flamme.

  1. En cas d'ingestion d'essence, d'inhalation importante de vapeur d'essence ou d'éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d'éclaboussure d'essence sur la peau ou les vêtements, se laver immédiatement à l'eau et au savon et changer de vêtements.

  2. Toujours couper le moteur avant de laisser le véhicule sans surveillance. Au moment de se garer, être attentif aux points suivants:

* Le moteur ainsi que les éléments du système d'échappement risquent d'être chauds. Garer le véhicule à un endroit où les piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur un sol meuble où la machine pourrait se renverser.

  1. When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the "OFF". If it should lean over, gasoline may leak out of the carburetor or fuel tank.
  2. Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poisonous and may cause loss of consciousness and death within a short time. Always operate your machine in an area with adequate ventilation.
  3. Always wear a helmet, gloves, boots, trousers, and jacket for motocross riding.

  4. Lors du transport de l'engin dans un autre véhicule, veiller à le garder bien droit et à ce que le robinet de carburant soit sur "OFF". Si le véhicule est incliné, l'essence risque de déborder du carburateur ou du réservoir.

  5. Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner aussi peu de temps soit-il dans un local fermé. Les gaz d'échappement sont délétères et peuvent entraîner une perte de connaissance et même la mort en peu de temps. Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventilé.
  6. Pour faire du motocross, il faut toujours porter un casque, des gants, des bottes, un pantalon et une veste de motard.

  7. Die Maschine beim Transport in einem anderen Fahrzeug immer aufrecht hinstellen und den Kraftstoffhahn in die Stellung "OFF" drehen. Falls das Fahrzeug nicht aufrecht steht, kann Kraftstoff aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank auslaufen.

  8. Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen oder für längere Zeit laufen lassen. Abgase sind äußerst giftig und führen innerhalb kurzer Zeit zu Bewußtlosigkeit und Tod. Daher den Motor nur an gut belüfteten Orten betreiben.
  9. Beim Fahren immer einen Helm und spezielle Motorradbekleidung (Handschuhe, Stiefel, Hosen und Jacken) tragen.

YAMAHA TT-R90 (2002) - WICHTIGER HINWEIS - 1

  1. Ne pas rouler sur la route.

  2. Ne pas faire tourner le moteur dans un bâtiment.

  3. Il s'agit d'une moto à une seule place. Ne jamais transporter de passager.

  4. Il est important d'apprendre à conduire correctement. Ne pas hésiter à poser des questions à l'instructeur.

  5. Toujours porter un casque, comme illustré, lorsqu'on est à moto.

① Casque
② Lunettes
③ Protection pour la bouche
④ Gants
⑤ Bottes
⑥ Pantalon de motard
⑦ Une veste à longue manches

Le symbole d'alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!

YAMAHA TT-R90 (2002) - WICHTIGER HINWEIS - 2

AVERTISSEMENT

Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort du pilote de la machine, d'un passant ou d'une personne inspectant ou réparant la machine.

ATTENTION:

Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d'endommager la machine.

N.B.:

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.

TROUVER LA PAGE RECHERCHEE

  1. Ce manuel comprend 6 chapitres: “Renseignements généraux”, “Caractéristiques”, “Contrôles et réglages courants”, “Moteur”, “Partie cycle” et “Partie électrique”.

  2. La table des matières se trouve au début du manuel.

Regarder la disposition générale du manuel avant de rechercher le chapitre et l'article désirés.

Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour trouver le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l'article désirés.

BENUTZERHINWEISE

Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir à l'utilisateur un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.

Dans ce nouveau format, l'état d'un composant défectueux est suivi d'une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:

- Roulements

Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.

  1. Exemple de vue en éclaté ① clarifiant les opérations de démontage et de remontage.
  2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numérotées ② dans l'ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d'un cercle correspond à une étape de démontage.
  3. Les vues en éclaté portent également des symboles ③ qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
  4. Les vues en éclaté sont suivies d'un tableau ④ fournissant l'ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.
  5. Pour éviter la dépose superflue de pièces, l'étendue de la dépose ⑤ est indiquée dans le tableau de description du travail.
  6. Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d'une description détaillée ⑥ des opérations.

AUFBAU

Les symboles graphiques ① à ⑥ servent à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.

①Renseignements généraux
②Caractéristiques
③Contrôles et réglages courants
④Moteur
⑤Partie cycle
⑥Partie électrique

Les symboles graphiques ⑦ à ⑭ permettent d'identifier les spécifications encadrées dans le texte.

⑦Monteur monté
⑧Outil spéciaux
⑨Liquide de remplissage
⑩Lubrifiant
⑪Serrage
⑫Valeur spécifiée, limite de service
⑬Régime du moteur
⑭ Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)

Les symboles graphiques ⑮ à ⑱ utilisés vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de lubrifiant à utiliser.

⑮Appliquer de l'huile moteur
⑯ Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène
⑰ Appliquer de la graisse fluide à base de savon au lithium
⑱Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène

Les symboles graphiques ⑲ à ⑳ vues en éclaté indiquent l'agent de blocage à appliquer et les pièces qui nécessitent un remplacement.

⑲Appliquer un agent de blocage (LOCTITE ^® )
⑳Utiliser une pièce neuve

①Coupe-circuit du moteur
②Levier de frein avant
③ Poignée d'accélérateur
④ Bouchon d'orifice de remplissage et jauge d'huile
⑤Kick
⑥Réservoir de carburant
⑦Filtre à air
⑧Pédale de frein arrière
⑨Robinet à essence
⑩Levier de starter
⑪Chaîne de transmission
⑫Pédale de sélection
⑬ Fourche avant

N.B.:

  • Votre machine diffère peut-être partiellement de celles montrées sur ces photos.
  • La conception et les caractéristiques peuvent êtres changées sans préavis.

ALLGEMEINE ANGABEN

Il existe deux bonnes raisons de connaître les numéros de série de sa machine:

  1. A la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent au concessionnaire Yamaha d'identifier clairement la machine.
  2. En cas de vol du véhicule, la police réclamera ces numéros afin de faciliter son identifica- tion.

NUMERO D'IDENTIFICATION DU VEHICULE

Le numéro d'identification du véhicule ① est frappé au côté droit du tube de tête de fourche.

Le numéro de série du moteur ① est poinçonné sur la partie surélevée du côté gauche du moteur.

L'étiquette d'identification du modèle ① est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de nouvelles pièces.

MODELLCODE-INFORMATION

  1. Eliminer soigneusement crasse, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage.

Avant de laver le véhicule à l'eau pressurisée, recouvrir les parties suivantes:

- Orifice d'échappement du silencieux

  1. Nous recommandons d'utiliser des pièces Yamaha d'origine pour tous les remplacements. Utiliser les huiles/graisses recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.

JOINTS, BAGUES D'ETANCHEITE ET JOINTS TORIQUES

  1. Lorsqu'un moteur est révisé, tous les joints, bagues d'étanchéité et joints toriques doivent être changés. Tous les plans de joint, toutes les lèvres de bague d'étanchéité et les joints toriques doivent être nettoyés.
  2. Lors du remontage, huiler correctement toutes les pièces accouplées et tous les roulements. Graisser les lèvres de bagues d'étanchéité.

RONDELLES-FREIN, FREINS D'ECROU ET GOUPILLES FENDUES

  1. Rondelles-frein, freins d'écrou ① et gou-pilles fendues ne doivent jamais être réutilisés. Les onglets de blocage doivent être dressés contre les faces de boulon ou d'écrou une fois que les boulons et écrous ont été correctement serrés.

ROULEMENTS ET BAGUES D'ETANCHEITE

  1. Monter les roulements ① et les bagues d'étanchéité ② avec leurs marques ou numéros de fabricant dirigés vers l'extérieur. (Autrement dit, les lettres poinçonnées doivent être sur le côté visible.) Lors de la mise en place des bagues d'étanchéité, appliquer une légère couche de graisse fluide à base de lithium sur leurs lèvres. Lors de la mise en place des roulements, les huiler généreusement.

ATTENTION:

Ne pas sécher les roulements à l'air comprimé. Cela endommagerait les surfaces de roulement.

ERSATZTEILE

  1. Avant remontage, tous les circlips doivent être soigneusement vérifiés. Toujours changer les circlips d'axe de piston après une utilisation. Changer tout circlip déformé. Lorsqu'on monte un circlip ①, s'assurer que le côté non chanfreiné ② est positionné du côté opposé à la poussée ③ qu'il reçoit. Voir la vue en coupe.

④Arbre

VERIFICATION DES CONNEXIONS

Traitement des taches, de la rouille, de l'humidité, etc. sur un connecteur.

  1. Déconnecter:

- Connecteur

  1. Sécher chaque borne à l'air comprimé.

  2. Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.

  3. Tirer sur le fil pour vérifier s'il ne se détache pas.

  4. Si la borne se détache, redresser la lame ① de la broche et insérer à nouveau la borne dans le connecteur.

  5. Connector:

- Connecteur

N.B.:

Les deux connecteurs s'encliquètent.

  1. Vérifier la continuité avec un testeur.

N.B.:

  • S'il n'y a pas continuité, nettoyer les bornes.
  • S'assurer d'effectuer les opérations 1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
  • Pour dépanner, utiliser un produit de contact disponible sur le marché.
  • Tester le connecteur comme illustré.

SICHERUNGSRINGE

Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L'utilisation des outils spéciaux corrects permettra d'éviter les endommagements dus à l'emploi d'outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le numéro de pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions d'un outil. La liste suivante permet d'éviter toute erreur lors de la commande de pièces.

N.B.:

  • Pour les USA et le CDN, utiliser les numéros de pièce qui commencent par "YM-", "YU-", "YS-" ou "ACC-".
  • Pour les autres pays utiliser les numéros de pièce qui commencent par "90890-".
Numéros de pièceNom et usage de l’outilIllustration
YU-1083-A90890-0108490890-01085Kit de petit extracteur à inertieMasseExtracteur à inertieCes outils permettent de déposer et de remonter les axes de culbuteur.YU-1083-A 90890-01084YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 190890-01085YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 2
YU-1268, 90890-01268 Clé pour écrou annulaireCet outil est utilisé pour desserrer l’écrou de bague de direction aux spécifications.YU-1268 90890-01268YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 3YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 4
YU-3112-C, 90890-03112 MultimètreUtiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine, la tension de sortie et l’intensité.YU-3112-C 90890-03112YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 5YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 6
YU-8036-B90890-03113Compte-tours inductifCompte-tours moteurCet outil est nécessaire pour observer la vitesse de rotation du moteur.YU-8036-B 90890-03113YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 7YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 8
YM-4019, 90890-04019 Compresseur de ressort de soupapeCet outil sert à déposer et installer les ensembles soupapes.YM-4019 90890-04019YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 9YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 10
YM-130090890-01294Jeu d’outils de maintien de tige d’amortisseurPoignée de tige d’amortisseurUtiliser ces outils pour déposer et poser la tige d’amortisseur.YM-1300 90890-01294YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 11YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 12
YU-1304, 90890-01304 Kit d’extraction d’axe de pistonCet outil sert à extraire l’axe de piston.YU-1304 90890-01304YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 13YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 14
YM-1312-A, 90890-01312 Jauge de niveau du carburantCette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans la cuve à niveau constant.YM-1312-A 90890-01312YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 15YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 16
YM-1326, 90890-01326 Poignée en TCet outil sert à maintenir l’outil de maintien de tige d’amortisseur lors de la dépose et la repose de la tige d’amortisseur.YM-1326 90890-01326YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 17YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 18
90890-01186 Accessoire de l’outil de montage de joint de fourcheCet outil permet de monter les bagues d’étanchéité.YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 1990890-01186YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 20
YM-8035, 90890-01311 Outil de réglage des soupapesCet outil sert à mesurer le jeu de soupapes.YM-8035 90890-01311YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 21YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 22
YM-33963, 90890-01184 Poids de montage de joint de fourcheCet outil permet de monter les bagues d’étanchéité.YM-33963 90890-01184YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 23YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 24
YM-3448790890-06754Testeur d’étincelle dynamiqueContrôleur d’allumageCe testeur est nécessaire pour contrôler les composants du système d’allumage.YM-34487 90890-06754YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 25YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 26
YM-33975, 90890-01403 Clé pour écrou annulaireCet outil est utilisé pour serrer l’écrou de bague de direction aux spécifications.YM-33975 90890-01403YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 27YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 28
YM-91042, 90890-04086 Outil de maintien d’embrayageCet outil est utilisé pour immobiliser l’embrayage lors de la dépose ou du montage de l’écrou de fixation de la noix d’embrayage.YM-91042 90890-04086YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 29YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 30
YS-1880-A, 90890-01701 Clé à sangleCet outil permet de desserrer ou de serrer l’écrou de fixation du volant magnétique.YS-1880-A 90890-01701YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 31YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 32
YU-33270-B, 90890-01362 Extracteur du volantCet outil doit être utilisé pour la dépose du volant magnétique.YU-33270-B 90890-01362YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 33YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 34
ACC-QUICK-GS-KT90890-85505Quick gasket®YAMAHA Bond n° 1215Cet agent d’étanchéité (pâte) est utilisé sur les plans de joint du carter, etc.ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 35YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 36

SPEZIALWERKZEUGE

Bien veiller à ce que le coupe-circuit du moteur ① soit placé sur “○”. Ce véhicule est équipé d’un coupe-circuit du moteur afin de couper le moteur en cas d’urgence, comme p. ex. lors d’une chute ou lorsqu’un problème apparaît dans le système d’accélération. Le moteur ne se met pas en marche ou cesse de tourner dès que le coupe-circuit du moteur est placé à la position “✕”.

PEDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE

Les 3 rapports de la boîte de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélecteur à pédale ① situé du côté gauche du moteur.

⚠ AVERTISSEMENT

Pour mettre le moteur en marche, mettre la boîte de vitesses en première après avoir rentré le levier de frein avant et fermé la poignée des gaz.

ARMATUREN UND DEREN FUNK- TION

MOTORSTOPPSCHALTER

Avant de mettre le moteur en marche, veiller à ce que le véhicule soit au point mort.

Déployer la pédale de kick ①. Appuyer légèrement sur la pédale pour mettre les pignons en prise, puis l'actionner vigoureusement mais en souplesse pour mettre le moteur en marche.

POIGNEE DES GAZ

La poignée des gaz ① est située sur le guidon droit; elle permet d'accélérer ou de décélérer le moteur. Pour une accélération, tourner la poignée vers soi; pour une décélération, la tourner de l'autre côté.

KICKSTARTER

WARNING

Le levier de frein avant ① se trouve sur le guidon droit. Le tirer vers le guidon pour actionner le frein avant.

HANDBREMSHEBEL

La pédale de frein arrière ① se trouve du côté droit de la machine. Appuyer sur la pédale pour actionner le frein arrière.

FUSSBREMSHEBEL

Le robinet de carburant fournit le carburant du réservoir au carburateur, tout en le filtrant. Le robinet de carburant a trois positions:

OFF: Avec le levier à cette position, l'essence ne coule pas. Toujours remettre le levier à cette position quand le moteur est arrêté.

ON: Avec le levier à cette position, l'essence arrive au carburateur. La conduite normale est faite avec le levier à cette position.

RES: Position réserve. Quand le carburant vient à manquer au cours d'une randonnée, placer le levier à cette position. FAIRE LE PLEIN DES QUE POSSIBLE. REMETTRE LE LEVIER SUR "ON" APRES AVOIR FAIT LE PLEIN.

LEVIER DE STARTER

La mise en marche à froid requiert un mélange air – carburant plus riche. C'est le circuit de starter, commandé par le levier de starter ①, qui fournit ce mélange plus riche.

Tirer sur le levier pour ouvrir le circuit (pour la mise en marche) et enfoncer le levier pour refermer le circuit.

