YZ426F - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YZ426F YAMAHA au format PDF.
Questions des utilisateurs sur YZ426F YAMAHA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YZ426F - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YZ426F de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI YZ426F YAMAHA
1re édition, août 2000
Tous droits réservés
Toute reimpression ou
utilisation sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
YZ426F(N)/LC
Félicitations pour votre achat d'une Yamaha séries YZ. Ce modèle est l'aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représente l'échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.
Ce manuel explique le fonctionnement, l'inspection, l'entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions à poser à propos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites sur ce modèle, quelques données contenues dans ce manuel peuvent être périmées. Si vous avez des questions à poser, prière de consulter votre concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D'UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAISANTES SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D'AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D'APPRECIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.
VORWORT
CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTINEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est illégal d'utiliser cette machine sur une rue, route ou arterre publique. L'utilisation de tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire.
⚠ INFORMATION DE SECURITE
- CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUC-TEUR EXPERIMENTE.
Ne pas essayer d'utiliser cette machine à sa puissance maximum tant que vous n'êtes pas familier avec ses caractéristiques.
- CETTE MACHINE N'EST CONCUE POUR ETRE UTILISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR.
Ne pas prendre de passagers sur cette machine.
- TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTECTION.
Lors de l'utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toujours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pièces ou commandes mobiles de la machine.
- TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.
La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité. Toujours effectuer les opérations précédant l'utilisation indiquées dans ce manuel.
La correction d'un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un éventuel accident.
- L'ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAMMABLE.
Toujours arrêter le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d'essence sur le moteur ou le pot d'échappement. Ne jamais faire le plein au voisinage d'une flamme une ou en fumant.
ZUR BEACHTUNG
Si vous avalez de l'essence, respirez des vapeurs d'essence en excès ou laissez de l'essence pénétrer dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si de l'essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, laver immédiatement la peau avec du savon et de l'eau et changer de vêtements.
- N'UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADE-QUATE.
Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner pendant un quelconque laps de temps dans un endroit clos.
Les fumées d'échappement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.
- STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR.
Toujours arrêter le moteur si vous devez abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait se renverser.
- LE MOTEUR, LE SYSTEME D'ECHAPPEMENT ET LE RESERVOIR D'HUILE SONT TRES CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR A TOURNE.
Bien veiller à ne pas toucher ces organes et éviter tout contact avec les vêtements pendant l'inspection ou la réparation du véhicule.
- FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.
En cas de transport de la machine sur un autre véhicule, toujours s'assurer qu'elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (fermé). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.
- Benzin ist giftig.
Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des délais d'inspection de cette machine.
Veuillez lire soigneusement et entièrement ce manuel avant d'utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement ou l'entretien de votre machine, veuillez consulter votre concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Ce manuel doit être considéré comme partie permanente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une tierce personne.
AVERTISSEMENT
Certaines données contenues dans ce manuel risquent de devenir périmées du fait d'améliorations apportées à ce modèle dans le futur. Pour toute question concernant ce manuel ou la machine, consulter un concessionnaire Yamaha.
POIDS DES MACHINES, SPECIFICATION F.I.M.:
Poids des machines sans carburant
Poids minimum admis pour les motocross:
pour la catégorie 125 cc ......minimum
88 kg (194 lb)
pour la catégorie 250 cc ......minimum
98 kg (216 lb)
pour la catégorie 500 cc ......minimum
102 kg (225 lb)
En cas de modification de la machine (par exemple pour réduction de poids), tenir compte des limites de poids spécifiées ci-dessus.
Le symbole d'alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
! AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou réparant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d'endommager la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
-
Ce manuel comprend 7 chapitres: "Renseignements généraux", "Caractéristiques", "Contrôles et réglages courants", "Moteur", "Partie cycle", "Partie électrique" et "Mise au point".
-
La table des matières se trouve au début du manuel.
Regarder la disposition générale du manuel avant de recherche le chapitre et l'article désirés.
Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour trouver le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l'article désirés.
BENUTZERHINWEISE
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l'état d'un composant défectueux est suivi d'une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:
- Roulements
Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.
- Exemple de vue en éclaté ① clarifiant les opérations de démontage et de remontage.
- Sur les vues en éclaté, les pièces sont numéro- tées ② dans l'ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d'un cercle correspond à une étape de démontage.
- Les vues en éclaté portent également des symboles ③ qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
- Les vues en éclaté sont suivies d'un tableau ④ fournissant l'ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.
- Pour éviter la dépose superflue de pièces, l'étendue de la dépose ⑤ est indiquée dans le tableau de description du travail.
- Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d'une description détaillée ⑥ des opérations.
AUFBAU
Les symboles graphiques ① à ⑦ servent à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
① Renseignements généraux
② Caractéristiques
③ Contrôles et réglages courants
④ Moteur
⑤ Partie cycle
⑥ Partie électrique
⑦ Mise au point
Les symboles graphiques ⑧ à ⑭ permettent d'identifier les spécifications encadrées dans le texte.
⑧ Avec de montage du moteur
⑨ Outil spécial
⑩ Liquide de remplissage
⑪ Lubrifiant
⑫ Serrage
⑬ Valeur spécifiée, limite de service
⑭ Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques ⑮ à ⑱ utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de lubrifiant.
⑮ Appliquer de l'huile moteur
⑯ Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène
⑰ Appliquer de la graisse fluide à base de savon au lithium
⑱ Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
Les symboles graphiques ⑲ à ⑳ dans les vues en éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et les pièces qui nécessitent un remplacement.
⑲ Appliquer un agent de blocage (LOCTITE)
⑳ Utiliser une pièce neuve.
① Levier d'embrayage
② Levier de décompression
③ Levier de frein avant
④ Poignée d'accélérateur
⑤ Bouchon de radiateur
⑥ Bouchon de réservoir à essence
⑦ Bouchon d'orifice de remplissage et jauge d'huile
⑧ Bouton du coupe-circuit de sécurité “ENGINE STOP”
⑨ Démarreur au pied
⑩ Réservoir de carburant
⑪ Radiateur
⑫ Boulon de vidange du liquide de refroidissement
⑬ Pédale de frein arrière
⑭ Joint de robinet
⑮ Robinet à essence
⑯ Bouton de démarrage à froid
⑰ Bouton de démarrage à chaud (rouge)
⑱ Chaîne de transmission
⑲ Filtre à air
⑳ Pédale de sélecteur
②1 Fourche avant
N.B.:
- Votre machine diffère peut-être partiellement de celles montrées sur ces photos.
- La conception et les caractéristiques peuvent êtres changées sans préavis.
ALLGEMEINE ANGABEN
Il existe deux bonnes raisons de connaître les numéros de série de sa machine:
- A la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent au concessionnaire Yamaha d'identifier clairement la machine.
- En cas de vol du véhicule, la police réclamera ces numéros afin de faciliter son identifica- tion.
NUMERO D'IDENTIFICATION DU VEHICULE
Le numéro d'identification du véhicule ① est frappé du côté droit du tube de tête de fourche.
Le numéro de série du moteur ① est estampé sur un bossage sur le côté droit du moteur.
L'étiquette d'identification du modèle ① est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de nouvelles pièces.
MODELLCODE-INFORMATION
- Eliminer soigneusement crasse, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage.
Avant de laver le véhicule à l'eau pressurisée, recouvrir les parties suivantes:
• Extrémité du silencieux
• Orifice d'admission du filtre à air
• Pompe d'accélération du carburateur
- Nous recommandons d'utiliser des pièces Yamaha d'origine pour tous les remplacements. Utiliser les huiles/graisses recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.
JOINTS, BAGUES D'ETANCHEITE ET JOINTS TORIQUES
- Lorsqu'un moteur est révisé, tous les joints, bagues d'étanchéité et joints toriques doivent être changés. Tous les plans de joint, toutes les lèvres de bague d'étanchéité et les joints toriques doivent être nettoyés.
- Lors du remontage, huiler correctement toutes les pièces accouplées et tous les roulements. Graisser les lèvres de bagues d'étanchéité.
RONDELLES-FREIN, FREINS D'ECROU ET GOUPILLES FENDUES
- Rondelles-frein, freins d'écrou ① et gou-pilles fendues ne doivent jamais être réutilisés. Les onglets de blocage doivent être dressés contre les faces de boulon ou d'écrou une fois que les boulons et écrous ont été correctement serrés.
ROULEMENTS ET BAGUES D'ETANCHEITE
- Monter les roulements ① et les bagues d'étanchéité ② avec leurs marques ou numéros de fabricant dirigés vers l'extérieur. (Autrement dit, les lettres poinçonnées doivent être sur le côté visible.) Lors de la mise en place des bagues d'étanchéité, appliquer une légère couche de graisse fluide à base de lithium sur leurs lèvres. Lors de la mise en place des roulements, les huiler généreusement.
ATTENTION:
Ne pas sécher les roulements à l'air comprimé. Cela endommagerait les surfaces de roulement.
ERSATZTEILE
- Avant remontage, tous les circlips doivent être soigneusement vérifiés. Toujours changer les circlips d'axe de piston après une utilisation. Changer tout circlip déformé. Lorsqu'on monte un circlip ①, s'assurer que le côté non chanfreiné ② est positionné du côté opposé à la poussée ③ qu'il reçoit. Voir la vue en coupe.
④ Arbre
SICHERUNGSRINGE
Traitement des taches, de la rouille, de l'humidité, etc. sur le connecteur.
- Déconnecter:
- Connecteur
-
Sécher chaque borne à l'air comprimé.
-
Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.
-
Tirer sur le fil pour vérifier s'il ne se détache pas.
-
Si la borne se détache, redresser la lame ① de la broche et insérer à nouveau la borne dans le connecteur.
-
Connector:
- Connecteur
N.B.:
Les deux connecteurs s'encliquètent.
- Vérifier la continuité avec un testeur.
N.B.:
• S'il n'y a pas continuité, nettoyer les bornes.
- S'assurer d'effectuer les opérations 1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
- Pour dépanner, utiliser un produit de contact disponible sur le marché.
- Tester le connecteur comme illustré.
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L'utilisation des outils spéciaux corrects permettra d'éviter les endommagements dus à l'emploi d'outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le numéro de pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions d'un outil. La liste suivante permet d'éviter toute erreur lors de la commande de pièces.
N.B.:
- Pour les E.-U. et le Canada, utiliser les numéros de pièce qui commencent par "YM-" ou "YU-".
- Pour les autres pays utiliser les numéros de pièce qui commencent par "90890-".
| Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration | |||
| YU-1135-A, 90890-01135 Outil de séparation de carterCet outil permet de séparer le vilebrequin des demi-car-ters. | YU-1135-A 90890-01135![]() | ![]() | |
| YU-1235, 90890-01235 Outil de maintien de rotorCet outil est utilisé pour le desserrage ou le serrage du boulon de fixation de volant magnétique. | YU-1235 90890-01235![]() | ![]() | |
| YU-3097, 90890-01252YU-1256 | Comparateur et supportSupportCes outils permettent de mesurer le faux-rond ou la défor-mation de pièces. | YU-3097YU-1256![]() | 90890-01252![]() |
| YU-90050, 90890-01274YU-90050, 90890-01275YU-91044, 90890-04081YM-1277, 90890-01277 | Outil de pose du vilebrequinPotBoulonEntretoiseAdaptateurCes outils sont utilisé pour la montage du vilebrequin. | YU-90050YM-1277YU-1![]() | 90890-0127490890-0127590890-090890-0![]() |
| YU-1304, 90890-01304 Extracteur d’axe de pistonCet outil est utilisé pour extraire les axes de piston. | YU-1304 90890-01304![]() | ![]() | |
| YU-24460-01, 90890-01325YU-33984, 90890-01352 | Testeur de bouchon de radiateurAdaptateurCes outils sont utilisés pour le contrôle du système de refroidissement. | YU-24460-01YU-33984![]() | 90890-0132590890-01352![]() |
| YM-1189, 90890-01189 Extracteur du volantCet outil doit être utilisé pour la dépose du volant magnéti-que. | YM-1189 90890-01189![]() | ![]() | |
| YU-33975, 90890-01403 Clé pour écrou annulaireCet outil est utilisé pour serrer l’écrou de bague de direc-tion aux spécifications. | YM-33975 90890-01403![]() | ![]() | |
| YM-1423, 90890-01423 Poignée de tige d’amortisseurUtiliser ces outils pour déposer et poser la tige d’amortis-seur. | YM-1423 90890-01423![]() | ![]() | |
| YM-01442, 90890-01442 Outil d’insertion de joint de fourcheCet outil est utilisé pour monter les bagues d’étanchéité de fourche. | YM-01442 90890-01442![]() | ![]() | |
| YU-3112-C, 90890-03112 Testeur de poche YamahaUtiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine, la tension de sortie et l’intensité. | YU-3112-C 90890-03112![]() | ![]() | |
| YU-08036-B90890-03113 | Compte-tours inductifCompte-tours moteurCet outil est nécessaire pour observer la vitesse de rotation du moteur. | YU-08036-B 90890-03113![]() | ![]() |
| YM-33277-A, 90890-03141 Lampe stroboscopiqueCet outil est nécessaire pour vérifier le réglage de l’allu-mage. | YM-33277-A 90890-03141![]() | ![]() | |
| YM-04019, 90890-04019 Compresseur de ressort de soupapeCet outil est nécessaire pour déposer et installer les ensem-bles de soupape. | YM-04019 90890-04019![]() | ![]() | |
| YM-91042, 90890-04086 Outil de maintien d’embrayageCet outil est utilisé pour immobiliser l’embrayage lors de la dépose ou du montage de l’écrou de fixation de la noix d’embrayage. | YM-91042 90890-04086![]() | ![]() | |
| YM-4116, 90890-04116YM-4097, 90890-04097 | Outil de dépose du guide de soupapeAdmission (4,5 mm)Echappement (5,0 mm)Cet outil est utilisé pour déposer et installer le guide de soupape. | YM-4116YM-4097![]() | 90890-0411690890-04097![]() |
| YM-4117, 90890-04117YM-4098, 90890-04098 | Outil d’installation du guide de soupapeAdmissionEchappementCet outil est utilisé pour installer le guide de soupape. | YM-4117YM-409![]() | 90890-0411790890-0![]() |
| YM-4118, 90890-04118YM-4099, 90890-04099 | Alésoir de guide de soupapeAdmission (4,5 mm)Echappement (5,0 mm)Cet outil est nécessaire pour réaliser le nouveau guide de soupape. | YM-4118Y![]() | 90890-041189![]() |
| YM-3448790890-06754 | Testeur d’étincelle dynamiqueContrôleur d’allumageCe testeur est nécessaire pour contrôler les composants du système d’allumage. | YM-34487 90890-06754![]() | ![]() |
| ACC-QUICK-GS-KT90890-85505 | Quick gasket®YAMAHA bond n° 1215Ce mastic est utilisé sur les plans de joint du carter, etc. | ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505![]() | ![]() |
SPEZIALWERKZEUGE
Ce bouton d'arrêt de moteur "ENGINE STOP" ① est situé sur le guidon gauche. Continuer à appuyer sur le bouton d'arrêt de moteur "ENGINE STOP" jusqu'à que ce le moteur s'arrête.
LEVIER D'EMBRAYAGE
Le levier d'embrayage ① est situé sur le guidon gauche et permet d'embrayer ou de débrayer. Tirer le levier d'embrayage vers le guidon pour débrayer et relâcher le levier pour embrayer. Pour des démarrages doux, le levier doit être tiré rapidement et relâché lentement.
PEDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE
Les 5 rapports de la boîte de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélecteur à pédale ① situé du côté gauche du moteur.
DEMARREUR AU PIED
Déployer la pédale de démarreur au pied ①. Appuyer légèrement sur la pédale jusqu'à ce que les pignons se mettent en prise puis l'actionner vigoureusement pour démarrer le moteur. Ce modèle est muni d'un démarreur au pied primaire, de sorte qu'on peut démarrer sur n'importe quelle vitesse à condition de débrayer. Toutefois, normalement, on remettra les vitesses au point mort avant la mise en marche.
ARMATUREN UND DEREN FUNK- TION
MOTORSTOPPSCHALTER "ENGINE STOP"
Ne jamais employer le levier de décompression une fois que le moteur est mis en marche. Actionner le levier de décompression lorsque le moteur tourne risque d'endommager ce dernier.
Le levier de décompression ① se trouve sur le côté gauche du guidon. Celui-ci s'utilise conjointement avec le démarreur au pied et facilite la mise en marche du véhicule. Lorsqu'il est actionné, le levier de décompression permet de comprimer la soupape d'échappement, ce qui réduit la pression dans la culasse.
DEKOMPRESSIONSHEBEL
ACHTUNG:
La poignée des gaz ① est située sur le guidon droit; elle permet d'accélérer ou de décélérer le moteur. Pour une accélération, tourner la poignée vers soi; pour une décélération, la tourner de l'autre côté.
GASDREHGRIFF
Le levier de frein avant ① se trouve sur le guidon droit. Le tirer vers le guidon pour actionner le frein avant.
HANDBREMSHEBEL
La pédale de frein arrière ① se trouve du côté droit de la machine. Appuyer sur la pédale pour actionner le frein arrière.
FUSSBREMSHEBEL
Le robinet à essence fournit l'essence du réservoir au carburateur, tout en la filtrant. Le robinet à essence a deux positions:
OFF: Avec le levier à cette position, l'essence ne coule pas. Toujours remettre le levier à cette position quand le moteur est arrêté.
ON: Avec le levier à cette position, l'essence arrive au carburateur. La conduite normale est faite avec le levier à cette position.
KRAFTSTOFFHAHN
Quand il est froid, le moteur a besoin d'un mélange air-essence plus riche pour le démarrage. Un circuit de démarrage séparé, commandé par le bouton de de démarrage à froid ①, fournit ce mélange. Tirer le bouton de démarrage à froid pour ouvrir le circuit de démarrage. Quand le moteur est chaud, pousser le bouton la pour fermer le circuit.
BOUTON DE DEMARRAGE A CHAUD
Le bouton de démarrage à chaud (rouge) ① s'utilise lors de la mise en marche d'un moteur chaud. Recourir au bouton de démarrage à chaud lorsque l'on met le moteur en marche immédiatement après l'avoir éteint (le moteur est encore chaud). Quand le bouton de démarrage à chaud est tiré, de l'air secondaire pénètre dans le moteur et appauvrit momentanément le mélange air-essence afin de faciliter sa mise en marche.
ATTENTION:
Après la mise en marche du moteur, veiller à repousser complètement le bouton de démarrage à chaud.
KALTSTARTERKNOPF
Ce clapet antiretour ① évite que l'essence ne s'échappe et est monté sur le tuyau de reniflard du réservoir d'essence.
ATTENTION:
Lors de cet assemblage, vérifier que la flèche est bien en face du réservoir d'essence et dirigée vers le bas.
BEQUILLE LATERALE AMOVIBLE
La béquille latérale ① est utilisée pour soutenir la machine uniquement à l'arrêt ou durant le transport.
AVERTISSEMENT
- Ne jamais la soumettre à une force supplémentaire.
• Dégager la béquille latérale avant de rouler.
BAVETTE
Pour éviter toute pénétration d'eau dans le carburateur pendant la conduite sous la pluie, il convient de monter la bavette ① au cadre, à l'arrière du réservoir d'essence.
N.B.:
Par temps sec, la bavette permet de réduire la pénétration de poussières, crasses et sable dans le carburateur.
ESSENCE
Toujours utiliser l'essence recommandée décrite ci-dessous. D'autre part, s'assurer d'utiliser de l'essence fraîche le jour de la course.