KRAFTSTOFFHAHN

Retirer le bouchon de réservoir de carburant ① en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

AVERTISSEMENT

Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Eviter de renverser du carburant sur le moteur chaud.

CARBURANT

Utiliser de l'essence normale. Toujours utiliser de l'essence fraîche d'une bonne marque.

AVERTISSEMENT

Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Eviter de renverser du carburant sur le moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de carburant au-delà de l'extrémité inférieure du tube de remplissage ①. En effet, celui-ci pourrait déborder lorsque le carburant chauffe et se dilate.

ⒶNiveau de carburant

YAMAHA TT-R90 (2002) - AVERTISSEMENT - 1

Carburant recommandé: USA, AUS et NZ: Essence sans plomb uniquement CDN et EUROPE: Essence normale sans plomb uniquement

ZA: Essence normale Capacité du réservoir de carburant: Total: 4,1 L (0,90 Imp gal, 1,08 US gal) Réserve: 0,5 L (0,11 Imp gal, 0,13 US gal)

ATTENTION:

N'utiliser que de l'essence sans plomb. L'utilisation d'essence avec plomb provoquera de graves dommages aux pièces internes du moteur telles que les soupapes, les segments de piston, le système d'échappement, etc.

TANKVERSCHLUSS

Avant d'utiliser le véhicule, toujours effectuer les contrôles et entretiens avant utilisation recommandés.

! AVERTISSEMENT

Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner aussi peu de temps soit-il dans un local fermé. Les gaz d'échappement sont délétères et peuvent provoquer une perte de connaissance et même la mort en peu de temps. Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventilé.

Avant de mettre le moteur en marche, veiller à ce que le véhicule soit au point mort.

  1. Placer le robinet de carburant sur "ON".
  2. Ouvrir le starter au maximum et couper les gaz complètement.
  3. Faire basculer le coupe-circuit du moteur à la position “○” (marche).
  4. Lancer le moteur en actionnant le kick de toutes ses forces.
  5. Une fois le moteur en marche, le laisser chauffer pendant une ou deux minutes. S'assurer d'avoir bien refermé le starter avant de se mettre en route.

MISE EN MARCHE A CHAUD

Se reporter à la section “Mise en marche d’un moteur froid”. Ne pas utiliser le starter. Ne pas accélérer brutalement.

ATTENTION:

Se reporter à la section "Rodage" avant la première mise en marche du moteur.

MISE EN TEMPERATURE

Toujours “réchauffer” le moteur avant de démarrer afin de prolonger au maximum la durée de service du moteur. Ne jamais accélérer à l’excès lorsque le moteur est froid! Le moteur est chaud lorsqu’il répond normalement aux accélérations, le starter étant fermé.

! AVERTISSEMENT

Avant de démarrer, bien veiller à relever ou à retirer la béquille latérale.

Une béquille mal relevée risque d'être la cause d'un accident grave dans les virages.

RODAGE

Un rodage est important, car les organes mobiles et immobiles du moteur doivent s'user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Un rodage permet également au pilote de s'ahbituer à son véhicule.

Éviter de rouler à pleins gaz pendant les premières 5 heures d'utilisation du véhicule.

Après le premier essai, contrôler le serrage des pièces, s'assurer qu'il n'y a pas de fuites ou tout autre problème.

Il convient d'effectuer une inspection et un réglage complets du véhicule, et tout particulièrement de la tension des câbles et de la chaîne ainsi que du serrage des rayons.

ATTENTION:

Après le rodage, contrôler le serrage de toute la visserie.

Resserrer correctement toute fixation desserrée.

ANLASSEN UND INBETRIEBNAH- ME

ACHTUNG:

Nom du modèle: TT-R90R (USA, CDN, AUS, NZ)TT-R90 (Europe, ZA)
Numéro de code de modèle: 5HNB (USA)5HNC (Europe, AUS, NZ, ZA)5HND (CDN)
Dimensions:Longueur hors tout 1.525 mm (57,0 in)Largeur hors tout 605 mm (23,8 in)Hauteur hors tout 865 mm (34,1 in)Hauteur de la selle 625 mm (24,6 in)Empattement 1.040 mm (40,9 in)Garde au sol minimale 160 mm (6,3 in)
Poids net:Avec huile et réservoir de carburant rempli 64 kg (141 lb)
Moteur:Type de moteur 4 temps, refroidissement par air, unDisposition du cylindre Monocylindre, incliné versCylindrée 89 cmAlésage × courseTaux de compressionPression à la compression (standard)Système de démarragearbre à cames en tête (SOHC)l'avant ^3 (5,43 cu.in)47,0 × 51,8 mm (1,85 × 2,04 in)8,5 : 11.000 kPa (10 kg/cm ^2 , 145 psi) à 1.000 tr/mnKick
Système de graissage:Carter humide
Type ou grade d’huile:Huile de moteurYAMAHA TT-R90 (2002) - ACHTUNG: - 1YAMAHA TT-R90 (2002) - ACHTUNG: - 2(USA et CDN)A -10 °C (10 °F) ou plusA Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur SAE 10W-30 de grade SE/SFA 5 °C (40 °F) ou plusB Yamalube 4 (20W-40) ou huile moteur SAE 20W-40 de grade SE/SF(Sauf USA et CDN)API “SE/SF” ou grade supérieur
Quantité d’huile:Huile de moteurVidange périodique 0,8 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt)Quantité totale 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Filtre à air: Elément de type humide
Carburant:Type Essence sans plomb uniquementCapacité du réservoir 4,1 L (0,90 Imp gal, 1,08 US gal)Quantité de la réserve 0,5 L (0,11 Imp gal, 0,13 US gal)(USA, AUS et NZ)Essence normale sans plomb uniquement(CDN, Europe)Normal (ZA)gal)gal)
Carburateur:Type VM16SHFabricant MIKUNI
Bougie:Type CR6HSA/U20FSR-UFabricant NGK/DENSOEcartement 0,6 à 0,7 mm (0,02 à 0,03 in)
Type d’embrayage: Humide, multidisque et centrifuge automatique
Boîte de vitesses:Système de réduction primaireTaux de réduction primaire 67/18 (3,722)Système de réduction secondaireTaux de réduction secondaire 35/14 (2,500)Type de boîte de vitesses Prise constante, 3 rapportsCommande Pied gaucheDémultiplication: 1re2c3eEngrenage à denture droiteEntraînement par chaîne37/13 (2,846)33/19 (1,736)28/23 (1,217)
Partie cycle:Type de cadreAngle de chasseChasseDouble berceau24,83°56,0 mm (2,2 in)
Pneus:Type Avec chambre à airTaille (avant)Taille (arrière)Fabricant (avant et arrière)Type (avant et arrière) KNOBBYPression de gonflage du pneu (avant et arrière)2,50-14 4PR3,00-12 4PRCHENG SHIN100 kPa (1,00 kgf/cm2, 14,5 psi)

CARACTERISTIQUES GENERALES

YAMAHA TT-R90 (2002) - CARACTERISTIQUES GENERALES - 1

Freins:Type de frein avant Frein à tambourCommande Main droiteType de frein arrière Frein à tambourCommande Pied droit
Suspension:Suspension avant Fourche télescopiqueSuspension arrière Bras oscillant (suspension monocross)
Amortisseur:Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/amortisseur hydrauliqueAmortisseur arrièreRessort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique
Débattement de roue:Débattement de roue avant 110 mm (4,33 in)Débattement de roue arrière 93 mm (3,66 in)
Partie électrique:Système d'allumageMagnéto CDI

CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR

Désignation Standard Limite
Culasse:Limite de déformation ---- 0,03 mmYAMAHA TT-R90 (2002) - CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR - 1(0,0012 in)
Cylindre:Alésage 47,000 à 47,005 mmLimite d’ovalisation ---- 0,05 mm(1,8504 à 1,8506 in)47,05 mm(1,8524 in)(0,0020 in)
Arbre à cames:Méthode d’entraînementDimensions de cameYAMAHA TT-R90 (2002) - CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR - 2Transmission par chaîne(côté gauche)----
Admission “A”“B”Echappement “A”“B”Limite de voile d’arbre à cames ---- 0,03 mmYAMAHA TT-R90 (2002) - CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR - 325,428 à 25,528 mm(1,0011 à 1,0050 in)21,034 à 21,134 mm(0,8281 à 0,8320 in)25,286 à 25,386 mm(0,9955 à 0,9994 in)21,047 à 21,147 mm(0,8286 à 0,8326 in)25,398 mm(0,9999 in)21,004 mm(0,8269 in)25,256 mm(0,9943 in)21,017 mm(0,8274 in)(0,0012 in)
DésignationStandard Limite
Chaîne de distribution:Type de chaîne de distribution/nbre de maillons 92 Rh2005-84M/84 ----Méthode de réglage de chaîne de distribution Automatique ----
Culbuteur/axe de culbuteur:Diamètre extérieur d'arbre9,981 à 9,991 mm(0,3930 à 0,3933 in)9,95 mm(0,3917 in)
Diamètre intérieur du culbuteur10,000 à 10,015 mm(0,3937 à 0,3943 in)10,03 mm(0,3949 in)
Soupape, siège de soupape, guide de soupape:Jeu de soupapes (à froid) AD. 0,05 à 0,09 mm(0,0020 à 0,0035 in)----
ECH. 0,08 à 0,12 mm(0,0031 à 0,0047 in)----
Dimensions des soupapes:
YAMAHA TT-R90 (2002) - CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR - 4YAMAHA TT-R90 (2002) - CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR - 5YAMAHA TT-R90 (2002) - CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR - 6YAMAHA TT-R90 (2002) - CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR - 7
Diamètre de têteLargeur de faceLargeur de siègeÉpaisseur de marge
“A” diamètre de têteAD.22,9 à 23,1 mm(0,9016 à 0,9094 in)----
ECH. 19,9 à20,1 mm(0,7835 à 0,7913 in)----
“B” largeur de face AD. 1,19 à 2,51 mm(0,0469 à 0,0989 in)----
ECH. 1,49 à3,07 mm(0,0587 à 0,1209 in)
“C” largeur de siègeAD.0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
ECH. 0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)1,6 mm(0,0630 in)
“D” épaisseur de rebordAD.0,5 à 0,9 mm(0,0197 à 0,354 in)----
ECH. 0,8 à 1,2 mm(0,0315 à 0,0472 in)----
Diamètre extérieur de queueAD.4,475 à 4,490 mm(0,1762 à 0,1768 in)4,450 mm(0,1752 in)
ECH. 4,460 à4,475 mm(0,1756 à 0,1762 in)4,435 mm(0,1746 in)
Diamètre intérieur du guideAD.4,500 à 4,512 mm(0,1772 à 0,1776 in)4,542 mm(0,1788 in)
ECH. 4,500 à4,512 mm(0,1772 à 0,1776 in)4,542 mm(0,1788 in)
Jeu entre queue et guideAD. 0,010 à0,037 mm(0,0004 à 0,0015 in)0,08 mm(0,003 in)
ECH. 0,025 à0,052 mm(0,0010 à 0,0020 in)0,10 mm(0,004 in)
Désignation Standard Limite
Limite de faux-rond de queue ---- 0,02 mmYAMAHA TT-R90 (2002) - CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR - 8Largeur de siège de soupape AD. 0,9 à 1,1 mmECH. 0,9 à 1,1 mm(0,0354 à 0,0433 in)(0,0354 à 0,0433 in)(0,0008 in)1,6 mm(0,0630 in)1,6 mm(0,0630 in)
Ressort de soupape:Longueur libre AD. 28,32 mm (1,11 in) 26,9 mmECH. 28,32 mm (1,11 in) 26,9 mmLongueur monté (soupape fermée) AD. 24,2 mm (0,95 in) ----ECH. 24,2 mm (0,95 in) ----Pression à la compression(installé) AD. 90,4 à 104,1 NECH. 90,4 à (9,22 à 10,62 kg, 20,33 à 23,41 lb)ECH. 90,4 à 104,1 N(9,22 à 10,62 kg, 20,33 à 23,41 lb)Limite d’inclinaison AD. ---- 2,5°/1,2 mmECH. ---- 2,5°/1,2 mmYAMAHA TT-R90 (2002) - CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR - 9Sens d’enroulement(vue du dessus) AD. Dans le sens des aiguilles d’une montreECH. Dans le sens des aiguilles d’une montre(1,06 in)(1,06 in)--------(2,5°/0,05 in)(2,5°/0,05 in)----
DésignationStandardLimite
Piston:Jeu piston-cylindre 0,025 à 0,045 mmTaille de piston “D”YAMAHA TT-R90 (2002) - CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR - 10Cote réparation de piston (2e) 47,5 mm (1,8701 in) ----(4e) 48,0 mm (1,8898 in) ----Point de mesure “H” 4 mm (0,16 in) ----Décalage du piston 0,75 mm (0,0295 in) ----Diamètre intérieur d’alésage d’axe de pistonDiamètre extérieur d’axe de piston(0,0010 à 0,0018 in)46,960 à 46,975 mm(1,8488 à 1,8494 in)0,15 mm(0,0059 in)----13,045 mm(0,5136 in)12,976 mm(0,5109 in)
Segments:Segment de feuYAMAHA TT-R90 (2002) - CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR - 11Type Cylindrique ----Dimensions (B × T)Ecartement des becs (segment monté)Jeu latéral (monté)Segment d’étanchéitéYAMAHA TT-R90 (2002) - CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR - 12Type Fuselé ----Dimensions (B × T)Ecartement des becs (segment monté)Jeu latéralSegment racleur d’huileYAMAHA TT-R90 (2002) - CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR - 13Dimensions (B × T)Ecartement des becs (segment monté)1,0 × 2,0 mm (0,04 × 0,08 in)0,10 à 0,25 mm(0,004 à 0,010 in)0,030 à 0,065 mm(0,0012 à 0,0026 in)1,0 × 2,0 mm (0,04 × 0,08 in)0,10 à 0,25 mm(0,004 à 0,010 in)0,020 à 0,055 mm(0,0008 à 0,0022 in)2,0 × 2,3 mm (0,08 × 0,09 in)0,2 à 0,7 mm (0,01 à 0,03 in)----0,4 mm(0,016 in)0,12 mm(0,005 in)----0,4 mm(0,016 in)0,12 mm(0,005 in)
Vilebrequin:Largeur de volant “A”42,95 à 43,00 mm(1,691 à 1,693 in)----
Limite de faux-rond “C”---- 0,03(0,0012 in)
Jeu latéral de tête de bielle “D” YAMAHA TT-R90 (2002) - CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR - 140,10 à 0,40 mm(0,0039 à 0,0157 in)0,50 mm(0,02 in)
Jeu radial de tête de bielle “E”0,010 à 0,025 mm(0,0004 à 0,0010 in)0,05 mm(0,002 in)
Embrayage:Epaisseur des disques de friction 2,7 à 2,9 mm(0,106 à 0,114 in)2,6 mm(0,102 in)
Quantité 5 ----Epaisseur de disque d’embrayage1,1 à 1,3 mm (0,043 à 0,051 in)----
Quantité 4 ----Limite de déformation ---- 0,2 mm(0,008 in)
Longueur libre de ressort d’embrayage 26,2 mm (1,03 in) 24,2 mm(0,95 in)
Quantité 4 ----Système de débrayagePoussée interne, poussée de came----
Limite de déformation de la tige de commande---- 0,5 mm(0,02 in)
Embrayage centrifuge automatique:Vitesse d’engagement de l’embrayage2.160 à 2.560 tr/mn----
Vitesse de libération de l’embrayage3.300 à 3.800 tr/mn----
Sélecteur:Type de sélecteurTambour de sélection et guide----
Kick:TypeForce de friction du clip de kickMécanisme à rochet5,8 à 14,7 N(0,59 à 1,50 kg, 1,3 à 3,3 lb)----
Carburateur:Marque d’identification5HN1 01----
Gicleur principal (M.J)N°90----
Gicleur d’air principal (M.A.J)ø 1,1----
Aiguille (J.N) 4E9-2--------
Echancrure (C.A)2,5----
Sortie de ralenti (P.O)ø 1,0 × 2,0----
Gicleur de ralenti (P.J)N°12,5----
Taille du siège de pointeau (V.S)ø 1,5----
Gicleur de starter 1 (G.S.1)N°37,5----
Vis d’air de ralentiDévisser de 1-3/4 tours----
Hauteur du flotteur (F.H)15,5 à 16,5 mm (0,61 à 0,65 in)----
Niveau de carburant (F.L)2 à 3 mm (0,08 à 0,1 in)----
Régime de ralenti1.400 à 1.600 tr/mn----

CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

YAMAHA TT-R90 (2002) - CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN - 1

Désignation Standard Limite
Système de graissage:Type de filtre à huileType de pompe à huile Trochoïdale ----Jeu en bout “A” ou “B”Jeu latéral 0,13 à 0,18 mmJeu de lubrification entre le logement et le rotor 0,06 à 0,10 mm(0,0024 à 0,0039 in)A treillis métallique0,15 mm(0,0059 in)(0,0051 à 0,0071 in)----0,2 mm(0,0079 in)0,23 mm(0,0091 in)0,15 mm(0,0059 in)
Pièce à serrerDiamètre de filetQtéCouple de serrage
Nm m•kg ft•lb
Ecrou de culasse M8 × 1,25 4 22 2,2 16
Boulon de culasse M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Bougie M10 × 1,0 1 13 1,3 9,4
Boulon de cache de pignon d'arbre à cameM6 × 1,0270,75,1
Cache de poussoir M45 × 1,5 2 18 1,8 13
Boulon prisonnier de tuyau d'échappement M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Ecrou de rotorM12 × 1,251 48 4,8 35
Patin de chaîne de distribution (arrière)M6 × 1,02101,07,2
Contre-écrou de vis de réglage du jeu de soupapeM5 × 0,5270,75,1
Pignon d'arbre à camesM8 × 1,251202,014
Retenue de roulement d'arbre à camesM6 × 1,01101,07,2
Boulon capuchon du tendeur de chaîne de distributionM8 × 1,25180,85,8
Tendeur de chaîne de distributionM6 × 1,02101,07,2
Pompe à huileM6 × 1,0 2 70,7 5,1
Bouchon de vidangeM12 × 1,5 1 20 2,0 14
Raccord de carburateur (côté culasse)M6 × 1,0270,75,1
Raccord de carburateur (côté carburateur)M6 × 1,0270,75,1
Boîtier de filtre à airM6 × 1,0270,75,1
Tuyau d'échappementM6 × 1,0270,75,1
Protection de tuyau d'échappementM6 × 1,0770,75,1
SilencieuxM8 × 1,25 1 24 2,4 17
Protection de silencieuxM5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
CarterM6 × 1,0 9 10 1,0 7,2
Demi-carter (gauche)M6 × 1,0 8 7 0,7 5,1
Cache de pignon menantM6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Demi-carter (droit)M6 × 1,0 9 7 0,7 5,1
Bouchon de distributionM14 × 1,5 1 7 0,7 5,1
Cache d'extrémité de vilebrequinM32 × 1,5170,75,1
Boulon prisonnier de culasseM8 × 1,25 4 13 1,3 9,4
Pédale de kickM6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Pignon de transmission primaireM12 × 1,0 1 50 5,0 36
Plateau de pressionM5 × 0,8 4 6 0,6 4,3
Noix d'embrayageM14 × 1,0 1 70 7,0 50
Retenue de roulement d'arbre primaireM6 × 1,01101,07,2
Pédale de sélectionM6 × 1,0180,85,8
Contre-écrou de vis de réglage d'embrayageM6 × 1,0180,85,8
Bobine d'excitationM6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Ensemble statorM6 × 1,0 3 10 1,0 7,2

PARTIE-CYCLE

Désignation Standard Limite
Système de direction:Type de roulement de direction Roulement à contact oblique ----
Suspension avant:Débattement de fourche avant 110 mm (4,33 in) ----Longueur libre de ressort de fourche 425,1 mm (16,74 in) 417 mm (16,4 in)Longueur de ressort de fourche installé 415,1 mm (16,34 in) ----Constante standard de ressort K = 3,4 N/mmRessort/entretoise en option Non ----Capacité d’huile 64 cmNiveau d’huile 185 mm (7,28 in) ----Grade d’huile(0,35 kg/mm, 19,41 lb/in)3(2,26 Imp oz, 2,16 US oz)Huile de fourche 15W ou huile équivalente------------
Suspension arrière:Débattement d’amortisseurLongueur libre de ressortLongueur montéConstante standard de ressort K = 45,6 N/mmRessort optionnel Non ----Pression du gaz48 mm (1,89 in)169 mm (6,65 in) ----165 mm (6,5 in)(4,65 kg/mm, 260 lb/in)2.000 kPa(20 kg/cm2, 290 psi)----------------
Bras oscillant:Limite de jeu du bras oscillantA l’extrémitéLatéral--------1,0 mm (0,04 in)0,3 mm (0,01 in)
Roue:Type de roue avantType de roue arrièreTaille/matériau de jante avantTaille/matériau de jante arrièreLimite de voile de jante:RadialLatéralRoue à rayonsRoue à rayons 14 × 1,40 /acier 12 × 1,60 /acier--------------------2,0 mm (0,08 in)2,0 mm (0,08 in)
Chaîne de transmission:Type/fabricantNombre de maillonsFlèche de la chaîneLongueur de chaîne (10 maillons)DID420(I)/DAIDO86 maillons40 à 53 mm (1,6 à 2,1 in)----------------121,9 mm (4,80 in)

CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

SPEC
DésignationStandard Limite
Frein à tambour:Type de frein à tambour avant Mâchoires hypo et hyper-freinantes ----Type de frein à tambour arrièreDiamètre intérieur de tambour de frein avantDiamètre intérieur de tambour de frein arrièreEpaisseur de la garniture, frein avant 3 mm (0,12 in) 2 mm (0,08 in)Epaisseur de la garniture, frein arrière 4 mm (0,16 in) 2 mm (0,08 in)Longueur libre de ressort de mâchoire de frein avantLongueur libre de ressort de mâchoire de frein arrière110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in)32,7 mm (1,29 in) ----50,5 mm (1,99 in) ----
Levier de frein et pédale de frein:Jeu du levier de frein (à l'extrémité)Jeu de pédale de freinJeu de poignée des gaz10 à 20 mm (0,39 à 0,79 in)10 à 20 mm (0,39 à 0,79 in)3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)--------
Pièce à serrerDiamètre de filetQtéCouple de serrage
Nm m•kg ft•lb
Ancrage du moteur:
Moteur et cadre (avant-haut) M8 × 1,25 1 30 3,0 22
Moteur et cadre (arrière-haut) M8 × 1,25 1 26 2,6 19
Moteur et cadre (arrière-bas) M10 × 1,25 1 40 4,0 29
Câble et cadre de démarreurM11 × 1,25110,10,7
Arbre de pivot et écrouM10 × 1,251303,022
Té supérieur et arbre de directionM10 × 1,251404,029
Bouchon de tube de fourcheM20 × 1,0 240 4,0 29
Support inférieur et fourche avantM10 × 1,252333,324
Boulon de bielle d’amortisseurM8 × 1,252202,014
Té supérieur et demi-palier de guidon (inférieur)M10 × 1,252404,029
Demi-palier de guidon (supérieur)M6 × 1,04131,39,4
Support de câble de frein avant et fourche avantM6 × 1,0270,75,1
Ecrou annulaire de directionM251Voir N.B.
Réservoir de carburant et robinet de carburantM6 × 1,0270,75,1
Réservoir de carburant et cadreM6 × 1,0270,75,1
Poignée de manutensionM6 × 1,04131,39,4
Biellette et came de frein avantM6 × 1,0170,75,1
Biellette et came de frein arrièreM6 × 1,0170,75,1
Ecrou d’axe de roue avantM10 × 1,251353,525
Barre de tension de flasque de frein arrièreM8 × 1,252262,619
Moyeu d’entraînement de la roue et pignon menéM8 × 1,254252,518
Ecrou d’axe de roue arrièreM12 × 1,251606,043
Raccord de roue (rayon)64 2 0,2 1,4
Protection de chaîne de transmissionM5 × 0,8240,42,9
Support de chaîne de transmissionM5 × 0,8340,42,9
Contre-écrou d’extracteur de chaîneM6 × 1,0230,32,2
Repose-pied et cadreM8 × 1,25 230 3,0 22

N.B.:

- 1. Serrer d'abord l'écrou annulaire à environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) à l'aide d'une clé pour écrous annulaires, puis tourner quelque fois la direction de gauche à droite, et desserrer ensuite l'écrou annulaire d'un tour.

  1. Resserrer l'écrou crénelé 1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb).

- Contrôler le serrage au couple des éléments repérés d'un △ après le rodage et avant chaque démarrage.

PARTIE ELECTRIQUE

Désignation Standard Limite
CDI:Magnéto, modèle/fabricant F5HN 00/YAMAHA ---Résistance de la bobine d'alimentation (couleur)688 à 1.032 Ω à 20 °C (68 °F)(brun – vert)Résistance de la bobine d'excitation (couleur)248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)(rouge – blanc)Bloc CDI, modèle/fabricant 4GL-20/YAMAHA ---
Bobine d'allumage:Modèle/fabricant 2JN-00/YAMAHA ----Longueur minimum d'étincelle 6 mm (0,24 in) ----Résistance de l'enroulement primaire0,18 à 0,28 Ω à 20 °C (68 °F)Résistance de l'enroulement secondaire6,3 à 9,5 kΩ à 20 °C (68 °F)----
Capuchon de bougie:TypeRésistanceRésine10 kΩ à 20 °C (68 °F)----

CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE

Ce tableau spécifie les couples de serrage des attaches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles avant de nombreuses attaches en suivant un ordre entrecroisé, par étapes progressives, jusqu'à ce que le couple final soit atteint. A moins que ce ne soit spécifié autrement, les spécifications de couple s'entendent pour des filetages propres et secs. Les composants doivent être à température ambiante.

A(écrou)B(vis)CARACTERISTIQUESDE COUPLE
Nmm•kgft•lb
10 mm6 mm60,64,3
12 mm8 mm151,511
14 mm10 mm303,022
17 mm12 mm555,540
19 mm14 mm858,561
22 mm16 mm1301394

A B

A: Distance entre les plats
B: Diamètre extérieur du filetage

DEFINITION DES UNITES

UnitéSignificationDéfinitionMesure
mmcmMillimètreCentimètre 10^-3 m 10^-2 mLongueurLongueur
kg Kilogramme 10 ^3 grammes Poids
N Newton 1 kg × m/s ^2 Force
Nm m • kgNewton-mètreMètre-kilogrammeN × mm × kgCoupleCouple
Pa Pascal N/m ^2 Pression
N/mmNewton par millimètreN/mmConstante de ressort
L cm ^3 LitreCentimètre cube— —Volume ou contenanceVolume ou contenance
tr/mnTour par minuteRégime moteur

TECHNISCHE DATEN

⑤Fil de chauffage de carburateur

⑥Fil de coupe-circuit du moteur

⑦Contacteur thermique

⑧Fil de contacteur thermique

⑨Fil de bougie

⑩Câble des gaz

⑪Support de câble

⑫Reniflard du réservoir de carburant

⑬Câble de frein

A Après avoir attaché le câble de starter, le fil de volant magnétique CDI et le fil de bobine d'allumage, couper la partie excédentaire de l'attache de fixation en plastique.

B Faire passer le fil de bobine d'allumage par le guide de fil.

C Attacher le fil de coupe-circuit du moteur à l'aide d'attaches réutilisables.

D Faire passer le câble de frein par les guides de câble.

KABELFÜHRUNG

①Guide de câble
②Câble de frein
③Câble des gaz
④Reniflard de réservoir de carburant
⑤Fil de coupe-circuit du moteur
⑥Reniflard
⑦Conduit d'admission d'air
⑧Bobine d'allumage
⑨Guide de câble
⑩Faisceau de fils
⑪Silentbloc
⑫Fil de bloc CDI
⑬Bloc CDI
⑭Fil de redresseur/régulateur
⑮Redresseur/régulateur
⑯Reniflard de carter
⑰Reniflard de carburateur
⑱Fil de bougie
⑲Flexible de carburant
⑳Câble de starter
②Fil de magnéto CDI
②Thermocontact

A Faire passer le reniflard du réservoir de carburant dans le guide de câble.
☐ Faire passer le câble des gaz et le fil de coupe-circuit du moteur par le guide de câble.
C Faire passer le flexible de ventilation par le guide de flexible.
☐ Attacher le fil de bloc CDI et le fil du redresseur/régulateur à l'aide d'une bride en plastique.
E Aligner le ruban sur le fil de redresseur/régulateur avec le lien en plastique.
F Après avoir attaché le contacteur d'arrêt du moteur, couper la partie excédentaire de l'attache de fixation en plastique.
G Faire passer le fil de bloc CDI par le guide de fil.

Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et le graissage. Garder à l'esprit que les intervalles d'entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de l'altitude et de l'utilisation du véhicule. En cas d'incertitude au sujet des intervalles d'entretien et de lubrification à adopter, consulter un concessionnaire Yamaha.

ENTRETIENS PERIODIQUES ET GRAISSAGES

ConcessionnaireÉléments Contrôles et travaux d'entretienInitial Tous les
10 heures(1 mois)60 heures(6 mois)120 heures(12 mois)
*Canalisation de carburantContrôler si les flexibles de carburant ne sont ni craquelés ni endommagés.Remplacer si nécessaire.
BougieVérifier l'état.Nettoyer, régler l'écartement des électrodes ou remplacer si nécessaire.
* SoupapesVérifier le jeu de soupape.Régler si nécessaire.
Filtre à air Nettoyer ou remplacer si nécessaire.
* CarburateurContrôler le régime de ralenti et le fonctionnement du démarreur.Régler si nécessaire.
Système d'échappementContrôler l'étanchéité.Resserrer si nécessaire.Remplacer le joint si nécessaire.
Huile de moteurContrôler le niveau d'huile et l'étanchéité.Corriger si nécessaire.Changer. (Faire chauffer le moteur avant la vidange.)
EmbrayageVérifier le fonctionnement.Régler ou remplacer le câble.
* Frein avantVérifier le fonctionnement.Régler le jeu du levier de frein et remplacer les mâchoires de frein si nécessaire.Chaque utilisation
* Frein arrièreVérifier le fonctionnement.Régler le jeu de la pédale de frein et remplacer les mâchoires de frein si nécessaire.Chaque utilisation
* RouesContrôler l'équilibre, le voile, le serrage des rayons et le bon état général.Serrer les rayons et rééquilibrer; remplacer si nécessaire.
* PneusContrôler la profondeur de sculpture et l'état des pneus.Remplacer si nécessaire.Contrôler la pression de gonflage.Corriger si nécessaire.
* Roulements de roueContrôler le jeu et l'état.Remplacer si nécessaire.
* Bras oscillantContrôler le jeu au pivots du bras oscillant.Corriger si nécessaire.Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
Chaîne de transmissionContrôler la flèche de la chaîne.Régler si nécessaire. S'assurer que la roue arrière est parfaitement alignée.Nettoyer et lubrifier.Chaque utilisation
*Roulements de directionS'assurer que les roulements n'ont pas de jeu et que la direction tourne en douceur.Corriger si nécessaire.Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium toutes les 120 heures.
ConcessionnaireÉlémentsContrôles et travaux d'entretienInitialTous les
10 heures (1 mois)60 heures (6 mois)120 heures (12 mois)
* Attaches du cadreS'assurer que tous les écrous, boulons et vis sont correctement serrés. Resserrer si nécessaire.
Béquille latéraleVérifier le fonctionnement. Lubrifier et réparer si nécessaire.
* Pare-étincelles *1Nettoyer.
* Fourche avantContrôler le fonctionnement et l'étanchéité. Corriger si nécessaire.
*Ensemble amortisseur arrièreContrôler le fonctionnements et l'étanchéité. Remplacer le combiné ressort/amortisseur si nécessaire.