Essence préconisée:
Excepté pour AUS:
Essence super sans plomb d'un indice d'octane de recherche de 95 ou plus.
Pour AUS:
Uniquement essence sans plomb
AUSLAUFSCHUTZVENTIL
- Si un cognement ou un cinglement survient, utiliser une marque d'essence différente ou une classe d'octane supérieure.
- Si l'essence sans plomb n'est pas disponible, utiliser de l'essence avec plomb.
Ne jamais mettre le moteur en marche dans un endroit clos. Les gaz d'échappement sont nocifs et peuvent causer une perte de conscience et même la mort en quelques minutes. Toujours faire marcher le moteur dans un endroit bien ventilé.
ATTENTION:
- Le carburateur de cette motocyclette est équipé d'une pompe d'accélération. Il faut donc éviter d'actionner l'accélérateur au moment de la mise en marche du moteur, sous peine d'encrasser la bougie.
- Comme pour tous les quatre temps, il ne faut pas actionner l'accélérateur au moment d'actionner le démarreur au pied, sinon le démarreur au pied risque de se relever brutalement. De plus, l'ouverture des gaz risque d'appauvrir à l'excès le mélange air/carburant, ce qui rendrait la mise en marche difficile.
- Ne jamais employer le levier de décompression une fois que le moteur est mis en marche. Actionner le levier de décompression lorsque le moteur tourne risque d'endommager ce dernier.
- Avant la mise en marche, effectuer les vérifications indiquées dans la liste de contrôle avant utilisation.
HINWEIS:
Nicht AUS:
- Contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
- Mettre le levier de carburant sur "ON".
- Passer la boîte au point mort.
- Ouvrir le bouton de démarrage à froid à fond.
- Sans actionner le levier de décompression, appuyer lentement sur le démarreur au pied afin de trouver l'étape de compression. L'étape de compression du moteur est celle où le démarreur au pied rencontre une grande résistance sur toute sa course. Lorsque le moteur est à l'étape d'échappement, le démarreur au pied ne rencontre de résistance qu'au début de sa course. Il convient alors d'actionner le démarreur au pied à quelques reprises supplémentaires.
- Actionner à fond le levier de décompression et actionner le démarreur à un angle de 10 à 20°.
- Relâcher le levier de décompression, relever le démarreur au pied, puis actionner à nouveau ce dernier.
⚠ AVERTISSEMENT
Ne pas donner des gaz au moment où l'on actionne le démarreur au pied, car celui-ci risque de se relever brutalement.
- Refermer le starter en amenant le bouton de démarrage à froid à sa position d'origine, puis faire tourner le moteur à 3.000 à 5.000 tr/mn pendant 1 à 2 minutes.
N.B.:
Puisque ce modèle est équipé d'une pompe d'accélération, le mélange air/carburant devient trop riche et le moteur risque de caler lorsque l'on emballe le moteur (actionnement successif rapide de l'accélérateur). A l'inverse d'un moteur deux temps, ce modèle, comme tous les quatre temps, peut tourner au ralenti sans problème.
ATTENTION:
Ne pas laisser le moteur se réchauffer trop longtemps.
KALTEN MOTOR ANLASSEN
Ne pas activer le bouton de démarrage a froid ni l'accélérateur. Ouvrir le bouton de démarrage à chaud et mettre le moteur en marche en actionnant avec force le démarreur au pied.
Dès que le moteur tourne, refermer le passage de l'air en enfonçant le bouton de démarrage à chaud.
Mise en marche du moteur après une chute
Ouvrir le bouton de démarrage à chaud (rouge) et mettre le moteur en marche. Dès que le moteur tourne, refermer le passage de l'air en enfonçant le bouton de démarrage à chaud.
Le moteur ne se met pas en marche
Tirer complètement le bouton de démarrage à chaud (rouge), tirer le levier de décompression et tout en maintenant le levier, actionner le démarreur au pied 10 à 20 fois afin de vider le cylindre.
Remettre ensuite le moteur en marche.
Se reporter à “Mise en marche du mowteur après une chute”.
| Gaz donnés* | Bouton de démarrage à froid | Bouton de démarrage à chaud (rouge) | ||
| Mise en marche d’un moteur froid | Température atmosphérique = 5 °C (41 °F) maximum | 3 ou 4 fois | OUI NON | |
| Température atmosphérique = 5 °C (41 °F) minimum | Aucun OUI NON | |||
| Température atmosphérique normale = entre 5 °C (41 °F) et 25 °C (77 °F) | Aucun OUI NON | NON | ||
| Température atmosphérique = 25 °C (77 °F) minimum | Aucun NON | |||
| Mise en marche d’un moteur presque froid | Aucun OUI NON | |||
| Mise en marche d’un moteur chaud | Aucun NON OUI | |||
| Mise en marche après une chute Aucun NON OUI | ||||
* Donner des gaz avant d'actionner le démarreur au pied.
ATTENTION:
Dans un premier temps, observer la procédure de rodage suivante afin d'assurer le meilleur rendement et d'éviter d'endommager le moteur.
STARTEN MIT WARMEM MOTOR
- Avant de mettre le moteur en marche, faire le plein d'essence.
- Effectuer les contrôles avant utilisation de la machine.
- Lancer le moteur et le laisser se réchauffer. Vérifier le régime de ralenti, le fonctionnement des commandes et l'efficacité du bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP". Remettre ensuite le moteur en marche et vérifier son fonctionnement dans les 5 minutes maximum.
- Piloter la machine sur les rapports inférieurs et à régime modéré durant les cinq à huit premières minutes. S'arrêter et vérifier l'état de la bougie; elle devrait donner des indices de richesse durant le rodage.
- Vérifier le fonctionnement du moteur à une ouverture des gaz de 1/4 à 1/2 (petite à moyenne vitesse) pendant environ 1 heure.
- Remettre le moteur en marche et vérifier son fonctionnement à tous les régimes. Arrêter et vérifier la bougie. Relancer le moteur et piloter la machine pendant 10 à 15 minutes supplémentaires. Elle sera alors prête pour la course.
ATTENTION:
- Après le rodage ou avant chaque course, il faut vérifier toutes les fixations et serrages comme indiqué dans “POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE”.
Serrer toutes ces fixations comme requis.
- Après avoir remplacé les pièces suivantes, un nouveau rodage est nécessaire.
CYLINDRE ET VILEBREQUIN:
Une heure environ de rodage est nécessaire. PISTONS, SEGMENTS, SOUPAPES, ARBRES A CAMES:
Ces pièces nécessitent un rodage de 30 minutes environ à une ouverture des gaz de maximum 1/2. Surveiller attentivement l'état du moteur pendant la marche.
EINFAHRVORSCHRIFTEN
flowchart
graph TD
A["Construction du cadre"] --> B["Combinaison de selle et de réservoir"]
B --> C["Du cadre au cadre arrière"]
B --> D["Du réservoir à essence au cadre"]
E["Système d'échappement"] --> F["Silencieux à cadre arrière"]
G["Montage du moteur"] --> H["Du cadre au moteur"]
I["Direction De l'arbre de direction au guidon"] --> J["De l'arbre de direction au cadre"]
J --> K["De l'arbre de direction à la couronne de guidon"]
J --> L["De la couronne de guidon au guidon"]
M["Suspension Avant De l'arbre de direction à la fourche avant"] --> N["De la fourche avant à la couronne de guidon"]
N --> O["De la fourche avant au dessous de bride"]
P["Arrière Pour le modèle à timonerie"] --> Q["Ensemble de timonerie"]
P --> R["De la timonerie au cadre"]
P --> S["De la timonerie à l'amortisseur"]
P --> T["De la timonerie au bras oscillant"]
U["Arrière Installation de l'amortisseur"] --> V["De l'amortisseur au cadre"]
W["Arrière Installation du bras oscillant"] --> X["Serrage de l'arbre de pivot"]
Y["Roue Installation de la roue Avant"] --> Z["Serrage de l'axe avant"]
Y --> AA["Serrage du support d'axe"]
Y --> AB["Serrage de l'axe arrière"]
Y --> AC["De la roue au pignon"]
AD["Frein Avant"] --> AE["De l'étrier à la fourche avant"]
AD --> AF["Du frein à disque à la roue"]
AD --> AG["Serrage du boulon d'accouplement"]
AD --> AH["Du maître cylindre au guidon"]
AD --> AI["Serrage de l'évacuation d'air"]
AJ["Système de carburant"] --> AK["Du réservoir à essence à robinet à essence"]
N.B.: En ce qui concerne les couples de serrage, se reporter à la section “CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN” du CHAPITRE 2.
ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN
Un nettoyage fréquent de la machine améliorera son aspect, maintiendra ses bonnes performances et augmentera la durée de service de bon nombre de ses composants.
- Avant de laver la moto, boucher la sortie du pot d'échappement pour éviter toute pénétration d'eau. Un sachet en plastique retenu par un élastique fera l'affaire.
- Si le moteur est fortement encrassé, appliquer un peu de dégraissant au pinceau. Eviter tout contact avec la chaîne, ses pignons et les axes de roue.
- Rincer la boue et le dégraissant avec un tuyau d'arrosage, en utilisant juste la pression suffisante.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de provoquer des infiltrations d'eau dans les roulements des roues, la fourche avant, des freins et les joints de la transmission. Noter que bien des notes de réparation onéreuses ont résulté de l'emploi abusif des vaporisateurs de détergent à haute pression, tels que ceux qui équipent les laveries automatiques de voitures.
- Après avoir chassé la majeure partie de la boue, laver toutes les surfaces avec de l'eau chaude et un détergent neutre. Utiliser une vieille brosse à dents pour atteindre les endroits difficiles d'accès.
- Rincer immédiatement l'engin avec de l'eau propre et sécher toutes les surfaces avec un chiffon doux.
- Immédiatement après le lavage, éliminer l'excès d'eau de la chaîne avec des mouchoirs en papier et lubrifier la chaîne pour éviter qu'elle ne rouille.
- Nettoyer la selle avec un produit pour meubles rembourrés pour que sa housse reste souple et brillante.
Si l'on remise la machine pour 60 jours ou plus, il faut prendre des mesures de conservation pour éviter sa détérioration. Après un nettoyage soigné, préparer la machine de la manière suivante:
- Vider le réservoir, les conduites d'essence et la cuve du carburateur.
- Déposer la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de bougie, et la remettre en place. Coupe-circuit à la position arrêt, donner plusieurs coups de pédale pour enduire le cylindre d'huile.
- Déposer la chaîne, la nettoyer soigneusement au dissolvant et lubrifier. Remonter la chaîne ou la ranger dans un sachet plastique fermé fixé au cadre.
- Lubrifier tous les câbles de commande.
- Mettre le cadre sur plots pour soulever les roues du sol.
- Fixer un sachet plastique sur la sortie du pot d'échappement pour éviter l'introduction d'humidité.
- Si la machine est placée dans une atmosphère humide ou marine, enduire toutes les surfaces métalliques nues d'une fine couche d'huile. Ne pas appliquer d'huile sur les parties en caoutchouc ou sur la selle.
N.B.:
Avant de ranger la machine, effectuer toutes les réparations en souffrance.
STILLEGUNG
| Nom de modèle: YZ426FLC (Europe) | YZ426FN (E.-U.)YZ426F(N) (Canada, AUS, NZ, ZA) | |
| Numéro de code de modèle: 5JG5 (E.-U.) | 5JG6 (Europe)5JG8 (Canada, AUS, NZ, ZA) | |
| Dimensions:Longueur hors-tout 2.171 mm (85,5 in)Largeur hors-tout 827 mm (32,6 in)Hauteur hors-tout 1.303 mm (51,3 in)Hauteur de la selle 998 mm (39,3 in)Empattement 1.490 mm (58,7 in)Garde au sol minimale 373 mm (14,7 in) | ||
| Poids en ordre de marche:Avec plein d’huile et de carburant 113,0 kg (249 lb) | ||
| Moteur:Type de moteur 4 temps, refroidissement liquide, double arbre àDispositions de cylindresCylindréeAlésage · courseTaux de compressionSystème de démarrage | cames en tête (DOHC)Monocylindre, incliné 426 cm^3 (15,0 Imp oz, 14,4 US oz) 95,0 · 60,1 mm ( 3,74 · 2,37 in )12,5 : 1Démarreur au pied | |
| Système de graissage: Carter sec | ||
Type ou grade d’huile:Huile de moteur (Pour les E.-U. et le Canada)![]() ![]() | Huile recommandée:Min. 5 °C (40 °F) [A]: Yamalube 4 (20W-40) ou SAE 20W-40 de type SH (Sans additits anti-friction)Max. 15 °C (60 °F) [B]: Yamalube 4 (10W-30) ou SAE 10W-30 de type SH (Sans additits anti-friction)ou Yamalube 4-R (15W-50) (Sans additits anti-friction)(Excepté pour les E.-U. et le Canada)Qualité API “SH” ou supérieure(Huile pour motocyclettes) | |
| Quantité d’huile:Huile de moteurVidange périodique 1,5 L (1,32 Imp qt, 1,59 US qt)Avec remplacement du filtre à huile 1,6 L (1,41 Imp qt, 1,69 US qt)Quantité totale 1,7 L (1,50 Imp qt, 1,80 US qt) | ||
| Capacité de liquide de refroidissement (toutes les tuyauteries comprises): | 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) | |
| Filtre à air: Elément type humide | ||
| Essence:Type Essence super sans plomb d’unindice d’octane derecherche de 95 ou plus. (Excepté pour AUS)Capacité du réservoir 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) | ||
| Carburateur:Type FCR MX39Fabricant KEIHIN | ||
| Bougie:Type / fabricant CR8E / NGKEcartement des électrodes 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in) | U24ESR-N / DENSO | |
| Type d’embrayage: Humide, multi-disques | ||
| Transmission: E.-U., Canada, ZA,Système de réduction primaire EngrenageTaux de réduction primaire 62/21 (2,952)Système de réduction secondaire Entraînement par chaîneTaux de réduction secondaire 49/14 (3,500)Type de boîte de vitessePrise constante, 5 rap-portsAu pied gauche←Taux de réduction: 1ère24/13 (1,846)←2ème23/15 (1,533)←3ème23/18 (1,278)←4ème24/22 (1,091)←5ème20/21 (0,952)← | AUS, NZ | Europe |
| Au pied gauche←Taux de réduction: 1ère24/13 (1,846)←2ème23/15 (1,533)←3ème23/18 (1,278)←4ème24/22 (1,091)←5ème20/21 (0,952)← | ||
| Partie cycle:Type de cadreAngle de chasseChasse | Simple berceau dédoublé27,8°123 mm (4,84 in) | |
| Pneu:Type de pneuTaille de pneu (avant)Taille de pneu (arrière)Pression de pneu (avant et arrière) | Avec chambre à air80/100-21 51M (Pour E.-U., Canada, ZA, AUS, NZ et F)80/100-21 51R (Pour Europe excepté pour F)110/90-19 62M (Pour E.-U., Canada, ZA, AUS, NZ et F)110/90-19 NHS (Pour Europe excepté pour F)100 kPa (1,0 kg/cm2, 15 psi) | |
| Freins:Type de frein avant Frein à simple disqueCommande Main droiteType de frein arrière Frein à simple disqueCommande Pied droit | ||
| Suspension:Suspension avant Fourche télescopiqueSuspension arrière Bras oscillant (monocross de type biellette) | ||
| Amortisseurs:Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/amortisseur huileAmortisseur arrière Ressort hélicoïdal/amortisseur huile à gaz-huile | ||
| Débattement:Roue avant 300 mm (11,8 in)Roue arrière 315 mm (12,4 in) | ||
| Partie électrique:Système d'allumage Magnéto CDI | ||
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR
| Article Standard Limite | |||
Culasse:Limite de déformation ---- 0,05 mm![]() | (0,002 in) | ||
| Cylindre:Alésage 95,00 à 95,01 mmLimite d’ovalisation ---- 0,05 mm | (3,7402 à 3,7406 in) | ----(0,002 in) | |
Arbre à cames:Méthode d’entraînement Transmission par chaîne (gauche) ----Diamètre intérieur de chapeau d’arbre à cames 22,000 à 22,021 mm(Diamètre de roulement d’arbre à cames 21,967 à 21,980 mmJeu entre arbre à cames et chapeau 0,020 à 0,054 mmDimensions de came Admission “A” 31,7 à 31,8 mm“B” 22,95 à 23,05 mmEchappement “A” 31,2 à 31,3 mm“B” 22,95 à 23,05 mmLimite de voile d’arbre à cames ---- 0,03 mm![]() | (0,8661 à 0,8670 in)(0,8648 à 0,8654 in)(0,0008 à 0,0021 in)(1,2480 à 1,2520 in)(0,9035 à 0,9075 in)(1,2283 à 1,2323 in)(0,9035 à 0,9075 in) | ----0,08 mm(0,003 in)31,6 mm(1,244 in)22,85 mm(0,900 in)31,1 mm(1,224 in)22,85 mm(0,900 in)(0,0012 in) | |
| Article | Standard | Limite | |
| Chaîne de distribution:Type de chaîne de distribution/nbre de maillons 92 RH2010-120MPX/120 ----Méthode de réglage de la chaîne de distribution Automatique ---- | |||
| Soupape, siège de soupape, guide de soupape:Jeu de soupape (à froid) AD 0,10 à 0,15 mmECH 0,20 à 0,25 mm(0,0079 à 0,0098 in) | ---- | ||
| ---- | |||
| Dimensions des soupapes: | |||
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
| Diamètre de tête | Largeur de face | Largeur de siège | Épaisseur de marge |
“A” diamètre de tête AD 26,9 à 27,1 mmECH 27,9 à 28,1 mm(ECH 2,26 mm (0,089 in) ----“C” largeur de siège AD 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1,6 mmECH 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1,6 mm“D” épaisseur de rebord AD 1 mm (0,0394 in) 0,85 mmECH 1 mm (0,0394 in) 0,85 mmDiamètre extérieur de queueAD 4,475 à 4,490 mmECH 4,965 à 4,980 mm(Diamètre intérieur du guideAD 4,500 à 4,512 mmECH 5,000 à 5,012 mm(Jeu entre queue et guide AD 0,010 à 0,037 mmECH 0,020 à 0,047 mmLimite de faux-rond de queue![]() | (1,0591 à 1,0669 in)(1,0984 à 1,1063 in)(0,089 in) ----(0,0630 in)(0,033 in)(0,033 in)(0,1762 à 0,1768 in)(0,1955 à 0,1961 in)(0,1772 à 0,1776 in)(0,1969 à 0,1973 in)(0,0004 à 0,0015 in)(0,0008 à 0,0019 in)---- | ---- | |
| ---- | |||
| (0,0630 in)(0,0630 in)(0,033 in)(0,033 in)(0,1750 in)(0,1943 in)(0,1791 in)(0,1988 in) | |||
| 4,445 mm(0,1750 in)4,935 mm(0,1943 in)4,550 mm(0,1791 in)5,050 mm(0,08 mm(0,003 in)0,10 mm(0,004 in)0,01 mm(0,0004 in) | |||
| (0,003 in) | |||
| (0,004 in) | |||
| (0,004 in) | |||
| (0,004 in) | |||
| (0,004 in) | |||
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Article | Standard | Limite |
| Largeur de siège de soupape AD 0,9 à 1,1 mmECH 0,9 à 1,1 mm | (0,0354 à 0,0433 in)(0,0354 à 0,0433 in) | 1,6 mm(0,0630 in)1,6 mm(0,0630 in) |
Ressort de soupape:Longueur libre AD 41,36 mm (1,63 in) 39,3 mmECH 43,60 mm (1,72 in) 41,4 mmLongueur monté (soupape fermée) AD 32,87 mm (1,29 in) ----ECH 35,38 mm (1,39 in) ----Pression à la compression(installé) AD 112,8 à 129,8 NECH 116,3 à 133,9 N(Limite d’inclinaison *D ---- 2,5°/1,8 mmECH ---- 2,5°/1,9 mm Sens d’enroulement(vue du dessus) AD Dans le sens des aiguilles d’une montre ----ECH Dans le sens des aiguilles d’une montre ---- | (1,55 in)(1,63 in)--------(2,5°/0,071 in)(2,5°/0,075 in) | |
Piston:Jeu entre piston et cylindre 0,040 à 0,065 mmTaille de piston “D” Point de mesure “H”Décalage de trou d’axe de pistonDiamètre intérieur d’alésage d’axe de pistonDiamètre extérieur d’axe de piston | (0,0016 à 0,0026 in)94,945 à 94,960 mm(3,738 à 3,739 in)9 mm (0,354 in)1 mm (0,0394 in)19,004 à 19,015 mm(0,7482 à 0,7486 in)18,991 à 19,000 mm(0,7477 à 0,7480 in) | 0,1 mm(0,004 in)---- |
| Segment: | ||
| Segment de feu: | ||
![]() | ||
| Type Cylindrique ---- | ||
| Dimensions (B · T) 1,2 | 3,5 mm (0,05 · 0,14 in) ---- | 0,55 mm(0,022 in) |
| Ecartement des becs (monté) 0,20 à 0,30 mm | (0,008 à 0,012 in) | 0,12 mm(0,005 in) |
| Jeu latéral (monté) 0,030 à 0,065 mm | (0,0012 à 0,0026 in) | |
| Segment d'étanchéité: | ||
![]() | ||
| Type Fuselé ---- | ||
| Dimensions (B · T) 1,00 | 3,35 mm (0,04 · 0,13 in) ---- | 0,85 mm(0,033 in) |
| Ecartement des becs (monté) 0,35 à 0,50 mm | (0,014 à 0,020 in) | 0,12 mm(0,005 in) |
| Jeu latéral 0,020 à 0,055 mm | (0,0008 à 0,0022 in) | |
| Segment racleur d'huile: | ||
![]() | ||
| Dimensions (B · T) 2,0 | 2,9 mm (0,08 · 0,11 in) ---- | |
| Ecartement des becs (monté) 0,2 à 0,5 mm (0,01 à 0,02 in) ---- | ||
| Vilebrequin: | ||
| Largeur du vilebrequin “A” 61,95 à 62,00mm | (2,439 à 2,441 in) | ---- |
| Limite de déflexion “C” 0,03 mm | mm | (0,002 in) |
Jeu latéral de tête de bielle “D” ![]() | (0,0059 à 0,0177 in) | 0,50 mm(0,02 in) |
Déflexion de pied de bielle “F” ![]() | 2 à 0,04 in) 2,0 mm | (0,08 in) |
| Dispositif d'équilibrage: | ||
| Type d'entraînement du dispositif | Engrenage | ---- |
| Décompresseur: | ||
| Type | Manuel | ---- |
| Jeu du câble | 5 à 9 mm (0,20 à 0,35 in) | |
| Type d'huile du filtre à air: | Huile de moteur | ---- |
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Article | Standard | Limite |
| Embrayage:Epaisseur de disque de friction 2,9 à 3,1 mmQuantité 9 ----Epaisseur de disque d'embrayage 1,1 à 1,3 mm (0,043 à 0,051 in) ----Quantité 8 ----Limite de déformation ---- 0,1 mmLongueur libre de ressort d'embrayage 50 mm (1,97 in) 49 mmQuantité 6 ----Jeu de butée de cloche d'embrayage 0,10 à 0,35 mmJeu radial de cloche d'embrayage 0,010 à 0,044 mmMéthode de débrayage Poussée interne, poussée par came ---- | (0,114 à 0,122 in)(0,0039 à 0,0138 in)(0,0004 à 0,0017 in) | 2,7 mm(0,106 in)(0,004 in)(1,93 in)--------(0,002 in) |
| Sélecteur:Type de sélecteur Tambour de came et barre de guidage ----Limite de torsion de barre de guidage | ---- 0,05 mm | |
| Démarreur au pied:Type | Mécanisme à cliquets | ---- |
| Carburateur:Marque d'identificationGicleur principal (M.J)Gicleur d'air (M.A.J)Position de clip d'aiguille de gicleur (J.N)Echancrure (C.A)Gicleur de ralenti (P.J)Gicleur d'air de ralenti (P.A.J)Sortie de ralenti (P.O)Vis de richesse(à titre d'exemple uniquement) (P.S)Dérivation (B.P)Taille de siège de pointeau (V.S)Gicleur de démarreur (G.S)Hauteur du flotteur (F.H)Ralenti du moteurDépression à l'admission | 5JG5 50n°162n°200OBEJP-41,5n°42n°100ø0,91-1/4ø1,0ø3,8n°728 mm (0,31 in)1.700 à 1.900 tr/mn29,3 à 34,7 kPa(220 à 260 mmHg, 8,66 à 10,24 inHg) | ---------------------------------------------------------------- |
| Système de graissage:Type de filtre à huile A treillis métallique ----Type de pompe à huile Trochoïde ----Jeu en bout “A” 0,12 mm ou moinsJeu en bout “B” 0,09 à 0,17 mmJeu latéral 0,03 à 0,10 mmPression de réglage de clapet de dérivation 40 à 80 kPa | (0,0047 in ou moins)(0,0035 à 0,0067 in)(0,0012 à 0,0039 in)(0,4 à 0,8 kg/cm2, 5,69 à 11,38 psi) | 0,20 mm(0,008 in)0,24 mm(0,009 in)0,17 mm(0,007 in)---- |
| Refroidissement:Taille de la carcasse de radiateurLargeur 117,8 mm (4,6 in) ----Hauteur 260 mm (10,2 in) ----Epaisseur 32 mm (1,26 in) ----Pression d’ouverture du bouchon du radiateurCapacité du radiateur (totale) 0,76 L (0,67 Imp qt, 0,80 US qt) ----Pompe à eauType | 110 kPa (1,1 kg/cm2, 15,6 psi) ----Pompe centrifuge à simple effet | ---- |

flowchart
graph TD
A["Article Standard"] --> B["Graissage sous pression"]
A --> C["Barbotage"]
D["Culasse"] --> E["Arbre à cames"]
E --> F["Poussoir de soupape"]
G["Engrenage de la transmission"] --> H["Arbre primaire"]
H --> I["Arbre secondaire"]
J["Filtre à huile"] --> K["Maneton de bielle"]
L["Bille d'arrêt"] --> M["Rotor de pompe à huile 1"]
N["Crépine à huile"] --> O["Rotor de pompe à huile 2"]
P["Réservoir d'huile"] --> Q["Carter d'huile"]
R["Axe de piston"] --> S["Piston"]
S --> T["Poussoir de soupape"]
U["Brutto de la transmisson"] --> V["Arbre primaire"]
W["Brutto de la transmisson"] --> X["Arbre secondaire"]
Y["Brutto de la transmisson"] --> Z["Brutto de la transmisson"]
AA["Brutto de la transmisson"] --> AB["Brutto de la transmisson"]
AC["Brutto de la transmisson"] --> AD["Brutto de la transmisson"]
AE["Brutto de la transmisson"] --> AF["Brutto de la transmisson"]
AG["Brutto de la transmisson"] --> AH["Brutto de la transmisson"]

| Pièce à serrer | Taille de filetage | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm m·kg ft·lb | |||||
| Bougie M10S | · 1,0 1 | 13 1,3 9,4 | |||
| Chapeau d'arbre à cames M6 | · 1,0 10 | 10 1,0 7,2 | |||
| Culasse (boulon prisonnier) M6 | · 1,0 2 7 | 0,7 5,1 | |||
| M8 · 1,25 3 | 15 1,5 11 | ||||
| (boulon) M10 | · 1,25 | 4 44 4,4 32 | |||
| (écrou) | M6 · 1,0 2 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| M8 · 1,25 2 | 20 2,0 14 | ||||
| Couvercle de culasse | M6 · 1,0 2 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Cylindre | M6 · 1,0 1 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Tendeur de chaîne de distribution | M6 · 1,0 2 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Boulon capuchon du tendeur | M6 · 1,0 1 7 | 0,7 5,1 | |||
| Guide de chaîne de distribution (arrière) | M6 · 1,0 2 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Arbre du décompresseur | M6 · 1,0 1 7 | 0,7 5,1 | |||
| Guide du câble de décompresseur | M6 · 1,0 1 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Tuyau d'échappement (écrou) | M8 · 1,25 1 | 13 1,3 9,4 | |||
| (boulon) | M8 · 1,25 1 | 24 2,4 17 | |||
| Silencieux | M8 · 1,25 2 | 35 3,5 25 | |||
| Bride du silencieux | M8 · 1,25 1 | 20 2,0 14 | |||
| Protection du tuyau d'échappement | M6 · 1,0 3 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Bride (joint de filtre à air) | M5 · 0,8 1 3 | 0,3 2,2 | |||
| Bride (joint de carburateur) | M4 · 0,7 1 3 | 0,3 2,2 | |||
| Bride de raccord du filtre à air | M6 · 1,0 1 3 | 0,3 2,2 | |||
| Cache du câble d'accélération | M5 · 0,8 1 4 | 0,4 2,9 | |||
| Elément du filtre à air | M6 · 1,0 1 2 | 0,2 1,4 | |||
| Panneau de radiateur (supérieur) | M6 · 1,0 2 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Radiateur | M6 · 1,0 6 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Bride du flexible de radiateur | M6 · 1,0 8 2 | 0,2 1,4 | |||
| Rotor | M8 · 1,25 1 | 14 1,4 10 | |||
| Couvercle de boîtier de pompe à eau | M6 · 1,0 3 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Boulon de vidange de refroidissement | M6 · 1,0 1 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Couvercle de la pompe à huile | M5 · 0,8 1 4 | 0,4 2,9 | |||
| Pompe à huile | M6 · 1,0 3 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Boulon de vidange d'huile moteur (filtre à huile) | M6 · 1,0 1 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Couvercle du filtre à huile | M6 · 1,0 2 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Tuyau d'arrivée d'huile 1 | M10 · 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| M8 · 1,25 | 2 | 18 | 1,8 | 13 | |
| Bride du flexible d'huile | — | 2 2 0,2 1,4 | |||
| Couvercle d'embrayage | M6 · 1,0 7 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Couvercle de carter (droit) | M6 · 1,0 10 | 10 1,0 7,2 | |||
| Couvercle de carter (gauche) | M6 · 1,0 8 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Carter | M6 · 1,0 12 | 12 1,2 8,7 | |||
| Boulon de vidange d'huile (carter) | M12 · 1,5 1 | 20 2,0 1,4 | |||
| Boulon de vidange d'huile (cadre)Crépine d’huile (cadre) M18 | M8 · 1,25 1· 1,5 1 | 23 2,3 1790 9,0 65 | |||
| Butoir de roulement de vilebrequin M6 | · 1,0 15 | 10 1,0 7,2 | |||
| Butoir de joint d’huile de l’arbre mené M6 | · 1,0 2 1 | 10 1,0 7,2 | |||
| Roue à cliquet M6 · 1,0 2 12 1,2 8,7 | |||||
| Démarreur au pied M8 · 1,25 1 33 3,3 24 | |||||
| Pignon primaire M20 · 1,0 1 75 7,5 54 | |||||
| Noix d’embrayage M20 · 1,0 1 75 7,5 54 | |||||
| Ressort d’embrayage M6 · 1,0 6 8 0,8 5,8 | |||||
| Pignon mené du dispositif d’équilibrage | M14 · 1,0 1 | 50 5,0 36 | |||
| Plaque de poids | M6 · 1,0 3 | 10 1,0 7,2 | |||
| Pignon de chaîne | M20 · 1,0 1 | 75 7,5 54 | |||
| Guide de sélecteur | M6 · 1,0 2 1 | 10 1,0 7,2 | |||
| Levier de butée | M6 · 1,0 1 1 | 10 1,0 7,2 | |||
| Segment | M8 · 1,25 1 | 30 3,0 22 | |||
| Contacteur de point mort | M5 · 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
N.B.:
Le couple de serrage des parties marquées △doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.
PARTIE-CYCLE
| Article Standard Limite | |||
| Direction:Type de roulement de direction Roulement à rouleaux conique ---- | |||
| Suspension avant: E.-U., Canada, | AUS, NZ, ZA | Europe | ---- |
| Débattement de fourche avant 300 mm (11,8 in) ← ----Longueur libre de ressort de fourche 460 mm (18,1 in) ← 455 N/mmConstante de ressort, standard K = 4,51 N/mm(0,46 kg/mm,25,8 lb/in)Ressort/entretoise optionnel Oui ← ----Quantité d’huile 578 cmNiveau d’huile 130 mm (5,12 in) ← ----(Du tuyau externe supérieur, tuyau intérieur et tige d’amortisseur complètement comprimées sans le ressort.)Grade d’huile Huile de suspension “01”Diamètre extérieur de tube plongeurExtrémité supérieure de fourche avantExtrémité supérieure de fourche avant | 3(20,3 Imp oz,19,5 US oz)80 à 150 mm(3,15 à 5,91 in)46 mm (1,81 in)0 mm (0 in) | ← ----← ----← ----← ----← ---- | ---- |
| Suspension arrière: | E.-U., Canada,AUS, NZ, ZA | Europe | ---- |
| Débattement d’amortisseurLongueur de ressort libreLongueur de raccord | 132 mm (5,20 in) ←265 mm (10,43 in)248 mm (9,76 in)247 à 265 mm(9,72 à 10,43 in)K = 53,0 N/mm(5,40 kg/mm,302,4 lb/in)Oui ← ----1.000 kPa(10 kg/cm2,142 psi) | ----275 mm (10,83 in)262 mm (10,31 in)257 à 275 mm(10,12 à 10,83 in)K = Approx.53,0 N/mm(5,40 kg/mm,302,4 lb/in)← ---- | ---- |
| Constante standard de ressort | ---- | ||
| Ressort optionnelPression de gaz enfermé | |||
| Bras oscillant:Limite de jeu de bras oscillantExtrémité | ---- | 1,0 mm (0,04 in) | |
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Article | Standard | Limite |
| Roue:Type de roue avant Roue à rayons ----Type de roue arrière Roue à rayons ----Taille/matériau de jante avant 21 · 1,60/aluminum ----Taille/matériau de jante arrière 19 · 2,15/aluminum ----Limite de voile de jante:Radial ---- 2,0 mm (0,08 in)Latéral ---- 2,0 mm (0,08 in) | ||
| Chaîne de transmission:Type/fabricant DID520DMA2 SDH/DAIDO ----Nombre de maillons 113 maillons + attache ----Flèche de la chaîne 40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in) ----Longueur de chaîne (10 maillons) | ---- 152,5 mm (6,00 in) | |
| Frein à disque avant:Diamètre extérieur · épaisseurEpaisseur de plaquetteDiamètre intérieur de maître-cylindreDiamètre intérieur de cylindre d’étrierType de liquide de frein | 250 · 3,0 mm (9,84 · 0,12 in)4,4 mm (0,17 in)11,0 mm (0,433 in)27,0 mm (1,063 in) · 2DOT n°4 ---- | 250 · 2,5 mm(9,84 · 0,10 in)1 mm (0,04 in) ---- ---- |
| Frein à disque arrière:Diamètre extérieur · épaisseurLimite de flècheEpaisseur de plaquetteDiamètre intérieur de maître-cylindreDiamètre intérieur de cylindre d’étrierType de liquide de frein | 240 · 4,0 mm (9,45 · 0,16 in)---- 0,15 mm (0,006 in)6,4 mm (0,25 in)12,7 mm (0,500 in)27,0 mm (1,063 in) · 1DOT n°4 ---- | 240 · 3,5 mm(9,45 · 0,14 in)1,0 mm (0,04 in) ---- ---- |
| Levier de frein et pédale de frein:Position du levier de freinHauteur de la pédale de frein(hauteur en dessous le haut du repose-pied)Jeu de levier d’embrayage (au pivot du levier)Jeu à la poignée d’accélération | 95 mm (3,74 in)5 mm (0,20 in)2 à 4 mm (0,08 à 0,16 in)3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in) ---- | ---- ---- ---- |
| Pièce à serrer | Taille de filetage | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm m·kg ft·lb | |||||
| Couronne de guidon et fourreau M8 · 1,25 4 23 2,3 | 17 | ||||
| Etrier inférieur et fourreau M8 · 1,25 4 20 2,0 14 | |||||
| Couronne de guidon et colonne de direction M24 · | 1,0 1 145 14,5 | 105 | |||
| Support de guidon (supérieur) M8 · 1,25 4 28 2,8 20 | |||||
| Ecrou annulaire de direction M28 · 1,0 1 | Se reporter à N.B. | ||||
| Fourche avant et bouchon de fourche | M48 · 1,0 2 | 30 3,0 22 | |||
| Soupape de base et fourche avant | M30 · 1,0 2 | 55 5,5 40 | |||
| Bouchon de fourche et tige d'amortisseur (fourche avant) | M12 · 1,25 | 2 29 | 2,9 21 | ||
| Vis de purge (fourche avant) et bouchon de fourche | M5 · 0,8 | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Fourche avant et protecteur | M6 · 1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Fourche avant et support de tuyau de frein | M6 · 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Fourche avant et couvercle de tuyau | M8 · 1,25 1 | 16 1,6 11 | |||
| Fourche avant et couvercle de tuyau | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Capuchon de câble d'accélérateur | M5 · 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Support de levier d'embrayage | M5 · 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Support de levier de décompression | M5 · 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Maître-cylindre de frein avant et étrier | M6 · 1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Capuchon de maître-cylindre de frein avant | M4 · 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Levier de frein (boulon) | M6 · 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Levier de frein (écrou) | M6 · 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Contre-écrou du réglage de position levier de frein | M6 · 1,0 | 1 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Guide de câble (tuyau de frein avant) et support de guide | M5 · 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Boulon-raccord de tuyau de frein avant (maître cylindre) | M10 · 1,25 | 1 30 | 3,0 22 | ||
| Boulon-raccord de tuyau de frein avant (étrier) | M10 · 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Etrier de frein avant et fourche avant | M8 · 1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Etrier de frein (avant et arrière) et bouchon de gou-pille de plaquette | M10 · 1,0 1 | 3 | 0,3 2,2 | ||
| Etrier de frein (avant et arrière) et goupille de pla- quette | M10 · 1,0 1 | 18 1,8 13 | |||
| Etrier de frein (avant et arrière) et vis de purge | M8 · 1,25 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Axe de roue avant et écrou | M16 · 1,5 | 1 | 105 | 10,5 | 75 |
| Support d'axe de roue avant | M8 · 1,25 4 | 23 2,3 17 | |||
| Disque de frein avant et moyeu de roue | M6 · 1,0 | 6 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Disque de frein arrière et moyeu de roue | M6 · 1,0 | 6 | 14 | 1,4 | 10 |
| Montage de pédale de frein | M8 · 1,25 1 | 26 2,6 19 | |||
| Maître-cylindre de frein arrière et cadre | M6 · 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
N.B.:
- Serrer d'abord l'écrou annulaire à environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) en utilisant la clé pour écrou annulaire puis le dévisser d'un tour.
2 Resserrer l'écrou annulaire à 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb).
| Pièce à serrer | Taille de filetage | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm m·kg ft·lb | |||||
| Réservoir de frein arrière et cadre M6 · 1,0 1 10 1,0 | 7,2 | ||||
| Boulon-raccord de tuyau de frein arrière (étrier) M10 · 1,25 1 30 | 3,0 22 | ||||
| Boulon-raccord de tuyau de frein arrière (maître-cylindre) | M10 · 1,25 1 | 30 3,0 22 | |||
| Axe de roue arrière et écrou M20 · 1,5 1 125 12,5 | 90 | ||||
| Pignon mené et moyeu de roue M8 · 1,25 | 6 42 4,2 30 | ||||
| Ecrou de rayon | - | 72 3 | 0,3 | 2,2 | |
| Couvercle de disque et étrier de frein arrière | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Protection et étrier de frein arrière | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montage du moteur: | |||||
| Support du moteur et cadre | M8 · 1,25 7 | 34 3,4 24 | |||
| Moteur et cadre (avant) | M10 · 1,25 | 1 | 69 | 6,9 | 50 |
| Moteur et cadre (supérieur) | M10 · 1,25 1 | 55 5,5 40 | |||
| Moteur et cadre (inférieur) | M10 · 1,25 1 | 69 6,9 50 | |||
| Protège-carter (inférieur) | M8 · 1,25 1 | 23 2,3 17 | |||
| Axe de pivot et écrou | M16 · 1,5 1 | 85 8,5 61 | |||
| Bras de relais et bras oscillant | M14 · 1,5 1 | 80 8,0 58 | |||
| Bras de relais et bielle | M14 · 1,5 1 | 80 8,0 58 | |||
| Bielle et cadre | M14 · 1,5 1 | 80 8,0 58 | |||
| Amortisseur arrière et cadre | M10 · 1,25 1 | 56 5,6 40 | |||
| Amortisseur arrière et bras de relais | M10 · 1,25 1 | 53 5,3 38 | |||
| Cadre arrière et cadre | M8 · 1,25 3 | 29 2,9 21 | |||
| Bras oscillant et support de tuyau de frein | M5 · - | 4 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Montage de tendeur de chaîne de transmission | M8 · 1,25 | 2 | 19 | 1,9 | 13 |
| Support de chaîne et bras oscillant | M6 · 1,0 | 3 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Garde de joint et bras oscillant | M5 · 0,8 | 4 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Montage de réservoir à essence | M6 · 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Réservoir à essence et robinet à essence | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Réservoir à essence et patte de maintien | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Réservoir à essence et vis d'accrochage (attache) | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Réservoir à essence et patte du réservoir à essence | M6 · 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montage de selle | M8 · 1,25 2 | 23 2,3 17 | |||
| Montage de couvercle latéral | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Buse d'arrivée d'air et réservoir à essence | M6 · 1,0 | 4 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Buse d'arrivée d'air et panneau de radiateur (inférieur) | M6 · 1,0 2 | 4 | 0,4 | 2,9 | |
| Fixation de garde-boue avant | M6 · 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montage de pare-boue arrière | M6 · 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Plaque de numéro | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
N.B.:
Le couple de serrage des parties marquées △ doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.
PARTIE ELECTRIQUE
| Article Standard Limite | ||
| Système d'allumage:Type de dispositif d'avance Electrique ---- | ||
| CDI:Modèle/fabricant de la magnéto F5JG 10/YAMAHA ----Résistance de bobine de source 1 (couleur)Résistance de bobines de source 2 (couleur)Résistance de bobine d'excitation (couleur)Modèle/fabricant du bloc CDI 5JG-50/YAMAHA ---- | 720 à 1.080 Ω à 20 °C (68 °F)(vert – brun)44 à 66 Ω à 20 °C (68 °F)(noir – rose)248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)(blanc – rouge)---- | ------ |
| Bobine d'allumage:Modèle/fabricant 5BE-00/YAMAHA ----Longueur minimum d'étincelle 6 mm (0,24 in) ----Résistance de l'enroulement primaire 0,20 à 0,30 Ω à 20 °C (68 °F) ----Résistance de l'enroulement secondaire 9,5 à 14,3 kΩ à 20 °C (68 °F) ---- |
| Pièce à serrer | Taille de filetage | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm | m·kg | ft·lb | |||
| Stator | M6 · 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Rotor | M10 · 1,25 | 1 | 48 | 4,8 | 35 |
| Bobine d'allumage | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE
Ce tableau spécifie les couples de serrage des attaches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles avant de nombreuses attaches en suivant un ordre entrecroisé, par étapes progressives, jusqu'à ce que le couple final soit atteint. A moins que ce ne soit spécifié autrement, les spécifications de couple s'entendent pour des filetages propres et secs. Les composants doivent être à température ambiante.

text_image
A BB. Diamètre extérieur du filetage
| A(écrou) | B(vis) | CARACTERISTIQUESDE COUPLE | ||
| Nm m | kg ft·lb | |||
| 10 mm | 6 mm | 6 | 0,6 | 4,3 |
| 12 mm | 8 mm | 15 | 1,5 | 11 |
| 14 mm | 10 mm | 30 | 3,0 | 22 |
| 17 mm | 12 mm | 55 | 5,5 | 40 |
| 19 mm | 14 mm | 85 | 8,5 | 61 |
| 22 mm | 16 mm | 130 | 13 | 94 |
DEFINITION DES UNITES
| Unité Signification Définition Mesure | |||
| mmcm | MillimètreCentimètre | 10^-3 m 10^-2 m | LongueurLongueur |
| kg Kilogramme 10 | ^3 grammes Poids | ||
| N Newton 1 kg · m/s | ^2 | Force | |
| Nm m · kg | Newton-mètreMètre-kilogramme | N · mm · kg | CoupleCouple |
| Pa Pascal N/m | ^2 | Pression | |
| N/mm Newton par | millimètre N/mm | Constante de ressort | |
| L cm ^3 | LitreCentimètre cube | — | Volume ou contenanceVolume ou contenance |
| tr/mn | Tour par minute | — | Régime moteur |
TECHNISCHE DATEN
① Tuyau d'arrivée d'huile
② Arbre à cames d'admission
③ Arbre à cames d'échappement
④ Element du filtre à air
⑤ Pompe à huile
⑥ Arbre primaire
⑦ Arbre secondaire
① Arbre à cames
② Bielle
③ Element du filtre à air
④ Vilebrequin
⑤ Arbre primaire
⑥ Arbre secondaire
⑦ Tuyau d'arrivée d'huile
③ Reniflard de réservoir d'essence
④ Reniflard de réservoir d'huile
⑤ Bride
⑥ Fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP"
⑦ Faisceau de fils secondaires
⑧ Fil de TPS (copteur du papillon d'accélération)
⑨ Fil de contacteur de point mort
⑩ Flexible d'huile
⑪ Support de flexible
⑫ Fil de magnéto CDI
⑬ Câble d'embrayage
⑭ Reniflard de culasse
⑮ Reniflard de carburateur
⑯ Flexible de trop-plein
A Faire passer le câble d'embrayage dans le guide de câble.
B Faire passer le reniflard du réservoir d'essence entre le guidon et la barre de tension, puis insérer son extrémité dans l'orifice prévu sur la plaque de numéro.
C Faire passer le câble de décompression et le fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP" sous le cadre.
D Attacher le fil de magnéto CDI, le fil de contacteur de point mort et le fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP" au cadre à l'aide d'une attache en plastique et couper l'extrémité de l'attache.
E Faire passer le fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP" derrière le reniflard du réservoir d'huile et couper l'extrémité de l'attache.
F Attacher le faisceau de fils secondaire et le fil du bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP" au cadre, à l'avant de la protection du faisceau de fils secondaire, à l'aide d'un lien en plastique, puis couper l'extrémité du lien.
G Faire passer le reniflard de culasse le long du côté droit du reniflard du réservoir d'huile.
H Faire passer le faisceau de fils secondaire par les supports du moteur.
1 Attacher le faisceau de fils secondaire et le fil du bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP" au cadre, à l'arrière de la protection du faisceau de fils secondaire.
KABELFÜHRUNG
① Kabelführung
② Bremsschlauch
J Attacher le fil de TPS (dans le faisceau de fils secondaires) sous le cadre, en veillant à ce qu'il ne touche pas le carburateur.
K Attacher le fil de TPS sous le coupleur au cadre à l'aide d'une attache en plastique.
Faire passer le reniflard de carburateur et le flexible de trop-plein entre la bielle et le tube transversal du cadre.
M Attacher le fil de contacteur de point mort et le flexible d'huile à l'aide d'une attache en plastique et couper l'extrémité de l'attache.
N Attacher le flexible de reniflard de culasse et le fil de contacteur de point mort au cadre à l'aide d'une attache plastique.
☐ Attacher le fil de contacteur de point mort au cadre à l'aide d'une attache en plastique.
P Attacher le reniflard de culasse à l'aide du support de flexible.
☐ Faire passer le câble d'embrayage dans le guide de câble.
R Attacher le fil de contacteur de point mort et le fil de magnéto CDI à l'aide d'une attache en plastique.
S Faire passer le câble d'embrayage à l'intérieur du flexible de reniflard de culasse.
T Faire passer le reniflard de culasse derrière le tuyau du radiateur.
Faire passer le reniflard du radiateur du côté droit au côté gauche du cadre, par-dessus le tuyau de radiateur 1, par derrière le flexible de radiateur 4 et le radiateur, et entre le support inférieur du moteur, le carter, le flexible d'huile et le cadre.
Faire passer le câble d'embrayage entre le cadre et le radiateur puis sur la noix inférieure du radiateur.
W Faire passer le fil de contacteur de point mort et le fil de magnéto CDI par-dessus la noix de montage centrale du radiateur. Faire passer ensuite le câble du décompresseur sous la noix de montage centrale du radiateur, puis le long du côté gauche du fil de contacteur de point mort et du fil de magnéto CDI.
☒ Faire passer le tuyau de frein par le guide de la protection.
Y Attacher le fil de bobine d'allumage (dans le faisceau de fils secondaires) en haut de l'intérieur du cadre et couper l'extrémité de l'attache.
Faire passer le fil de bobine d'allumage (dans le faisceau de fils secondaires) sous le support d'amortissement (cadre).
A A Attacher le fil de bobine d'allumage (dans le faisceau de fils secondaires) au cadre et couper l'extrémité de l'attache en plastique.
A B Acheminer les reniflards de carburateur et le flexible de trop-plein en veillant à ce qu'ils ne touchent pas l'amortisseur arrière.
③ Cordon de haute tension
④ Bloc CDI
⑤ Attache de bloc CDI
⑥ Câble d'accélérateur (tirage)
⑦ Câble d'accélérateur (rappel)
⑧ Radiateur (gauche)
⑨ Reniflard de radiateur
⑩ Radiateur (droit)
⑪ Support du bloc CDI (cadre)
A Attacher le fil de bobine d'allumage au cadre à l'aide d'une attache en plastique.
B Attacher le fil de bobine d'allumage et le fil de la masse au cadre à l'aide d'un boulon.
C Faire passer le fil de bobine d'allumage (dans le faisceau de fils secondaires) de sorte qu'il ne touche pas le carburateur et l'amortisseur arrière et le raccorder au fil de la bobine d'allumage à l'intérieur du cadre.
D Faire passer les câbles d'accélération par-dessus le cordon de haute tension.
E Faire passer les câbles d'accélération par-devant les fils du bloc CDI.
F Brider les fils du bloc CDI au cadre à l'aide d'un lien en plastique. Les attacher à leur tube de protection.
G Faire passer les câbles d'accélération entre la noix de montage supérieur et centrale du radiateur.
H Faire passer les fils du bloc CDI par-dessus la noix de montage supérieure du radiateur.
^1 Entrecroiser les câbles de tirage et de rappel de l'accélérateur devant le radiateur.
J Faire passer les câbles d'accélérateur par le guide de câble sur le cadre.
K Faire passer le reniflard de radiateur entre le cadre et le radiateur en évitant de le pincer.
Faire passer le flexible de reniflard de radiateur derrière le câble de décompression.
M Insérer l'attache du bloc CDI par-dessus le support du bloc CDI (cadre) aussi loin que possible.
① Kabelbinder
② Zündspule
① Câble d'accélération
② Bride
③ Câble du décompresseur
④ Câble d'embrayage
⑤ Tuyau de frein
⑥ Guide de flexible
⑦ Fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP"
A Fixer le fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP" au guidon à l'aide d'une attache en plastique.
B Faire passer le tuyau de frein par-devant la plaque de numéro.
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et la lubrification. Garder à l'esprit que le temps, le terrain, la situation géographique et l'emploi que l'on fait de Sa machine ont une grande influence sur les intervalles d'entretien et de lubrification. En cas de doute au sujet des intervalles d'entretien et de lubrification à adopter, consulter son concessionnaire Yamaha.
| Partie | Après rodage | Chaque course | Chaque 3ème (ou 500 km) | Chaque 5ème (ou 1.000 km) | Si nécessaire | Remarques |
| HUILE DE MOTEURChanger | ● | ● | ||||
| FILTRE AHUILENettoyer | ● | ● | ||||
| SOUPAPESContrôler le jeu aux soupapesContrôlerChanger | ● | ● | ● | ● | Le moteur doit être froid.Contrôler l’usure des sièges et les queues de soupape. | |
| RESSORTS DE SOUPAPEContrôlerChanger | ● | ● | Contrôler la longueur libre et l’inclinaison. | |||
| POUSSOIRS DE SOUPAPEContrôlerChanger | ● | ● | Contrôler s’ils sont griffés ou usés. | |||
| ARBRES A CAMESContrôlerChanger | ● | ● | Contrôler la surface des arbres à cames. | |||
| PIGNON D’ARBRE A CAMESContrôlerChanger | ● | ● | S’assurer que les dents ne sont ni usées ni endomma-gées. | |||
| PISTONContrôlerNettoyerChanger | ● | ●●● | Contrôler s’il n’est pas fendu.Décalaminer. | |||
| SEGMENTContrôlerChanger | ●● | ● | Contrôler l’écartement des extrémités. | |||
| AXE DE PISTONContrôlerChanger | ● | ● | ||||
| CULASSEContrôler et nettoyer | ● | Décalaminer.Changer le joint. | ||||
| CYLINDREContrôler et nettoyerChanger | ● | ● | Contrôler les marques de rayuresContrôler l’usure | |||
| EMBRAYAGEContrôler et réglerChanger | ● | ● | ● | Contrôler la cloche, le dis-que de friction, le disque d’embrayage et le ressort. | ||
| BOITE DE VITESSEContrôlerChanger le roulement | ●● | |||||
| FOURCHETTE, BARILLET, BARRE DE GUIDAGEContrôler | ● | Contrôler l’usure | ||||
| ECROU DU ROTORResserrer | ● | ● | ||||
| POT D’ECHAPPEMENTContrôler et resserrerNettoyerChanger | ● | ● | ● | ● | * A la première des deux échéances | |
| VILEBREQUINContrôler et nettoyer | ● | ● | ||||
| CARBURATEURContrôler, régler et nettoyer | ● | ● | Lors du lavage à l’eau sous pression, veiller à ce qu’il n’y ait pas de pénétration d’eau dans la pompe d’accélération. | |||
| BOUGIEContrôler et nettoyerChanger | ● | ● | ● | |||
| CHAINE DE TRANSMISSIONGraisser, jeu, alignementChanger | ● | ● | ● | Utiliser du lubrifiant pour chaîne.Jeu de la chaîne:40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in) | ||
| CIRCUIT DE REFROIDISSEMENTContrôler le niveau du liquide de refroidissement et s’il n’y a pas de fuiteContrôler le fonctionnement du bouchon de radiateurChanger le liquide de refroidissementContrôler les tuyaux | ● | ● | ●● | Tous les deux ans | ||
| BOULONS ET ECROUS EXTERIEURS Resserrer | ● | ● | Se reporter à la section “MISE EN ROUTE ET RODAGE” du CHAPITRE 1. | |||
| FILTRE A AIRNettoyer et graisserChanger | ● | ● | ● | Utiliser l’huile de filtre à air. | ||
| CREPINE D’HUILE (cadre)Nettoyer | ● | |||||
| CADRENettoyer et contrôler | ● | ● | ||||
| RESERVOIR A ESSENCE, ROBINET A ESSENCENettoyer et contrôler | ● | ● | ||||
| FREINSRégler la position du levier et la hauteur de la pédaleGraisser les pivotsContrôler la surface du frein à disqueContrôler le niveau de fluide et les fuitesResserrer les boulons du frein à disque, les boulons d’étrier, les boulons du maître-cylindre et les boulons-raccordsChanger les plaquettesChanger le liquide de frein | ●●●●● | ●●●●●● | ●● | Chaque année | ||
| FOURCHE AVANTContrôler et réglerChanger l’huileChanger la bague d’étanchéité | Huile de suspension “01” | |||||
| ● | ● | |||||
| BAGUE D’ETANCHEITE ET JOINT ANTIPOUSSIERE DE FOURCHEAVANTNettoyer et lubrifier | Graisse à base de lithium | |||||
| AMORTISSEUR ARRIEREContrôler et réglerLubrifierResserrer | Graisse au bisulfure de molybdène | |||||
| ● | ● | |||||
| GUIDE-CHAINE ET ROULEAUContrôler | ||||||
| BRAS OSCILLANTContrôler et resserrer | ||||||
| BRAS RELAIS, BIELLEContrôler et lubrifier | Graisse au bisulfure de molybdène | |||||
| TETE DE FOURCHEContrôler le jeuNettoyer et lubrifierChanger le roulement | Graisse à base de lithium | |||||
| ● | ● | |||||
| PNEU, ROUESContrôler la pression de gonflage, le voile de roue et l’usure des pneus et la tension des rayonsResserrer les boulons de la roue dentéeContrôler les roulementsChanger les roulementsGraisser | Graisse à base de lithium | |||||
| ● | ● | |||||
| ACCELERATEUR, CABLES DE COM-MANDEContrôler le cheminement et le branche-mentGraisser | Yamaha lube pour câble ou Huile moteur SAE 10W-30 | |||||
Avant la conduite pour le rodage, l'entraînement ou une course, s'assurer que la machine est en bon état de marche.
Avant d'utiliser cette machine, contrôler les points suivants:
CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN
| Partie Routine Page | ||
| Eau de refroidissement | S'assurer qu'il y a du liquide de refroidissement jusqu'au bouchon de l'orifice de remplissage du radiateur. S'assurer que le circuit de refroidissement ne fuit pas. | P.3-5 à 9 |
| Carburant | S'assurer de faire le plein d'essence fraîche. S'assurer que la canalisation d'essence ne fuit pas. | P.1-13 à 14 |
| Huile moteur | S'assurer que le niveau d'huile est correct. S'assurer que le carter et la canalisation d'huile ne fuient pas. | P.3-13 à 17 |
| Sélecteur et embrayage | S'assurer que les vitesses peuvent être sélectionnées correctement et dans l'ordre et que l'embrayage fonctionne en douceur. | P.3-9 |
| Poignée des gaz | S'assurer que la poignée des gaz fonctionne bien et que le jeu est correct. Lubrifier au besoin la poignée et le carter. | P.3-10 à 11 |
| Freins Contrôler le jeu de frein avant et l'efficacité des freins avant et arrière. P.3-24 à 30 | ||
| Chaîne | Contrôler la tension et l'alignement de la chaîne. S'assurer que la chaîne est graissée correctement. | P.3-31 à 33 |
| Roues | Contrôler s'il n'y a pas d'usure excessive. Contrôler s'il n'y a pas de rayons détendus et qu'il n'a pas de jeu excessif. | P.3-41 à 42 |
| Direction | S'assurer que le guidon peut être tourné en douceur et qu'il n'a pas de jeu excessif. | P.3-42 à 43 |
| Fourche avant et amortisseur arrière | S'assurer qu'ils fonctionnent en douceur et qu'il n'y a pas de fuite d'huile. | P.3-33 à 40 |
| Câbles | S'assurer que les câbles d'embrayage, de frein et d'accélération coulissent librement. S'assurer qu'ils ne sont pas coincés quand le guidon est tourné ou quand la fourche avant est comprimée puis détendue. | — |
| Pot d'échappement | S'assurer que le pot d'échappement est bien fixé et qu'il n'est pas fendu. | — |
| Pignons | S'assurer que le boulon de fixation de le pignon mené n'est pas desserré. | P.3-31 |
| Graissage | Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur. Lubrifier si nécessaire. | P.3-44 |
| Boulons et écrous | S'assurer que les boulons et écrous de la partie cycle et du moteur ne sont pas desserrés. | P.1-18 |
| Connecteurs | S'assurer que la magnéto CDI, le bloc CDI et la bobine d'allumage sont bien branchés. | P.1-6 |
| Réglages | La machine est-elle réglée convenablement pour la condition du parcours de la course et du temps, ou en tenant compte des marches d'essai avant la course? Contrôle et entretien sont-ils faits en totalité? | P.7-1 à 21 |
Ne pas déposer le bouchon du radiateur ①, le boulon de vidange et les tuyaux quand le moteur et le radiateur sont chauds. Le liquide bouillant et de la vapeur pourraient être éjectés sous pression, ce qui pourrait causer de graves brûlures. Quand le moteur est froid, mettre un chiffon épais sur le bouchon du radiateur et tourner lentement le bouchon à gauche jusqu'au point de détente. Cette procédure permet de faire tomber toute pression résiduelle. Quand le sifflement s'est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant à droite pour le déposer.
ATTENTION:
L'eau calcaire et l'eau salée sont nuisibles pour les pièces du moteur. Si on ne dispose pas d'eau douce, on peut utiliser de l'eau distillée.
MOTOR
Ne jamais enlever le bouchon du radiateur quand le moteur est chaud.
ATTENTION:
Prendre garde à ne pas verser de liquide de refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela devait se produire, nettoyer à l'eau.
- Mettre un récipient sons le moteur.
- Déposer:
• Protège-carter ①
• Boulon de vidange de refroidissement ②
- Déposer:
• Bouchon du radiateur
Vidanger complètement le liquide de refroidissement.
- Nettoyer:
• Circuit de refroidissement
Bien rincer le circuit de refroidissement avec de l'eau du robinet.
- Monter:
• Rondelle en cuivre New
• Boulon de vidange de refroidissement
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Protège-carter
• Boulons (protège-carter - avant)
34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
• Boulons (protège-carter - arrière)
23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
- Remplir:
• Radiateur
• Moteur
Au niveau spécifié.

Liquide de refroidissement recommandé:
Antigel à l'éthylène glycol de haute qualité contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium.
Taux du mélange liquide de refroidissement ①/eau (eau douce) ②: 50 %/50 %
Capacité de refroidissement: 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
- Ne pas mélanger plusieurs solutions antigel à l'éthylène glycol contenant des produits anticorrosion pour moteurs en aluminium.
- Ne pas utiliser d'eau contenant des impuretés ou de l'huile.
Notes concernant la manipulation du liquide de refroidissement:
Le liquide de refroidissement étant dangereux, il doit être manipulé avec une attention particulière.

AVERTISSEMENT
- En cas d'éclaboussures de liquide de refroidissement dans les yeux:
Rincer soigneusement les yeux à l'eau et consulter un médecin dans les plus brefs délais. - En cas d'éclaboussures de liquide de refroidissement sur les vêtements:
Eliminer rapidement à l'eau puis à l'eau savonneuse. - En cas d'ingestion de liquide de refroidissement:
Provoquer rapidement un vomissement puis consulter un médecin dans les plus brefs délais.
7. Monter:
• Bouchon de radiateur
Démarrer le moteur et le laisser chauffer quelques minutes.
8. Contrôler:
• Niveau du liquide de refroidissement
Niveau du liquide de refroidissement bas →
Ajouter le liquide de refroidissement.
CONTROLE DU BOUCHON DU RADIATEUR
1. Contrôler:
• Bague (bouchon du radiateur) ①
- Soupape et siège de soupape ②
Craquelure/endommagement → Changer.
Dépôts de tartre ③ → Nettoyer et changer.
ACHTUNG:
- Testeur du bouchon du radiateur ① et adaptateur ②

Testeur du bouchon du radiateur: YU-24460-01/90890-01325 Adaptateur: YU-33984/90890-01352
N.B.:
Mouiller le joint du bouchon du radiateur avec de l'eau.
③ Bouchon du radiateur
- Appliquer la pression spécifiée.

Pression d'ouverture de bouchon de radiateur: 110 kPa (1,1 kg/cm², 15,6 psi)
- Vérifier:
- Pression
Impossible de maintenir la pression spécifiée pendant 10 secondes → Changer.
KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL- ÖFFNUNGSDRUCK KONTROLLIEREN
- Anschließen:
• Niveau du liquide de refroidissement
- Attacher:
- Testeur du bouchon du radiateur ① et adaptateur ②

Testeur du bouchon du radiateur: YU-24460-01/90890-01325 Adaptateur: YU-33984/90890-01352
- Appliquer la pression spécifiée.

Pression standard: 180 kPa (1,8 kg/cm², 25,6 psi)
KÜHLSYSTEM KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
- Ne pas appliquer de pression supérieure à la pression spécifiée.
• Le radiateur doit être entièrement rempli.
HINWEIS:
- Pression Impossible de maintenir la pression spécifiée pendant 10 secondes → Réparer.
- Radiateur
- Raccord des tuyaux du radiateur
Fuites du liquide de refroidissement → Réparer ou changer.
• Tuyaux du radiateur Gonflement → Changer.
REGLAGE DE L'EMBRAYAGE
1. Contrôler:
- Jeu du levier d'embrayage ⓐ Hors spécification → Régler.

Jeu du levier d'embrayage ⓐ: 2 à 4 mm (0,08 à 0,16 in)
2. Régler:
• Jeu de levier d'embrayage
Etapes de réglage du jeu du levier d'embrayage:
• Desserrer le contre-écrous ①.
• Régler le jeu en modifiant leur serrage.
• Serrer le contre-écrous.
N.B.:
- Faire un réglage plus fin du côté du levier à l'aide du dispositif de réglage ②.
- Après le réglage, contrôler de bon fonctionnement du levier d'embrayage.
4. Kontrollieren:
• Jeu à la poignée des gaz ⓐ
Hors spécification → Régler.

Jeu à la poignée des gaz ⓐ: 3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
- Régler:
- Jeu des câbles d'accélération
Etapes de réglage du jeu des câbles d'accélération:
- Retirer le cache du logement ① des câbles d'accélération.
N.B.:
- Avant de régler le jeu des câbles de d'accélération, il faut régler la vitesse de marche au ralenti du moteur.
- Lorsque la motocyclette accélère, le câble d'accélération n°1 ② est tiré et le câble d'accélération n°2 ③ est poussé.
1ère étape:
- Desserrer le contre-écrous ④ du câble d'accélération n°2.
• Régler le jeu en modifiant leur serrage.
2ème étape:
- Desserrer le contre-écrous ⑤ du câble d'accélération n°1.
• Régler le jeu en modifiant leur serrage. - Serrer les contre-écrous.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, tourner le guidon vers la droite et vers la gauche et s'assurer que le régime de ralenti du moteur ne change pas.
- Monter le cache du logement des câbles d'accélération.
• Couvercle en caoutchouc ①
- Capuchon du câble d'accélération ②
• Couvercle en caoutchouc ①
- Capuchon du câble d'accélération ②
GASZUG SCHMIEREN
- Demontieren:
• Graisse à base de savon au lithium
A l'extrémité des câbles d'accélération ⓐ.
- Monter:
• Capuchon du câble d'accélérateur
- Vis (capuchon du câble d'accélération)
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
• Couvercle en caoutchouc
REGLAGE DU LEVIER DE
DECOMPRESSION
- Contrôler:
• Jeu au levier de décompression
Etapes du contrôle:
• Retirer le bouchon de distribution.
- Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour aligner le repère de PMH ⓐ du rotor et le repère d'alignement ⓑ sur le couvercle du carter lorsque le piston est au PMH de la course de compression.
- Contrôler le jeu ©.

Jeu:
5 à 9 mm (0,20 à 0,35 in)
- Régler:
• Jeu au levier de décompression
Etapes du réglage:
• Desserrer le contre-écrou ①.
- Serrer ou desserrer le dispositif de réglage ② jusqu'à obtention du jeu spécifié.
• Serrer le contre-écrou.
ATTENTION:
Une fois le réglage effectué, mettre le moteur en marche et s'assurer qu'il ne se coupe pas quand le guidon est tourné de butée à butée. Si le câble de décompression est trop tendu, le système de décompression va couper le moteur.
- Auftragen:
• Lithiumfett
(am Gaszugende ⓐ)
- Montieren:
Un entretien convenable du filtre à air est la clé pour éviter l'usure prématurée et l'endommagement du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le filtre à air n'est pas en place; ceci permettrait la pénétration de poussière dans le moteur et causerait son usure rapide et son endommagement.
1. Déposer:
• Selle
• Boulon de fixation ①
• Rondelle ②
- Elément du filtre à air ③
• Guide de filtre ④
2. Nettoyer:
- Elément du filtre à air Les nettoyer avec du dissolvant.
N.B.:
Une fois l'entretien terminé, éliminer ce qui reste de solvant en serrant l'élément.
ATTENTION:
- Ne pas tordre l'élément en l'essorant.
- Un excès de dissolvant sur l'élément risque de rendre la mise en marche du moteur plus difficile.
3. Contrôler:
- Elément du filtre à air Endommagement → Changer.
4. Appliquer:
- Huile de filtre à air en mousse ou huile moteur (sur l'élément)
N.B.:
Eliminer l'excédent d'huile. L'élément doit être humide mais non pas dégoutter.
5. Monter:
• Guide de filtre ①
N.B.:
Aligner la projection Ⓐ située sur le guide du filtre avec l'orifice ⓑ situé sur l'élément du filtre à air.
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
- Graisse à base de savon an lithium Sur la surface d'accouplement ⓐ de l'élé- ment de filtre à air.
6. Auftragen:
- Elément de filtre à air ①
• Rondelle
• Boulon de fixation
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
N.B.:
Aligner la projection ⓐ sur le guide du filtre sur l'orifice ⓑ situé sur le carter de filtre à air.
CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE MOTEUR
- Placer la motocyclette sur une surface de niveau.
N.B.:
- Bien veiller à ce que la moto soit à la verticale au moment de contrôler le niveau d'huile.
- Placer la moto sur un support adéquat.
AVERTISSEMENT
Ne jamais retirer le bouchon du réservoir d'huile immédiatement après que la moto ait été conduite à grande vitesse. L'huile brûlante risque de gicler et représente un danger. Attendre que l'huile refroidisse à une température d'environ 70 °C (158 °F).
- Faire tourner le moteur au ralenti pendant environ 3 minutes tout en maintenant la moto à la verticale. Couper ensuite le moteur et vérifier le niveau d'huile.
3. Déposer:
• Bouchon du réservoir d'huile ①
7. Montieren:
- Le niveau d'huile doit se trouver entre les repères maximum ⓐ et minimum Ⓐ. Bas niveau d'huile → Ajouter de l'huile jusqu'au niveau requis.
N.B.:
Pour mesurer le niveau d'huile, introduire la jauge dans le réservoir en veillant à ne pas la visser.
(Pour les E.-U. et le Canada)

Huile recommandée:
Min. 5 °C (40 °F) A: Yamalube 4 (20W-40) ou SAE 20W-40 de type SH (Sans additits anti-friction) Max. 15 °C (60 °F) B: Yamalube 4 (10W-30) ou SAE 10W-30 de type SH (Sans additits anti-friction) ou Yamalube 4-R (15W-50) (Sans additits anti-friction)
ATTENTION:
- Ne pas ajouter d'additifs chimiques. L'huile moteur lubrifie également l'embrayage et des additifs risquent de provoquer le patinage de l'embrayage.
- Empêcher toute pénétration de crasses ou d'objets dans le carter.
(Excepté pour les E.-U. et le Canada)

Huile recommandée:
Se référer au tableau suivant pour choisir l'huile qui convient à la température extérieure.
Type d'huile de moteur recommandé:
STANDARD API:
Qualité API "SH" ou supérieure (Huile pour motocyclettes)
ATTENTION:
- Ne pas ajouter d'additifs chimiques et ne pas utiliser d'huiles de qualités CD ⓐ ou supérieures.
- Ne pas utiliser une huile portant la désignation "ENERGY CONSERVING II" ⑥ ou la même désignation avec un numéro plus élevé. L'huile de moteur lubrifie l'embrayage et ces additifs pourraient le faire patiner.
- Ne pas laisser entrer des corps étrangers dans le carter.
4. Kontrollieren:
• Ölstand
- Mettre le moteur en marche et le laisser tourner pendant quelques minutes.
ATTENTION:
Ne jamais mettre un moteur en marche si le réservoir d'huile est vide.
-
Faire tourner le moteur au ralenti pendant environ 10 secondes tout en maintenant le véhicule à la verticale. Couper le moteur et ajouter l'huile jusqu'au niveau maximum.
-
Monter:
• Bouchon du réservoir d'huile
- Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.
- Couper le moteur et placer un bac à vidange sous le boulon de vidange.
- Déposer:
• Bouchon de l'orifice de remplissage d'huile ①
• Boulon de vidange (avec joint) ②
• Boulon de vidange (avec joint) ③
• Boulon de vidange de filtre à huile (joint torique) ④
Vidanger l'huile du carter et du réservoir d'huile (châssis).
MOTORÖL WECHSELN
-
Déposer:
-
Plaque de protection du moteur
• Bride de flexible d'huile de moteur ①
• Boulon (flexible d'huile de moteur) ②
• Flexible d'huile de moteur ③
• Crépine d'huile (cadre) ④ -
Nettoyer:
• Crépine d'huile (cadre)
- S'il est nécessaire de remplacer le filtre à huile lors de cette vidange d'huile, déposer les pièces suivantes et les réinstaller.
Etapes de remplacement:
• Déposer le tuyau d'échappement.
- Enlever le couvercle du filtre à huile ① et l'élément du filtre à huile ②.
- Contrôler le joint torique ③ et le remplacer s'il est craquelé ou endommagé.
- Remonter l'élément et le couvercle du filtre à huile.

Couvercle du filtre à huile: 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
7. Monter:
• Rondelle ordinaire ①
New
- Crépine d'huile (cadre) ②
90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)
• Flexible d'huile de moteur ③
• Boulon (flexible d'huile de moteur) ④
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
• Bride de flexible d'huile de moteur ⑤
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
- Plaque de protection du moteur
8. Monter:
• Joints New
• Boulon de vidange de filtre à huile
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
• Boulon de vidange (carter)
20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
• Boulon de vidange (châssis)
23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
9. Remplir:
• Réservoir d'huile (châssis)

Quantité d'huile:
Quantité totale:
1,7 L (1,50 Imp qt, 1,80 US qt)
Vidange périodique:
1,5 L (1,32 Imp qt, 1,59 US qt)
Avec changement du filtre à huile:
1,6 L (1,41 Imp qt, 1,69 US qt)
10. Monter:
• Bouchon de l'orifice de remplissage d'huile
11. Contrôler:
• Moteur (fuites d'huile)
• Niveau d'huile
Se reporter à “CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DE MOTEUR”.
Etapes de la vérification:
- Desserrer légèrement le boulon ① de la rampe de graissage.
- Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce que l'huile commence à suinter au niveau du boulon de la rampe de graissage. Si l'huile ne sort pas après une minute, arrêter le moteur pour éviter qu'il ne grippe.
- Vérifier les passages d'huile, le filtre à huile et la pompe à huile pour voir s'il y a des fuites ou des dégâts.
- Mettre le moteur en marche après avoir remédié au(x) problème(s) et vérifier à nouveau la pression d'huile.
- Serrer le boulon de la rampe de graissage au couple indiqué.