*: L'entretien de ces éléments ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l'outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
*1: Pour les USA

NOTICE D'ENTRETIEN:

  1. CHAINE DE TRANSMISSION: En plus du réglage de sa flèche et de son alignement, il convient de la graisser toutes les 0,5 à 1,0 heure. Si le véhicule est soumis à des conditions extrêmement dures et à la conduite par temps humides, il convient de vérifier la chaîne sans cesse. Pour plus de détails, se reporter à “Fréquences de graissage”.
  2. FILTRE A AIR: Déposer et nettoyer le filtre toutes les 20 à 40 heures.

CONTROLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION

S'assurer que le véhicule est en bon état de marche avant d'entamer le rodage du véhicule, un entraînement ou une course.

Contrôler les points suivants avant d'utiliser ce véhicule:

CONTROLES ET ENTRETIENS GENERAUX

Éléments Travail Page
Frein Contrôler le fonctionnement et le réglage. P 3-11
Huile de moteurChanger l’huile comme spécifié.P 3-5 à 7
Chaîne de transmissionContrôler l’alignement, le réglage et le graissage.P 3-12 à 13
Bougie Contrôler l’état et la couleur. P 3-19
AccélérateurContrôler le bon fonctionnement du câble des gaz.P 3-3
Filtre à airEn mousse – doit être en permanence propre et légèrement imbibé d’huile.P 3-3 à 4
Rouces et pneusVérifier la pression de gonflage, le voile, le serrage des rayons, la butée de talon et les écrous d’axe.P 3-14 à 17
VisserieVérifier tout – serrer si nécessaire.P 2-13
  • Jeu à la poignée des gaz ⓐ
    Hors spécification → Régler.

YAMAHA TT-R90 (2002) - CONTROLES ET ENTRETIENS GENERAUX - 1

Jeu à la poignée des gaz ⓐ:

3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)

2. Régler:

- Jeu à la poignée des gaz

Etapes de réglage du jeu de poignée des gaz:

N.B.:

Avant de régler le jeu de poignée des gaz, il faut régler la vitesse de marche au ralenti du moteur.

  • Desserrer le contre-écrou ① du câble d'accélération.
  • Visser ou dévisser le dispositif de réglage ② jusqu'à obtention du jeu spécifié.

Visser: Le jeu augmente.

Dévisser: Le jeu diminue.

- Serrer le contre-écrou.

! AVERTISSEMENT

Après le réglage, tourner le guidon vers la droite et vers la gauche et s'assurer que le régime de ralenti du moteur ne change pas.

MOTOR

Un entretien convenable du filtre à air est la clé pour éviter l'usure prématurée et l'endommagement du moteur.

ATTENTION:

Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le filtre à air n'est pas en place; ceci permettrait la pénétration de poussière dans le moteur et causerait son usure rapide et son endommagement.

LUFTFILTER REINIGEN

HINWEIS:

- Carénage de prise d'air (droit) ①

1. Montieren:

• Couvercle du boîtier du filtre à air ①

2. Montieren:

- Elément de filtre à air Nettoyer dans du dissolvant.

3. Reinigen:

Après le nettoyage, éliminer l'excès de dissolvant en comprimant l'élément.

HINWEIS:

  • Ne pas tordre l'élément.
  • Un excès de dissolvant risque d'entraîner des problèmes de démarrage.

4. Examiner:

- Elément de filtre à air Endommagement → Remplacer.

5. Appliquer:

- Huile pour filtre à air en mousse ou huile de mélange Sur l'élément

N.B.:

Comprimer pour éliminer l'excès d'huile. L'élément doit être humide, mais sans que l'huile ne goutte.

6. Installer:

- Elément de filtre à air ①

N.B.:

Introduire le lobe ⓐ de l'élément de filtre dans le réceptacle ⓑ du boîtier de filtre.

7. Installer:

•Couvercle du boîtier du filtre à air

8. Installer:

- Carénage de prise d'air (droit)

ACHTUNG:

  1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis attendre quelques minutes.
  2. Placer le véhicule sur un plan horizontal et le dresser à la verticale en plaçant un support adéquat sous le moteur.

  3. Déposer: •Jauge ①

Le niveau d'huile doit se situer entre les repères maximum ⓐ et minimum ⓑ.

Bas niveau d'huile → Remettre à niveau.

N.B.:

Pour mesurer le niveau d'huile, ne pas revisser la jauge dans l'orifice de remplissage d'huile du réservoir.

(Pour les USA et le CDN)

YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 1

Huile recommandée:

À -10 °C (10 °F) ou plus A:

Yamalube 4 (10W-30) ou huile de moteur SAE 10W-30 de classe SE/SF

À 5 °C (40 °F) ou plus B:

Yamalube 4 (20W-40) ou huile de moteur SAE 20W-40 de classe SE/SF

ATTENTION:

  • Ne pas ajouter d'additifs chimiques. L'huile de moteur lubrifie l'embrayage et ces additifs pourraient le faire patiner.
  • Ne pas laisser entrer des corps étrangers dans le carter.

4. Kontrollieren:

•Motorölstand

(Excepté les USA et le CDN)

YAMAHA TT-R90 (2002) - Kontrollieren: - 1

Huile recommandée:

Se référer au tableau suivant pour choisir l'huile qui convient à la température extérieure.

Type d'huile de moteur recommandé:

STANDARD API:

API “SE/SF” ou grade supérieur (destinée principalement aux motos)

ATTENTION:

  • Ne pas ajouter d'additifs chimiques et ne pas utiliser d'huiles de qualités CD ⓐ ou supérieures.
  • NeNe pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ⑥ ou la même désignation avec un numéro plus élevé. L’huile de moteur lubrifie l’embrayage et ces additifs pourraient le faire patiner.
  • Ne pas laisser entrer des corps étrangers dans le carter.

  • Installer:

●Jauge

  1. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.

  2. Couper le moteur et vérifier une nouvelle fois le niveau d'huile.

N.B.:

Attendre quelques minutes que l'huile se soit stabilisée avant de vérifier son niveau.

CHANGEMENT DE L'HUILE DE MOTEUR

  1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis attendre quelques minutes.
  2. Placer le véhicule sur un plan horizontal et le dresser à la verticale en plaçant un support adéquat sous le moteur.
  3. Déposer un récipient adéquat sous le moteur.
  4. Déposer:

●Jauge ①

●Boulon de vidange (avec joint) ②

Vidanger le carter de son huile.

(Außer USA und CDN)

YAMAHA TT-R90 (2002) - CHANGEMENT DE L'HUILE DE MOTEUR - 1

Empfohlene Ölsorte

Vidange périodique: 0,8 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt)

6. Befüllen:

•Kurbelgehäuse

YAMAHA TT-R90 (2002) - Befüllen: - 1

Ölfüllmenge

•Moteur (fuites d'huile)
•Niveau d'huile

Se reporter à “CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DE MOTEUR”.

7. Montieren:

-Ölmeßstab

8. Kontrollieren:

- Vis d'air de ralenti ①

Etapes du réglage:

  • Visser la vis d'air de ralenti à fond, mais sans forcer.
  • Dévisser ensuite du nombre de tours spécifié.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Etapes du réglage: - 1

Vis d'air de ralenti: Dévisser de 1-3/4 tours.

  1. Mettre le moteur en marche et bien veiller à le mettre à température.

  2. Fixer:

- Compte-tours inductif Au fill de bougie.

  1. Régler:

•Régime de ralenti

Etapes du réglage:

- Régler la vis de richesse. Se reporter à la section “REGLAGE VIS D’AIR DE RALENTI”.

- Tourner la vis d'arrêt du papillon des gaz ① de sorte que le moteur tourne le plus lentement possible.

Pour augmenter le régime de ralenti → Visser ⓐ la vis d'arrêt du papillon des gaz ①. Pour réduire le régime de ralenti → Dévisser ⓑ la vis d'arrêt du papillon des gaz ①.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Etapes du réglage: - 1

Compte-tours inductif: YU-8036-B/90890-03113

YAMAHA TT-R90 (2002) - Etapes du réglage: - 2

Régime de ralenti du moteur: 1.400 à 1.600 tr/mn

REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES

N.B.:

  • Le jeu de soupapes doit être réglé quand le moteur est froid au toucher.
  • Vérifier ou régler le jeu de soupapes avec le piston au point mort haut (PMH) sur la course de compression.

  • Déposer:

  • Carénage de prise d'air (droit) ①

  • Boîtier de filtre à air ②

  • Déposer:

•Bougie
- Cache de poussoir (côté admission) ①
- Cache de poussoir (côté échappement) ②

  1. Déposer:

•Bouchon de distribution ①
- Cache d'extrémit ② de vilebrequin
- Joints toriques

Hors spécifications → Régler.

YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 1

Jeu de soupapes (à froid):

Soupape d'admission:

0,05 à 0,09 mm

(0,0020 à 0,0035 in)

Soupape d'échappement:

0,08 à 0,12 mm

(0,031 à 0,047 in)

Etapes du contrôle:

  • Faire tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
  • Aligner le repère T.D.C. ⓐ du rotor avec le repère d'alignement Ⓑ du couvercle de carter quand le piston est au PMH sur sa course de compression.
  • Mesurer le jeu de soupapes à l'aide d'un jeu de cales d'épaisseurs ①.
    Hors spécifications → Régler le jeu.

4. Kontrollieren:

•Ventilspiel

•Desserrer le contre-écrou ①.
- Tourner le dispositif de réglage ③ dans un sens ou dans l'autre à l'aide de l'outil de réglage des soupapes ② jusqu'à obtention du jeu correct.

Visser → Le jeu de soupape diminue. Dévisser → Le jeu de soupape augmente.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Visser → Le jeu de soupape diminue. Dévisser → Le jeu de soupape augmente. - 1

Outil de réglage des soupapes: YM-8035/90890-01311

- Immobiliser le dispositif de réglage, puis serrer le contre-écrou.

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

  • Mesurer le jeu de soupapes.
  • Si le jeu est incorrect, répéter les étapes ci-dessus jusqu'à obtention du jeu correct.

5. Einstellen:

•Ventilspiel

Arbeitsschritte

- Cache de poussoir (côté admission) ①

18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)

●Joint torque ② New

N.B.:

Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.

7. Installer:

- Cache de poussoir (côté échappement)

18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)

●Joint torque

New

•Bougie

13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)

●Bouchon de distribution

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

- Cache d'extrémit de vilebrequin

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

N.B.:

Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.

8. Installer:

  • Boîtier de filtre à air
    • Carénage de prise d'air (droit)

NETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES

(pour les USA)

AVERTISSEMENT

  • S'assurer que le tuyau et pot d'échappement sont froids avant d'effectuer le nettoyage du pare-étincelles.
  • Ne pas mettre le moteur en marche pendant le nettoyage du système d'échappement.

  • Déposer:

•Boulon (chicane) ①

  1. Déposer:

•Chicane ②

Sortir la chicane du pot d'échappement.

  1. Nettoyer:

- Pare-étincelles

Utiliser une brosse à poils métalliques pour nettoyer les dépôts de calamine de la partie pare-étincelles de la surface intérieure du pot d'échappement ③.

Tapoter légèrement la chicane et nettoyer les dépôts de calamine de la surface extérieure ⓐ de la chicane.

  1. Installer:

•Chicane

Insérer la chicane dans le pot d'échappement et aligner l'orifice du boulon.

•Boulon (chicane)

7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

6. Montieren:

- Jeu du levier de frein ⓐ

Hors spécification → Régler.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Montieren: - 1

Jeu (levier de frein):

10 à 20 mm (0,39 à 0,79 in)

(à l'extrémité du levier de frein)

2. Régler:

- Jeu du levier de frein

Etapes du réglage:

  • Desserrer les contre-écrous ①.
  • Visser ou dévisser les dispositifs de réglage ② jusqu'à obtenir le jeu spécifié.

Visser: Le jeu augmente.

Dévisser: Le jeu diminue.

- Serrer les contre-écrous.

ATTENTION:

Après le réglage du jeu du levier de frein, s'assurer que le frein ne frotte pas.

REGLAGE DU FREIN ARRIERE

1. Contrôler:

- Jeu de pédale de frein ⓐ

Hors spécification → Régler.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Contrôler: - 1

Jeu:

10 à 20 mm (0,39 à 0,79 in)

2. Régler:

- Jeu de pédale de frein

Etapes du réglage:

- Visser ou dévisser le dispositif de réglage ① jusqu'à ce que le jeu spécifié soit obtenu.

Visser: Le jeu diminue.

Dévisser: Le jeu augmente.

ATTENTION:

Veiller à ce que le frein ne frotte pas après le règlage.

FAHRWERK

  1. Surélever la roue arrière en plaçant un support adéquat sous le moteur.

  2. Contrôler:

- Flèche de la chaîne de transmission ⓐ Au point central entre l'arbre secondaire et l'axe de roue arrière. Hors spécifications → Régler.

YAMAHA TT-R90 (2002) - FAHRWERK - 1

Flèche de la chaîne de transmission: 40 à 53 mm (1,6 à 2,1 in)

N.B.:

Avant d'entamer le contrôle et/ou le réglage, faire tourner la roue arrière plusieurs fois afin de trouver la position de la roue où la chaîne semble la plus tendue. C'est dans cette position qu'il faut contrôler et régler la tension de la chaîne.

  1. Régler:

- Flèche de la chaîne de transmission

Etapes du réglage de la flèche de la chaîne de transmission:

  • Desserrer l'écrou d'axe de roue ①.
  • Régler le flèche de la chaîne en tournant les dispositifs de réglage ②.

Pour serrer → Tourner le dispositif de réglage ② dans le sens des aiguilles d'une montre.

Pour desserrer → Tourner le dispositif de réglage ② dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis repousser la roue vers l'avant.

- Tourner chaque dispositif de réglage de la même façon afin de garantir un alignement d'axe correct. (Des repères d'alignement @ figurent de chaque côté du tendeur de chaîne.)

N.B.:

Tourner le tendeur de sorte que la chaîne s'aligne sur la couronne, vu de l'arrière.

ATTENTION:

Une flèche trop petite impose un effort excessifs au moteur et à d'autres organes vitaux. Maintenir la flèche dans les limites spécifiées.

- Serrer l'écrou d'axe de roue tout en appuyant sur la chaîne de transmission.

YAMAHA TT-R90 (2002) - ATTENTION: - 1

Ecrou d'axe:

60 Nm (6,0 m • kg, 43 ft • lb)

- Fonctionnement en douceur de la fourche avant Actionner le frein avant et enfoncer la fourche avant. Fonctionnement dur/fuites d'huile → Réparer ou remplacer.

CONTROLE D'AMORTISSEUR ARRIERE

1. Examiner:

- Fonctionnement en douceur du bras oscillant Bruit anormal/fonctionnement dur → Graisser ou réparer les pivots. Endommagement/fuites d'huile → Rempla- cer.

REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE L'AMORTISSEUR ARRIERE

  1. Surélever la roue arrière en plaçant un support adéquat sous le moteur.

2. Déposer:

- Amortisseur arrière Se reporter à “BRAS OSCILLANT” au CHAPITRE 5.

3. Déposer:

- Siège de ressort ①

N.B.:

Retirer le siège de ressort en comprimant ce dernier.

TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

  1. Pour durcir la précontrainte de ressort, monter le circlip ① dans la rainure ⓐ. Pour adoucir la précontrainte de ressort, monter le circlip dans la rainure ⓑ.

N.B.:

Ne pas trop écarter le circlip.

Position de montage standard: Rainure ⑥

5. Installer:

- Siège de ressort ①

N.B.:

Installer le siège de ressort en comprimant ce dernier.

- Amortisseur arrière

Se reporter à “BRAS OSCILLANT” au CHAPITRE 5.

6. Montieren:

•Federbein

Hors spécification → Régler.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Montieren: - 1

Pression de gonflage de pneu standard: 100 kPa (1,00 kgf/cm², 14,5 psi)

N.B.:

  • Contrôler les pneus à froid.
  • Le pneu risque de se déjanter lorsque le gonflage est insuffisant.
  • Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis.
  • Si la tige de valve de pneu est inclinée, asseoir correctement le pneu.

REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN

1. Messen:

•Reifenluftdruck

Rayon mal tendu → Retendre.

2. Serrer:

•Rayons

2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)

N.B.:

S'assurer de bien resserrer les rayons avant et après le rodage. Après un entraînement ou une course, contrôler le serrage des rayons.

•Déformation de la roue

Surélever la roue et la faire tourner.

Déformation anormale → Remplacer.

RÄDER KONTROLLIEREN

1. Messen:

•Felgenschlag

  1. Surélever la roue avant en plaçant un support adéquat sous le moteur.

2. Contrôler:

- Arbre de direction

Saisir le bas des bras de fourche avant et secouer doucement l'ensemble fourche.

Jeu → Régler la tête de fourche.

LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN

- Fonctionnement en douceur de la direction Tourner le guidon de butée à butée.

Fonctionnement dur → Régler l'écrou annulaire de direction.

3. Kontrollieren:

Etapes du réglage d'écrou annulaire de direction:

  • Déposer le garde-boue avant ①.
  • Déposer le guidon et le té supérieur.
  • Desserrer l'écrou annulaire ② à l'aide de la clé pour écrous annulaires ③.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Etapes du réglage d'écrou annulaire de direction: - 1

Clé pour écrou annulaires: YU-1268/90890-01268

  • Resserrer l'écrou annulaire ④ à l'aide d'une clé pour écrous annulaires ⑤ et tourner la direction à gauche et à droite plusieurs fois de suite.
    N.B.:

Placer la clé dynamométrique et la clé pour écrous annulaires de façon à ce qu'elles forment un angle droit.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Clé pour écrou annulaires: YU-1268/90890-01268 - 1

Clé pour écrous annulaires: YM-33975/90890-01403

YAMAHA TT-R90 (2002) - Clé pour écrous annulaires: YM-33975/90890-01403 - 1

Ecrou annulaire (serrage initial): 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)

  • Desserrer l'écrou annulaire d'un tour.
  • Resserrer l'écrou annulaire à l'aide de la clé pour écrous annulaires.

AVERTISSEMENT

Eviter de serrer à l'excès.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Eviter de serrer à l'excès. - 1

Ecrou annulaire (serrage final): 1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)

  • Contrôler l'arbre de direction en le tournant de butée à butée. S'il y a le moindre point dur, démonter la colonne de direction complète et examiner les paliers de colonne de direction.
  • Monter le té supérieur ⑥, le guidon ⑦ et le garde-boue avant.

4. Einstellen:

•Ringmutter

Arbeitsschritte

Installer le demi-palier de guidon avec son encoche ⓐ tournée vers l'extérieur, et serrer les boulons de façon que les écarts ⓑ soient égaux.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Arbeitsschritte - 1

Boulon de colonne de direction:

40 Nm (4,0 m • kg, 2,9 ft • lb)

Bouchon de tube de fourche:

40 Nm (4,0 m · kg, 2,9 ft · lb)

Demi-palier supérieur de guidon:

13 Nm (1,3 m • kg, 9,4 ft • lb)

ACHTUNG:

Afin de garantir le bon fonctionnement de tous les éléments, il convient de lubrifier la machine avant la première utilisation, après le rodage, ainsi qu'après chaque course.

①Tous les câbles de commande
②Pivot de levier de frein
③Pivot de pédale de sélection
④Pivot de repose-pied
⑤ Surface de contact de la poignée des gaz et du guidon
⑥Chaîne de transmission
⑦Portion d'enroulement du câble
⑧ Extrémité de câble des gaz
⑨ Extrémité de câble de frein

A Lubrifier tous ces points à l'aide d'un lubrifiant Yamaha pour câbles ou d'un produit équivalent.
B Utiliser de l'huile de moteur SAE 10W-30 ou un bon lubrifiant pour chaînes.
©Lubrifier les points suivants avec de la graisse fluide à base de savon au lithium.

•Couleur de l'isolateur ②

La couleur idéale est une couleur café au lait clair ou légèrement foncé.

Couleur nettement différente → Vérifier l'état du moteur.

N.B.:

Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas régime, l'isolateur de la bougie s'encrasse, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de fonctionnement.

  1. Mesurer:

- Ecartement des électrodes de bougie ⓐ

Se servir d'un calibre à fils ou d'une jauge d'épaisseur.

Hors spécifications → Régler l'écartement.

YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 1

Ecartement des électrodes: 0,6 à 0,7 mm (0,02 à 0,03 in)

Bougie standard:

CR6HSA (NGK)

U20FSR-U (DENSO)

  1. Si nécessaire, nettoyer la bougie à l'aide d'un outil de nettoyage de bougies.

  2. Serrer:

•Bougie

YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 2

13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)

N.B.:

  • Avant de monter une bougie, nettoyer le plan de joint et le plan de la bougie.
  • Serrer la bougie à la main ⓐ avant de la serrer au couple spécifié ⓑ.

ELEKTRISCHE ANLAGE

ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN

  1. Demontieren:

•Zündkerze

  1. Kontrollieren:

•Elektrode ①

Organisation de la dépose:

① Dépose du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU CARBURATEURRéservoir de carburant
11Bride (raccord de filtre à air)1Desserrer la vis (raccord de filtre à air).
2Fil de réchauffeur de carburateur1
3Reniflard1
4Flexible de carburant1
5Boulon2
6Carburateur1
7Joint torique1
8Entretoise1
9Cache supérieur du carburateur1
10Ensemble plongeur de starter1

MOTOR VERGASER

YAMAHA TT-R90 (2002) - MOTOR VERGASER - 1

Demontage-Arbeiten:

① Vergaser demontieren

Organisation de la dépose:

① Démontage du carburateur

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
DEMONTAGE DU CARBURA-TEUR
1Boisseau 1
2Câble des gaz1
3Ressort1
4Joint1
5Cache supérieur du carburateur1
6Butée d’aiguille1
7Aiguille complète1
8Plongeur de starter complet1
9Câble de starter1
10Cuve à niveau constant1

VERGASER ZERLEGEN

Demontage-Arbeiten:

① Vergaser zerlegen

Extent of removal Order Part name Q'ty Remarks
111Float pin 1
12Float 1
13Needle valve 1
14Main jet 1
15Pilot jet 1
16Needle jet 1
17Throttle stop screw assembly 1
18Pilot air screw assembly 1
19Carburetor heater1
Organisation de la déposcOrdreNom de pièceQtéRemarques
111Axe de flotteur 1
12Flotteur 1
13Pointeau 1
14Gicleur principal 1
15Gicleur de ralenti1
16Puits d’aiguille1
17Vis d’arrêt du papillon des gaz complète1
18Vis d’air de ralenti complète1
19Réchauffeur de carburateur1

- Corps du carburateur Encrassé → Nettoyer.

N.B.:

- Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.

-Ne jamais utiliser de fil.

  1. Contrôler:

- Gicleur principal ① - Gicleur de ralenti ② - Puits d'aiguille ③ Endommagement → Changer. Encrassé → Nettoyer.

N.B.:

- Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.

-Ne jamais utiliser de fil.

PRÜFUNG

Vergaser

  1. Kontrollieren:

- Pointeau ① - Siège de pointeau ② Usure creusée ⓐ → Changer. Poussière Ⓐ → Nettoyer.

Boisseau

  1. Vérifier:

●Mouvement Coincement → Réparer ou changer.

N.B.:

Insérer le boisseau ① dans le corps du carburateur et contrôler s'il coulisse en douceur.

Nadelventil

  1. Kontrollieren:
  1. Contrôler:

  2. Aiguille ① Déformée/usure → Changer.
    •Gorge de l'agrafe Jeu/usure → Remplacer.

  3. Position de clip

YAMAHA TT-R90 (2002) - Nadelventil - 1

Position standard de clip: Rainure n°2

Hauteur du flotteur

  1. Mesurer:

●Hauteur du flotteur ⓐ Hors spécification → Régler.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Hauteur du flotteur - 1

Hauteur du flotteur: 15,5 à 16,5 mm (0,61 à 0,65 in)

Procédure de mesure et de réglage:

- Mettre le carburateur à l'envers.

N.B.:

  • Incliner lentement le carburateur dans la direction opposée, puis mesurer quand le pointeau s'aligne sur le bras du flotteur.
  • Quand le carburateur est à l'horizontale, le poids du flotteur va pousser sur le pointeau, ce qui faussera la mesure.
  • A l'aide d'un pied à coulisse à vernier, mesurer la distance entre le plan de joint de la cuve et le haut du flotteur.

N.B.:

Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau, mais il ne doit pas le comprimer.

  • Si la hauteur du flotteur est hors spécifications, contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
  • Si l'une ou l'autre de ces pièces est usée, les changer toutes les deux.
  • Si ces deux pièces sont en bon état, régler la hauteur du flotteur en courbant la languette ① du flotteur.
    ●Recontrôler la hauteur du flotteur.

Düsennadel

  1. Kontrollieren:

- Vis d'air de ralenti ①

Noter les points de montage suivants:

  • Visser la vis d'air de ralenti à fond, mais sans forcer.
  • Desserrer la vis du nombre de tours indiqué.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Noter les points de montage suivants: - 1

Vis d'air de ralenti: 1-3/4 tours en arrière

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Vergaser

  1. Montieren:
  1. Monter:

  2. Boisseau ①

  3. Plongeur de starter ②

N.B.:

Aligner la fente ⓐ du papillon des gaz et l'onglet ⓑ du couvercle de carburateur.

  1. Montieren:

L'essence et les vapeurs d'essence sont très inflammables et explosives. Eloigner toute source d'étincelles et de flammes, y compris les cigarettes.

•Niveau de carburant ⓐ

Utiliser une jauge de niveau de carburant ①.

Hors spécification → Régler.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Vergaser - 1

Jauge de niveau de carburant: YM-1312-A/90890-01312

YAMAHA TT-R90 (2002) - Vergaser - 2

Niveau de carburant: 2 à 3 mm (0,08 à 0,12 in) au-dessous de la ligne de la cuve à niveau const- tant

1. Messen:

•Schwimmerstand ⓐ

Organisation de la dépose:

① Dépose de la culasse

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLINDRESelle, réservoir de carburant et garde-boue arrièreTuyau d’échappementCarburateur Se reporter à la section “TUYAUBoîtier de filtre à air et levier de démarreurD’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.
11 Capuchon de bougie/bougie 1/12 Vis capuchon d’extrémité de vilebre-quin/joint torique 1/13 Bouchon de distribution/joint torique 1/14 Couvercle de pignon d’arbre à cames/joint torique 1/15 Cache de poussoir (admission)/joint torique 1/16 Cache de poussoir (échappement)/joint torique 1/17 Boulon de pignon d’arbre à cames/ rondelle 1/18 Tendeur de chaîne de distribution 1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.9 Joint 1

ZYLINDERKÖPF

YAMAHA TT-R90 (2002) - ZYLINDERKÖPF - 1

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
110 Pignon d’arbre à cames 11 Chaîne de distribution12 Culasse 113 Joint 114 Goujon 21Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

- Repère "I" (avec l'index fixe)

Etapes de la vérification:

  • Tourner le vilebrequin à l'aide d'une clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
  • Aligner le repère “I” ⓐ sur le rotor sur l’index fixe Ⓑ sur le couvercle du carter. Quand le repère “I” est aligné sur l’index fixe, le piston se trouve au point mort haut (PMH).

N.B.:

  • Le piston est au PMH lorsque le repère d'alignement © du pignon d'arbre à cames et l'index fixe ⓑ de la culasse sont alignés, comme illustré.
  • S'il n'y a pas de jeu, tourner le vilebrequin d'un tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

AUSBAU

Zylinderkopf

  1. Ausrichten:

• Boulon de pignon d'arbre à cames ①

  1. Déposer:

•Tendeur de la chaîne de distribution
- Pignon d'arbre à cames ②

N.B.:

  • Attacher la chaîne de distribution à l'aide d'un fil métallique ③ pour l'empêcher de tomber dans le carter.
  • Retirer le boulon ① tout en maintenant l'écrou de rotor à l'aide d'une clé.

  • Lockern:

  • Desserrer les boulons et écrous dans l'ordre de desserrage indiqué.
  • Desserrer d'abord chaque boulon et écrou de 1/2 tour.

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

  1. Monter:

•Culasse

  1. Serrer:

•Ecrous

•Boulons

22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur les surfaces de contact des écrous, des boulons et des rondelles en cuivre.
  • Suivre l'ordre numérique montré sur l'illustration. Serrer les boulons et les écrous en deux étapes.

  • Demontieren:

•Zylinderkopf

HINWEIS:

• Pignon d'arbre à cames ①

Etapes du montage:

  • Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour aligner le repère ⓐ sur le rotor avec l'index fixe Ⓑ du couvercle de carter.
  • Aligner le repère “I” Ⓒ du pignon d’arbre à cames et l’index fixe Ⓥ de la culasse.
  • Placer la chaîne de distribution ② sur le pignon d'arbre à cames, puis monter le pignon d'arbre à cames sur l'arbre à cames.

N.B.:

En remontant le pignon d'arbre à cames d'échappement, maintenir la chaîne de distribution aussi tendue que possible du côté échappement.

  1. Montieren:

•Kontrollieren ①

Arbeitsschritte

Veiller à ce que le vilebrequin reste immobile pendant la mise en place de l'arbre à cames. Cela risquerait de désynchroniser les soupapes et de les endommager.

- Détacher le fil métallique de la chaîne de distribution.

4. Monter:

•Rondelle

•Boulon ①

20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)

N.B.:

Remonter le boulon ① tout en maintenant l'écrou de rotor à l'aide d'une clé.

5. Installer:

•Tendeur de la chaîne de distribution

Etapes du montage:

  • Déposer le boulon capuchon du tendeur ① et les ressorts ②.
  • Relâcher la came à sens unique du tendeur ③ et enfoncer tout à fait la tige de tendeur ④.
    -Monter le tendeur avec un joint ⑤ neuf sur le cylindre.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Etapes du montage: - 1

Boulon de tendeur de chaîne de distribution: 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)

  • Remettre le ressort ② et le boulon capuchon ① en place.
  • Serrer le boulon (avec le joint) au couple spécifié.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Etapes du montage: - 2

Boulon capuchon: 8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)

6. Contrôler:

  • Repère "I" du rotor
    Aligner avec l'index fixe du carter.
  • Jeu de soupape
    Hors spécification → Régler.
    Se reporter à la section “REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES” au CHAPITRE 3.