Boulon de rampe de graissage: 18 Nm (1,8 m • kg, 13 ft • lb)
Afin d'optimiser le flux de carburant à plus petite ouverture des gaz, la vis de richesse de chaque véhicule a été réglé individuellement à l'usine. Avant de régler la vis de richesse, la vis-ser complètement en comptant le nombre de tours exact. Retenir et noter ce chiffre et dévisser la vis de ce nombre de tours.
- Visser la vis de richesse jusqu'à ce qu'elle touche légèrement son siège.
- Dévisser la vis de richesse du nombre de tour réglé à l'usine.

Vis de richesse: 1-1/4 de tours en arrière (exemple)
12.Kontrollieren:
- Öldruck
Arbeitsschritte
-
Mettre le moteur en marche et bien le chauffer.
-
Régler:
- Régime de ralenti
Etapes de réglage:
• Régler la vis de richesse.
Se reporter à la section “REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE”.
- Tourner la vis de butée de l'accélérateur ① jusqu'à ce que le moteur tourne au régime le plus bas possible.
Pour augmenter la régime de ralenti → Serrer ⓐ la vis de butée de l'accélérateur ①. Pour diminuer le régime de ralenti → Desserrer ⓑ la vis de butée de l'accélérateur ①.

Régime de ralenti du moteur: 1.700 à 1.900 tr/mn
REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
N.B.:
- Le jeu de soupapes doit être réglé quand le moteur est froid au toucher.
- Vérifier ou régler le jeu de soupapes avec le piston au point mort haut (PMH) sur la course de compression.
1. Déposer:
- Selle
• Réservoir de carburant
Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX" au CHAPITRE 4.
2. Déposer:
- Carburateur
Se reporter à la section "CARBURATEUR" au CHAPITRE 4. - Bougie
- Support de montage du moteur (supérieur)
• Couvercle de culasse
Se reporter à la section “ARBRE A CAMES” au CHAPITRE 4.
3. Déposer:
- Bouchon de distribution ①
- Bouchon droit ②
- Joint torique
Hors spécifications → Régler.

Jeu de soupapes (à froid):
Soupape d'admission: 0,10 à 0,15 mm (0,0039 à 0,0059 in) Soupape d'échappement: 0,20 à 0,25 mm (0,0079 à 0,0098 in)
4. Kontrollieren:
Étapes de la vérification:
- Faire tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
N.B.:
Serrer le levier de décompression afin que le vilebrequin tourne plus facilement.
- Aligner le repère T.D.C. ⓐ du rotor avec le repère d'alignement Ⓑ du couvercle de carter quand le piston est au PMH sur sa course de compression.
N.B.:
Les pistons sont au PMH lorsque le repère d'alignement © de l'arbre à cames d'échappement et le repère d'alignement ⓓ de l'arble à cames d'admission s'alignent sur la surface de la culasse, comme illustré.
- Mesurer le jeu de soupapes ⓔ à l'aide de la jauge d'épaisseur ①.
N.B.:
Inscrire le relevé de la mesure si le jeu n'est pas correct.
Arbeitsschritte
- Desserrer le boulon capuchon du tendeur de chaîne de distribution.
- Déposer le tendeur de chaîne de distribution et les chapeaux d'arbre à cames.
N.B.:
Enlever les boulons de chapeau d'arbre à cames en suivant un ordre entrecroisé et en procédant de l'extérieur vers l'intérieur.
- Déposer les arbre à cames (admission ① et échappement ②).
N.B.:
Attacher un fil ③ à la chaîne de distribution pour éviter qu'elle tombe dans le carter.
- Déposer le guide ④, le câble de décompression ⑤, le boulon ⑥ et láxe de décompression ⑦.
- Déposer les poussoirs de soupapes ⑧ et les cales ⑨.
N.B.:
- Placer un chiffon dans la cavité de la chaîne de distribution pour empêcher les cales de tomber dans le carter.
- Noter la position de chaque poussoir de sou-pape et de chaque cale afin de pouvoir les remettre en place dans leur position d'origine.
- Choisir la cale correcte à l'aide du tableau suivant.
| Epaisseur de cale | Nombre d’épaisseurs disponibles: 25 | |
| N° 120 à N° 240 | 1,20 mm à 2,40 mm | Les cales sont disponibles par incréments de 0,05 mm. |
N.B.:
L'épaisseur ⓐ de chaque cale est indiquée en centièmes de millimètres sur la face de la cale.
5. Einstellen:
• Ventilspiel
Arbeitsschritte
| • Round off the last digit of the installed pad number to the nearest increment. | |
| Last digit of pad number | Rounded value |
| 0 or 2 0 | |
| 5 | (NOT ROUNDED OFF) |
| 8 | 10 |
| EXAMPLE:Installed pad number = 148Rounded off value = 150NOTE:Pads can only be selected in 0.05 mm increments. Locate the rounded-off value and the measured valve clearance in the chart "PAD SELECTION TABLE". The field where these two coordinates intersect shows the new pad number to use.NOTE:Use the new pad number only as a guide when verifying the valve clearance adjustment.Install the new pads 10 and the valve lift-ers 11.NOTE:Apply the engine oil on the valve lifters.Apply the molybdenum disulfide oil on the valve stem ends.Valve lifter must turn smoothly when rotated with a finger.Be careful to reinstall valve lifters and pads in their original place.Install the decompression shaft 12, plain washer 13, bolt 14, guide 15, bolt 16 and decompression cable 17.NOTE:Apply the engine oil on the decompression shaft. | |
![]() | Bolt (decompression shaft):7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)Bolt (guide):10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) |
| • Arrondir le dernier chiffre de la cale installée à l’épaisseur de cale disponible la plus proche. | |
| Dernier chiffre du numéro de cale | Chiffre arrondi |
| 0 ou 2 0 | |
| 5 (PAS ARRONDI) | |
| 8 | 10 |
| EXEMPLE:Numéro de cale installée = 148Valeur arrondie = 150N.B.:Les cales ne peuvent être sélectionnées que par incréments de 0,05 mm.• Trouver la valeur arrondie et la valeur mesurée du jeu de soupapes sur la “TABLE DE SELECTION DE CALES”. Le numéro de la nouvelle cale se trouve à l’intersection de ces deux coordonnées.N.B.:Ce nouveau numéro de cale est à utiliser comme une première approximation de l’épaisseur de cale nécessaire. Il faudra vérifier que le jeu obtenu est correct.• Installer les nouvelles cales 10 et les poussoirs de soupapes 11.N.B.:Enduire les poussoirs de soupape d’huile moteur.Enduire l’extrémité des queues de soupape d’huile au bisulfure de molybdène.Quand on le fait tourner du doigt, un poussoir de soupape doit tourner en douceur.Prendre soin de remettre les poussoirs de soupapes et les cales dans leur position d’origine.Monter l’arbre de décompression 12, la rondelle ordinaire 13, le boulon 14, le guide 15, le boulon 16 et le câble de décompression 17.N.B.:Enduire l’arbre de décompression d’huile moteur. | |
| Boulon (arbre de décompression):7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)Boulon (guide):10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb) | |
- Installer les arbres à cames (admission et échappement), la chaîne de distribution et les chapeaux d'arbre à cames. Se reporter à la section "ARBRES A CAMES" au CHAPITRE 4.

Boulon de chapeau d'arbre à cames 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
- Monter le tendeur de la chaîne de distribution. Se reporter à la section “ARBRES A CAMES” au CHAPITRE 4.
N.B.:
Faire tourner plusieurs fois le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre afin que les composants se mettent en place correctement.
- Vérifier une nouvelle fois le jeu de soupapes. - Si le jeu reste incorrect, suivre à nouveau les étapes du réglage du jeu de soupapes jusqu'à obtention du jeu spécifié.
6. Monter:
• Toutes les pièces enlevées
N.B.:
Remettre toutes les pièces enlevées en place dans l'ordre inverse de leur dépose. Noter les points suivants:
Purger le système de freinage si:
• Le système a été démonté.
- Un tuyan de frein a été desserré ou deposé.
• Le liquide de frein est très bas.
• Le frein fonctionne mal.
Si le système de freinage n'est pas correctement purgé, cela peut se traduire par une dangereuse perte d'efficacité de freinage.
- Déposer:
• Capuchon de maître-cylindre
• Diaphragme
• Protecteur (frein arrière)
- Purger:
• Liquide de frein
A Avant
B Arrière
Etapes de purge de l'air:
a. Ajouter du liquide de frein correct dans le réservoir.
b. Mettre en place le diaphragme. Prendre garde à ne pas renverser ou faire déborder le réservoir.
c. Connecter hermétiquement le tuyau transparent en matière plastique ②, à la vis de purge ① de l'étrier.
d. Mettre l'autre extrémité du tuyau dans un récipient.
e. Actionner légèrement plusieurs fois le levier ou la pédale de frein.
f. Appuyer sur le levier ou la pédale de frein et le maintenir dans cette position.
g. Desserrer la vis de purge et laisser le levier ou la pédale s'enfoncer sur toute sa course.
h. Resserrer la vis de purge quand le levier ou la pédale a atteint sa limite.
Relâcher ensuite le levier ou la pédale.

Vis de purge:
6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
i. Refaire le opérations (e) à (h) jusqu'à l'élimination totale des bulles d'air du système.
FAHRWERK
Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de laisser le système du liquide de freinage se stabiliser pendant quelques heures. Répéter la procédure de purge quand les bulles du système ont disparu.
j. Remettre à niveau le fluide de frein dans le réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après avoir purgé le circuit de freinage.
3. Monter:
- Protecteur (frein arrière)
• Diaphragme
• Capuchon de maître-cylindre
REGLAGE DE FREIN AVANT
1. Contrôler:
• Position du levier de frein ⓐ

Position du levier de frein ⓐ:
Position standard Plage de réglage
95 mm (3,74 in)
76 à 97 mm
(2,99 à 3,82 in)
2. Régler:
• Position du levier de frein
Etapes du réglage de la position du levier de frein:
• Desserrer le contre-écrou ①.
- Tourner le boulon de réglage ② jusqu'à ce que la position du levier ⓐ soit conforme aux spécifications.
- Serrer le contre-écrou.

Contre-écrou: 5 Nm (0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
ATTENTION:
S'assurer que le contre-écrous sont bien serrés, sinon le freinage ne sera pas efficace.
HINWEIS:
• Hauteur de la pédale de frein ⓐ
Hors spécification → Régler.

Hauteur de la pédale de frein ⓐ: 5 mm (0,20 in)
2. Régler:
• Hauteur de la pédale de frein
Etapes de réglage de la hauteur de la pédale de frein:
• Desserrer le contre-écrou ①.
- Tourner l'écrou de réglage ② jusqu'à ce que la hauteur de la pédale ⓐ soit comme spécifiée.
- Serrer le contre-écrou.
! AVERTISSEMENT
- Régler la hauteur de la pédale entre le maximum A et le minimum B de la manière indiquée. (Dans ce réglage, l'extrémité ⑥ du boulon ③ doit sortir de l'écrou de réglage inférieur ④, mais pas de plus de 2 mm (0,08 in) © de la pédale de frein ⑤).
- Après le réglage de la hauteur de la pédale, s'assurer que le frein arrière ne frotte pas.
CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
1. Vérifier:
- Epaisseur @ de plaquette de frein Hors spécification → Changer en un ensemble.

Epaisseur Ⓐ de plaquette de frein:
Standard
4,4 mm (0,17 in) 1,0 mm (0,04 in)
2. Changer:
- Plaquette de frein
Etapes de changement de plaquette de frein:
- Déposer le bouchon de goupille de plaquette ①.
• Desserrer la goupille de plaquette ②.
- Déposer le support du tuyau de frein ③ et l'étrier de frein ④ de la fourche avant.
- Déposer la goupille de plaquette et les plaquettes de frein ⑤.
- Connecter le tuyau transparent ⑥ à la vis de purge ⑦ et placer le récipient approprié sous son extrémité.
- Desserrer la vis de purge et y enfoncer le piston d'étrier.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
- Serrer la vis de purge.

Vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
- Installer les plaquettes de frein ⑧ et la goupille de plaquette.
N.B.:
- Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies ⓐ dans l'encoche de l'étrier ⓑ.
- A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
- Installer le support du tuyau de frein ⑨ et l'étrier ⑩, et serrer la goupille de plaquette ⑪.
N.B.:
Aligner l'encoche du support de tuyau de frein © sur la saillie Ⓞ de la fourche avant et fixer le tuyau de frein.

Boulon (étrier):
23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Goupille de plaquette:
18 Nm (1,8 m • kg, 13 ft • lb)
- Installer le bouchon de goupille de plaquette ⑫.

Bouchon de goupille de plaquette: 3 Nm (0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
- Niveau du liquide de frein Se reporter à la section “CONTROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
- Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollesse → Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section “PURGE DE L’AIR DU SYSTEME DE FREINAGE”.
CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
1. Vérifier:
- Epaisseur @ de plaquette de frein Hors spécification → Changer en un ensemble.

Epaisseur ⓐ de plaquette de frein:
Standard
6,4 mm (0,25 in) 1,0 mm (0,04 in)
2. Changer:
- Plaquette de frein
Etapes de changement de plaquette de frein:
- Déposer la protection ① et la vis capuchon de la goupille de plaquette ②.
• Desserrer la goupille de plaquette ③. - Déposer de la roue arrière ④ et l'étrier de frein ⑤.
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE” du CHAPITRE 5.
3. Kontrollieren:
- Déposer la goupille de plaquette ⑥ et les plaquettes de frein ⑦.
- Connecter le tuyau transparent ⑧ à la vis de purge ⑨ et placer un récipient approprié sous son extrémité.
- Desserrer la vis de purge et y enfoncer le piston d'étrier.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
- Serrer la vis de purge.

Vis de purge: 6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
- Installer la plaquette de frein ⑩ et la goupille de plaquette ⑪.
N.B.:
- Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies ⓐ dans l'encoche de l'étrier ⓑ.
- A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
- Monter l’étrier ⑫ et la roue arrière ⑬. Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE” du CHAPITRE 5.
- Serrer la goupille de plaquette ⑭.

Goupille de plaquette: 18 Nm (1,8 m • kg, 13 ft • lb)
- Installer la vis capuchon de la goupille de plaquette ⑮ et la protection ⑯.

Bouchon de goupille de plaquette: 3 Nm (0,3 m • kg, 2,2 ft • lb) Boulon (protection): 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
- Niveau du liquide de frein Se reporter à la section “CONTROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
- Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollesse → Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section “PURGE DE L’AIR DU SYSTEME DE FREINAGE”.
VERIFICATION DE L'ISOLANT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE
1. Déposer:
- Plaquette de frein Voir la section “CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREINARRIERE”.
2. Examiner:
- Isolant de la plaquette de frein arrière ① Endommagement → Changer.
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN
- Placer le maître-cylindre pour que son extrémité soit en position horizontale.
2. Vérifier:
- Niveau de liquide de frein Liquide au niveau inférieur → Remettre à niveau.
① Niveau inférieur
A Avant
B Arrière

Liquide de frein recommandé: DOT n°4
AVERTISSEMENT
- Utiliser uniquement le liquide recommandé pour éviter une perte de puissance de freinage.
- Ne rajouter que du liquide de même marque et de même qualité. Le mélange de différents liquides peut se traduire par une perte de puissance de freinage.
- Ne pas laisser entrer d'eau ou d'autres corps étrangers dans le maître-cylindre lors du remplissage.
- Essuyer immédiatement tout liquide renversé pour éviter d'endommager les surfaces peintes ou les pièces en matière plastique.
3. Kontrollieren:
Changer le pignon d'entraînement, et le pignon mené et la chaîne de transmission en un ensemble.
CONTROLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION
- Déposer:
• Agrafe de l'attache rapide
• Raccord ①
- Chaîne de transmission ②
- Nettoyer:
- Chaîne de transmission
La mettre dans du kérosène, et brosser autant que possible la crasse. Puis, retirer la chaîne du kérosène et la sécher.
- Mesurer:
• Longueur de chaîne de transmission
(10 maillons) ⓐ
Hors spécification → Changer.

Longueur limite de la chaîne de transmission (10 maillons):
Limite: 152,5 mm (6,00 in)
- Contrôler:
• Raideur de la chaîne de transmission ⓐ
Nettoyer et huiler la chaîne de transmission et la tenir comme représenté sur l'illustration.
Raideur des maillons → Changer la chaîne de transmission.
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
• Kettenradzähne ⓐ
- Chaîne de transmission ①
• Raccord ②
• Agrafe de l'attache rapide ③
New
ATTENTION:
Veiller à insérer l'agrafe de l'attache rapide dans le sens indiqué.
① Sens de la marche
6. Lubrifier:
• Chaîne de transmission

Lubrifiant de chaîne de transmission: Huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaîne adéquat
REGLAGE DE LA FLECHE DE CHAINE DE TRANSMISSION
- Surélever la roue arrière en plaçant la cale appropriée sous le moteur.
2. Contrôler:
- Flèche de la chaîne de transmission ⓐ Au-dessus du boulon de fixation de la garde de joint. Hors spécification → Régler.

Flèche de la chaîne de transmission: 40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)
N.B.:
Avant de procéder à la vérification ou au réglage, faire tourner plusieurs fois la roue arrière et contrôler plusieurs fois la tension de la chaîne pour déterminer la tension maximale. Contrôler et régler la flèche de la chaîne lorsque la roue arrière se trouve dans la position de chaîne en tension maximale.
5. Montieren:
• Antriebskette ①
• Laschen ②
• Kettenschloßfeder ③
New
ACHTUNG:
- Flèche de chaîne de transmission
Etapes de réglage de flèche de chaîne de transmission:
- Desserrer l'écrou d'axe ① et les contre-écrous ②.
- Régler la flèche de chaîne en tournant les dispositifs de réglage ③.
Pour tendre → Tourner le dispositif de réglage ③ à gauche.
Pour détendre → Tourner le dispositif de réglage ③ à droite et pousser le roue vers l'avant.
- Tourner chaque écrou exactement du même nombre de tours pour conserver l'alignement correct de la roue. (Les repères ⓐ prévus de chaque côté sur les tendeurs de chaîne.)
N.B.: ____ Tourner le tendeur pour que la chaîne soit ali- gnée avec la couronne, vue par l'arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose des efforts excessifs au moteur et aux organes de transmission; maintenir la tension de la chaîne dans les limites spécifiées.
- Serrer l'écrou de l'axe tout en enfonçant la chaîne secondaire.

Ecrou d'axe: 125 Nm (12,5 m • kg, 90 ft • lb)
• Serrer les contre-écrous.
3. Einstellen:
- Action régulière de la fourche avant Actionner le frein avant et donner un coup à la fourche avant. Action irrégulière/fuites d'huile → Réparer ou changer.
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
- Protecteur
• Joint antipoussière ①
N.B.:
Utiliser un petit tournevis et faire attention à ne pas endommager le fourreau de fourche interne ni le cache-poussière.
2. Nettoyer:
• Joint antipoussière ⓐ
• Bague d'étanchéité ⓑ
N.B.:
- Nettoyer le joint antipoussière et la bague d'étanchéité après chaque course.
- Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur le tube interne.
REGLAGE DE LA FORCE D'AMORTISSEMENT DE REBOND DE LA FOURCHE AVANT
1. Régler:
- Force d'amortissement de rebond En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur Ⓐ → Augmenter la force d'amortissement de rebond. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou ⑥ → Diminuer la force d'amortissement de rebond. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage:
Maximum Minimum
Position complètement vissée
Desserrer de 20 déclics (à partir du réglage maximum)
• POSITION STANDARD:
C'est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de déclics à partir de la position entièrement vissée.

Position standard: Desserrer de 10 déclics * Dévisser de 12 déclics
GABELDICHTRING UND STAUBMANSCHETTE REINIGEN
1. Demontieren:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
AVERTISSEMENT
Toujours régler à la même position sur chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.
ACHTUNG:
• Capuchon en caoutchouc
- Régler:
- Force d'amortissement de compression En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur ⓐ → Augmenter la force d'amortissement de compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou ⑥ → Diminuer la force d'amortissement de compression. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage:
Maximum Minimum
Position complètement vissée
Dévisser de 20 déclics (à partir du réglage maximum)
C'est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de déclics à partir de la position entièrement vissée.

Position standard: Dévisser de 8 déclics * Dévisser de 12 déclics
* Pour l'Europe
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
! AVERTISSEMENT
Toujours régler à la même position les dispositifs de chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.
- Monter:
• Capuchon en caoutchouc
- Normaleinstellung
CONTROLE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE
- Vérifier:
- Action régulière du bras oscillant Bruit anormal/action irrégulière → Graisser les points de pivot ou les réparer. Endommagement/fuites d'huile → Changer.
FEDERBEIN KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
- Surélever la roue arrière en plaçant la cale appropriée sons le moteur.
- Déposer:
- Cadre arrière
- Desserrer:
- Contre-écrou ①
- Régler:
- Précontrainte de ressort En tournant le dispositif de réglage ②.
Plus dur → Augmentation de la précontrainte de ressort. (Visser le dispositif de réglage ②.)
Plus mou → Diminution de la précontrainte de ressort. (Dévisser le dispositif de réglage ②.)

Longueur de ressort (monté) ⓐ:
Longueur standard Plage de réglage
248 mm (9,76 in)
247 à 265 mm
(9,72 à 10,43 in)
*262 mm (10,31 in)
*257 à 275 mm
(10,12 à 10,83 in)
* Pour l'Europe
N.B.:
- Bien enlever toute la boue et toutes les saletés autour du contre-écrou et du dispositif de réglage avant de faire le réglage.
- La longueur du ressort (monté) change de 1,5 mm (0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.
ATTENTION:
Ne jamais essayer de tourner le dispositif de réglage au-delà de la position maximale ou minimale.
- Serrer:
- Contre-écrou
- Monter:
• Cadre arrière
29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
- Force d'amortissement de rebond En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur ⓐ → Augmenter la force d'amortissement de rebond. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus mou ⓑ → Diminuer la force d'amortissement de rebond. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage:
Maximum Minimum
Position complètement vissée
Dévisser de 20 déclics (à partir du réglage maximum)
C'est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de déclics à partir de la position entièrement vissée. (L'endroit où s'alignent le repère gravé ⓐ du dispositif de réglage et le repère gravé Ⓐ du support.)

Position standard:
Dévisser d'environ 10 le mettre hors circuit
* Dévisser d'environ 9 le mettre hors circuit
* Pour l'Europe
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
• Normaleinstellung
- Force d'amortissement à basse compression
En tournant de dispositif de réglage ①.
Plus dur ⓐ → Augmenter la force d'amortissement à basse compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus doux ⑥ → Diminuer la force d'amortissement à basse compression. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage:
Maximum Minimum
Position complètement dévissée
Dévisser de 20 déclics (à partir du réglage maximum)
C'est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de tours à partir de la position entièrement vissée. (Ce qui aligne le repère gravé ① du dispositif de réglage avec le repère gravé ⑥ du dispositif de régloge dámortissement à basse compression.)

Position standard:
Dévisser d'environ 12 déclics
* Dévisser d'environ 14 déclics
* Pour l'Europe
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
• Normaleinstellung
- Force d'amortissement à haute compression
En tournant de dispositif de réglage ①.
Plus dur ⓐ → Augmenter la force d'amortissement à haute compression. (Visser le dispositif de réglage ①.)
Plus doux ⑥ → Diminuer la force d'amortissement à haute compression. (Dévisser le dispositif de réglage ①.)

Plage de réglage:
Maximum Minimum
Position complète- ment dévissée
Dévisser de 2 tours (à partir du réglage maximum)
C'est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de tours à partir de la position entièrement vissée. (Ce qui aligne le repère gravé ① du dispositif de réglage avec le repère gravé ⑥ sun le corps du dispositib de réglage.)

Position standard:
Dévisser d'environ 1-1/8 tours
* Dévisser d'environ 2 tours
* Pour l'Europe
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
• Normaleinstellung
- Pression des pneus
Hors spécification → Régler.

Pression des pneus standard: 100 kPa (1,0 kg/cm², 15 psi)
N.B.:
• Vérifier le pneu alors qu'il est froid.
- Des butées de bourrelet lâches permettent au pneu de se détacher de sa position sur la jante lorsque la pression des pneus est basse.
- Une tige de soupape de pneu inclinée indique que le pneu se détache de sa position sur la jante.
- Si la tige de soupape de pneu est inclinée, le pneu a tendance à se détacher de sa position. Corriger la position du pneu.
CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS
- Contrôler:
• Rayons ①
Déformation/endommagement → Changer.
Rayons desserrés → Resserrer.
- Serrer:
• Rayon
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
N.B.:
Ne pas oublier de retendre les rayons avant et après le rodage. Après un entraînement ou une course, contrôler si les rayons ne sont pas détendus.
CONTROLE DE LA ROUE
- Mesure:
• Voile de roue
Soulever la roue et la tourner.
Il y a du jeu → Changer.
2. Kontrollieren:
• Lagerspiel
Spiel → Erneuern.
- Soulever la roue avant en mettant un support convenable sous le moteur.
- Contrôler:
- Arbre de direction
Saisir la fourche par le bas et basculer l'ensemble en avant et en arrière.
Jeu → Régler la tête de fourche.
- Contrôler:
• Action régulière de la direction
Tourner le guidon à fond dans les deux sens.
Action irrégulière → Régler l'écrou annulaire de direction.
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
• Ecrou annulaire de direction
Etapes de réglage de l'écrou annulaire de direction:
- Retirer la plaque de numéro.
- Retirer la barre de guidon et la colonne de guidon.
- Desserrer l'écrou de bague ① en utilisant la clé pour écrou annulaire ②.

Clé pour écrou annulaire: YU-33975/90890-01403
- Einstellen:
- Ringmutter
Arbeitsschritte
- Serrer l'écrou annulaire ③ en utilisant la clé pour écrou annulaire ④.
N.B.:
Régler la clef dynamométrique à la clé pour écrou annulaire pour former un angle droit.

Clé pour écrou annulaire: YU-33975/90890-01403

Ecrou annulaire (serrage initial): 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
• Desserrer l'écrou annulaire d'un tour.
- Resserrer l'écrou annulaire à l'aide de la clé pour écrou annulaire.

AVERTISSEMENT
Prendre garde de ne pas serrer excessive-ment.

Ecrou annulaire (serrage final): 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
- Vérifier l'arbre de direction en le tournant d'une position bloquée à l'autre. S'il y a une gène quelconque, retirer l'ensemble arbre de direction et inspecter le support de direction.
- Remettre en place le té de fourche supérieur ⑤, l'écrou de colonne de direction ⑥, le guidon ⑦, le support de guidon ⑧ et la plaque de numéro ⑨.
N.B.:
- Le support supérieur de guidon être monté avec son poinçon ⓐ à l'avant.
- Introduire l'extrémité du conduit d'aération de carburant ⑩ dans les trous de la plaque de numéro.
ATTENTION:
Premièrement serrer les boulons côté avant de l'attache guidon, puis serrer les boulons du côté arrière.

Ecrou de colonne de direction:
Support supérieur du guidon:
Boulon de bridage (té de fourche supérieur):
23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Plaque de numéro: 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Pour assurer le bon fonctionnement de tous les organes, graisser la machine lors du montage, après le rodage et après chaque course.
① Tous les câbles de commande
② Pivot de levier d'embrayage
③ Pivot de pédale de changement de vitesse
④ Pivots de repose-pied
⑤ Surface de contact entre le guidon et la poignée des gaz
⑥ Chaîne de transmission
⑦ Partie d'enroulement du câble dans le guide de tube
⑧ Extrémité du câble d'accélérateur
⑨ Extrémités des câbles d'embrayage
⑩ Extrémité du câble de décompresseur
A Mettre du lubrifiant Yamaha pour câbles, ou équivalent sur ces parties.
Utiliser de l'huile moteur SAE 10W-30 ou lubrifiants adéquats pour chaînes.
© Lubrifier les emplacements suivants à l'aide d'un détergent gras léger à base de lithium et de haute qualité.
ATTENTION:
Eliminer tout excès de graisse, et éviter d'enduire de graisse les disques de frein.
- Couleur de l'isolateur ② Une teinte légèrement brunâtre correspond à l'état normal des électrodes. Teinte franchement différente → Contrôler l'état du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant de nombreuses heures à régimes lents, l'isolant de bougie d'allumage se couvre de suie, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de marche.
- Mesurer:
- Ecartement des électrodes ⓐ Utiliser un calibre pour câble ou un calibre d'épaisseur. Hors spécification → Régler.

Ecartement des électrodes: 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)
-
Si nécessaire, nettoyer la bougie avec un appareil de nettoyage de bougie.
-
Serrer:
• Bougie
13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
N.B.:
- Avant de monter une bougie, nettoyer son plan de joint et son filetage.
- Serrer la bougie à la main ⓐ avant de la serrer au couple correct Ⓐ.
ELEKTRISCHE ANLAGE ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
- Demontieren:
• Zündkerze
• Bouchon de distribution ①
ZÜNDZEITPUNKT KONTROLLIEREN
- Demontieren:
• Compte-tours inductif
Au fil de la bougie.

Lampe stroboscopique: YM-33277-A/90890-03141
Compte-tours inductif: YU-08036-B
Compte-tours moteur 90890-03113
- Anschließen:
• Stroboskoplampe
• Avance à l'allumage
Etapes de la vérification:
- Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer. Laisser ensuite tourner le moteur au régime spécifié.

Régime du moteur: 1.700 à 1.900 tr/mn
- S'assurer que l'index fixe ⓐ se trouve dans la plage d'allumage ⓑ sur le rotor. Plage d'allumage incorrecte → Contrôler le rotor et le circuit d'excitation.
- Monter:
• Bouchon de distribution
- Kontrollieren:
• Zündzeitpunkt
Arbeitsschritte
Organisation de la dépose:
① Dépose du selle
③ Dépose des caches latéraux
② Dépose du réservoir à essence
④ Dépose de la plaque de numéro
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||
| Préparation à la dépose Tourner le robinet à carburant à la position “OFF”.Déconnecter le tuyau d’essence. | ||||
![]() | 1 Selle2 Buse d’arrivée d’air (gauche et droit)3 Attache4 Boulon (réservoir à essence)5 Réservoir à essence6 Cache latéral (gauche)7 Cache latéral (droit)8 Plaque de numéro | 121211111 | Déposer sur le côté du réservoir à essence. | |
4
MOTOR
A Excepté pour E.-U.
Organisation de la dépose:
① Dépose du silencieux
② Dépose du tuyau d'échappement
| Organisation de la déposc | Ordre Nom de pièce Qté | Remarques | |||
| Préparation à la dépose Cache latéral | DEPOSE DU TUYAU D’ECHAPPEMENT ET DU SILENCIEUX(droit) Se reporter à la section “SELLE, RESER-VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-RAUX”. | ||||
![]() | 1 | Boulon (bride) | 1 | Desserrer uniquement. | |
| 2 | Boulon [silencieux (avant)] | 1 | |||
| 3 | Boulon [silencieux (arrière)] | 1 | |||
| 4 | Collerette | 1 | |||
| 5 | Silencieux | 1 | |||
| 6 | Bride | 1 | |||
| 7 | Ecrou (tuyau d’échappement) | 1 | |||
| 8 | Boulon (tuyau d’échappement) | 1 | |||
| 9 | Tuyau d’échappement | 1 | |||
| 10 | Joint | 2 | |||

KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER
A Nicht USA
Demontage-Arbeiten:
Tuyau d'échappement et silencieux
- Contrôler:
- Joint ①
Tuyau d'échappement et silencieux
- Monter:
• Joint New
• Tuyau d'échappement ①
• Ecrou (tuyau d'échappement) ②
13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
• Boulon (tuyau d'échappement) ③
24 Nm (2,4 m · kg, 17 ft · lb)
N.B.:
Commencer par serrer provisoirement l'écrou (tuyau d'échappement), puis serrer le boulon (tuyau d'échappement) 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb). Serrer ensuite une nouvelle fois l'écrou (tuyau d'échappement) 13 Nm (1,3 m • kg, 9,4 ft • lb) puis le boulon (tuyau d'échappement) 24 Nm (2,4 m • kg, 17 ft • lb).
- Silencieux ③
• Rondelle ordinaire ④
• Boulon (silencieux) ⑤
Organisation de la dépose: ① Dépose du radiateur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU RADIATEURVidanger le liquide de refroidissement.Selle et réservoir à essenceTuyau d’échappement | Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” du CHAPITRE 3.Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.Se reporter à la section “TUYAUD’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”. | ||
| 1 | 1 | Protège-carter | 1 | |
| 2 | Panneau | 2 | ||
| 3 | Bride | 8 | ||
| 4 | Radiateur (droit) | 1 | ||
| 5 | Flexible 2 | 1 | ||
| 6 | Flexible 3 | 1 | ||
| 7 | Flexible 4 | 1 | ||
| 8 | Tuyau 2/joint torique 1/1 | |||
| 9 | Tuyau du reniflard de radiateur | 1 | ||
| 10 | Radiateur (gauche) | 1 | ||
| 11 | Flexible 1 | 1 | ||
| 12 | Tuyau 1/joint torique 1/1 |
KÜHLER

Ne jamais enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide bouillonnant et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression, ce qui est très dangereux.
Une fois le moteur refroidi, enlever le bouchon du radiateur en procédant comme suit:
Quand le moteur est froid, mettre un chiffon épais tel qu'une serviette sur ce bouchon puis le tourner lentement vers la gauche jusqu'au point de détente. Cette procédure permet d'éliminer toute pression résiduelle. Quand le sifflement s'est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant vers la gauche puis l'enlever.
CONTROLE
Radiateur
- Contrôler:
• Carcasse ①
Encrassé → Nettoyer en soufflant de l'air comprimé par l'arrière du radiateur.
Lamelle tordue → Réparer/changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Radiateur
- Monter:
• Tuyau 1 ①
•Flexible 1 ②
• Tuyau 2 ③
• Flexible 3 ④
• Flexible 4 ⑤
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
- Monter:
• Flexible 2 ①
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
• Radiateur (gauche) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
HANDHABUNGSHINWEIS
WARNING
• Reniflard de radiateur ①
• Radiateur (droit) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Se reporter à la section “CHEMINEMENT DES CABLES” du CHAPITRE 2.
3. Montieren:
- Panneau ①
• Boulon (panneau supérieur de radiateur) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
Accrocher d'abord le crochet ⓐ sur le côté intérieur dans le radiateur.
4. Montieren:
Organisation de la dépose: ① Dépose du carburateur
| Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
| Préparation à la dépose Réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESER- | VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-RAUX”. | |||
| 1 | 1 | Attache | 1 | Desserrer la vis (raccord de filtre à air). |
| 2 | Coupleur de TPS | 1 | ||
| 3 | Cache du logement des câbles d’accélération | 1 | ||
| 4 | Câble d’accélération | 2 | ||
| 5 | Bride (raccord de filtre à air) | 1 | ||
| 6 | Bride (raccord de carburateur) | 2 | Desserrer les vis (raccord de carburateur). | |
| 7 | Carburateur | 1 | ||
| 8 | Raccord de carburateur | 1 | ||
VERGASER

Organisation de la dépose:
① Démontage du carburateur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| DEMONTAGE DU CARBURA-TEUR | ||||
| 1 | Reniflard | 4 | ||
| 2 | Couvercle de logement de levier de soupape | 1 | ||
| 3 | Vis (axe d'accélérateur) | 1 | ||
| 4 | Boisseau | 1 | ||
| 5 | Support d'aiguille | 1 | ||
| 6 | Aiguille | 1 | ||
| 7 | Couvercle | 1 | ||
| 8 | Ressort | 1 | ||
| 9 | Diaphragme (pompe d'accélérateur) | 1 | ||
| 10 | Cuve à niveau constant | 1 | ||
| 11 | Vis de richesse | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 12 | Axe de flotteur | 1 | ||
| 13 | Flotteur | 1 | ||
| 14 | Pointeau | 1 | ||
| 15 | Siège de pointeau | 1 |
VERGASER ZERLEGEN
| Extent of removal Order Part name Q'ty Remarks | |||
| 1Organisation de la dépose | 16 Main jet 117 Needle jet 118 Spacer 119 Pilot jet 120 Starter jet 121 Push rod 1 Pull the push rod.22 Throttle shaft assembly 123 Push rod link lever assembly 124 Intake joint 125 Pilot air jet 126 Main air jet 127 Cold starter plunger28 Hot starter plunger (red)Ordre Nom de pièce Qté Remarques | 11 | |
| 1 | 16 Gicleur principal 117 Puits d’aiguille 118 Entretoise 119 Gicleur de ralenti 120 Gicleur de starter 121 Tige de commande 1 Tirer la tige de commande.22 Arbre d’accélérateur complet 123 Levier de relais de la tige de commande 124 Raccord d’admission 125 Gicleur d’air de ralenti 126 Gicleur d’air principal27 Plongeur de démarrage à froid28 Plongeur de démarrage à chaud (rouge) | 1111 | |
Ne pas desserrer les vis {TPS (capteur du papillon d'accélération)} ① sauf lors du changement de TPS (capteur du papillon d'accélération) en cas de panne pour éviter les diminutions de performance du moteur.
DEPOSE
Vis de richesse
- Déposer:
- Vis de richesse ①
N.B.:
Afin d'optimiser le flux de carburant à petite ouverture des gaz, la vis de richesse de chaque véhicule a été réglé individuellement à l'usine. Avant de remonter la vis de richesse, la visser complètement en comptant le nombre de tours exact. Retenir et noter ce chiffre et dévisser la vis de ce nombre de tours.
HINWEIS ZUM HANDLING
ACHTUNG:
- Corps du carburateur Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
- Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.
- Ne jamais utiliser de fil.
PRÜFUNG
Vergaser
- Kontrollieren:
• Gicleur principal ①
• Gicleur de ralenti ②
• Puits d'aiguille ③
• Gicleur de starter ④
• Gicleur d'air principal ⑤
• Gicleur d'air de ralenti ⑥
Endommagement → Changer.
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
- Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.
- Ne jamais utiliser de fil.
2. Kontrollieren:
- Pointeau ①
• Siège de pointeau ②
Usure creusée ⓐ → Changer.
Poussière ⓑ et Ⓒ → Nettoyer.
N.B.:
Remplacer le pointeau et le siège de pointeau en même temps.
Boisseau
1. Vérifier:
- Mouvement
Coincement → Réparer ou changer.
Insérer le boisseau ① dans le corps du carburateur et contrôler s'il coulisse en douceur.
Aiguille
1. Contrôler:
• Aiguille ①
Déformée/usure → Changer.
- Rainure de clip
Présence d'un jeu/usure → Remplacer.
- Position de clip

Position standard de clip: Rainure n°4
Nadelventil
1. Kontrollieren:
• Hauteur du flotteur ⓐ
Hors spécification → Régler.

Hauteur du flotteur: 8,0 mm (0,31 in)
Procédure de mesure et de réglage:
• Mettre le carburateur à l'envers.
N.B.:
- Incliner lentement le carburateur dans la direction opposée, puis mesurer quand le pointeau s'aligne sur le bras du flotteur.
- Quand le carburateur est à l'horizontale, le poids du flotteur va pousser sur le pointeau, ce qui faussera la mesure.
- A l'aide d'un pied à coulisse à vernier, mesurer la distance entre le plan de joint de la cuve à niveau constant et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau, mais il ne doit pas le comprimer.
- Si la hauteur du flotteur est hors spécifications, contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
- Si l'une ou l'autre de ces pièces est usée, les changer toutes les deux.
- Si ces deux pièces sont en bon état, régler la hauteur du flotteur en courbant la languette ⑥ du flotteur.
• Recontrôler la hauteur du flotteur.
Schwimmerhöhe
- Messen:
• Schwimmerhöhe ⓐ
- Plongeur de démarrage à froid ①
- Plongeur de démarrage à chaud (rouge) ②
Pompe d'accélérateur
1. Contrôler:
• Diaphragme (pompe d'accélérateur) ①
• Ressort ②
• Couvercle ③
• Joint torque ④
• Tige de commande ⑤
Déchirure (diaphragme)/endommagement → Remplacer.
Sale → Nettoyer.
2. Inspector:
- Axe de papillon ①
• Ressort ②
•Levier 1 ③
• Ressort 1 ④
• Levier 2 ⑤
• Ressort 2 ⑥
Sale → Nettoyer
- Plongeur de démarrage à chaud (rouge) ①
- Plongeur de démarrage à froid ②
2. Monter:
• Gicleur d'air principal ①
• Gicleur d'air de ralenti ②
• Raccord d'admission ③
S'assurer que le ressort 1 s'adapte à la butée ⓐ du levier 2.
4. Installer:
• Ressort 2 ①
Au levier 2 ②.
5. Installer:
- Ensemble de levier de timonerie de la tige de commande ①
N.B.:
S'assurer que la butée ⓐ du ressort 2 rentre dans l'encoche ⓑ du carburateur.
6. Installer:
• Rondelle ordinaire ①
• Circlip ②
7. Installer:
• Ressort ①
- Manchette de joint ②
A l'axe de papillon ③.
N.B.:
Installer le crochet le plus gros ⓐ du ressort sur la butée Ⓑ de la poulie d'axe de papillon.
3. Montieren:
• Feder 1 ①
•Hebel 1 ②
(zum Hebel 2 ③)
HINWEIS:
- Ensemble d'axe de papillon ①
• Rondelle ordinaire (métal) ②
• Rondelle ordinaire (résine) ③
• Culbuteur de soupape ④
N.B.:
- Insérer la saillie Ⓐ de l'arbre d'accélérateur dans la fente ⓑ du TPS (capteur du papillon des gaz).
- S'assurer que la butée © du ressort rentre dans l'encoche sur le carburateur.
- Tourner l'ensemble de l'axe de papillon vers la gauche tout en appuyant sur le levier 1 ⑤ et adapter l'extrémité de la vis d'arrêt de papillon ⑭ à la butée ⑧ de la poulie d'ensemble d'axe de papillon.
8. Montieren:
• Tige de commande ①
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 ②, insérer la tige de commande plus profondément dans le carburateur.
9. Montieren:
• Stößelstange ①
HINWEIS:
• Gicleur de starter ①
• Gicleur de ralenti ②
- Entretoise ③
• Puits d'aiguille ④
• Gicleur principal ⑤
10. Montieren:
• Siège de pointeau
• Vis (siège de pointeau) ①
- Pointeau ②
- Flotteur ③
- Axe de flotteur ④
N.B.:
- Après avoir installé le pointeau sur le flotteur, les installer sur le carburateur.
• Vérifier que le flotteur bouge en douceur.
12. Monter:
- Vis de ralenti ①
• Ressort ②
• Rondelle ③
• Joint torique ④
Noter les points de montage suivants:
- Visser la vis de ralenti jusqu'à ce qu'elle touche légèrement son siège.
- Tourner la vis de richesse le nombre de tours enregistré avant la dépose.

Vis de ralenti: 1-1/4 tours en arrière (example)
11. Montieren:
• Joint torique
• Cuve à niveau constant ①
• Vis (cuve à niveau constant) ②
- Support de câble (câble de vis d'arrêt de l'accélérateur) ③
- Support de câble (reniflard de carburateur)
④
14. Monter:
• Diaphragme (pompe d'accélérateur) ①
• Ressort ②
• Joint torique ③
• Couvercle ④
- Vis (couvercle) ⑤
N.B.:
Monter le diaphragme (pompe d'accélération) en veillant à diriger son repère @ vers le ressort.
13. Montieren:
• Aiguille ①
• Collerette ②
• Ressort ③
• Support de pointeau ④
- Plaquette de boisseau ⑤
Sur le boisseau ⑥.
16. Monter:
• Ensemble boisseau ①
• Vis (axe d'accélérateur) ②
N.B.:
Monter les rouleaux ③ du levier de boisseau dans les fentes ⓐ du boisseau.
17. Monter:
• Joint torique ①
• Couvercle du logement de levier de boisseau ②
- Boulon (couvercle du logement de levier de boisseau) ③
18. Monter:
- Reniflard de carburateur ① Se reporter à la section “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.
Montage du carburateur
1. Monter:
• Raccord de carburateur ①
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
N.B.:
Monter la saillie Ⓐ du cylindre entre les fentes du raccord de carburateur ⓑ.
15. Montieren:
Monter l'extrémité du support de câble d'accélération entre les fentes du raccord de carburateur.
2. Montieren:
• Vergaser ①
HINWEIS:
• Vis (raccord du filtre à air) ①
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
• Vis (raccord du carburateur) ②
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
3. Festziehen:
• Câble d'accélération ①
5. Régler:
- Jeu à la poignée des gaz Se reporter à la section “REGLAGE DES CABLES D’ACCELERATION” au CHAPITRE 3.
4. Montieren:
• Gaszug ①
5. Einstellen:
- Cache du logement des câbles d'accélération ①
- Vis (cache du logement des câbles d'accélération) ② 4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
N.B.:
Monter le cache du logement des câbles d'accélération en veillant à ce que son linguet ⓐ soit accroché au carburateur.
6. Montieren:
- Coupleur de TPS (capteur du papillon d'accélération) ① - Bride ② Se reporter à la section “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 2.
7. Montieren:
Organisation de la dépose:
① Dépose du couvercle de culasse
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA CULASSE Selle et réservoir à essence Carburateur | Se reporter à la section “SELLE, RESER-VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-RAUX”. Se reporter à la section “CARBURATEUR”. | ||
| 1 | 1 | Bougie | 1 | |
| 2 | Support supérieur du moteur (droite) | 1 | ||
| 3 | Support supérieur du moteur (gauche) | 1 | ||
| 4 | Reniflard de culasse | 1 | ||
| 5 | Reniflard de réservoir d’huile | 1 | ||
| 6 | Boulon (couvercle de culasse) | 2 | ||
| 7 | Couvercle de culasse | 1 | ||
| 8 | Joint | 1 | ||
| 9 | Guide de chaîne de distribution (supérieur) | 1 |
NOCKENWELLE ZYLINDERKOPFDECKEL

Organisation de la dépose: ① Dépose de l'arbre à cames
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| DEPOSE DE L’ARBRE A CAMES | ||||
| 1 | Bouchon de distribution | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 2 | Bouchon droit | 1 | ||
| 3 | Boulon capuchon du tendeur | 1 | ||
| 4 | Tendeur de chaîne de distribution | 1 | ||
| 5 | Joint | 1 | ||
| 6 | Boulon (chapeau d’arbre à cames) | 10 | ||
| 7 | Chapeau d’arbre à cames | 2 | ||
| 8 | Clip de clavetage | 2 | ||
| 9 | Goujon | 4 | ||
| 10 | Arbre à cames d’échappement | 1 | ||
| 11 | Arbre à cames d’admission | 1 |
NOCKENWELLE
• Bouchon de distribution ①
- Bouchon droit ②
2. Aligner:
- Repère "I"
Avec l'index fixe.
Etapes de la vérification:
- Tourner le vilebrequin à l'aide d'une clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
- Aligner le repère “I” ⓐ sur le rotor sur l’index fixe ⓑ sur le couvercle du carter. Quand le repère “I” est aligné sur l’index fixe, le piston se trouve au Point Mort Haut (PMH).
N.B.:
- Les pistons sont au PMH lorsque le repère d'alignement © de l'arbre à cames d'échappement et le repère d'alignement Ⓓ de l'arble à cames d'admission s'alignent sur la surface de la culasse, comme illustré.
- S'il n'y a pas de jeu, tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre sur un tour.
3. Desserrer:
• Boulon capuchon du tendeur ①
4. Déposer:
• Tendeur de la chaîne de distribution ②
5. Déposer:
• Boulon (chapeau d'arbre à cames) ①
- Chapeau d'arbre à cames ②
N.B.:
Enlever les boulons de chapeau d'arbre à cames en suivant un ordre entrecroisé et en commençant par l'extérieur.
ATTENTION:
Les boulons (chapeau d'arbre à cames) doivent être enlevés uniformément pour éviter d'abîmer la culasse, l'arbre à cames ou les chapeaux d'arbre à cames.
AUSBAU
Nockenwelle
1. Demontieren:
- Clip de clavetage
• Goujon
• Arbre à cames d'échappement ①
• Arbre à cames d'admission ②
N.B.:
Attacher un fil ③ à la chaîne de distribution pour éviter qu'elle tombe dans le carter.
CONTROLE
Arbre à cames
1. Contrôler:
- Lobes de came Piqûres/rayures/décoloration bleue → Remplacer.
2. Mesurer:
- Longueur des lobes de came ⓐ et ⓑ Hors spécifications → Remplacer.

Longueur des lobes de came: Admission:
① 31,7 à 31,8 mm
(1,2480 à 1,2520 in)
Echappement:
① 31,2 à 31,3 mm
(1,2283 à 1,2323 in)
6. Demontieren:
- Faux-rond (arbre à cames) Hors spécifications → Remplacer.

Faux-rond (arbre à cames): Moins de 0,03 mm (0,0012 in)
3. Messen:
- Jeu entre arbre à cames et chapeau Hors spécifications → Mesurer le diamètre du coussinet (arbre à cames).

Jeu entre arbre à cames et chapeau:
0,020 à 0,054 mm
(0,0008 à 0,0021 in)
4. Messen:
- Installer l'arbre à cames sur la culasse.
- Placer une bande de Plastigauge ^® ① sur l'arbre à cames.
- Installer le circlip, les goujons et les chapeaux d'arbre à cames.

Boulon chapeau d'arbre à cames:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
N.B.:
- Serrer les boulons (chapeaux d'arbre à cames) dans un ordre entrecroisé, en commençant par ceux situés au centre.
- Ne pas faire tourner l'arbre à cames pendant la mesure du jeu avec le Plastigauge®.
- Enlever les chapeaux d'arbre à cames et mesurer la largeur ① du Plastigauge®.
Arbeitsschritte
- Diamètre du roulement (arbre à cames) @ Hors spécifications → Remplacer l'arbre à cames. Dans les limites spécifiées → Remplacer le carter d'arbre à cames et les chapeaux d'arbre à cames en un ensemble.

Diamètre de coussinet (arbre à cames):
21,967 à 21,980 mm
(0,8648 à 0,8654 in)
Pignon d'arbre à cames
1. Inspector:
- Pignon d'arbre à cames ① Usure/endommagement → Remplacer l'ensemble pignon d'arbre à cames et chaîne de distribution.
5. Messen:
Tendeur de la chaîne de distribution
1. Contrôler:
- Tout en comprimant légèrement la tige du tendeur à l'aide du doigt, la visser complètement (tourner dans le sens des aiguilles d'une montre) en se servant d'un tournevis fin ①.
- Après avoir retiré le tournevis eh appuyant légèrement du doigt, vérifier si la tige du tendeur sort sans problème.
• Si elle ne sort pas, remplacer le tendeur.
Steuerkettenspanner
1. Kontrollieren:
• Arbre à cames d'échappement ①
• Arbre à cames d'admission ②
Etapes de l'installation:
- Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour aligner le repère ① sur le rotor avec l'index fixe ⑥ du couvercle de carter.
- Placer la chaîne de distribution ③ sur les deux pignons d'arbre à cames et installer les arbres à cames sur la culasse.
N.B.:
Monter les arbres à cames sur la culasse en veillant à ce que les repères d'alignement © de arbre à cames d'échappment et le repère d'alignement Ⓓ de l'arbre à cames d'admission s'alignent sur la surface de la culasse.
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le vilebrequin pendant la mise en place des arbres à cames. Cela risquerait d'entraîner une mauvaise synchronisation des soupapes et de les endommager.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
- Monter les goujons, les clips et les chapeaux d'arbre à cames ④.

Boulon de chapeau d'arbre à cames: 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
N.B.:
Serrer les boulons de chapeau d'arbre à cames ⑤ en suivant un ordre entrecroisé.
ATTENTION:
Il importe de serrer les boulons (chapeaux d'arbre à cames) uniformément pour éviter d'endommager la culasse, les chapeaux d'arbre à cames et l'arbre à cames.
2. Monter:
• Tendeur de la chaîne de distribution
Etapes du montage:
- Tout en comprimant légèrement la tige du tendeur à l'aide du doigt, la visser complètement (tourner dans le sens des aiguilles d'une montre) en se servant d'un tournevis fin.
- La tige complètement vissée et le repère UP ⓐ du tendeur de chaîne orienté vers le haut, monter le joint ① et le tendeur de chaîne ②, puis serrer le boulon ③ au couple spécifié.

Boulon (tendeur de chaîne de distribution):
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
- Relâcher le tournevis, s'assurer que la tige du tendeur sort, puis serrer le joint ④ et le boulon capuchon ⑤ au couple spécifié.

Boulon de capuchon de tendeur: 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3. Tourner:
• Vilebrequin De quelques tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
4. Vérifier:
- Repère "I" du rotor
Aligner avec l'index fixe du carter. - Les repères de l'arbre à cames sont parallèles à la surface de la culasse.
Non alignés → Régler.
Organisation de la dépose:
① Dépose de la culasse
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLINDRESelle et réservoir à essenceTuyau d’échappement et silencieuxRadiateurCarburateurArbre à cames | Se reporter à la section “SELLE, RESER-VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-RAUX”.Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.Se reporter à la section “RADIATEUR”.Se reporter à la section “CARBURATEUR”.Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”. | ||
| 1 | 1 | Câble de décompression | 1 | |
| 2 | Guide de câble | 1 | ||
| 3 | Boulon | 1 | ||
| 4 | Axe de décompression | 1 | ||
| 5 | Tuyau d’arrivée d’huile | 1 | ||
| 6 | Ecrou (M6) | 2 | ||
| 7 | Ecrou (M8) | 2 | ||
| 8 | Boulon (L = 150 mm) | 2 | ||
| 9 | Boulon (L = 160 mm) | 2 | ||
| 10 | Culasse 1 |
ZYLINDERKOPF ZYLINDERKOPF

| Extent of removal Order Part name Q'ty Remarks | |||
| 11 Gasket 112 Dowel pin 213 Timing chain guide (front) 1 | |||
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||
| 11 Joint 112 Goujon 213 Guide de chaîne de distribution (avant) | 1 | ||
- Dépôt de calamine (de la chambre de combustion) Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d'instrument pointu pour éviter d'endommager ou de rayer:
-
Filets de bougies
• Sièges de soupape -
Contrôler:
- Déformation de la culasse Hors spécifications → Surfacer.

Limite de déformation de la culasse: Moins de 0,05 mm (0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de déformation et du surfaçage:
- Placer une règle et une jauge d'épaisseur sur la culasse.
- Utiliser une jauge d'épaisseur pour mesurer la déformation.
- Si la déformation est hors spécifications, surfacer la culasse.
- Mettre un morceau de toile émeri n° 400 à 600 humide sur une plaque à surfacer et surfacer la culasse en décrivant des “huit”.
N.B.:
Tourner la culasse plusieurs fois pour obtenir une surface lisse.
PRÜFUNG
Zylinderkopf
- Entfernen:
• Culasse
• Boulon (1 à 4)
• Ecrou (5, 6)
• Ecrou (7, 8)
| 44 Nm (4,4 m · kg, 32 ft · lb) | |
| 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) | |
| 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) |
N.B.:
Suivre l'ordre numérique montré sur l'illustration. Serrer les boulons et les écrous en deux étapes.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
• Zylinderkopf
• Schrauben (1–4)
- Muttern (5, 6)
- Muttern (7, 8)
| 44 Nm (4,4 m · kg) | |
| 20 Nm (2,0 m · kg) | |
| 10 Nm (1,0 m · kg) |
HINWEIS:
Organisation de la dépose: ① Dépose de la soupape
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RESSORTS DE SOUPAPECulasse | Se reporter à la section “CULASSE”. | ||
| 1 | 1 | Poussoir de soupape | 5 | Utiliser un outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 2 | Cale de réglage | 5 | ||
| 3 | Clavette de soupape | 10 | ||
| 4 | Arrêtoir de soupape | 5 | ||
| 5 | Ressort de soupape | 5 | ||
| 6 | Joint d’étanchéité de queue | 5 | ||
| 7 | Siège de ressort de soupape | 5 | ||
| 8 | Soupape d’échappement | 2 | ||
| 9 | Soupape d’admission (centre) | 3 |
VENTILE UND VENTILFEDERN VENTILE UND VENTILFEDERN

• Poussoirs de soupape ①
• Cales ②
N.B.:
Identifier minutieusement chacun des poussoirs ① et les cales de soupape ② de façon à les remonter dans leur position d'origine.
2. Vérifier:
• Joint d'étanchéité des soupapes
Fuite au siège de soupape → Examiner la face de soupape, le siège de soupape et la largeur du siège de soupape.
Etapes de la vérification:
- Verser du dissolvant propre ① dans les orifices d'admission et d'échappement.
• Vérifier l'étanchéité de la soupape.
Il ne doit pas y avoir de fuite au niveau du siège de soupape ②.
AUSBAU
1. Demontieren:
Fixer un compresseur de ressort de soupape ① entre la retenue de ressort de soupape et la culasse pour retirer les clavettes de soupape.

Compresseur de ressort de soupape: YM-04019/90890-04019
3. Demontieren:
• Ventilkeile
HINWEIS:
• Jeu de queue dans le guide
Jeu de queue dans le guide de soupape = Diamètre intérieur de guide de soupape ⓐ – Diamètre de queue de soupape ⓑ
Hors spécifications → Remplacer le guide de soupape.

Jeu (entre queue et guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 á 0,0015 in)
Echappement:
0,020 á 0,047 mm
(0,0008 á 0,0019 in)
- Remplacer:
• Guide de soupape
Etapes de remplacement:
N.B.:
Pour faciliter l'extraction et la remise en place du guide et maintenir un ajustage correct, faire chauffer la culasse à 100 °C (212 °F) dans un four.
- Déposer le guide de soupape en utilisant l'extracteur de guide de soupape ①.
- Installer le nouveau guide de soupape en utilisant l'outil de dépose du guide de soupape ① et l'outil d'installation du guide de soupape ②.
- Après avoir reposé le guide de soupape, aléser le guide de soupape en utilisant l'alésoir de guide de soupape ③ pour obtenir un jeu correct de queue dans le guide.
PRÜFUNG
Ventil
- Messen:
• Ventilschaftspiel
Ventilschaftspiel =
Outil de dépose de guide de soupape:
Admission 4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Echappement 5,0 mm (0,20 in)
YM-4097/90890-04097
Outil d'installation de guide de soupape:
Admission
YM-4117/90890-04117
Echappement
YM-4098/90890-04098
Alésoir de guide de soupape:
Admission 4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
Echappement 5,0 mm (0,20 in)
YM-4099/90890-04099
N.B.:
Après avoir remplacé le guide de soupape, surfacer le siège de soupape.
- Contrôler:
- Face de soupape
Piqûres/usure → Rectifier la face.
- Embout de queue de soupape
En forme de champignon ou de diamètre supérieur au reste de la queue de soupape → Remplacer.
- Mesurer:
• Epaisseur de marge ⓐ
Hors spécifications → Remplacer.

Epaisseur de marge:
Admission:
1,0 mm (0,039 in)
Echappement:
1,0 mm (0,039 in)

- Ovalisation (queue de soupape) Hors spécifications → Remplacer.

Limite de déformation: 0,01 mm (0,0004 in)
N.B.:
- Remplacer toujours le guide lors de l'installation d'une nouvelle soupape.
- Remplacer toujours la bague d'étanchéité si la soupape est déposée ou remplacée.
6. Eliminer:
- Dépôt de calamine (de la face de soupape et du siège de soupape)
7. Contrôler:
- Siège de soupape Piqûres/usure → Surfacer le siège de sou- pape.
8. Mesurer:
- Largeur de siège de soupape ⓐ Hors spécifications → Surfacer le siège de soupape.

Largeur du siège de soupape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
Etapes de la mesure:
- Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) ⑥ sur la face de la soupape.
• Installer la soupape dans la culasse. - Presser la soupape à travers le guide de soupape et sur le siège de soupape de manière à laisser une trace nette.
- Mesurer la largeur du siège de soupape. Le bleu aura disparu aux endroits où la soupape et son siège entrent en contact.
- Si le siège de soupape est trop large, trop étroit ou si le siège n'est pas centré, il faut le surfacer.
5. Messen:
• Face de soupape
• Siège de soupape
N.B.:
Après le surfaçage du siège de soupape ou le remplacement de la soupape et du guide de soupape, il faut roder le siège et la face de la soupape.
Etapes du rodage:
- Appliquer de la grosse pâte à roder sur la face de soupape.
ATTENTION:
Veiller à ce que de la pâte ne rentre pas dans l'intervalle entre la queue de soupape et le guide.
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la queue de soupape.
• Installer la soupape dans la culasse. - Tourner la soupape jusqu'à ce que la face et le siège de la soupape soient uniformément polis, puis éliminer la pâte à roder.
N.B.:
Pour obtenir un bon rodage, tapoter sur le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape dans la main.
- Appliquer de la pâte à roder fine sur la face de soupape, puis répéter le procédé ci-dessus.
N.B.:
Après chaque opération de rodage, s'assurer d'éliminer complètement les restes de pâte de la face et du siège de soupape.
- Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur la face de la soupape.
• Installer la soupape dans la culasse. - Presser la soupape à travers le guide de soupape et sur le siège de soupape de manière à laisser une trace nette.
- Mesurer à nouveau la largeur du siège de soupape. Si la largeur du siège de soupape est hors spécifications, surfacer à nouveau et roder le siège de soupape.
9. Einschleifen:
- Longueur libre du ressort de soupape ⓐ Hors spécifications → Remplacer.

Longueur libre (ressort de soupape):
Admission:
41,36 mm (1,63 in)
Echappement:
43,60 mm (1,72 in)
- Mesurer:
• Force du ressort comprimé ⓐ
Hors spécifications → Remplacer.
⑥ Longueur monté

Force du ressort comprimé:
Admission:
11,5 à 13,2 kg à 32,87 mm
(25,35 à 29,10 lb à 1,29 in)
Echappement:
11,9 à 13,7 kg à 35,38 mm
(26,23 à 30,20 lb à 1,39 in)
Ventilfeder
- Messen:
• Inclinaison de ressort ⓐ
Hors spécifications → Remplacer.