ACHTUNG:

Organisation de la dépose:

① Culbuteur

② Dépose de l'arbre à cames

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeARBRE A CAMES ET CULBU-TEURCulasseSe reporter à “CULASSE”.
YAMAHA TT-R90 (2002) - ACHTUNG: - 11Axe de culbuteur (admission) 1 Utiliser un outi1spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Axe de culbuteur (échappement)1
3Culbuteur2
4Retenue de roulement d’arbre àcames1
5Arbre à cames1
6Contre-écrou de vis de réglage du jeude soupape2
7Vis de réglage du jeu de soupape2

YAMAHA TT-R90 (2002) - ACHTUNG: - 2

NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL

Se servir d'un boulon d'extracteur à inertie ① et d'une masse ② pour extraire les axes de culbuteur.

YAMAHA TT-R90 (2002) - NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL - 1

Kit d'exacteur à inertie:

YU-1083-A

Extracteur à inertie:

90890-01085

Masse:

90890-01084

AUSBAU

Kipphebelwellen

  1. Demontieren:

•Kipphebelwellen

HINWEIS:

•Longueur des came ⓐ et Ⓑ

Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Kipphebelwellen - 1

Limite de longueur des came:

Admission:

① 25,398 mm (0,9999 in)

⑥ 21,004 mm (0,8269 in)

Echappement:

① 25,256 mm (0,9943 in)

⑥ 21,017 mm (0,8274 in)

PRÜFUNG

Nockenwelle

  1. Messen:

●Huile au bisulfure de molybdène (sur la came d'arbre à cames)
●Huile de moteur (sur le roulement d'arbre à cames)

  1. Monter:

- Arbre à cames ①

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

  1. Auftragen:

•Huile au bisulfure de molybdène (sur le culbuteur et l'axe de culbuteur)

  1. Monter:

- Culbuteur ① - Axe de culbuteur ②

  1. Auftragen:

Organisation de la dépose:

① Dépose des soupapes

YAMAHA TT-R90 (2002) - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE - 1

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES SOUPAPES ET DES RESSORTS DE SOUPAPECulasseCulbuteur et arbre à camesSe reporter à la section “CULASSE”.Se reporter à la section “ARBRE A CAMES ET CULBUTEUR”.
11Clavette de soupape4Utiliser un outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Retenue de ressort2
3Ressort de soupape2
4Soupape d’échappement1
5Soupape d’admission (centre)1
6Joint de queue de soupape2

VENTILE UND VENTILFEDERN

YAMAHA TT-R90 (2002) - VENTILE UND VENTILFEDERN - 1

Fixer un compresseur de ressort de soupape ② entre la retenue de ressort de soupape et la culasse pour retirer les clavettes de soupape.

YAMAHA TT-R90 (2002) - VENTILE UND VENTILFEDERN - 2

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019

AUSBAU

Ventile demontieren

  1. Demontieren:

•Ventilkeile ①

HINWEIS:

- Jeu de queue dans le guide

Jeu de queue dans le guide de soupape = Diamètre intérieur de guide de soupape Ⓐ - Diamètre de queue de soupape ⓑ

Hors spécifications → Remplacer le guide de soupape.

YAMAHA TT-R90 (2002) - HINWEIS: - 1

Jeu (entre queue et guide):

Admission:

0,010 à 0,037 mm

(0,0004 à 0,0015 in)

: 0,08 mm (0,003 in)

Echappement:

0,025 à 0,052 mm

(0,0010 à 0,0020 in)

: 0,10 mm (0,004 in)

  1. Mesurer:

•Ovalisation (queue de soupape)

Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA TT-R90 (2002) - HINWEIS: - 2

Limite de déformation:

0,02 mm (0,0008 in)

PRÜFUNG

Ventil

  1. Messen:

•Ventilschaftspiel

Ventilschaftspiel =

- Longueur libre du ressort de soupape ⓐ Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Ventil - 1

Longueur libre (ressort de soupape):

Admission:

28,32 mm (1,11 in)

: 26,9 mm (1,06 in)

Echappement:

28,32 mm (1,11 in)

: 26,9 mm (1,06 in)

  1. Mesurer:

•Inclinaison du ressort ⓐ

Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Ventil - 2

Limite d'inclinaison du ressort:

Admission:

•Largeur de siège de soupape ⓐ

Hors spécifications → Surfacer le siège de soupape.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Ventil - 3

Largeur du siège de soupape:

Admission:

0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)

: 1,6 mm (0,0630 in)

Echappement:

0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)

: 1,6 mm (0,0630 in)

Etapes de la mesure:

- Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) ⑥ sur la face de la soupape.

- Installer la soupape dans la culasse.

- Presser la soupape à travers le guide de soupape et sur le siège de soupape de manière à laisser une trace nette.

- Mesurer la largeur du siège de soupape. Le bleu aura disparu aux endroits où la soupape et son siège entrent en contact.

- Si le siège de soupape est trop large, trop étroit ou si le siège n'est pas centré, il faut le surfacer.

Ventilfeder

  1. Messen:
  • Face de soupape
  • Siège de soupape

N.B.:

Après le surfaçage du siège de soupape ou le remplacement de la soupape et du guide de soupape, il faut roder le siège et la face de la soupape.

Etapes du rodage:

- Appliquer de la grosse pâte à roder sur la face de soupape.

ATTENTION:

Veiller à ce que de la pâte ne rentre pas dans l'intervalle entre la queue de soupape et le guide.

  • Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la queue de soupape.
  • Installer la soupape dans la culasse.
  • Tourner la soupape jusqu'à ce que la face et le siège de la soupape soient uniformément polis, puis éliminer la pâte à roder.

N.B.:

Pour obtenir un bon rodage, tapoter sur le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape dans la main.

- Appliquer de la pâte à roder fine sur la face de soupape, puis répéter le procédé ci-dessus.

N.B.:

Après chaque opération de rodage, s'assurer d'éliminer complètement les restes de pâte de la face et du siège de soupape.

  • Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur la face de la soupape.
  • Installer la soupape dans la culasse.
  • Presser la soupape à travers le guide de soupape et sur le siège de soupape de manière à laisser une trace nette.
  • Mesurer à nouveau la largeur du siège de soupape. Si la largeur du siège de soupape est hors spécifications, surfacer à nouveau et roder le siège de soupape.

2. Einschleifen:

- Huile au bisulfure de molybdène (sur la queue de soupape et la bague d'étanchéité de queue de soupape)

  1. Monter:

  2. Bagues d'étanchéité de queue de soupape New

  3. Soupapes
    ●Ressorts de soupape
    ●Retenues de ressort de soupape

N.B.:

- S'assurer de remettre chaque soupape dans sa position d'origine, en se référant aux repères en relief comme suit:

Admission: "G"

Echappement: "L"

- Installer le ressort de soupape en tournant le pas le plus grand ⓐ vers le haut.

⑥Pas le plus petit

  1. Monter:

-Clavettes de soupape

N.B.:

Installer les clavettes de soupape tout en comprimant le ressort de soupape avec un compresseur de ressort de soupape et l'accessoire ①.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Einschleifen: - 1

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019

  1. Pour fixer les clavettes de soupape sur la queue de soupape, tapoter la pointe de soupape à l'aide d'un maillet en plastique.

ATTENTION:

Une frappe trop forte sur la pointe de soupape pourrait endommager la soupape.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

  1. Auftragen:

Organisation de la dépose:

① Dépose du cylindre

② Dépose du piston

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONSCulasseSe reporter à la section “CULASSE”.
1Patin de chaîne de distribution (échappement)1Utiliser un outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Cylindre1
3Goujon2
4Joint1
5Circlip d’axe de piston2
6Axe de piston1
7Piston1
8Segment de piston (de feu)1
9Segment de piston (d’étanchéité)1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10Rail/bague expansible2/1

YAMAHA TT-R90 (2002) - ZUSAMMENBAU UND MONTAGE - 1

ZYLINDER UND KÖLBEN

  1. Déposer:

  2. Circlip d'axe de piston ①
    ●Axe de piston ②
    ●Piston ③

N.B.:

  • Avant de retirer le circlip d'axe de piston, couvrir le carter d'un chiffon propre pour empêcher le circlip de tomber dans le carter.
  • Ebarber les alentours de gorge du circlip et d'orifice d'axe avant de retirer l'axe de piston. Si le circlip d'axe de piston est difficile à enlever même quand sa gorge a été ébarbée, se servir de l'extracteur d'axe de piston ④.

YAMAHA TT-R90 (2002) - ZYLINDER UND KÖLBEN - 1

Kit d'extracteur d'axe de piston: YU-1304/90890-01304

Segment de piston

  1. Déposer:

- Segments de piston

N.B.:

Ecarter largement les becs tout en soulevant en même temps le segment de piston au-dessus de la couronne de piston comme montré sur l'illustration.

CONTROLE

Cylindre et piston

  1. Contrôler:

- Parois de cylindre et de piston Rayures verticales → Remplacer le cylindre et le piston.

  1. Mesurer:

- Jeu entre piston et cylindre

Etapes de la mesure:

1re étape:

- Mesurer l'alésage de cylindre "C" au moyen d'une jauge d'alésage de cylindre.

N.B.:

Mesurer l'alésage de cylindre "C" en parallèle et à angle droit par rapport au vilebrequin. Faire ensuite la moyenne des valeurs obtenues.

AUSBAU

Kolben

  1. Demontieren:

•Kolbenbolzen-Sicherungsringe ①
•Kolbenbolzen ②
•Kolben ③

HINWEIS:

Alésage de cylindre “C”47,000 à 47,005 mm(1,8504 à 1,8506 in)
Limite de conicité “T”0,05 mm (0,002 in)
Ovalisation “R” 0,05 mm (0,002 in)
“C” = maximum D
“T” = (maximum D1 ou D2)- (maximum D5 ou D6)
“R” = (maximum D1, D3 ou D5)- (minimum D2, D4 ou D6)
Si hors spécifications, réaléser ou remplacer le cylindre et remplacer le piston et ses segments.2e étape:Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à l’aide d’un micromètre.@4 mm (0,16 in) du bord inférieur de piston
Taille de piston “P”
Standard46,960 à 46,975 mm(1,8488 à 1,8494 in)
●Si hors spécifications, remplacer le piston et ses segments.3e étape:Calculer l’écart entre le piston et le cylindre à l’aide de la formule suivante:
Ecart piston – cylindre =alésage de cylindre “C” –diamètre de jupe de piston “P”
Ecart piston – cylindre:0,025 à 0,045 mm(0,0010 à 0,0018 in): 0,15 mm (0,0059 in)
●Si hors spécifications, remplacer le cylindre et remplacer le piston et ses segments.

- Jeu latéral du segment

Utiliser une jauge d'épaisseur.

Hors spécifications → Remplacer à la fois le piston et ses segments.

N.B.:

Eliminer les dépôts de calamine des gorges de segment et des segments avant de mesurer le jeu latéral.

Jeu latéral
Standard Limite
Segment de feu0,030 à 0,065 mm(0,0012 à 0,0026 in)0,12 mm(0,005 in)
Segment d'étanchéité0,020 à 0,055 mm(0,0008 à 0,0022 in)0,12 mm(0,005 in)

2. Positionner:

- Segment de piston (dans le cylindre)

N.B.:

Insérer un segment dans le cylindre et l'enfoncer à environ 5 mm (0,20 in) dans le cylindre. Pousser le segment avec la couronne de piston de sorte que le segment se trouve perpendiculairement par rapport à l'alésage de cylindre.

①5 mm (0,20 in)

3. Mesurer:

- Ecartement des becs Hors spécifications → Remplacer.

N.B.:

Il est impossible de mesurer l'écartement des becs de la bague extensible du segment racleur d'huile. Si les rails du segment racleur d'huile sont sérieusement écartés, remplacer les trois segments.

YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 1Ecartement des becs
Standard Limite
Segment de feu0,10 à 0,25 mm(0,004 à 0,010 in)0,4 mm(0,016 in)
Segment d'étanchéité0,10 à 0,25 mm(0,004 à 0,010 in)0,4 mm(0,016 in)
Segment racleur d'huile0,2 à 0,7 mm(0,01 à 0,03 in)

Kolbenring

1. Messen:

•Ringnutspiel

Décoloration bleue/gorges → Remplacer puis examiner le système de graissage.

Kolbenbolzen

1. Kontrollieren:

•Kolbenbolzen

• Diamètre extérieur d'axe de piston
- Diamètre intérieur d'alésage d'axe de piston

Etapes de la mesure:

- Mesurer le diamètre extérieur @ de l'axe de piston. S'il n'est pas conforme aux spécifications, remplacer l'axe de piston.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Etapes de la mesure: - 1

Diamètre extérieur (axe de piston): 12,996 à 13,000 mm (0,5117 à 0,5118 in) : 12,976 mm (0,5109 in)

- Mesurer le diamètre intérieur de l'axe de piston ⑥. Si le jeu n'est pas conforme aux spécifications, remplacer le piston.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Etapes de la mesure: - 2

Diamètre intérieur de piston: 13,002 à 13,013 mm (0,5119 à 0,5123 in) : 13,045 mm (0,5136 in)

2. Messen:

•Segments de piston (sur le piston)

N.B.:

  • S'assurer d'installer les segments de piston de sorte que les repères ou numéros du constructeur se trouvent sur le côté supérieur des segments.
  • Lubrifier généreusement le piston et les segments avec de l'huile moteur.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Kolben

1. Montieren:

  • Segment de feu
  • Segment d'étanchéité
  • Segment racleur d'huile

Décaler les becs de segment comme illustré.

@Becs du segment de feu
⑥ Becs du segment racleur d'huile (rail intérieur)
© Becs du segment racleur d'huile (rail supérieur)
⑭ Becs du segment d'étanchéité

3. Monter:

•Piston ①
- Axe de piston ②
- Circlips d'axe de piston ③ New

N.B.:

  • Appliquer de l'huile moteur sur l'axe de piston, le segment de piston et le piston.
  • S'assurer que la flèche ⓐ sur le piston soit orientée vers le côté échappement du moteur.
  • Avant d'installer le circlip d'axe de piston, couvrir le carter avec un chiffon propre pour éviter que le circlip d'axe de piston tombe dans le carter.

4. Lubrifier:

•Piston
- Segments de piston
•Cylindre

N.B.:

Appliquer une bonne couche d'huile moteur.

Cylindre

  1. Monter:

•Goujons
- Joint New
•Cylindre ①

N.B.:

Installer le cylindre d'une main tout en comprimant les segments de l'autre main.

ATTENTION:

  • Prendre soin de ne pas endommager l'amortisseur de chaîne de distribution pendant l'installation.
  • Faire passer la chaîne de distribution à travers la cavité de chaîne de distribution.

2. Montieren:

•1. Kompressionsring (Topring)
•2. Kompressionsring
-Ölabstreifring

Organisation de la dépose:

① Dépose du demi-carter (gauche)

② Dépose du demi-carter (droit)

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DES DEMI-CARTERS (GAUCHE ET DROIT) Vidanger l’huile moteur.Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
YAMAHA TT-R90 (2002) - Montieren: - 11Pédale de sélection1
2Cache de pignon menant1
3Demi-carter (gauche)1
4Joint1
5Goujon2
6Vis de réglage d’embrayage1
7Pédale de kick1
8Demi-carter (droite)1
9Joint1
10Goujon2

YAMAHA TT-R90 (2002) - Montieren: - 2

KUPPLUNG

Organisation de la dépose:

YAMAHA TT-R90 (2002) - KUPPLUNG - 1

① Dépose des disques de friction et des disques d'embrayage

② Dépose du carter d'embrayage

③ Dépose de embrayage primaire

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
YAMAHA TT-R90 (2002) - KUPPLUNG - 2DEPOSE DE L'EMBRAYAGE
1Boulon/ressort d'embrayage4/4
2Plateau de pression1
3Rondelle1
4Tige de commande n°11
5Disque de friction5
6Disque d'embrayage4
7Tige de commande n°21
8Ecrou de noix d'embrayage1Utiliser un outil spécial.
9Rondelle d'arrêt1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10Noix d'embrayage1
11Rondelle1
12Cloche d'embrayage1

YAMAHA TT-R90 (2002) - KUPPLUNG - 3

KUPPLUNG

Demontage-Arbeiten:

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
2313Entretoise1Utiliser un outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14Entretoise1
15Ecrou d’embrayage primaire1
16Rondelle1
17Entretoise1
18Cloche d’embrayage primaire1
19Noix d’embrayage primaire1
20Support d’embrayage1
21Ensemble embrayage unidirectionnel1
22Rondelle1

Ecrou ①
●Rondelle-frein ②
- Noix d'embrayage

N.B.:

Redresser la rondelle-frein et utiliser l'outil de poignée d'embrayage ③ pour maintenir la noix d'embrayage.

YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 1

Outil de maintien d'embrayage: YM-91042/90890-04086

A Pour les USA et le CDN
B Excepté pour les USA et le CDN

Embrayage primaire

1. Déposer:

- Ecrou d'embrayage primaire ①

N.B.:

Desserrer l'écrou tout en immobilisant le rotor du volant magnétique à l'aide de la clé à sangle ②.

YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 1

Clé à sangle: YS-1880-A/90890-01701

CONTROLE

Disques de friction

1. Mesurer:

- Epaisseur des disques de friction

Hors-spécification → Changer tous les disques de friction.

Mesurer chaque disque en quatre endroits.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Mesurer: - 1

Epaisseur de disque de friction

Standard Limite

2,7 à 2,9 mm (0,106 à 0,114 in)

2,6 mm (0,102 in)

AUSBAU

Kupplungsnabe

1. Demontieren:

  • Voile de disque d'embrayage
    Hors-spécification → Changer tous les disques d'embrayage.
    Utiliser une plaque à surfacer ① et une jauge d'épaisseur ②.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Demontieren: - 1

Limite de déformation: 0,2 mm (0,008 in)

Ressorts d'embrayage

1. Mesurer:

- Longueur libre de ressort d'embrayage ⓐ Hors spécification → Changer tous les ressorts.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Mesurer: - 1

Longueur libre de ressort d'embrayage

Standard Limite

26,2 mm 24,2 mm (1,03 in) (0,95 in)

Tige de commande

1. Mesurer:

- Déformation (tige de commande n°2) Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Mesurer: - 1

Limite de déformation: 0,5 mm (0,02 in)

Embrayage primaire

1. Mesurer:

  • Diamètre intérieur de cloche d'embrayage primaire
    Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Mesurer: - 1

Diamètre intérieur de cloche d'embrayage primaire:

105 mm (4,13 in) : 106 mm (4,17 in)

2. Mesurer:

  • Profondeur de gorge de garniture d'embrayage ⓐ
    Hors spécifications → Remplacer.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Mesurer: - 1

Profondeur de gorge de garniture d'embrayage:

1,0 à 1,3 mm (0,039 à 0,051 in)

: 0,1 mm (0,004 in)

Kupplungsscheiben

1. Messen:

Serrer l'écrou tout en immobilisant le rotor du volant magnétique à l'aide de la clé à sangle ③.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Messen: - 1

Clé à sangle: YS-1880-A/90890-01701

Embrayage

  1. Monter:

●Rondelle-frein ①

New

- Ecrou (noix d'embrayage) ②

70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)

N.B.:

Utiliser le support d'embrayage ③ pour maintenir la noix d'embrayage.

YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 1

Outil de maintien d'embrayage: YM-91042/90890-04086

A Pour les USA et le CDN
B Excepté pour les USA et le CDN

  1. Plier:

- Onglet de rondelle d'arrêt

Réglage du débrayage

  1. Régler:

•Débrayage

Etapes de la mesure :

•Desserrer le contre-écrou ①.
- Visser le régleur ② jusqu'à ce qu'il soit légèrement en contact.
- Dévisser de 1/8ème de tour.
●Serrer le contre-écrou.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Etapes de la mesure : - 1

Contre-écrou : 8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Primärkupplung

  1. Montage:

Organisation de la dépose:

① Dépose de l'arbre de kick pied

② Démontage de l'axe de démarreur au pied

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE ET DEMONTAGE DE L'ARBRE DE KICKCouvercle de carter (droit)Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.
1↓21Arbre de kick complet1
2Circlip2
3Capuchon de ressort1
4Ressort de torsion1
5Guide de ressort1
6Circlip1
7Roue à cliquets 1
8Clip1
9Circlip1
10Rondelle/pondelle ondulée1/1
11Pignon de kick1
12Arbre de kick1

KICKSTARTERWELLE

YAMAHA TT-R90 (2002) - KICKSTARTERWELLE - 1

Demontage-Arbeiten:

Organisation de la dépose:

① Depose de l'arbre de selection

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE L’ARBRE DE SELECTIONCloche d’embrayage et support d’embrayageSe reporter à la section “EMBRAYAGE”.
11Barre de guidage de fourchette de sélection1
2Bras de sélection 31
3Rondelle plate1
4Ressort de compression1
5Guide de sélecteur1
6Support de billes1
7Guide1
8Goujon1
9Rondelle plate1
10Roulement de butée1
11Circlip1
12Levier de sélection complet1
13Arbre de sélection1

SCHALTWELLE

YAMAHA TT-R90 (2002) - SCHALTWELLE - 1

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
14 Levier de butée 1
15 Ressort de torsion 1
16 Circlip 1
17 Rondelle platte1
18 Ressort de torsion 1
19 Levier de sélection1

Organisation de la dépose:

YAMAHA TT-R90 (2002) - SCHALTWELLE - 2

① Dépose de la pompe à huile
③ Démontage de la pompe à huile

② Dépose de la crépine à huile

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE ET DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILECloche d'embrayage et support d'embrayageArbre de sélectionSe reporter à la section “EMBRAYAGE”.Se reporter à la section “ARBRE DE SELECTION”.
YAMAHA TT-R90 (2002) - SCHALTWELLE - 31Filtre rotatif1
2Pompe à huile1
3Joint1
4Pignon menant de la pompe à huile1
5Crépine à huile1
6Circlip1
7Pignon mené de pompe à huile1
8Rondelle élastique1
9Circlip1
10Rondelle1

YAMAHA TT-R90 (2002) - SCHALTWELLE - 4

ÖLPUMPE

Demontage-Arbeiten:

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
311 Couvercle de pompe à huile 1
12 Goujon2
13 Arbre de transmission de la pompe àhuile1
14 Goupille1
15 Rotor intérieur1
16 Rotor extérieur1
17 Logement de rotor1
  • Jeu en bout ⓐ (entre rotors intérieur ① et extérieur ②)
  • Jeu latéral ⑥ (entre le rotor extérieur ② et le logement de rotor ③) Hors spécifications → Remplacer l'ensemble pompe à huile.
  • Logement de rotor et jeu de rotor © (entre le logement de rotor ③ et les rotors ① et ②) Hors spécifications → Remplacer l'ensemble pompe à huile.

YAMAHA TT-R90 (2002) - ÖLPUMPE - 1

Jeu en bout ⓐ:

0,15 mm (0,0059 in)

: 0,2 mm (0,0079 in)

Jeu latéral ⓑ:

0,13 à 0,18 mm (0,0051 à 0,0071 in)

: 0,23 mm (0,0091 in)

Logement de rotor et jeu de rotor ©:

0,06 à 0,10 mm (0,0024 à 0,0039 in)

: 0,15 mm (0,006 in)

PRÜFUNG

Ölpumpe

1. Messen:

Filtre rotatif et crépine à huile

1. Examiner:

•Filtre rotatif ①
- Crépine à huile ②

③Supérieur
④Inférieur

ASSEMBLAGE ET MONTAGE

Filtre rotatif

1. Installer:

•Filtre rotatif ①

N.B.:

En remontant le filtre rotatif, aligner le repère d'alignement ⓐ du filtre rotatif et l'orifice ⓑ du vilebrequin.

Organisation de la dépose:

① Dépose du bloc bobine d'excitation/stator ② Dépose du rotor

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DU MAGNETO CDI ET DU STATORRéservoir de carburantDemi-carter (gauche)Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.
1Coupleur de volant magnétique CDI1Utiliser un outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Bloc bobine d’excitation/stator1
3Ecrou de rotor1
4Rotor1
5Clavette de demi-lune1

YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 1

  • Desserrer l'écrou du rotor tout en immobilisant le rotor à l'aide de la clé à sangle ③.
  • Ne pas laisser la clé à sangle entrer en contact avec la saillie du rotor.

YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 2

Clé à sangle: YS-1880-A/90890-01701

AUSBAU

Rotor

  1. Demontieren:

•Rotor ①
-Clavette de demi-lune

N.B.:

  • Utiliser l'extracteur de volant magnétique ②.
  • Centrer l'extracteur de volant magnétique sur le rotor. Après avoir installé les boulons de maintien, s'assurer que l'écart entre l'extracteur de volant magnétique et le rotor est le même partout. Au besoin, dévisser légèrement l'un des boulons pour régler la position de l'extracteur de volant magnétique.

ATTENTION:

Protéger l'extrémité du vilebrequin à l'aide d'une clé.

YAMAHA TT-R90 (2002) - ATTENTION: - 1

Extracteur du volant: YU-33270-B/90890-01362

  1. Demontieren:

•Rotor ①
•Scheibenfeder

HINWEIS:

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeSEPARATION DES DEMI-CAR-TERS ET DEPOSE DU VILE-BREQUINSelle, réservoir de carburant etgarde-bouc arrièreTuyau d’échappmentBoîtier de filtre à airCarburateurVidanger l’huile moteurProtège-carter et pignon d’entraînementBloc moteur Du cadreCulasseCylindre et pistonCloche d’embrayage et supportd’embrayageArbre de kick completSe reporter à la section “CARBURATEUR”.Se reporter à la section “REEMPLACEMENTDE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.Se reporter à la section “CULASSE”.Se reporter à la section “CYLINDRE ETPISTON”.Se reporter à “EMBRAYAGE”.Se reporter à la section “ARBRE DE KICK”.

Organisation de la dépose:

① Dépose de la chaîne de distribution
③ Dépose du vilebrequin

② Séparation du carter

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Arbre de sélectionPompe à huile et crépine à huileRotor Se reporter à la section “ALTERNATEUR1Se reporter à la section “ARBRE DE SÉLECTEUR”.Se reporter à la section “POMPE A HUILE”.CDI”.
YAMAHA TT-R90 (2002) - HINWEIS: - 11 Patin de chaîne de distribution(admission)2 Chaîne de distribution 13 Carter (droit) 14 Goujon 25 Vilebrequin 16 Carter (gauche) 1

Demontage-Arbeiten:

  1. Mesurer:

  2. Limite de faux-rond ⓐ

  3. Jeu latéral de tête de bielle ⓑ
  4. Jeu radial de tête de bielle ©
    •Largeur de volant ⓓ

Hors spécification → Changer.

Utiliser un comparateur à cadran et une jauge d'épaisseur.

Standard Limite
Limite de faux-rond0,03 mm(0,0012 in)
Jeu latéral0,10 à 0,40 mm(0,0039 à 0,0157 in)
Jeu radial0,010 à 0,025 mm(0,0004 à 0,0010 in)0,05 mm(0,002 in)
Largeur de volant42,95 à 43,00 mm(1,691 à 1,693 in)

PRÜFUNG

Kurbelwelle

  1. Messen:

- Agent d'étanchéité

Sur le demi-carter (gauche)

YAMAHA TT-R90 (2002) - Kurbelwelle - 1

Quick gasket®:

ACC-QUICK-GS-KT

YAMAHA Bond n°1215:

90890-85505

N.B.:

  • Nettoyer la surface de contact des demi-carters (gauche et droit) avant d'appliquer l'agent d'étanchéité.
  • La pâte ne peut EN AUCUN CAS pénétrer dans la rampe de graissage ⓐ.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Kurbelgehäuse

  1. Aufragen:

•Dichtmittel

Organisation de la dépose:

① Dépose des fourchettes de sélection, de l'arbre à cames, de l'arbe primaire et de l'arbre secondois

② Démontage de l'arbre primaire

③ Démontage de l'arbre secondaire

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation à la déposeDEPOSE DE LA BOITE A VITESSES, DU TAMBOUR, DES FOURCHETTES DE SELEC-TION ET DU VILEBREQUINMoteurSéparer le carter.Se reporter à “CARTER ET VILEBRE-QUIN”.
YAMAHA TT-R90 (2002) - Kurbelgehäuse - 11Barre de guidage1Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Tambour1
3Fourchette 2 “R”1
4Fourchette 1 “L”1
5Arbre secondaire complet1
6Arbre primaire complet1
7Pignon de 2e1
8Circlip1
9Rondelle1

Fourchettes de sélection, tambour et boîte à vitesses

  1. Déposer:

  2. Fourchettes
    •Tambour
    •Arbre secondaire complet

  3. Arbre primaire complet

N.B.:

  • Taper légèrement sur l'arbre secondaire de la boîte de vitesse et sur le tambour avec un maillet en plastiqre pour les déposer.
  • Enlever l'ensemble soigneusement. Noter la position de chaque pièce. Bien faire attention à l'emplacement et à l'orientation des fourchettes.

AUSBAU

Boîte de vitesses, tambour et fourchettes de sélection

  1. Monter:

  2. Arbre primaire complet ①
    •Arbre secondaire complet ②

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

  1. Monter:

  2. Fourchette 1 "L" ①

  3. Fourchette 2 "R" ②
    •Barillet de sélecteur ③
  4. Barre de guidage ④

N.B.:

Les repères poinçonnés sur les fourchettes de sélection doivent être orientés vers le côté droit du moteur et les fourchettes doivent être placées dans l'ordre donné ("R" et "L").

  1. Contrôler:

•Fonctionnement du sélecteur
- Fonctionnement de la boîte de vitesses Fonctionnement raide → Réparer.

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue avant

② Dépose du roulement de roue

③ Dépose et démontage du flasque et des mâchoires de frein complets

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE LA ROUE AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.
YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 11Boulon (support de câble de frein)1Desserrer uniquement.
2Câble de frein1Déconnecter du côté levier.
3Ecrou d'axe de roue1
4Axe de roue avant1
5Roue avant1
6Entretoise épaulée1
7Flasque et mâchoires de frein complets1
8Baque d'étanchéité1
9Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.

FAHRWERK

VORDER- UND HINTERRAD

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
10 Mâchoire de frein 211 Biellette de frein 112 Came de frein 1

Organisation de la dépose:

① Dépose de la roue arrière

② Dépose du roulement de roue

③ Dépose et démontage du flasque et des mâchoires de frein complets

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE LA ROUE ARRIEREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.
YAMAHA TT-R90 (2002) - VORDER- UND HINTERRAD - 11Tringle de frein 1
2Goupille fendue1
3Ecrou (barre de tension)1
4Boulon (barre de tension)1
5Ecrou d'axe de roue1
6Axe de roue arrière1
7Tendeur de chaîne de transmission2
8Roue arrière1
9Collerette (droite)1
10Flasque et mâchoires de frein complets1

HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE

Extent of removal Order Part name Q'ty Remarks
Central11 Collar (left) 112 Wheel drive hub assembly 113 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.14 Brake shoe 215 Brake camshaft lever 116 Brake camshaft 1
Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
YAMAHA TT-R90 (2002) - HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE - 111 Collerette (gauche) 1
12 Moyeu d'entraînement de la roue, complet1
13 Roulement2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14 Mâchoire de frein2
15 Biellette de frein1
16 Came de frein1

Roulement de roue (si nécessaire)

  1. Déposer:

- Roulement ①

N.B.:

Déposer le roulement en utilisant un arrache-roulement courant ②.