Limite d'inclinaison de ressort:
Admission:
• Poussoir de soupape
les deux poussoirs et la culasse.
- Messen:
Combinaison de culasse et de poussoir de sou- pape
1. Combiner:
Il faut combiner le repère de couleur de la culasse et celui du poussoir de soupape conformément au tableau ci-après.
| Combinaison | |
| Repère sur la culasse ⓐ (couleur) | Repère sur le poussoir de soupape 6 (couleur) |
| Bleu Bleu | |
| Jaune Jaune | |
| Noir Noir | |
N.B.:
Les culasses neuves sont identifiées d'après leur repère de couleur, pas d'après leur taille. Lors de l'achat, il convient de sélectionner un poussoir de soupape de la couleur appropriée.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Appliquer:
- Huile au bisulfure de molybdène Sur la queue de soupape et la bague d'étanchéité de queue de soupape.
2. Monter:
- Soupapes ①
• Sièges de ressort de soupape ②
• Bagues d'étanchéité de queue de soupape
③ New
• Ressorts de soupape ④
• Logements de ressort de soupape ⑤
N.B.:
- S'assurer de remettre chaque soupape dans sa position d'origine, en se référant aux repères en couleur:
Admission (centre) ⓐ: bleu clair Admission (droite/gauche) ⓑ: blanc Echappement: pas de couleur - Installer les ressorts de soupape en tournant le pas le plus grand © vers le haut.
d Pas le plus petit
(d) Kleinere Steigung

text_image
① 11171201
Installer les clavettes de soupape en comprimant le ressort de soupape à l'aide d'un compresseur de ressort de soupape ①.

Compresseur de ressort de soupape: YM-04019/90890-04019
- Pour fixer les clavettes de soupape sur la queue de soupape, tapoter la pointe de soupape à l'aide d'un bout de bois.
ATTENTION:
Une frappe trop forte sur la pointe de soupape pourrait endommager la soupape.
5. Monter:
• Cales de réglage ①
• Poussoir de soupape ②
N.B.:
- Enduire les poussoirs de soupape d'huile de moteur.
- Quand on le fait tourner du doigt, un poussoir de soupape doit tourner en douceur.
- Prendre soin de remettre les poussoirs de soupapes et les cales dans lour position d'origine.
3. Montieren:
• Ventilkeile
HINWEIS:
Organisation de la dépose:
① Dépose du cylindre
② Dépose du piston
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONS | Se reporter à la section “CULASSE”. | ||
| Culasse | ||||
| 12 | 1 | Boulon (cylindre) | 1 | |
| 2 | Cylindre | 1 | ||
| 3 | Joint | 1 | ||
| 4 | Goujon | 2 | ||
| 5 | Goujon/joint torique | 1/1 | ||
| 6 | Agrafe d’axe de piston | 2 | ||
| 7 | Axe de piston | 1 | Utiliser un outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 8 | Piston | 1 | ||
| 9 | Jeu de segments | 1 |
• Agrafe d'axe de piston ①
- Axe de piston ②
• Pistons ③
N.B.:
- Inscrire des repères d'identification sur la tête de chaque piston pour pouvoir les réinstaller ultérieurement au bon endroit.
- Avant de déposer chaque axe de piston, ébavurer la gorge d'agrafe et toute la région du trou de l'axe. Si la gorge de l'axe de piston est ébavurée et l'axe de piston est toujours difficile à déposer, utiliser l'extracteur d'axe de piston ④.

Extracteur d'axe de piston: YU-1304/90890-01304
ATTENTION:
Ne pas employer de marteau pour chasser l'axe de piston.
Segment de piston
- Déposer:
- Segments de piston
N.B.:
Ecarter largement les becs tout en soulevant en même temps le segment de piston au-dessus de la couronne de piston comme montré sur l'illustration.
CONTROLE
Cylindre et piston
- Contrôler:
- Parois de cylindre et de piston Rayures verticales → Remplacer le cylindre et le piston.
- Mesurer:
• Jeu entre piston et cylindre
Etapes de la mesure:
1ère étape:
- Mesurer l'alésage de cylindre "C" au moyen d'une jauge d'alésage de cylindre.
N.B.:
Mesurer l'alésage de cylindre "C" en parallèle et à angle droit par rapport au vilebrequin. Faire ensuite la moyenne des valeurs obtenues.
AUSBAU
Kolben
- Demontieren:
| Alésage de cylindre “C” | 95,00 à 95,01 mm(3,7402 à 3,7406 in) | |
| Limite de conicité “T” | 0,05 mm (0,002 in) | |
| Ovalisation “R” 0,05 mm (0,002 in) | ||
| “C” = maximum D | ||
| “T” = (maximum D1 ou D2)– (maximum D5 ou D6) | ||
| “R” = (maximum D1, D3 ou D5)– (minimum D2, D4 ou D6) | ||
| • Si hors spécifications, réaliser ou remplacer le cylindre et remplacer le piston et ses segments.2ème étape:• Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à l’aide d’un micromètre.@ 9 mm (0,35 in) du bord inférieur de piston | ||
| Taille de piston “P” | ||
| Standard | 94,945 à 94,960 mm(3,738 à 3,739 in) | |
| • Si hors spécifications, remplacer le piston et ses segments.3ème étape:• Calculer l’écart entre le piston et le cylindre à l’aide de la formule suivante: | ||
| Ecart piston – cylindre =alésage de cylindre “C” –diamètre de jupe de piston “P” | ||
![]() | Ecart piston – cylindre:0,040 à 0,065 mm(0,0016 à 0,0026 in): 0,1 mm (0,004 in) | |
| • Si hors spécifications, remplacer le cylindre et remplacer le piston et ses segments. | ||
- Jeu latéral du segment Utiliser une jauge d'épaisseur ①.
Hors spécifications → Remplacer à la fois le piston et ses segments.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gorges de segment et des segments avant de mesurer le jeu latéral.
| Jeu latéral: | ||
| Standard | ||
| Segment de feu | 0,030 à 0,065 mm(0,0012 à 0,0026 in) | 0,12 mm(0,005 in) |
| Segment d'étanchéité | 0,020 à 0,055 mm(0,0008 à 0,0022 in) | 0,12 mm(0,005 in) |
2. Positionner:
• Segment de piston (dans le cylindre)
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et l'enfoncer à environ 10 mm dans le cylindre. Pousser le segment avec la couronne de piston de sorte que le segment se trouve perpendiculairement par rapport à l'alésage de cylindre.
(a) 10 mm (0,39 in)
3. Mesurer:
- Ecartement des becs Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
Il est impossible de mesurer l'écartement des becs de la bague extensible du segment racleur d'huile. Si les rails du segment racleur d'huile sont sérieusement écartés, remplacer les trois segments.
| Ecartement des becs: | ||
| Standard | ||
| Segment de feu | 0,20 à 0,30 mm(0,008 à 0,012 in) | 0,55 mm(0,022 in) |
| Segment d'étanchéité | 0,35 à 0,50 mm(0,014 à 0,020 in) | 0,85 mm(0,033 in) |
| Segment racleur d'huile | 0,20 à 0,50 mm(0,01 à 0,02 in) | — |
Kolbenring
1. Messen:
Décoloration bleue/gorges → Remplacer puis examiner le système de graissage.
2. Mesurer:
- Jeu entre axe de piston et piston
Etapes de la mesure:
- Mesurer le diamètre extérieur (axe de piston) ⓐ.
S'il n'est pas conforme aux spécifications, remplacer l'axe de piston.

Diamètre extérieur (axe de piston): 18,991 à 19,000 mm (0,7477 à 0,7480 in)
- Mesurer le diamètre intérieur (piston) ⑥.

Diamètre intérieur (axe de piston): 19,004 à 19,015 mm (0,7482 à 0,7486 in)
- Calculer le jeu entre l'axe de piston et le piston par la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston = Taille d'alésage (axe de piston) ⓑ - Diamètre extérieur (axe de piston) Ⓐ
- Si le jeu n'est pas conforme aux spécifications, remplacer le piston.

Jeu entre axe de piston et piston:
0,004 à 0,024 mm
(0,00016 à 0,00094 in)
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
- Segments de piston Sur le piston.
N.B.:
- S'assurer d'installer les segments de piston de sorte que les repères ou numéros du constructeur se trouvent sur le côté supérieur des segments.
- Lubrifier généreusement le piston et les segments avec de l'huile moteur.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolben
1. Montieren:
• Segment de feu
• Segment d'étanchéité
• Segment racleur d'huile
Décaler les becs de segment comme illustré.
① Becs du segment de feu
⑥ Becs du segment d'étanchéité
© Becs du segment racleur d'huile (haut)
(d) Segment racleur d'huile
© Becs du segment racleur d'huile (bas)
3. Monter:
• Piston ①
- Axe de piston ②
• Agrafes d'axe de piston ③
New
N.B.:
- Appliquer de l'huile moteur sur l'axe de piston et le piston.
- S'assurer que la flèche ⓐ sur le piston soit orientée vers le côté échappement du moteur.
- Avant d'installer l'agrate d'axe de piston, couvrir le carter avec un chiffon propre pour éviter que l'agrate d'axe de piston tombe dans le carter.
- Monter l'agrafe d'axe de piston en dirigeant ses extrémités vers le bas.
4. Lubrifier:
• Piston
- Segments de piston
• Cylindre
N.B.:
Appliquer une bonne couche d'huile moteur.
Cylindre
1. Monter:
• Goujon
• Joint torique
• Joint ① New
•Cylindre ②
N.B.:
Installer le cylindre d'une main tout en comprimant les segments de l'autre main.
ATTENTION:
- Faire passer la chaîne de distribution ③ par la cavité prévue à cet effet.
- Veiller à ne pas endommager le guide de la chaîne de distribution ④ lors de la mise en place.
2. Montieren:
• 1. Kompressionsring (Topring)
•2. Kompressionsring
- Ölabstreifring
Organisation de la dépose:
① Dépose de la tige de commande et du levier de poussée
③ Dépose du disque de friction et du disque d'embrayage
② Démontage de la tige de commande 1
④ Dépose du carter d'embrayage
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||
| Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR” au CHAPI-TRE 3.Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Câble d’embrayage Déconnecter du côté moteur. | ||||
![]() | 1 Couvercle d’embrayage 12 Joint 13 Goujon 24 Ressort d’embrayage 65 Plateau de pression 16 Tige de commande 17 Circlip8 Rondelle plate9 Roulement10 Bille 111 Tige de commande 2 | |||
| 1 | ||||
| 1 | ||||
| 1 | ||||
KUPPLUNG KUPPLUNG

Demontage-Arbeiten:
| Extent of removal Order Part name Q'ty Remarks | |||
![]() | 12 Clutch plate 713 Friction plate 2 814 Nut 115 Look washer 116 Clutch boss 117 Clutch plate 118 Friction plate 1 119 Clutch damper spring 120 Seat plate 121 Thrust washer 122 Clutch housing 123 Push lever 1 | Use special tool.Refer to "REMOVAL POINTS". | |
| ①↑ | |||
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||
![]() | 12 Disque d'embrayage 713 Disque de friction 214 Ecrou15 Rondelle d'arrêt16 Noix d'embrayage17 Disque d'embrayage 118 Disque de friction 119 Ressort amortisseur d'embrayage20 Siège21 Rondelle de butée22 Cloche d'embrayage 123 Levier de poussée | 81111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 | Utiliser un outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.1 |
• Ecrou ①
• Rondelle-frein ②
• Noix d'embrayage ③
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser l'outil de poignée d'embrayage ④ pour maintenir la noix d'embrayage.

Outil de maintien d'embrayage: YM-91042/90890-04086
A Pour les E.-U. et le Canada
B Excepté pour les E.-U. et le Canada
AUSBAU
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
Cloche et noix d'embrayage
1. Contrôler:
- Cloche d'embrayage ①
Craquelures/usure/endommagement → Changer.
• Noix d'embrayage ②
Rayures/usure/endommagement → Changer.
PRÜFUNG
- Jeu circonférentiel Le jeu existe → Changer.
- Longueur libre de ressort d'embrayage ⓐ Hors spécification → Changer tous les ressorts.
| Longueur libre de ressort d'embray-age: | ||
| Standard | ||
| 50 mm(1,97 in) | 49 mm(1,93 in) | |
Kupplungsfeder
1. Messen:
- Epaisseur de disque de friction Hors-spécification → Changer tous les disques de friction. Mesurer chaque disque en quatre endroits.

Epaisseur de disque de friction: 2,9 à 3,1 mm (0,114 à 0,122 in)
Disque d'embrayage
1. Mesurer:
- Voile de disque d'embrayage Hors-spécification → Changer tous les disques d'embrayage. Utiliser une plaque à surfacer ① et une jauge d'épaisseur ②.

Limite de déformation: 0,1 mm (0,004 in)
Reibscheiben
1. Messen:
• Tige de poussée 1 ①
- Roulement ②
• Rondelle ordinaire ③
• Tige de poussée 2 ④
• Bille ⑤
Usure/endommagement/déformation → Changer.
Druckstangen
1. Kontrollieren:
• Levier de poussée ①
• Boulon (levier de poussée)
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
N.B.:
- Enduire la lèvre de la bague d'étanchéité de graisse à base de savon au lithium.
- Enduire le levier de poussée d'huile de moteur.
- Asseoir le siège ② dans la gorge ⓐ du levier de poussée ① et serrer le boulon (siège).
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Druckhebel
1. Montieren:
• Druckhebel ①
• Schraube (Druckhebel)
10 Nm (1,0 m · kg)
HINWEIS:
• Siège ①
• Ressort amortisseur d'embrayage ②
- Disque de friction 1 [d = 128 mm (5,04 in)] ③
- Disque d'embrayage ④
Vers la noix d'embrayage ⑤.
N.B.:
- Monter le ressort amortisseur d'embrayage en dirigeant son repère "OUT SIDE" @ vers l'extérieur.
- Monter le disque d'embrayage en dirigeant son côté non chanfreiné ⑥ dirigé vers le moteur.
Kupplung
1. Montieren:
• Pignon mené primaire ①
• Rondelle de butée ②
• Noix d'embrayage ③
N.B.:
Enduire la circonférence intérieure du pignon d'huile de moteur.
2. Montieren:
• Rondelle-frein ① New
• Ecrou (noix d'embrayage) ②
Utiliser l'outil de maintien d'embrayage ③ pour maintenir la noix d'embrayage.

Outil de maintien d'embrayage: YM-91042/90890-04086
A Pour les E.-U. et le Canada
B Excepté pour les E.-U. et le Canada
- Courber la languette de la rondelle-frein ①.
3. Montieren:
- Mettre alternativement les disques d'embrayage et les disques de friction 2 en place sur la noix d'embrayage, en commençant par un disque de friction et en terminant par un disque de friction.
- Appliquer de l'huile moteur sur les disques de friction et les disques d'embrayage.
6. Monter:
- Roulement ①
• Rondelle ordinaire ②
• Circlip ③ New
Sur le champignon de débrayage 1 ④.
N.B.:
Appliquer de l'huile moteur sur le roulement et la rondelle ordinaire.
5. Montieren:
• Champignon de débrayage 2 ①
• Bille ②
• Champignon de débrayage 1 ③
N.B.:
Appliquer de la graisse de savon au lithium sur le champignon de débrayage 1, 2 et la bille.
8. Monter:
- Plaque de pression ①
7. Montieren:
- Druckstange 2 ①
•Kugel ②
• Druckstange 1 ③
HINWEIS:
• Ressort d'embrayage
• Boulon (ressort d'embrayage)
8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
N.B.:
Serrer les boulon par étapes dans un ordre entrecroisé.
9. Montieren:
• Joint (couvercle d'embrayage) ①
New
• Goujons ②
10. Montieren:
New
• Couvercle d'embrayage ①
• Boulon (couvercle d'embrayage)
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes, dans un ordre entrecroisé.
11. Montieren:
Organisation de la dépose:
① Dépose du filtre à huile
② Dépose de la pompe à eau
③ Dépose du demi-carter droit
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | |
| Préparation à la dépose | FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CAR-TER (DROIT)Vidanger le moteur.Vidanger le liquide de refroidissement.Tuyau d’échappementPédale de freinCouvercle d’embrayage | Se reporter la section “CHANGEMENT DE L’HUILE MOTEUR” au chapitre 3.Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au chapitre 3.Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPE-MENT ET SILENCIEUX”.Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “EMBRAYAGE”. | |||
![]() | 1 | Couvercle de filtre à huile | 1 | ||
| 2 | Filtre à huile | 1 | |||
| 3 | Tuyau de liquide de refroidissement | 1 | |||
| 4 | Logement de pompe à eau | 1 | |||
| 5 | Goupille | 2 | |||
| 6 | Tuyau d’arrivée d’huile | 1 | |||
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS) ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)

| Extent of removal Order Part name Q'ty Remarks | |||
![]() | 7 Oil hose 18 Kick crank 19 Crankcase cover (right) 110 Gasket 111 Dowel pin/O-ring 4/212 Impeller 113 Plain washer 114 Impeller shaft 115 Oil seal 1 116 Oil seal 2 117 Bearing 1 | Refer to “REMOVAL POINTS”. | |
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté | Remarques | |
![]() | 7 | Flexible d’huile | 1 |
| 8 | Démarreur au pied | 1 | |
| 9 | Couvercle de carter (droit) | 1 | |
| 10 | Joint | 1 | |
| 11 | Goupille de serrage/bague d’étanchéité | 4/2 | |
| 12 | Rotor | 1 | |
| 13 | Rondelle ordinaire | 1 | |
| 14 | Arbre de rotor | 1 | |
| 15 | Bague d’étanchéité 1 | 1 | |
| 16 | Bague d’étanchéité 2 | 1 | |
| 17 | Roulement | 1 | |
-
Déposer:
-
Axe de turbine ①
• Rondelle ordinaire ② - Axe de turbine ③
N.B.:
Maintenir l'arbre de rotor par les zones latérales aplaties a au moyen d'une clé, etc., et déposer le rotor.
AUSBAU
Flügelradwelle
Il n'est pas nécessaire de démonter la pompe à eau à moins d'anomalie, comme un changement excessif du niveau ou une décoloration du liquide de refroidissement, ou une huile de transmission laiteuse.
-
Déposer:
-
Roulement ①
• Bague d'étanchéité ②
Dichtring
HINWEIS:
Dépôts de tartre → Nettoyer.
PRÜFUNG
Flügelradwelle
- Kontrollieren:
- Flügelradwelle ①
Faire tourner la bague intérieure avec le doigt.
Point dur/grippage → Changer.
Lager
- Kontrollieren:
• Lager
• Bague d'étanchéité
• Bague d'étanchéité ①
New
N.B.:
- Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
- Monter la bague d'étanchéité avec ses marques ou numéros de fabricant dirigés vers l'intérieur.
Roulement
- Monter:
- Roulement ①
N.B.:
Monter le roulement en appuyant parallèlement sur la cage extérieure.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Dichtring
- Montieren:
• Dichtring ①
New
HINWEIS:
- Axe de turbine ①
• Rondelle ordinaire ②
• Rotor ③ 14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
N.B.:
- Prendre garde à ne pas endommager la lèvre de bague d'étanchéité et à ne pas déplacer le ressort.
- Lors du montage de l'axe de turbine, enduire d'huile de moteur la lèvre de bague d'étanchéité, le roulement ainsi que l'axe de turbine. Tourner l'axe de turbine en le mettant en place.
- Maintenir l'arbre de rotor par les zones latérales aplaties ⓐ au moyen d'une clé, etc., et déposer le rotor.
Couvercle de carter (droit)
1. Monter:
• Goupille ①
• Bague d'étanchéité ②
• Collerette ③
• Joint ④ New
2. Monter:
• Couvercle de carter (droit) ①
• Boulon 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
- Enduire l'extrémité de l'axe de turbine d'huile de moteur.
- En remontant le couvercle de carter sur le carter, s'assurer d'aligner l'extrémité de l'arbre de rotor ② sur la fente ③ de l'extrémité du balancier.
- Serrer les boulons en une seule fois en suivant un ordre entrecroisé.
Flügelradwelle
1. Montieren:
• Levier de démarreur au pied ①
• Rondelle ordinaire
• Boulon (levier de démarreur au pied)


Monter le levier de démarreur au pied en veillant à essayer quil soit le plus à la verticale que possible et à ce que la distance ⓐ entre le levier de démarrevr au pied et le cadre soit de 5 mm (0,20 in) minimum.
Kickstarterhebel
1. Montieren:
• Flexible d'huile ①
• Boulon (flexible d'huile) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Montieren:
• Rondelle de cuivre ①
New
• Tuyau d'arrivée d'huile ②
• Boulon-raccord (M8) ③

18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
• Boulon-raccord (M10) ④

20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
3. Montieren:
Logement de la pompe à eau
1. Monter:
• Goujon ①
• Bague d'étanchéité ②
New
Wasserpumpengehäuse
1. Montieren:
• Paßstift ①
• O-Ring ②
New
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)
ENG


• Logement de la pompe à eau ①
• Boulon (logement de la pompe à eau) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
• Rondelle ordinaire ③ New
• Boulon de vidange de liquide de refroidissement ④ 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
• Joint torique
• Tuyau de liquide de refroidissement ①
• Boulon (Tuyau de liquide de refroidissement) ② 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Montieren:
• Filtre à huile ①
• Joint torique ② New
• Couvercle de filtre à huile ③
• Boulon (couvercle de filtre à huile)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Ölfilter
1. Montieren:
Organisation de la dépose: ① Pignon menant du balancier ② Balancier
| Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté | Remarques | |||
| Préparation à la dépose Carter d'embrayageCouvercle de carter (droit)Stator | Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.Se reporter à la section “FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)".Se reporter à la section “MAGNETO CDI”. | |||
![]() | 1 Ecrou (pignon menant primaire)2 Ecrou (balancier)3 Rondelle frein4 Pignon menant primaire5 Pignon menant du balancier6 Rondelle frein7 Pignon mené du balancier8 Balancier | Se reporter à la section “POINTS DE DEPOSE”. | ||
Pignon menant et pignon mené du balancier
- Redresser l'ongle de rondelle d'arrêt.
- Desserrer:
• Ecrou (pignon menant primaire) ①
• Ecrou (balancier) ②
N.B.:
Placer une plaque en aluminium ⓐ entre les dents du pignon menant ③ et le pignon mené ④ du balancier.
AUSBAU
Avant de déposer l'arbre de balancier, aligner le centre du poids de l'arbre de balancier ⓐ avec l'axe reliant le centre du vilebrequin et le centre de l'arbre de balancier.
CONTROLE
Pignon menant primaire, pignon menant et pignon mené du balancier
- Contrôler:
• Pignon menant primaire ①
• Pignon menant du balancier ②
• Pignon mené du balancier ③
Balancier, pignon menant de balancier et pignon mené de balancier
- Monter:
- Balancier①
N.B.:
Avant d'installer l'arbre de balancier, aligner le centre du poids de l'arbre de balancier ⓐ avec l'axe reliant le centre du vilebrequin et le centre de l'arbre de balancier
- Monter:
• Pignon mené du balancier①
N.B.:
Monter le pignon mené de balancier sur le balancier en veillant à aligner le repère poinçonné ⓐ du pignon et l'indentation Ⓑ à l'extrémité du balancier.
- Monter:
• Pignon menant du balancier ①
N.B.:
- Aligner le repère poinçonné ⓐ sur le pignon menant du balancier avec le repère poinçonné ⓑ sur le pignon mené du balancier.
-
Aligner le repère poinçonné © sur le pignon menant de balancier et la cannelure inférieure ⓐ du vilebrequin.
-
Monter:
-
Rondelle frein ①
• Ecrou (balancier) ②
50 Nm (5,0 m · kg, 3,6 ft · lb)
• Pignon menant primaire ③
• Ecrou (pignon menant primaire) ④
75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
N.B.:
- Monter le pignon menant primaire en dirigeant son côté étagé ⑥ vers le moteur.
-
Placer une plaque en aluminium ⓐ entre les dents du pignon menant ⑤ et le pignon mené ⑥ du balancier.
-
Replier l'ongle de rondelle d'arrêt.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Organisation de la dépose:
① Dépose de la pompe à huile
② Démontage de la pompe à huile
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | ||
| Préparation à la dépose | DEPOSE ET DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILECarter d'embrayageCouvercle de carter (droit) | Se reporter à la section “EMBRAYAGE”. Se reporter à la section “FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)". | ||||
![]() | 1 | Circlip | 1 | |||
| 2 | Rondelle bombée | 1 | ||||
| 3 | Pignon menant de la pompe à huile | 1 | ||||
| 4 | Ensemble pompe à huile 1 | |||||
| 5 | Goupille de serrage | 1 | ||||
| 6 | Rotor extérieur 2 | 1 | ||||
| 7 | Circlip | 1 | ||||
| 8 | Rotor intérieur 2 | 1 | ||||
| 9 | Goupille | 1 | ||||
| 10 | Couvercle de pompe à huile | 1 | ||||
| 11 | Rotor extérieur 1 | 1 | ||||
| 12 | Rotor intérieur 1 | 1 | ||||
ÖLPUMPE ÖLPUMPE

| Extent of removal Order Part name Q'ty Remarks | |||
| 2 | 13 Pin 114 Washer 115 Oil pump drive shaft 116 Rotor housing 1 | ||
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||
| 2 | 13 Goupille 114 Rondelle 115 Arbre de transmission de la pompe à huile16 Logement de rotor 1 | 1 | |
• Pignon menant de pompe à huile
• Pignon mené de pompe à huile
- Logement de rotor
- Couvercle de pompe à huile
Craquelures/usure/endommagement → Remplacer.
2. Mesurer:
• Jeu en bout ⓐ
Entre rotors intérieur ① et extérieur ②.
• Jeu en bout ⓑ
Entre le rotor extérieur ② et le logement de rotor ③.
Hors spécifications → Remplacer la pompe à huile.

Jeu en bout ⓐ:
0,12 mm ou moins (0,0047 in ou moins)
Jeu en bout ⓑ:
0,09 à 0,17 mm (0,0035 à 0,0067 in)
Jeu latéral ©:
0,03 à 0,10 mm (0,0012 à 0,0039 in)
3. Contrôler:
- Irrégularité → Répéter les étapes 1 et 2 ou remplacer les pièces défectueuses.
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION
Pompe à huile
1. Installer:
- Arbre de transmission de la pompe à huile ①
• Rondelle ②
• Goupille ③
• Rotor intérieur 1 ④
N.B.:
- Enduire l'arbre de transmission de la pompe à huile et le rotor intérieur 1 d'huile de moteur.
- Faire rentrer la goupille dans la rainure du rotor intérieur 1.
PRÜFUNG
Ölpumpe
1. Kontrollieren:
• Rotor extérieur 1 ①
N.B.:
Enduire le rotor extérieur 1 d'huile de moteur.
2. Montieren:
• Außenrotor 1 ①
HINWEIS:
• Couvercle de pompe à huile ①
- Vis (couvercle de pompe à huile) ②
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
• Goupille ③
• Rotor intérieur 2 ④
• Circlip ⑤ New
N.B.:
- Enduire l'arbre de transmission de la pompe à huile et le rotor intérieur 2 de graisse à base de savon au lithium.
- Faire rentrer la goupille dans la rainure du rotor intérieur 2.
4. Monteur:
• Rotor extérieur 2 ①
• Goupille de serrage ②
- Essemble pompe à huile ③
• Boulon (assemble pompe à huile)
[L = 30 mm (1,18 in)] ④
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
• Boulon (assemble pompe à huile) [L = 25 mm (0,98 in)] ⑤
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
Enduire le rotor extérieur 2 de graisse à base de savon au lithium.
5. Monteur:
• Pignon menant de la pompe à huile ①
• Rondelle bombée ②
• Circlip ③ New
N.B.:
Enduire la circonférence intérieure du pignon menant d'huile de moteur.
3. Montieren:
Organisation de la dépose:
① Dépose de l'axe de démarreur au pied
③ Dépose de l'arbre de sélecteur
② Démontage de l'axe de démarreur au pied
④ Dépose de segment
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE L'AXE DE DEMARREUR AU PIED ET DE L'ARBRE DE SELECTEURArbre de sélecteur Se reporter à la section “MAGNETO CDI”.Pompe à huile | Se reporter à la section “POMPE A HUILE”. | ||
KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE

Demontage-Arbeiten:
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| 3↓4 | 11 | Ressort de torsion | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 12 | Rouleau | 1 | ||
| 13 | Guide de sélecteur | 1 | ||
| 14 | Ensemble levier de sélecteur | 1 | ||
| 15 | Levier de sélecteur | 1 | ||
| 16 | Cliquet | 2 | ||
| 17 | Goupille de cliquet | 2 | ||
| 18 | Ressort | 2 | ||
| 19 | Boulon (levier de butée) | 1 | ||
| 20 | Levier de butée | 1 | ||
| 21 | Ressort de torsion | 1 | ||
| 22 | Barillet | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
Ensemble axe de démarreur au pied
- Déposer:
- Ensemble axe de démarreur au pied ①
N.B.:
Décrocher le ressort de torsion ② de l'orifice ④ sur le vilebrequin.
Ensemble guide de levier de sélecteur
- Déposer:
• Boulon (guide de sélecteur)
• Guide de sélecteur ①
- Ensemble levier de sélecteur ②
N.B.:
L'ensemble de levier de sélecteur est démonté en même temps que le guidage de sélecteur.
Barillet
- Déposer:
• Boulon (barillet) ①
• Barillet ②
N.B.:
Tourner le segment dans le sens antihoraire jusqu'à l'arrêt et desserrer le boulon.
CONTROLE
Axe de démarreur au pied et roue à cliquet
-
Vérifier:
-
Mouvement régulier de la roue à cliquet ① Mouvement irrégulier → Changer.
- Axe de démarreur au pied ② Usure/endommagement → Changer.
- Ressort ③ Cassé → Remplacer.
Pignon de démarreur au pied, pignon de renvoi de démarreur au pied et roue à cliquet
- Contrôler:
• Pignon de démarreur au pied ①
• Pignon de renvoi de démarreur au pied ②
• Roue à cliquet ③
• Dents ⓐ
• Dents du rochet ⓑ
Usure/endommagement → Changer.
AUSBAU
Kickstarterwelle (komplett)
- Demontieren:
•Kickstarterwelle (komplett) ①
HINWEIS:
• Arbre de sélecteur ①
Tordu/endommagement → Changer.
• Ressort ②
Cassé → Changer.
Schaltwelle
1. Kontrollieren:
Guide de sélecteur et ensemble levier de sélecteur
1. Contrôler:
• Guide de sélecteur ①
• Levier de sélecteur ②
• Cliquet ③
• Goupille du cliquet ④
• Ressort ⑤
• Levier de butée ①
Usure/endommagement → Changer.
- Ressort de torsion ②
Cassé → Changer.
Rastenhebel
1. Kontrollieren:
Aligner l'encoche Ⓐ sur le barillet avec la goupille ⓑ sur le tambour.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Segment
1. Montieren:
• Segment ①
• Schraube (segment)
30 Nm (3,0 m · kg)
HINWEIS:
• Ressort de torsion ①
• Levier de butée ②
• Boulon (levier de butée) ③
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
N.B.:
Aligner le rouleau du levier de butée avec la rainure située sur le barillet.
Rastenhebel
1. Montieren:
• Torsionsfeder ①
• Rastenhebel ②
• Schraube (Rastenhebel) ③
10 Nm (1,0 m · kg)
HINWEIS:
Guide de sélecteur et ensemble levier de sélecteur
1. Monter:
• Ressort ①
• Broche à cliquet ②
• Cliquet ③
Au levier de sélecteur ④.
N.B.:
Enduire les ressorts, les goupilles de cliquets et les cliquets d'huile moteur.
2. Monter:
- Ensemble levier de sélecteur ①
Au guide de sélecteur ②.
- Ensemble levier de sélecteur ①
• Guide de sélecteur ②
N.B.:
• L'ensemble de levier de sélecteur est installé en même temps que le guidage de sélecteur.
- Appliquer l'huile sur l'axe de boulon (segment).
3. Montieren:
• Boulon (guide de sélecteur) ①

4. Montieren:
- Roulement ①
• Collerette ②
• Ressort de torsion ③
• Arbre de sélecteur ④
N.B.:
Appliquer l'huile sur le roulement et l'arbre de sélecteur.
Ensemble axe de démarreur au pied
1. Monter:
• Pignon de démarreur au pied ①
• Rondelle bombée ②
• Circlip ③ New
- Roue à cliquent ④
• Ressort ⑤
• Rondelle bombée ⑥
• Circlip ⑦ New
Sur l'axe de démarreur au pied ⑧.
N.B.:
- Enduire la circonférence intérieure du pignon de démarreur au pied d'huile au bisulfure de molybdène.
- Aligner le repère poinçonné Ⓐ du rochet et le repère poinçonné ⓑ de l'axe de démarreur au pied.
2. Monter:
Sur l'axe de démarreur au pied ②.
N.B.:
S'assurer que la butée Ⓐ du ressort de torsion correspond au trou ⓑ sur l'axe de démarreur au pied.
Schaltwelle
1. Montieren:
Coulisser la guide de ressort dans l'axe de démarreur au pied, s'assurer que la gorge ⓐ dans le guide de ressort soit engagée sur la butée du ressort de torsion.
4. Monter:
- Ensemble axe de démarreur au pied ①
• Rondelle bombée ②
N.B.:
- Appliquer l'huile sur l'axe de démarreur au pied.
- Coulisser l'axe de démarreur au pied dans le carter, s'assurer que la butée d'axe de démarreur au pied ⓐ s'engage dans la position de repos ③.
5. Accrocher:
• Ressort de torsion ①
N.B.:
Tourner le ressort de torsion à droite et l'accrocher dans le bon orifice @ du vilebrequin.
Pignon de renvoi de démarreur au pied
1. Monter:
• Pignon de renvoi de démarreur au pied ①
• Rondelle ordinaire ②
• Circlip ③ New
N.B.:
- Monter le pignon de renvoi de démarreur au pied, le côté abaissé ⓐ orienté vers soi.
- Appliquer l'huile moteur sur la circonférence intérieure du pignon de renvoi de démarreur au pied.
3. Montieren:
• Federsitz ①
HINWEIS:
Organisation de la dépose: ① Dépose de la magnéto CDI
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA MAGNETO CDISelle et réservoir à essenceBoulon [radiateur (gauche)]Déconnecter le fil de magnéto CDI | Se reporter à la section “SELLE, RESER-VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-RAUX”.Se reporter à la section “RADIATEUR”. | ||
| 1 | Pédale de sélecteur | 1 | ||
| 2 | Couvercle de carter (gauche) | 1 | ||
| 3 | Joint | 1 | ||
| 4 | Goujon | 2 | ||
| 5 | Ecrou (rotor) | 1 | Utiliser l’outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 6 | Rotor | 1 | ||
| 7 | Stator | 1 | ||
| 8 | Clavette de demi-lune | 1 |
Utiliser l'outil de maintien de rotor ②.

Outil de maintien de rotor: YU-1235/90890-01235
- Déposer:
• Rotor ①
Utiliser l'extracteur de volant ②.

Extracteur de volant YM-1189/90890-01189
N.B.:
Pour installer l'extracteur du volant, la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
AUSBAU
Rotor
- Demontieren:
Endommagement → Examiner la déformation du vilebrequin et le coussinet de vilebrequin.
Si nécessaire, changer le stator et/ou le magnéto CDI.
Clavette de demi-lune
- Contrôler:
- Clavette de demi-lune ①
- Enduire l'œillet du fil de la magnéto CDI de pâte d'étanchéité.
• Serrer les vis à l'aide de l'embout T30.

Quick Gasket®: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n°1215: 90890-85505
-
Monter:
-
Clavette de demi-lune ①
• Rotor ②
N.B.:
- Nettoyer la partie conique de l'extrémité du vilebrequin et le rotor.
- Lors du montage de la clavette fendue, s'assurer que sa surface plane ⓐ est parallèle à la ligne centrale Ⓑ du vilebrequin.
-
Lorsqu'on monte le rotor, aligner la rainure © du rotor avec la clavette de demi-lune.
-
Monter:
• Rondelle ordinaire
• Ecrou (rotor) ①
48 Nm (4,8 m · kg, 35 ft · lb)
Utiliser l'outil de maintien de rotor ②.

Outil de maintien de rotor: YU-1235/90890-01235
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
- Fil de magnéto CDI Se référer au paragraphe “DIAGRAMME DE CHEMINEMENT DE CABLE” au CHAPITRE 2.
5. Monter:
• Joint [couvercle de carter (gauche)]
New
• Couvercle de carter (gauche) ①
• Support de flexible (reniflard de culasse) ②
• Boulon [couvercle de carter (gauche)]
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
N.B.:
Serrer les vis par étapes dans un ordre entrecroisé.
6. Monter:
• Pédale de sélecteur ①
• Boulon (pédale de sélecteur)
N.B.:
En remontant la pédale de sélecteur sur l'arbre de sélecteur, s'assurer de placer le centre de la pédale de sélecteur 2 mm ⓐ au-dessus du repose-pied.
4. Anschließen:
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||
| Préparation à la dépose Maintenir la | DEPOSE DU MOTEURmachine en plaçant unsupport approprié sous le cadre.Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE”, RESER-VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-RAUX".Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.Tuyau d’échappement et silencieuxCâble d’embrayageCâble et guide de décompressionRadiateurPédale de sélecteurReniflard de culasse et reniflard deréservoir d’huileVidanger l’huile moteurCapuchon de bougieDéconnecter le fil de la magnéto CDI. | ⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risquepas de se renverser._on “SELLE”, RESER-VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-RAUX”.Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.Déconnecter du côté du moteur.Déconnecter du côté du moteur.Se reporter à la section “RADIATEUR”.Se reporter à la section “ALTERNATEUR CDI”.Se reporter à la section “ARBRE ACAMES”.Se reporter à la section “REMLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR” au chapitre 3. |
MOTOR DEMONTIEREN
Organisation de la dépose:
① Dépose du moteur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| 1 | 1 | Protection du moteur | 1 | |
| 2 | Contacteur de point mort | 1 | ||
| 3 | Flexible d’huile | 2 | ||
| 4 | Couvercle de chaîne | 1 | ||
| 5 | Ecrou (pignon d’entraînement) | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 6 | Rondelle-frein | 1 | ||
| 7 | Pignon d’entraînement | 1 | ||
| 8 | Agrafe | 1 | ||
| 9 | Boulon (pédale de frein) 1 | |||
| 10 | Pédale de frein | 1 | ||
| 11 | Support supérieur du moteur (droite) | 1 | ||
| 12 | Support supérieur du moteur (gauche) | 1 | ||
| 13 | Support inférieur du moteur | 2 | ||
| 14 | Boulon de montage du moteur | 3 | ||
| 15 | Axe de pivot | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 16 | Moteur | 1 |
Pignon d'entraînement
- Déposer:
• Ecrou (pignon d'entraînement) ①
• Rondelle-frein ②
N.B.:
• Redresser la languette de la rondelle-frein.
- Desserrer l'écrou tout en actionnant le frein arrière.
- Déposer:
• Pignon d'entraînement ①
- Chaîne de transmission ②
N.B.:
Déposer le pignon d'entraînement avec la chaîne de transmission.
Dépose du moteur
- Déposer:
- Axe de pivot ①
N.B.:
Si l'on sort complètement l'axe de pivot, le bras oscillant va tomber. Si possible, introduire une tige de diamètre équivalent de l'autre côté du bras pour le soutenir.
- Déposer:
• Moteur ①
Du côté droit.
N.B.:
Vérifier que les coupleurs, tuyaux et câbles sont déconnectés.
AUSBAU
Antriebsritzel
- Demontieren:
Monter le moteur par le côté droit.
- Arbre de pivot ②
85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
• Boulon de montage du moteur (inférieur)
③ 69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
• Support du moteur (inférieur) ④
• Boulon (support de moteur) ⑤
34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
• Boulon de montage du moteur (avant) ⑥
69 Nm (6,9 m · kg, 50 ft · lb)
• Support supérieur du moteur (droite) ⑦
• Support supérieur du moteur (gauche) ⑧
• Boulon (support du moteur) ⑨
34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
• Boulon de montage du moteur (supérieur)
• Joint torique ② New
• Boulon (pédale de frein) ③
26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
• Agrafe ④
N.B.:
- Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le boulon, les joints toriques et le support de pédale de frein.
- Mettre pagrate avec la butée ⓐ tournée vers l'intérieur.
Pignon d'entraînement
1. Monter:
• Pignon d'entraînement ①
- Chaîne de transmission ②
N.B.:
Monter le pignon d'entraînement avec la chaîne de transmission.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Motor montieren
1. Montieren:
• Motor ①
• Rondelle-frein ①
New
- Ecrou (pignon d'entraînement) ②
75 Nm (7,5 m·kg, 54 ft·lb)
N.B.:
Serrer l'écrou en actionnant le frein arrière.
- Courber la languette de la rondelle-frein pour verrouiller l'écrou.
- Monter:
• Guide de chaîne
• Couvercle de chaîne ①
• Vis (couvercle de chaîne) ②
8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
- Monter:
• Flexible d'huile ①
• Boulon (flexible d'huile) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Monter:
• Ressort ①
• Goupille ②
• Contacteur de point mort ③
• Boulon (contacteur de point mort) ④
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
Organisation de la dépose:
① Séparation du carter
② Dépose du carter
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | SEPARATION DE CARTERMoteurPistonBalancierEnsemble d'axe de démarreur au piedBarilletStator | Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”.Se reporter à la section “BALANCIER”.Se reporter à la section “AXE DE DEMAR- REUR AU PIED ET ARBRE DE SELEC- TEUR”.Se reporter à la section “MAGNETO CDI”. | ||
| 1 | Guide de chaîne de distribution (arrière) | 1 | ||
| 2 | Chaîne de distribution | 1 | ||
| 3 | Boulon (40 mm) | 3 | ||
| 4 | Boulon (50 mm) | 4 | ||
| 5 | Boulon (60 mm) | 2 | ||
| 6 | Boulon (75 mm) | 3 | ||
| 7 | Guide de flexible | 1 | ||
| 8 | Support de câble d'embrayage | 1 | ||
| 9 | Carter (droit) | 1 | ||
| 10 | Carter (gauche) | 1 |
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||
| 2↓ | 11 Carter d’huile 112 Tuyau d’arrivée d’huile 2 113 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial. | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
Organisation de la dépose: ① Depose des roulements de carter
| Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
| Préparation à la dépose Boîte à vitessesTambour et fourchette de sélection | Se reporter à la section “BOITE A VITES-SES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION”. | |||
| (1746) | 1 Bague d’étanchéité 32 Roulement 10 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |||
KURBELWELLENLAGER
• Demi-carter (droit)
• Demi-carter (gauche)
Etapes de la séparation:
- Déposer les boulons de carter, le guide de flexible et le support de câble d'embrayage.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d'un quart de tour à la fois, et quand tous les boulons sont desserrés, les déposer.
• Déposer le demi-carter (droit).
N.B.:
- Déposer le carter le côté gauche vers le bas et le séparer en insérant la pointe d'un tournevis dans la fente de séparation @ du carter.
- Soulever uniformément le demi-carter droit tout en tapotant légèrement la fente de séparation ainsi que la noix de montage du moteur à l'aide d'un maillet en plastique. Le carter et la boîte à vitesses restent attachés au demi-carter gauche.
ATTENTION:
Utiliser un maillet en plastique, et ne taper que sur les portions renforcées du carter. Ne pas taper sur les plans de joint. Travailler lentement et avec précaution, en s'assurant que les deux demi-carters se séparent uniformément. Si elles restent collées d'un côté, relâcher le boulon presseur, rétablir le parallélisme, et recommencer. Si le carter ne se sépare pas, vérifier si on n'a pas oublié d'enlever un boulon ou une vis. Il ne faut surtout pas forcer.
- Déposer les goupilles de serrage et la bague d'étanchéité.
AUSBAU
Kurbelgehäuse
- Trennen:
Utiliser le séparateur de carter ②.

Outil de séparation de carter: YU-1135-A/90890-01135
ATTENTION:
Ne pas se servir d'un marteau pour effectuer ce travail.
Roulement du vilebrequin
- Déposer:
- Roulement ①
N.B.:
- Séparer le roulement du carter en comprimant sa cage interne.
- Ne pas réutiliser le roulement déposé.
CONTROLE
Chaîne de distribution et guide de chaîne de distribution.
- Contrôler:
- Chaîne de distribution
Craquelures/raideur → Remplacer l'ensemble chaîne de distribution et pignon d'arbre à cames.
- Contrôler:
• Guide de chaîne de distribution
• Surface de contact ⓐ
Rayures → Changer.
- Bossage de montage du moteur Ⓑ, carter Craquelures/endommagement → Changer.
- Contrôler:
- Roulement
Faire tourner la cage interne avec le doigt. Point dur/grippage → Changer.
- Contrôler:
• Bague d'étanchéité
• Limite de faux-rond ⓐ
• Limite de déflexion de pied de bielle ⓑ
• Jeu latéral de tête de bielle ©
• Largeur de volant ⓓ
Hors spécification → Changer.
Utiliser un comparateur à cadran et une jauge d'épaisseur.

Comparateur et support: YU-3097/90890-01252
![]() | Standard | |
| Limite de faux-rond: | 0,03 mm(0,0012 in) | 0,05 mm(0,002 in) |
| Déflexion de pied de bielle: | 0,4 à 1,0 mm(0,016 à 0,039 in) | 2,0 mm(0,08 in) |
| Jeu latéral: | 0,15 à 0,45 mm(0,0059 à 0,0177 in) | 0,50 mm(0,02 in) |
| Largeur de volant: | 61,95 à 62,00 mm(2,439 à 2,441 in) | — |
Kurbelwelle
1. Messen:
- Carter d'huile Endommagement → Remplacer.
Ölsieb
1. Kontrollieren:
Tuyau d'arrivée d'huile
1. Contrôler:
- Tuyau d'arrivée d'huile Craquelures/endommagement → Rempla- cer.
- Orifices ① de tuyau d'arrivée d'huile
Bouché → Nettoyer à l'air comprimé.
Ölzufuhrleitung
1. Kontrollieren:
Roulement de vilebrequin
1. Installer:
- Roulement
New
• Butoir de roulement
• Vis (butoir de roulement)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
• Vis [butoir de roulement (vilebrequin)] ①
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Au vilebrequin (gauche et droite).
N.B.:
- Installer le roulement en appuyant parallèlement sur sa cage extérieure.
- Afin d'éviter que la vis se desserre [butée de roulement (vilebrequin)], écraser l'extrémité de la tête de la vis ⓐ dans la partie concave ⓑ à l'aide d'un poinçon, etc. Veiller à ne pas abîmer l'orifice destiné au tournevis.
Vilebrequin
1. Monter:
• Vilebrequin ①
Utiliser l'outil de montage de vilebrequin ②, ③, ④, ⑤.

Outil de montage de vilebrequin:
Pot ②:
YU-90050/90890-01274
Boulon ③:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur ④:
YU-1277/90890-01277
Entretoise ⑤:
YM-91044/90890-04081
A Pour les E.-U. et le Canada
B Excepté pour les E.-U. et le Canada
N.B.:
- Tenir la bielle au PMH (point mort haut) avec une main tout en tournant l'écrou de l'outil de montage avec l'autre. Actionner l'outil de montage jusqu'à ce que le vilebrequin bute contre le roulement.
- Avant de reposer le vilebrequin, nettoyer la surface de contact du carter.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vile-brequin.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Einbauen:
• Fonctionnement du sélecteur
- Fonctionnement de la boîte à vitesse
Fonctionnement irrégulier → Réparer.
2. Prüfen:
• Carter d'huile ①
• Boulon (carter d'huile) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Montieren:
- Agent d'étanchéité Sur le demi-carter (droit) ①.

Quick Gasket®: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n°1215: 90890-85505
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des demi-carters (gauche et droit) avant d'appliquer l'agent d'étanchéité.
4. Aufragen:
• Goujon ①
• Joint torique ②
New
• Demi-carter (droit)
Vers le demi-carter (gauche).
N.B.:
- Fixer le demi-carter (gauche) sur le demi-carter (droit). Taper légèrement sur le carter à l'aide d'un maillet.
- Quand le carter est installé, la bielle d'accouplement doit être positionnée au PMH (point mort haut).
5. Montieren:
• Guide de flexible ①
• Support de câble d'embrayage ②
• Boulon (carter)
12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter par étape en suivant un ordre entrecroisé.
7. Monter:
• Tuyau d'arrivée d'huile
• Joint torique New
• Boulon (tuyau d'arrivée d'huile)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
8. Monter:
- Chaîne de distribution
• Guide de chaîne de distribution (arrière)
• Boulon (guide de chaîne de distribution)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
9. Déposer:
- Agent d'étanchéité
Sorti sur la surface usinée du cylindre.
10. Appliquer:
• Huile de moteur
Sur la goupille de carter, le roulement et l'orifice de sortie d'huile.
11. Contrôler:
- Fonctionnement du vilebrequin et de la transmission
Fonctionnement irrégulier → Réparer.
6. Montieren:
Organisation de la dépose: ① Dépose de la fourchette de sélection, de l'arbre à cames,
de l'axe principal et de l'axe d'entraînement
| Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
| Préparation à la dépose Moteur | DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES, DU TAMBOUR ET DE LA FOURCHETTES DE SELECTIONSe reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Séparer le carter. | |||
| 1 | Fourchette 1 | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 2 | Fourchette 2 | 1 | ||
| 3 | Fourchette 3 | 1 | ||
| 4 | Tambour | 1 | ||
| 5 | Axe principal | 1 | ||
| 6 | Axe moteur | 1 | ||
| 7 | Collerette | 1 | ||
Fourchette de sélection, tambour et boîte à vitesse
-
Déposer:
-
Fourchette
• Tambour - Axe principal
- Axe moteur
N.B.:
- Taper légèrement sur l'axe moteur de la boîte de vitesse et sur le tambour avec un maillet pour les déposer.
- Enlever l'ensemble soigneusement. Noter la position de chaque pièce. Bien faire attention à l'emplacement et à l'orientation des fourchettes.
AUSBAU
- Mouvement des pignons Pas de douceur → Réparer ou changer.
PRÜFUNG
Zahnräder
- Kontrollieren:
- Roulement ① Tourner la cage intérieure avec un doigt. Endroit irrégulier/grippage → Remplacer.
Lager
- Überprüfen:
Fourchette, tambour et barillet
1. Contrôler:
- Fourchette ① Usure/endommagement/rayures → Changer.
- Mouvement de la fourchette Fonctionnement irrégulier → Remplacer la fourchette.
3. Überprüfen:
Lorsque la fourchette fonctionne mal, remplacer non seulement la fourchette proprement dite mais aussi les deux pignons adjacents à la fourchette.
HINWEIS:
- Pignon de 5ème (21D) ① - Pignon de 3ème (18D) ② - Collerette ③ - Pignon de 4ème (22D) ④ - Pignon de 2ème (15D) ⑤ Sur l'axe principal ⑥.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Getriebe
1. Montieren:
- Appliquez de l'huile au bisulfure de molybdène sur la circonférence intérieure des 4e et 5e pignons et sur la surface d'extrémité. - Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la circonférence interne des pignons de 2 et 3.
HINWEIS:
• Pignon de 2ème (23D) ①
• Pignon de 4ème (24D) ②
• Pignon de 3ème (23D) ③
• Pignon de 5ème (20D) ④
• Pignon de 1ère (24D) ⑤
• Joint torique ⑥
Sur l'axe moteur ⑦.
N.B.:
- Appliquez de l'huile au bisulfure de molybdène sur la circonférence intérieure des Ire, 2e et 3 roues dentées et sur la surface d'extrémité.
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la circonférence interne des 4 et 5 engrenages.
- Enduire le joint torique de graisse à base de savon au lithium.
3. Monter:
• Rondelle ordinaire ①
• Circlip ② New
N.B.:
- Vérifier que le côté à bord vif du circlip ⓐ soit opposé à la rondelle ordinaire située contre le pignon ⓑ.
- Vérifier que l'extrémité du circlip Ⓒ est située dans une gorge de l'axe ⓓ.
4. Monter:
• Collerette ①
N.B.:
- Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur la lève de la bague d'étanchéité.
- Lorsque vous installez l'entretoise sur le carter, prenez garde à la lèvre du joint d'étanchéité du carter.
2. Montieren:
- Fourchette 1 (L) ①
• Fourchette 2 (C) ②
• Fourchette 3 (R) ③
• Barillet de sélecteur ④
A l'axe principal et l'axe moteur.
N.B.:
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur les rainures de la fourchette de sélecteur.
- Engrener la fourchette n°1 (L) avec le pignon de roue de 4ème ⑤ et la fourchette n°3 (R) avec le pignon de 5ème ⑦ de l'arbre moteur.
- Engrener la fourchette n°2 (C) avec le pignon de 3ème ⑥ de l'arbre principal.
6. Monter:
- Ensemble boîte à vitesse ①
Vers le carter (gauche) ②.
N.B.:
Appliquez de l'huile moteur sur les roulements et les barres de guidage.
7. Contrôler:
• Fonctionnement du sélecteur
- Fonctionnement de la boîte de vitesses
Fonctionnement raide → Réparer.
5. Montieren:
Organisation de la dépose:
① Dépose de la roue avant
③ Dépose du disque de frein
② Dépose du roulement de roue
| Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA ROUE AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur. | ⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.____ | |||
![]() | 1 | Cache de tuyau | 1 | Desserrer uniquement. | |
| 2 | Boulon (support de tuyau de frein) | 2 | |||
| 3 | Boulon (support d'axe) | 4 | Desserrer uniquement. | ||
| 4 | Ecrou (axe de roue avant) | 1 | |||
| 5 | Axe de roue avant | 1 | |||
| 6 | Roue avant | 1 | |||
| 7 | Collerette 2 | ||||
| 8 | Bague d'étanchéité | 2 | |||
| 9 | Roulement | 2 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| 10 | Disque de frein | 1 | |||
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
Demontage-Arbeiten:
Organisation de la dépose:
① Dépose de la roue arrière
③ Dépose du disque de frein
② Dépose du roulement de roue
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA ROUE ARRIEREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur. | |||
![]() | 1 | Ecrou (axe de roue arrière) | 1 | |
| 2 | Axe de roue arrière | 1 | ||
| 3 | Tendeur de chaîne | 2 | ||
| 4 | Roue arrière | 1 | ||
| 5 | Collerette 2 | |||
| 6 | Pignon mené | 1 | ||
| 7 | Bague d’étanchéité | 2 | ||
| 8 | Circlip | 1 | ||
| 9 | Roulement | 2 | ||
| 10 | Disque de frein | 1 | ||
HINTERRAD
Demontage-Arbeiten:
Pousser la roue vers l'avant et déposer la chaîne de transmission ②.
Roulement de roue (si nécessaire)
- Déposer:
- Roulement ①
N.B.:
Déposer le roulement en utilisant un arrache-roulement courant ②.
CONTROLE
Roue
- Mesure:
• Voile de roue
Hors limite → Réparer/changer.

Limite de voile de la roue:
Radial ①: 2,0 mm (0,08 in)
Latéral ②: 2,0 mm (0,08 in)
- Contrôler:
- Roulement
Faire tourner la bague intérieure avec le doigt.
Point dur/grippage → Changer.
N.B.:
Changer à la fois les roulements, la bague d'étanchéité et la collerette de roue.
AUSBAU
Hinterrad
- Demontieren:
- Rad ①
HINWEIS:
- Les flexions de l'axe de roue Hors-spécification → Changer. Utiliser le comparateur ①.

Limite de torsion de l'axe de roue: 0,5 mm (0,020 in)
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié de la lecture du comparateur.

AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de redresser un axe tordu.
Radachse
1. Messen:
- Déflexion de disque de frein (disque de frein arrière uniquement) Utiliser le comparateur ①. Hors spécification → Examiner le voile de roue. Si le voile de la roue est normal, changer le disque de frein.
| Limite de déflexion de disque: | ||
| Standard | ||
| Arrière | — | 0,15 mm(0,006 in) |
2. Mesurer:
- Epaisseur de disque de frein ⓐ Hors limite → Changer.
| Limite d’usure de disque: | ||
| Standard | ||
| Avant | 3,0 mm (0,12 in) 2,5 | mm (0,10 in) |
| Arrière | 4,0 mm (0,16 in) 3,5 | mm (0,14 in) |
Bremsscheibe
1. Messen:
• Roulement (gauche) ①
- Entretoise ②
- Roulement (droit) ③
• Bague d'étanchéité ④
New
N.B.:
- Appliquer une graisse à base de savon au lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors de la repose.
- Utiliser une douille convenant au diamètre extérieure de la cage du roulement.
- Monter d'abord le roulement latéral gauche.
- Monter la bague d'étanchéité avec ses marques ou numéros de fabricant dirigés vers l'extérieur.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur le chemin de roulement interne. Le contact ne doit avoir lieu qu'avec le chemin de roulement extérieur.
- Monter:
• Disque de frein ①
• Boulon (disque de frein) ②

N.B.:
Serrer les boulons par étape en diagonale.
- Monter:
• Collerette ①
N.B.:
- Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur les lèvres de bague d'étanchéité.
-
Installer les colliers avec leurs saillies @ face à la roue.
-
Monter:
• Roue
N.B.:
Reposer correctement le disque ① du frein entre les plaquettes ② de frein.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderrad
- Montieren:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur l'axe de roue.
5. Montieren:
• Radachse ①
HINWEIS:
• Ecrou (axe de roue) ①
105 Nm (10,5 m · kg, 75 ft · lb)
6. Montieren:
- Achsmutter ①
105 Nm (10,5 m · kg)
7. Serrer:
• Boulon (support d'axe) ①
23 Nm (2,3 m·kg, 17 ft·lb)
N.B.:
Avant de serrer le boulon, emboîter l'axe de la roue dans le support d'axe en donnant plusieurs coups sur la fourche avant tout en serrant le frein avant.
7. Festziehen:
Sur le support de tuyau de frein ②.
N.B.:
Avant de serrer le boulon (support de tuyau de frein), faire passer le tuyau de frein à l'avant du bossage d'essieu ⓐ, puis l'insérer dans la cannelure de tuyau ⓑ pour que le tuyau de frein ne touche pas l'écrou (axe de roue).
8. Montieren:
• Bremsschlauch ①
10 Nm (1,0 m · kg)
- Cache de tuyau ①
• Rondelle ordinaire ②
• Boulon [cache de tuyau (M8)] ③
16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
• Boulon [cache de tuyau (M6)] ④
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
9. Montieren:
- Roulement (droit) ①
• Circlip ② New - Entretoise ③
• Roulement (gauche) ④
• Bague d'étanchéité ⑤ New
N.B.:
- Appliquer une graisse à base de savon au lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors de la repose.
- Monter le roulement avec son joint dirigé vers l'extérieur.
- Utiliser une douille convenant au diamètre extérieure de la cage du roulement.
- Monter d'abord le roulement latéral droit.
- Monter la bague d'étanchéité avec ses marques ou numéros de fabricant dirigés vers l'extérieur.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur le chemin de roulement interne. Le contact ne doit avoir lieu qu'avec le chemin de roulement extérieur.
Hinterrad
1. Montieren:
• Disque de frein ①
• Boulon (disque de frein) ②
14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en diagonale.
2. Montieren:
• Pignon mené ①
• Boulon (pignon mené) ②
• Rondelle ordinaire (pignon mené) ③
• Ecrou (pignon mené) ④
42 Nm (4,2 m · kg, 30 ft · lb)
N.B.:
Serrer les écrous par étapes et en diagonale.
4. Monter:
• Collerette ①
N.B.:
Enduire la lèvre de la bague d'étanchéité de graisse à base de savon au lithium.
5. Monter:
• Roue
N.B.:
Reposer correctement le disque ① du frein entre les plaquettes ② de frein.
6. Monter:
• Chaîne de transmission ①
N.B.:
Pousser la roue ② vers l'avant et monter la chaîne de transmission.
7. Monter:
• Tendeur de chaîne (gauche) ①
- Axe de roue ②
N.B.:
- Monter le tendeur de chaîne (gauche), puis insérer l'axe de roue à partir du côté gauche.
- Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur l'axe de roue.
3. Montieren:
• Tendeur de chaîne (droit) ①
• Rondelle ordinaire ②
• Ecrou (axe de roue) ③
N.B.:
A ce stade, resserrer provisoirement les écrous (axe de roue).
9. Régler:
- Flèche de chaîne de transmission ⓐ