CONTROLE

Roue

  1. Mesure:

•Voile de roue

Hors limite → Réparer/changer.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Roue - 1

Limite de voile de la roue:

Radial ①: 2,0 mm (0,08 in)

Latéral ②: 2,0 mm (0,08 in)

Garnitures de frein

  1. Examiner:

- Surface de garniture de mâchoire de frein Zones brillantes → Poncer.

Utiliser du papier de verre à gros grains.

N.B.:

Après ce ponçage, éliminer les particules avec un chiffon.

  1. Mesurer:

- Epaisseur de garniture de mâchoire de frein

YAMAHA TT-R90 (2002) - Garnitures de frein - 1

Epaisseur de garniture de mâchoire de frein ⓐ:

Standard:

avant: 3,0 mm (0,12 in)

arrière: 4,0 mm (0,16 in)

Limite:

2,0 mm (0,08 in)

Hors spécifications → Remplacer.

N.B.:

Remplacer les deux mâchoires de frein et ressorts si l'une d'elles est usée à la limite.

AUSBAU

Organisation de la dépose:

① Dépose de la fourche avant

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE LA FOURCHE AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Roue avantGuidonGarde-bouc avant⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.Se reporter à la section “GUIDON”.
1Support de câble de frein1
2Bouchon de fourche1
3Dispositif de réglage1Desserrer uniquement.
4Boulon de bridage(té de fourche inférieur)1Desserrer uniquement.
5Fourche avant1

TELESKOPGABEL

Organisation de la dépose:

① Dépose de la bague d'étanchéité

② Dépose de la tige d'amortisseur

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation au démontageDEMONTAGE DE LA FOUR-CHE AVANTVidenger l'huile de fourche.
YAMAHA TT-R90 (2002) - TELESKOPGABEL - 11Dispositif de réglage1Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ressort de fourche1
3Cache antipoussière1
4Bague d'arrêt1
5Boulon (tige d'amortisseur)1
6Tube plongeur1
7Tige d'amortisseur1
8Bague d'étanchéité1
9Fourreau1

TELESKOPGABEL DEMONTIEREN

Demontage-Arbeiten:

•Boulon (tige d'amortisseur)

N.B.:

Desserrer le boulon de la tige d'amortisseur tout en maintenant la tige d'amortisseur à l'aide de l'outil de maintien de tige d'amortisseur ① et d'un manche en ②.

YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 1

Outil de maintien de tige d'amortisseur:

YM-1300/90890-01294

Manche en T:

YM-1326/90890-01326

Demontage

Dämpferrohr

  1. Demontieren:

- Bague d'étanchéité ①

N.B.:

Forcer la bague d'étanchéité dans le fourreau à l'aide du poids de montage de joint de fourche ② et de l'accessoire de l'outil de montage de joint de fourche ③.

YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 1

Poids de montage de joint de fourche: YM-33963/90890-01184

Accessoire de l'outil de montage de joint de fourche:

90890-01186

  1. Remplir de:

•Huile de fourche

YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 2

Quantité d'huile:

64 cm ^3 (2,26 Imp oz, 2,16 US oz)

Huile recommandée:

Huile de fourche 15W ou équivalente

  1. Après avoir introduit l'huile, pomper lentement les bras de fourche pour répartir l'huile.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE

Organisation de la dépose: ① Dépose du guidon

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
DEPOSE DU GUIDON
1Coupe-circuit du moteur1Déconnecter du côté levier.
2Câble de frein avant1
3Levier de frein1
4Demi-palier de fixation du câble des gaz1
5Support du câble des gaz1Déconnecter du côté accélérateur.
6Câble des gaz1
7Poignée (droite)1
8Tube de commande des gaz1
9Poignée (gauche)1
10Demi-palier de guidon (supérieur)2
11Guidon1
12Demi-palier de guidon (inférieur)2

LENKER

Organisation de la dépose:

① Dépose du té de fourche inférieur

② Dépose du roulement

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE LA DIRECTIONMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Fourche avant⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”.
YAMAHA TT-R90 (2002) - LENKER - 11Ecrou de colonne de direction1Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE” au CHAPI-TRE 3.
2Etrier supérieur1
3Ecrou annulaire1
4Couvercle de cage à billes1
5Etrier inférieur1
6Cage interne de roulement2
7Billes du roulement supérieur19
8Billes du roulement inférieur 16
9Joint antipoussière1
10Cage externe du roulement2

ETAPES DE SERRAGE:

  • Serrer l'écrou crénelé à un couple d'environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb).
  • Le desserrer complètement.
  • Le resserrer à un couple d'environ 1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb).

LENKKOPF

Demontage-Arbeiten:

Organisation de la dépose:

① Dépose du bras oscillant

② Dépose de l'amortisseur arrière

Organisation de la déposeOrdreNom de pièceQtéRemarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DU BRAS OSCILLANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Roue arrièreGarde- boue arrièreChaîne de transmission⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.
YAMAHA TT-R90 (2002) - LENKKOPF - 11Goupille fendue2Tenir le bras oscillant.
2Goupille2
3Amortisseur arrière1
4Boulon-pivot1
5Bras oscillant1
6Guide de chaîne de transmission1
7Protection de chaîne de transmission1
8Support de chaîne de transmission1

SCHWINGE

Organisation de la déposcOrdreNom de pièceQtéRemarques
9 Goupille fenduc 110 Ecrou (barre de tension) 111 Boulon (barre de tension) 112 Barre de tension

①Magnéto CDI
②Bloc CDI
③Bobine d'allumage
④Bougie
⑤Coupe-circuit du moteur
⑥Thermocontact
⑦Réchauffeur de carburateur
⑧Redresseur/régulateur

CODE DE COULEUR

B ......Noir

Br......Brun

G....Vert

O.....Orange

R ....Rouge

W......Blanc

B/R ......Noir/Rouge

B/W ......Noir/Blanc

G/W....Vert/Blanc

W/L ....Blanc/Bleu

W/R ....Blanc/Rouge

SCHEMA DE CABLAGE

Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d'allumage et pour vérifier la bougie qui ne produit pas d'étincelle.

YAMAHA TT-R90 (2002) - SCHEMA DE CABLAGE - 1

flowchart
graph TD
    A["Test de longueur d'étincelle"] -->|Pas d'étincelle| B["Contrôler les connexions du système entier d'allumage."]
    B -->|O.K.| C["Contrôler le coupe-circuit du moteur."]
    C -->|O.K.| D["Contrôler la bobine d'allumage. Bobine primaire Changer."]
    D -->|Mauvais| E["Nettoyer ou remplacer la bougie."]
    D -->|Mauvais| F["Réparer ou remplacer."]
    D -->|Mauvais| G["Changer."]
    D --> H["Changer."]
    D --> I["Changer."]
    D --> J["Changer."]
    D --> K["Changer."]
    D --> L["Changer."]
    D --> M["Changer."]
    D --> N["Changer."]
    D --> O["Changer."]
    D --> P["Changer."]
    D --> Q["Changer."]
    D --> R["Changer."]
    D --> S["Changer."]
    D --> T["Changer."]
    D --> U["Changer."]
    D --> V["Changer."]
    D --> W["Changer."]
    D --> X["Changer."]
    D --> Y["Changer."]
    D --> Z["Changer."]
    D --> AA["Changer."]
    D --> AB["Changer."]
    D --> AC["Changer."]
    D --> AD["Changer."]
    D --> AE["Changer."]
    D --> AF["Changer."]
    D --> AG["Changer."]
    D --> AH["Changer."]
    D --> AI["Changer."]
    D --> AJ["Changer."]
    D --> AK["Changer."]
    D --> AL["Changer."]
    D --> AM["Changer."]
    D --> AN["Changer."]
    D --> AO["Changer."]
    D --> AP["Changer."]
    D --> AQ["Changer."]
    D --> AR["Changer."]
    D --> AS["Changer."]
    D --> AT["Changer."]
    D --> AU["Changer."]
    D --> AV["Changer."]
    D --> AW["Changer."]
    D --> AX["Changer."]
    D --> AY["Changer."]
    D --> AZ["Changer."]
    D --> BA["Changer."]
    D --> BB["Changer."]
    D --> BC["Changer."]
    D --> BD["Changer."]
    D --> BE["Changer."]
    D --> BF["Changer."]
    D --> BG["Changer."]
    D --> BH["Changer."]
    D --> BI["Changer."]
    D --> BJ["Changer."]
    D --> BK["Changer."]
    D --> BL["Changer."]
    D --> BM["Changer."]
    D --> BN["Changer."]
    D --> BO["Changer."]
    D --> BP["Changer."]
    D --> BQ["Changer."]
    D --> BR["Changer."]
    D --> BS["Changer."]
    D --> BT["Changer."]
    D --> BU["Changer."]
    D --> BV["Changer."]
    D --> BW["Changer."]
    D --> BX["Changer."]
    D --> BY["Changer."]
    D --> BZ["Changer."]

N.B.:

  • Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
    1) Selle
    2) Réservoir de carburant
  • Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.

YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 1

Testeur d'étincelle dynamique: YM-34487

Contrôleur d'allumage: 90890-06754

YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 2

Multimètre: YU-3112-C/90890-03112

ZÜNDANLAGE

FEHLERSUCHE

  1. Déconnecter le capuchon de bougie de la bougie.
  2. Connecter le testeur dynamique d'étincelle ① (testeur d'allumage ②) comme indiqué.
    •Capuchon de bougie ③
    •Bougie ④

A Pour les USA et le CDN
B Excepté pour les USA et le CDN

  1. Actionner le kick.

  2. Contrôler la longueur d'étincelle d'allumage.

  3. Démarrer le moteur et augmenter la longueur d'étincelle jusqu'à ce qu'un raté se produise. (uniquement USA et CDN)

YAMAHA TT-R90 (2002) - FEHLERSUCHE - 1

Longueur d'étincelle minimum: 6,0 mm (0,24 in)

CONTROLE DES CONNEXIONS DE COUPLEURS ET FILS

  1. Contrôler:

- Connexion de coupleurs et fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou changer.

CONTROLE DU COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR

  1. Vérifier:

- Continuité du coupe-circuit du moteur

Fil (+) de multimètre → Fil noir/blanc 1Fil (−) de multimètre → Fil noir 2
B/W1B2Position de sélec-teur du multimètre
× 1

Pas de continuité lorsqu'enfoncé “☒” → Changer.

Continuité lorsqu'enfoncé " ∩ " → Changer.

ZÜNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN

- Résistance de bobine primaire Hors spécification → Changer.

Fil (+) de multimètre → Fil orange ①

Fil (−) de multimètre → Fil noir ②

YAMAHA TT-R90 (2002) - ZÜNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN - 1

Résistance de bobine primaire

0,18 à 0,28 Ω à 20 °C (68 °F)

Position de sélec- teur de multimètre

× 1

ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

- Résistance de bobine secondaire Hors spécification → Changer.

Fil (+) de multimètre → Fil de bougie ①

Fil (-) de multimètre → Fil orange ②

YAMAHA TT-R90 (2002) - Kontrollieren: - 1

Résistance de obine secondaire

6,3 à 9,5 kΩ à 20 °C (68 °F)

Position de sélec- teur de multimètre

k × 1

N.B.:

Pour contrôler la résistance de la bobine secondaire, enlever le capuchon de bougie.

CONTROLE DE LA MAGNETO CDI

1. Vérifier:

- Résistance de bobine d'excitation Hors spécification → Changer.

Fil (+) de multimètre → Fil rouge ①

Fil (-) de multimètre → Fil blanc ②

YAMAHA TT-R90 (2002) - Vérifier: - 1

Résistance de bobine d'excitation

248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)

Position de sélec- teur de multimètre

× 100

2. Kontrollieren:

- Résistance de bobine de source Hors spécification → Changer.

Fil (+) de multimètre → Fil brun ① Fil (−) de multimètre → Fil vert ②

YAMAHA TT-R90 (2002) - Kontrollieren: - 1Résistance de bobine de sourcePosition de sélec- teur de multimètre
688 à 1.032 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 100

2. Kontrollieren:

Procéder comme suit pour contrôler s'il y a un problème au niveau du système de réchauffement du carburateur.

YAMAHA TT-R90 (2002) - Kontrollieren: - 1

flowchart
graph TD
    A["Contrôler les connexions de l'intégralité du système de réchauffement du carburateur."] -->|Mauvais| B["Réparer ou remplacer."]
    A -->|O.K.| C["Contrôler le thermocontact. Remplacer."]
    C -->|Mauvais| D["Remplacer."]
    C -->|O.K.| E["Contrôler le réchauffeur de carburateur."]
    E -->|Mauvais| F["Remplacer."]
    E -->|O.K.| G["Contrôler la magnéto CDI."]
    G --> H["Bobine d'excitation"]
    H -->|Mauvais| I["Remplacer."]
    G -->|O.K.| J["Remplacer le redresseur/régulateur."]

N.B.:

  • Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
    1) Selle
    2) Réservoir de carburant
  • Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.

YAMAHA TT-R90 (2002) - N.B.: - 1

Multimètre:

YU-3112-C/90890-03112

CONTROLE DES CONNEXIONS DE COUPLEURS ET FILS

1. Contrôler:

- Connexion de coupleurs et fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou changer.

STECKVERBINDER- UND KABEL-ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

- Résistance de bobine de source Se reporter à “SYSTEME D’ALLU- MAGE”.

- Fonctionnement du thermocontact Mauvais fonctionnement → Remplacer.

Etapes du contrôle:

  • Déposer le thermocontact.
  • Connector le multimètre au coupleur de thermocontact, comme illustré.

Fil (+) du multimètre → Fil noir ① Fil (−) du multimètre → Fil noir ②

  • Immerger le thermocontact dans un récipient rempli d'eau ③.
  • Placer un thermomètre ④ dans l'eau.
  • Réchauffer lentement l'eau, puis la laisser refroidir à la température spécifiée indiquée dans le tableau.
  • Contrôler la continuité du thermocontact aux températures figurant dans le tableau.

THERMOSCHALTER KONTROLLIEREN

1. Kontrollieren:

A Le circuit du thermocontact est ouvert.
BLe circuit du thermocontact est fermé.

Etapes du testTempérature de l’eauConti-nuité
1Moins de 23 ± 3 °C(73,4 ± 5,4 °F)OUI
2Plus de 23 ± 3 °C(73,4 ± 5,4 °F)NON
3Plus de 12 ± 4 °C(53,6 ± 7,2 °F)NON
4Moins de 12 ± 4 °C(53,6 ± 7,2 °F)OUI

Etapes du test 1 et 2: Phase de réchauffement Etapes du test 3 et 4: Phase de refroidissement

AVERTISSEMENT

●Manipuler le thermocontact avec prudence.
- Ne jamais soumettre le thermocontact à un choc violent. Si le thermocontact tombe, il faut le remplacer.
- Contrôler le fonctionnement du thermocontact.

- Résistance du réchauffeur de carburateur Hors spécifications → Remplacer.

Pointe (+) du multimètre →
Borne de réchauffeur de carburateur 1
Pointe (−) du multimètre →
Corps du réchauffeur de carburateur 2
Résistance du réchauffeur de carburateurPosition de sélec- teur de multimètre
6 à 10 Ω à 20 °C (68 °F)Ω × 1

Il convient de conserver une copie des feuilles de travail et des factures de pièces achetées comme preuve de la réalisation des entretiens liés à la garantie du système antipollution. Le seul but du tableau ci-dessous est de rappeler à l'utilisateur que l'entretien doit être effectué. Il ne constitue pas une preuve que l'entretien a été effectué.

PROGRAMME D’ENTRETIENDATE DE L’ENTRETIENKILOME-TRAGENOM ET ADRESSE DU CONCESSIONNAIREREMARQUES
1 mois
4 mois
7 mois
13 mois
19 mois
25 mois
31 mois
37 mois
43 mois
49 mois
55 mois
61 mois

WARTUNGSPLAN

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : TT-R90 (2002)

Catégorie : Moto