Flèche de chaîne de transmission: 40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)
Se reporter à la section “REGLAGE DE LA FLECHE DE CHAINE DE TRANSMISSION” au CHAPITRE 3.
10. Serrer:
• Ecrou (axe de roue) ①
125 Nm (12,5 m · kg, 90 ft · lb)
- Contre-écrou ②
8. Montieren:
• Kettenspannerblech (rechts) ①
- Beilagscheibe ②
- Achsmutter ③
HINWEIS:
Organisation de la dépose:
① Dépose du tuyau de frein
③ Dépose du maître-cylindre
② Dépose de l'étrier
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU FREIN AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Vidanger le liquide de frein. | ⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |||
![]() | 1 | Cache de tuyau 1 | |||
| 2 | Support de tuyau de frein | 1 | |||
| 3 | Boulon (support de tuyau de frein) | 2 | Desserrer uniquement. | ||
| 4 | Boulon-raccord | 2 | |||
| 5 | Tuyau de frein | 1 | |||
| 6 | Bouchon de goupille de plaquette | 1 | Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.Desserrer lors du démontage de l’étrier. | ||
| 7 | Goupille de plaquette | 1 | |||
| 8 | Etrier | 1 | |||
| 9 | Levier de frein | 1 | |||
| 10 | Demi-palier de fixation de maître-cylindre | 1 | |||
| 11 | Maître-cylindre | 1 | |||
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten:
Organisation de la dépose:
① Dépose de l'étrier
③ Dépose du maître-cylindre
② Dépose du tuyau de frein
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU FREIN ARRIEREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Roue arrièreVidanger le liquide de frein. | ⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
![]() | 1 | Bouchon de goupille de plaquette | 1 | Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.Desserrer lors du démontage de l’étrier. |
| 2 | Goupille de plaquette | 1 | ||
| 3 | Etrier | 1 | ||
| 4 | Support de tuyau de frein | 2 | ||
| 5 | Boulon-raccord | 2 | ||
| 6 | Tuyau de frein | 1 | ||
| 7 | Pédale de frein | 1 | ||
| 8 | Réservoir de réserve | 1 | ||
| 9 | Tuyau de réserve | 1 | ||
| 10 | Maître-cylindre | 1 |
HINTERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten:
Organisation de la dépose:
① Démontage de l'étrier avant
② Démontage de l'étrier arrière
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | ||
![]() | 123456 | DEMONTAGE DE L’ETRIERGoupille de plaquettePlaquette de freinSupport de plaquettePiston d’étrierJoint antipoussièreJoint de piston 2 1 | A | B | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 1 | 1 | |||||
| 2 | 2 | |||||
| 1 | 1 | |||||
| 2 | 1 | |||||
| 2 | 1 | |||||
BREMSSATTEL ZERLEGEN
A Vorn
B Hinten
Demontage-Arbeiten:
Organisation de la dépose:
① Démontage du maître-cylindre avant
② Démontage du maître-cylindre arrière
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
1 | 1234567 | DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRECapuchon de maître-cylindreDiaphragmeSoufflet de maître-cylindreCirclipRondelle ordinaireTige de commandeKit de maître-cylindre | 111111 | Utiliser une pince de circlip à longs becs. |
HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN
A Vorn
B Hinten
Demontage-Arbeiten:
[Arrière]
• Capuchon du maître-cylindre ①
[Avant]
• Garde de maître-cylindre ①
• Capuchon de vase d'expansion ②
N.B.:
Ne pas enlever le diaphragme.
A Avant
B Arrière
- Connecter le tuyau transparent ② à la vis de purge ① et placer le récipient approprié sous son extrémité.
A Avant
B Arrière
- Desserrer la vis de purge et purger le liquide de frein tout en rentrant le levier ou en appuyant sur la pédale.
ATTENTION:
- Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
- Le liquide de frein attaque les surfaces peintes et le plastique. Si on en renverse, il faut l'essuyer immédiatement.
Piston d'étrier
- Déposer:
• Piston d'étrier
Appliquer de l'air comprimé en effectuant délicatement cette opération.
! AVERTISSEMENT
- Recouvrir le piston d'un morceau de tissu et faire très attention au moment ou le piston est éjecté du cylindre.
- Ne jamais chasser le piston hors du cylindre.
Etapes de dépose des piston d'étrier:
- Insérer un morceau de tissu dans l'étrier pour bloquer un piston.
- Chasser prudemment le piston du cylindre de l'étrier avec de l'air comprimé.
A Avant
B Arrière
AUSBAU
Bremsflüssigkeit
- Demontieren:
Kit de joint de piston
- Déposer:
• Joint antipoussière ①
• Joint de piston ②
N.B.:
Déposer les joints de piston et antipoussière en les poussant avec le doigt.
ATTENTION:
Ne jamais chasser les joints de piston et anti-poussière hors du cylindre.
! AVERTISSEMENT
Toujours changer les joints de piston et anti-poussière lors d'un démontage d'étrier.
A Avant
B Arrière
CONTROLE
Maître-cylindre
- Contrôler:
• Surface interne du maître-cylindre ⓐ
Usure/rayures → Changer l'ensemble maître-cylindre.
Taches → Nettoyer.
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.
A Avant
B Arrière
- Contrôler:
• Diaphragme ①
• Piston du maître-cylindre ①
• Capuchon du maître-cylindre ②
Usure/endommagement/rayures → Changer le kit du maître-cylindre.
A Avant
B Arrière
- Surface interne du maître-cylindre ⓐ Usure/rayures → Changer l'ensemble étrier.
A Avant
B Arrière
2. Contrôler:
- Piston d'étrier ① Usure/rayures → Changer l'ensemble piston d'étrier.
! AVERTISSEMENT
Toujours changer les joints de piston et anti-poussière ② lors d'un démontage d'étrier.
Tuyau de frein
1. Contrôler:
- Tuyau de frein ① Craquelure/endommagement → Changer.
Bremssattel
1. Kontrollieren:
- Toutes les pièces internes doivent être nettoyées en utilisant uniquement du liquide de frein.
- Avant de les remonter, lubrifier les pièces internes avec du liquide de frein.
- Toujours changer les joints de piston et anti-poussière lors d'un démontage d'étrier.
Piston d'étrier
1. Nettoyer:
• Etrier
• Joint de piston
• Joint antipoussière
- Piston d'étrier
Les nettoyer avec le liquide de frein.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
WARNING
Toujours utiliser des joints de piston et des joints antipoussière neufs.
N.B.:
Insérer correctement les joints de piston et anti-poussière dans la rainure située sur l'étrier.
A Avant
B Arrière
3. Monter:
• Piston d'étrier ①
N.B.:
Appliquer le liquide de frein sur la paroi du piston.
ATTENTION:
- Pour l'étrier avant, installer le piston avec le côté creux ⓐ face à l'étrier. Pour l'étrier arrière, installer le piston avec le côté renfoncé ⓑ face à l'étrier.
- Ne jamais forcer pour insérer.
A Avant
B Arrière
Etrier avant
1. Monter:
• Support de plaquette ①
- Plaquette de frein ②
• Goupille de plaquette ③
N.B.:
- Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies ⓐ dans l'encoche de l'étrier Ⓐ.
- A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
2. Montieren:
• Dichtring ①
New
• Staubschutzring
New
WARNING
• Rondelle en cuivre ①
New
• Boulon-raccord ②
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser les rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Installer le tuyau de frein de manière à ce que la partie avec le tuyau ⓐ soit dirigée comme indiqué et touche légèrement la saillie ⓑ sur l'étrier.
2. Montieren:
• Kupferscheibe ①
New
• Hohlschraube ②
30 Nm (3,0 m · kg)
WARNING
• Support de tuyau de frein ①
• Etrier ②
• Boulon (étrier) ③
23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
N.B.:
Aligner l'encoche du support de tuyau de frein ⓐ sur la saillie ⓑ de la fourche avant et fixer le tuyau de frein.
4. Serrer:
• Goupille de plaquette ④
18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
5. Monter:
• Bouchon de goupille de plaquette ⑤
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
Etrier arrière
1. Monter:
• Support de plaquette ①
- Plaquette de frein ②
• Goupille de plaquette ③
N.B.:
- Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies ⓐ dans l'encoche de l'étrier ⓑ.
- A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
3. Montieren:
• Protection de disque ①
• Boulon (protection) ②
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
2. Montieren:
• Rondelle en cuivre ①
• Tuyau de frein ②
• Boulon-raccord ③
30 Nm (3,0 m·kg, 22 ft·lb)
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser les rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Installer le tuyau de frein sur l'étrier en veillant à ce que la marque ⓐ peinte sur le conduit soit orientée vers l'étrier et que le conduit soit en contact avec la saillie ⓑ de l'étrier.
3. Montieren:
• Etrier ①
- Roue arrière ②
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.
5. Serrer:
• Goupille de plaquette ③
18 Nm (1,8 m·kg, 13 ft·lb)
6. Monter:
• Bouchon de goupille de plaquette ④
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
4. Montieren:
• Bremssattel ①
• Hinterrad ②
Kit de maître-cylindre
1. Nettoyer:
- Maître-cylindre
- Kit de maître-cylindre
Les nettoyer avec du liquide de frein.
• Coupelle du maître-cylindre (primaire) ①
• Coupelle du maître-cylindre (secondaire) ②
Au piston de maître-cylindre ③.
N.B.:
Appliquer le liquide de frein sur la coupelle du maître-cylindre.
AVERTISSEMENT
Après la repose, la coupelle du maître-cylindre doit être posée dans la direction indiquée. Une mauvaise installation entraîne une performance incorrecte du freinage.
A Avant
B Arrière
2. Montieren:
• Ressort ①
Au piston de maître-cylindre ②.
N.B.:
Reposer le ressort en veillant à placer son pas le plus petit du côté du piston ayant le plus petit diamètre.
A Avant
B Arrière
3. Montieren:
• Feder ①
(am Bremskolben ②)
HINWEIS:
- Kit de maître-cylindre ①
• Rondelle ordinaire ② - Circlip ③
- Soufflet de maître-cylindre ④ Sur le maître-cylindre ⑤.
- Kit de maître-cylindre ①
• Tige de commande ② - Circlip ③
- Soufflet de maître-cylindre ④ Sur le maître-cylindre ⑤.
[Arrière]
N.B.:
- Appliquer le liquide de frein sur l'ensemble du maître-cylindre.
- Appliquer de la graisse au lithium sur l'extrémité de la tige de commande.
- Pour mettre le circlip en place, utiliser un pinces de circlip à longs becs.
A Avant
B Arrière
4. Montieren:
[Vorn]
Maître-cylindre avant
1. Monter:
- Maître-cylindre ①
• Demi-palier de fixation de maître-cylindre ②
• Boulon (demi-palier de fixation) ③
9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
N.B.:
- Reposer le support pour que la flèche @ soit dirigée vers le haut.
- Serrer d'abord les boulons sur le côté supérieur du demi-palier de fixation de maître-cylindre, puis serrer les boulons sur le côté inférieur.
• Levier de frein ①
• Boulon (levier de frein) ②
6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
• Ecrou (levier de frein) ③
6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
N.B.:
Enduire la surface coulissante du levier de frein, le boulon et la surface en contact du piston de maître-cylindre de graisse à base de savon au lithium.
Maître-cylindre arrière
1. Monter:
• Tuyau de réservoir ①
• Réservoir de réserve ②
• Boulon (réservoir de réserve) ③
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
2. Monter:
- Maître-cylindre ①
• Boulon (maître-cylindre) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
• Ressort ①
• Pédale de frein ②
• Joint torque ③ New
• Boulon (pédale de frein) ④
26 Nm (2,6 m·kg, 19 ft·lb)
• Agrafe ⑤
N.B.:
- Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le boulon, le joint torique et le support de pédale de frein.
- Mettre le collier de fixation, côté butée ⓐ tourné vers l'intérieur.
2. Montieren:
• Goupille ①
• Rondelle ordinaire ②
• Goupille fendue ③
New
N.B.:
Après de montage, contrôler la hauteur de pédale de frein.
Se reporter à la section “REGLAGE DU FREIN ARRIERE” du CHAPITRE 3.
Tuyau de frein avant
1. Monter:
• Tuyau de frein ①
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Sur le support de tuyau de frein ②.
N.B.:
Avant de serrer le boulon (support de tuyau de frein), faire passer le tuyau de frein à l'avant du bossage d'essieu ⓐ, puis l'insérer dans la cannelure de tuyau ⓑ pour que le tuyau de frein ne touche pas l'écrou (axe de roue).
4. Montieren:
• Stift ①
- Beilagscheibe ②
• Splint ③ New
HINWEIS:
- Cache de tuyau ①
• Rondelle ordinaire ②
• Boulon [cache de tuyau (M8)] ③
16 Nm (1,6 m·kg, 11 ft·lb)
• Boulon [cache de tuyau (M6)] ④
7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)
- Faire passer la tuyau de frein dans le guide de câble ①, puis dans le guide @ sur le protecteur ②.
2. Montieren:
• Rondelle en cuivre ①
New
• Tuyau de frein ②
• Boulon-raccord ③
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Installer la tuyau de frein de manière que la partie avec le tuyau soit Ⓐ dirigée comme indiqué et touche légèrement ⓑ la saillie sur le maîtrecylindre.
4. Montieren:
• Kupferscheibe ①
New
• Bremsschlauch ②
30 Nm (3,0 m · kg)
• Hohlschraube ③
WARNING
Tuyau de frein arrière
1. Monter:
• Rondelle en cuivre ①
New
• Tuyau de frein ②
• Rondelle en cuivre ③
New
• Boulon-raccord ④
30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Monter le tuyau de frein en alignant la dent Ⓐ de la rondelle en cuivre ① sur la saillie ⓑ du maître-cylindre. Aligner ensuite la pipe Ⓓ placée à l'extrémité du tuyau de frein sur la dent Ⓓ de la rondelle en cuivre ① puis serrer le boulon-raccord.
• Support de tuyau de frein ①
• Vis (support de tuyau de frein) ②
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
ATTENTION:
Après avoir installé les supports de tuyau de frein, s'assurer que le tuyau de frein ne touche pas le ressort (amortisseur arrière). S'il le touche, corriger le coude.
2. Montieren:
Jusqu'à ce que le liquide atteigne le niveau "LOWER" @.

Liquide de frein recommandé: DOT n°4
AVERTISSEMENT
- La qualité du liquide de frein utilisé doit être conforme aux normes spécifiées, sinon les joints en caoutchouc risquent de se détériorer, ce qui causera des fuites et un mauvais fonctionnement du frein.
- Toujours utiliser la même marque de liquide de frein. Le mélange de liquides de marques différentes risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein.
- Lorsqu'on ajoute du liquide, faire attention de ne pas laisser pénétrer de l'eau dans le maître-cylindre. L'eau risque d'abaisser fortement le point d'ébullition et de provoquer un bouchon de vapeur.
ATTENTION:
Le liquide de frein attaque les surfaces peintes et le plastique. Si on en renverse, il faut l'essuyer immédiatement.
A Avant
B Arrière
Bremsflüssigkeit
1. Befüllen:
- Système de freinage Se reporter à la section “PURGE D’AIR DU SYSTEME DE FREINAGE” du CHAPITRE 3.
2. Entlüften:
- Niveau de liquide de frein Niveau du liquide bas → Remettre à niveau. Se reporter à la section “CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN” du CHAPITRE 3.
3. Kontrollieren:
[Avant] • Diaphragme • Capuchon de maître-cylindre ① • Vis (capuchon de maître-cylindre) ② 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
[Arrière]
- Diaphragme - Capuchon de vase d'expansion ① - Vis (capuchon de vase d'expansion) ② 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb) - Garde de maître-cylindre 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ATTENTION:
Après le montage, rechercher les fuites éventuelles de liquide de frein au niveau des boulons-raccords sur le maître-cylindre et l'étrier en actionnant le levier ou la pédale de frein.
A Avant B Arrière
Organisation de la dépose: ① Dépose de la fourche avant
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA FOURCHE AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET Etrier avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET Plaque de numéroGuidon Se reporter à la section “GUIDON”. | ||
| 1 Protection 12 Support de tuyau de frein 23 Boulon de bridage (té de fourche supérieur)4 Bouchon de fourche 1 Desserrer lors du démontage de la fourche avant.5 Boulon de bridage (té de fourche inférieur)6 Fourche avant 1 | 2 Desserrer uniquement.2 Desserer uniquement. |
TELESKOPGABEL
Organisation de la dépose:
① Dépose de la bague d'étanchéité
② Dépose de la tige d'amortisseur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
![]() | DEMONTAGE DE LA FOUR-CHE AVANT | |||
| 1 | Boulon capuchon | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 2 | Ressort de fourche | 1 | Vidanger d’huile de fourche. | |
| 3 | Joint antipoussière | 1 | ||
| 4 | Bague d’arrêt | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 5 | Tube interne | 1 | ||
| 6 | Tube externe | 1 | ||
| 7 | Bague coulissante de piston | 1 | ||
| 8 | Bague antifriction | 1 | ||
| 9 | Rondelle ordinaire | 1 | ||
| 10 | Bague d’étanchéité | 1 | ||
| 11 | Guide de ressort | 1 | ||
| 12 | Soupape de base 1 | Utiliser l’outil spécial. | ||
| 13 | Tige d’amortisseur | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
La fourche avant nécessite une soigneuse attention. Il est donc recommandé de la faire entretenir chez le revendeur.
ATTENTION:
Pour éviter une explosion accidentelle, les instructions suivantes doivent être observées:
- La construction interne d'une fourche avant à tige de piston incorporée est très sophistiquée et est particulièrement sensible aux substances étrangères. Faire suffisamment attention à ne pas laisser pénétrer de substances étrangères lorsque l'huile est remplacée ou lorsque la fourche avant est démontée ou remontée.
- Avant de dévisser les boulons capuchons ou d'enlever la fourche avant, être sûr d'avoir complètement extrait l'air du réservoir d'air.
HANDHABUNGSHINWEIS
HINWEIS:
Avant de démonter la fourche avant de la machine, desserrer le boulon capuchon.
- Déposer:
• Boulon capuchon ①
N.B.:
- Tout en comprimant le ressort de fourche, placer la clé à ergots fine ② entre l'entretoise ③ et le guide de ressort ④.
- Maintenir le contre-écrou ⑤ et retirer le boulon capuchon.
AUSBAU
Verschlußschraube
- Demontieren:
• Joint antipoussière ①
• Bague d'arrêt ②
En utilisant un tournevis à lame droite.
ATTENTION:
Faire attention à ne pas rayer le tube interne.
2. Déposer:
- Tube interne ①
Etapes de la dépose de la bague d'étanchéité:
- Enfoncer lentement Ⓐ le tube interne jusqu'à ce qu'il soit presque en butée puis le retirer rapidement ⓑ.
- Répéter cette opération jusqu'à ce que le tube interne puisse être enlevé du tube externe.
Tige d'amortisseur
1. Déposer:
- Soupape de base ①
• Tige d'amortisseur ②
N.B.:
Utiliser la poignée de tige d'amortisseur ③ pour bloquer la tige d'amortisseur.

Poignée de tige d'amortisseur: YM-1423/90890-01423
CONTROLE
Tige d'amortisseur
1. Contrôler:
• Tige d'amortisseur ①
Courbure/endommagement → Changer la tige d'amortisseur.
ATTENTION:
La construction interne d'une fourche avant à tige de piston incorporée est très sophistiquée et est particulièrement sensible aux substances étrangères.
Faire suffisamment attention à ne pas laisser pénétrer de substances étrangères lorsque l'huile est remplacée ou lorsque la fourche avant est démontée ou remontée.
Gleitrohr
1. Demontieren:
-
Mesurer:
-
Longueur libre de ressort de fourche ⓐ
Hors spécification → Changer.
| Longueur libre de ressort de fourche: | ||
| Standard | ||
| 460 mm (18,1 in) 455 mm (17,9 in) | ||
Tube interne
-
Contrôler:
-
Tube interne ⓐ
Rayures → Réparer ou remplacer.
Utiliser du papier de verre humide n° 1.000.
Butée hydraulique endommagée → Changer.
• Déformations de tube interne
Hors spécification → Changer.
Utiliser le comparateur ①.
| Limite de déformation de tube interne: 0,2 mm (0,008 in) |
N.B.:
La valeur de courbure est indiquée par la moitié de la valeur du comparateur à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube interne tordu, car cela risquerait de l'affaiblir dangereusement.
Tube externe
- Contrôler:
- Tube externe ①
Rayures/usure/endommagement → Changer.
Gabelfeder
- Messen:
• Boulon capuchon ①
• Joint torique ②
- Vis de purge d'air ③
Ensemble fourche avant
- Laver tous les éléments dans un solvant propre.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderradgabel
• Tige d'amortisseur ①
Au tube interne ②.
ATTENTION:
Pour monter l'ensemble de tige d'amortisseur dans le tube interne, tenir le tube interne de biais. Si le tube interne est tenu verticalement, l'ensemble de tige peut y tomber, endommageant l'intérieur de la soupape.
- Monter:
• Rondelle en cuivre ①
• Joint torique ②
- Soupape de base ③
Au tube interne ④.
New
- Serrer:
- Soupape de base ①

- Utiliser la poignée de tige d'amortisseur ② pour bloquer la tige d'amortisseur ③.
- Appliquer du LOCTITE ^® sur le filetage de la soupape de base.

Poignée de tige d'amortisseur: YM-1423/90890-01423
- Montieren:
• Dämpferrohr ①
(am Standrohr ②)
ACHTUNG:
Sur la tige d'amortisseur ③.
N.B.:
- Installer le guide de ressort avec l'encoche @ orientée vers le haut.
- Le filetage ⑥ étant orienté vers le haut, serrer le contre-écrou à fond à la main sur la tige d'amortisseur.
6. Monter:
• Joint antipoussière ①
• Bague d'arrêt ②
• Bague d'étanchéité ③
• Rondelle ordinaire ④
• Bague antifriction ⑤
Sur le tube interne ⑥.
New
New
N.B.:
- Appliquer de l'huile de fourche sur le tube interne.
- Lors de l'installation de la bague d'étanchéité, utiliser une feuille en vinyle @ enduite d'huile de fourche pour protéger la lèvre de la bague d'étanchéité.
- Installer le joint à huile en veillant à placer les marques d'usine ou les numéros du côté du support d'axe.
7. Monter:
• Bague coulissante de piston ①
New
N.B.:
Installer la bague coulissante de piston sur la fente interne du tuyau.
8. Monter:
- Tube externe ①
Sur le tube interne ②.
5. Montieren:
Dans l'ouverture du tube externe.
N.B.:
Enfoncer la bague antifriction dans le tube externe à l'aide de l'outil d'insertion de joint de fourche ③.

Outil d'insertion de joint de fourche: YM-01442/90890-01442
9. Montieren:
• Bague d'étanchéité ①
N.B.:
Enfoncer la bague d'étanchéité dans le tube externe à l'aide de l'outil d'insertion de joint de fourche ②.

Outil d'insertion de joint de fourche: YM-01442/90890-01442
11. Monter:
• Bague d'arrêt ①
N.B.:
Fixer correctement le joint de butée dans la gorge du tube externe.
12. Monter:
• Joint antipoussière ①
N.B.:
Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur le tube interne.
10. Montieren:
• Dichtring ①
HINWEIS:
- Mouvement régulier du tube interne Raideur/coincement/point dur → Répéter les étapes du 2 à 12.
13.Kontrollieren:
-
Comprimer la fourche avant complètement.
-
Remplir:
- Huile de fourche avant Jusqu'au sommet du tube externe avec l'huile de fourche recommandée ①.

Huile recommandée: Huile de suspension “01”
ATTENTION:
- Toujours utiliser l'huile de fourche recommandée. Si d'autres huiles sont utilisées, elles peuvent avoir un effet nuisible sur le rendement de la fourche avant.
-
Ne jamais laisser de substance étrangère pénétrer dans la fourche avant.
-
Après le remplissage, pomper lentement plus de 10 fois vers le haut et le bas la tige d'amortisseur ① pour distribuer l'huile du fourche.
-
Remplir:
- Huile de fourche avant Une nouvelle fois jusqu'au sommet du tube externe avec l'huile de fourche recommandée.
- Une fois le remplissage de l'huile de fourche terminé, pomper le tube externe ① de haut en bas (course de environ 200 mm (7,9 in)) pour assurer une nouvelle fois la bonne répartition de l'huile de fourche.
N.B.:
Faire attention à ne pas dépasser la pleine course. Une course de 200 mm (7,9 in) ou plus fera entrer de l'air. Dans ce cas, répéter les étapes 15 à 18.
- Attendre dix minutes jusqu'à ce que les bulles d'air aient disparu de la fourche avant et que l'huile se soit uniformément répartie dans le circuit avant d'ajuster le niveau d'huile comme préconisé.
N.B.:
Verser de l'huile de fourche jusqu'à l'extrémité supérieure du tube extérieur, sinon l'huile ne se répandra pas correctement dans les bras de fourche et le niveau d'huile correct ne pourra être atteint.
Toujours verser de l'huile de fourche jusqu'à l'extrémité supérieure du tube extérieur et purger les bras de fourche.
• Niveau d'huile (gauche et droit) ⓐ Hors spécification → Régler.

Niveau d'huile standard: 130 mm (5,12 in)
Plage de réglage: 80 à 150 mm (3,15 à 5,91 in) Du haut de tube externe avec le tube interne et la tige d'amortisseur ① entièrement comprimés sans ressort.
N.B.:
Toujours installer le guide ② de ressort lors de la vérification du niveau d'huile.
AVERTISSEMENT
Toujours veiller à ce que le niveau d'huile se situe entre les repères de niveau maximum et minimum et à ce que le niveau d'huile dans chacun bras de fourche soit identique. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.
20.Messen:
Hors spécification → Serrer le contre-écrou.

Distance ⓐ:
20 mm (0,79 in) ou plus
Entre le haut de la tige d'amortisseur
① et le haut du contre-écrou ②.
- Desserrer:
- Dispositif de réglage de l'amortissement de détente ①
N.B.:
- Desserrer à la main le dispositif de réglage de l'amortissement de détente et de compression.
- Noter la position réglée du dispositif de réglage de l'amortissement de détente (le nombre de tours à partir de la position vissée à fond).
- Monter:
• Garniture en caoutchouc ①
• Rondelle ②
- Entretoise ③
Au bouchon de fourche ④.
N.B.:
Installer la garniture en caoutchouc avec le côté de plus faible diamètre ⓐ face au bouchon de fourche.
- Monter:
• Tige de poussée ①
• Ressort de fourche ②
N.B.:
- Installer le ressort de fourche avec la tige d'amortisseur ③ déployée.
- Après avoir installé le ressort de fourche, maintenir la tige d'amortisseur de façon à ce qu'elle ne redescende pas.
- Monter:
• Bouchon de fourche ①
Serrer à fond manuellement le bouchon de fourche sur la tige d'amortisseur.
21.Messen:
• Gewindelänge ⓐ
• Bouchon de fourche (contre-écrou) ①
29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
N.B.:
- Tout en comprimant le ressort de fourche, placer la clé à ergots fine ② entre l'entretoise ③ et le guide de ressort ④.
- Maintenir le contre-écrou ⑤ et serrer le bouchon de fourche au couple de serrage spécifié.
- Monter:
• Bouchon de fourche ①
Sur le tube externe.
N.B.:
Serrer le bouchon de fourche de quelques tours.
- Monter:
• Guide de protection ①
26.Festziehen:
- Serrer provisoirement le boulon de bridage (té de fourche inférieur).
- Ne pas encore serrer le boulon de bridage (té de fourche supérieur).
- Serrer:
• Bouchon de fourche ①
30 Nm (3,0 m·kg, 22 ft·lb)
- Régler:
• Sommet de fourche avant ⓐ

Sommet de fourche avant (standard) ①:
0 mm (0 in)
Einbau
- Montieren:
• Teleskopgabel ①
HINWEIS:
• Boulon de bridage (té de fourche supérieur) ①
23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
• Boulon de bridage (té de fourche inférieur) ②
20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
ATTENTION:
Serrer le té de fourche inférieur au couple spécifié. Si la fourche est serrée trop fort, cela peut entraîner son mauvais fonctionnement.
5. Monter:
• Support de tuyau de frein ①
• Etrier ②
• Boulon (étrier) ③
23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
N.B.:
Aligner l'encoche du support de tuyau de frein Ⓐ sur la saillie ⓑ de la fourche avant et fixer le tuyau de frein.
6. Monter:
• Support de tuyau de frein ①
• Boulon (support de tuyau de frein) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Protecteur ③
• Boulon (protection) ④
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
Lors de l'installation du support de tuyau de frein, faire passer le tuyau de frein ⑤ à l'avant du bossage d'essieu ⓐ, puis l'insérer dans la cannelure de tuyau ⓑ afin que le tuyau de frein ne touche pas l'écrou (axe de roue).
7. Régler:
- Force d'amortissement de détente
N.B.:
Tourner en serrant à la main le dispositif de réglage de la force d'amortissement ① puis régler à la position de réglage d'origine.
4. Festziehen:
Organisation de la dépose: ① Dépose du guidon
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU GUIDONPlaque de numéro | Enlever seulement la partie fixée au guidon. | ||
| 1 | 1 | Câble de décompression | 1 | Déconnecter du côté levier. |
| 2 | Support du levier de décompression | 1 | ||
| 3 | Câble d'embrayage | 1 | Déconnecter du côté levier. | |
| 4 | Support de levier d'embrayage | 1 | ||
| 5 | Bouton d'arrêt du moteur “ENGINE STOP” | 1 | ||
| 6 | Maître-cylindre | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 7 | Capuchon de câble d'accélérateur | 1 | ||
| 8 | Câble d'accélérateur 2 (serré) | 1 | Déconnecter du côté accélérateur. | |
| 9 | Câble d'accélérateur 1 (tiré) | 1 | Déconnecter du côté accélérateur. | |
| 10 | Poignée (droite) | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 11 | Guide de tube | 1 | ||
| 12 | Collerette | 1 | ||
| 13 | Poignée (gauche) | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 14 | Support de guidon (supérieur) | 2 | ||
| 15 | Guidon | 1 |
LENKER
• Demi-palier de fixation de maître-cylindre ①
- Maître-cylindre ②
ATTENTION:
- Ne pas laisser pendre le maître-cylindre sur le tuyau de frein.
- Maintenir le côté du capuchon de maître-cylindre à l'horizontale pour empêcher toute pénétration d'air.
Poignée
- Déposer:
• Poignée ①
N.B.:
Souffler de l'air entre le guidon ou le guide de tube et la poignée. Enlever ensuite la poignée quand elle a du jeu.
CONTROLE
Guidon
- Contrôler:
• Guidon①
Déformée/craquelures/endommagement → Changer.
! AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un guidon déformé, car cela l'affaiblirait dangereusement.
AUSBAU
Hauptbremszylinder
- Demontieren:
- Le support supérieur de guidon doit être monté avec son poinçon ⓐ à l'avant.
-
Serrer d'abord les boulons du côté avant du support de guidon puis serrer les boulons du côté arrière.
-
Monter:
• Poignée (gauche) ① Appliquer un agent adhésif sur le guidon ②.
N.B.:
- Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer la graisse ou l'huile sur la surface du guidon ⓐ avec du diluant de peinture.
-
Fixer la poignée (gauche) sur le guidon de sorte que la ligne ⑥ entre les deux flèches soit dirigée vers le haut.
-
Monter:
• Poignée (droite) ①
• Collerette ②
Appliquer un agent adhésif sur le guide de tube ③.
N.B.:
- Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer la graisse ou l'huile sur la surface du guide de tube ⓐ avec du diluant de peinture.
- Fixer la poignée sur le guide de tube de sorte que le repère d'alignement de poignée ⓑ et la fente du guide de tube © forment l'angle illustré.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lenker
• Collerette ①
• Câbles d'accélération ②
Sur le guide de tube ③.
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur l'extrémité du câble d'accélération et sur la partie d'enroulement du câble dans le guide de tube.
5. Monter:
• Capuchon de câble d'accélérateur ①
- Vis (capuchon de câble d'accélérateur) ②
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
- Cache (capuchon de câble d'accélérateur) ③
AVERTISSEMENT
Après avoir serré les vis, vérifier que la poignée des gaz ④ tourne sans problème. Sinon resserrer les boulons pour la régler.
4. Montieren:
•Hülse ①
• Gaszüge ②
(am Führungsrohr ③)
HINWEIS:
- Maître-cylindre ①
• Demi-palier de fixation de maître-cylindre ②
• Boulon (demi-palier de fixation) ③
9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
N.B.:
- Reposer la support pour que la flèche ⓐ soit dirigée vers le haut.
- Serrer d'abord le boulon sur le côté supérieur du demi-palier de fixation de maître-cylindre, puis serrer le boulon sur le côté inférieur.
6. Montieren:
- Bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP" ①
• Support de levier d'embrayage ②
• Boulon (support de levier d'embrayage) ③
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
• Support du levier de décompresseur ④
• Boulon (support du levier de décompresseur) ⑤
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
• Bride ⑥
N.B.:
- Le bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP", le support de levier d'embrayage, le support du levier de décompression et l'attache en plastique doivent être installés en respectant les dimensions indiquées.
- Faire passer le fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP" au centre du support d'embrayage.
8. Monter:
• Câble d'embrayage ①
• Câble de décompression ②
N.B.:
Enduire de graisse à base de savon au lithium l'extrémité du câble d'embrayage et l'extrémité du câble de décompression.
9. Régler:
- Jeu du levier d'embrayage Se reporter à la section "REGLAGE DE L'EMBRAYAGE" du CHAPITRE 3.
-
Jeu au levier de décompression Se reporter à la section "REGLAGE DU LEVIER DE DECOMPRESSION".
-
Fixer la partie de fixation ⓐ de la plaque de numéro au guidon.
- Introduire l'extrémité du conduit d'aération de carburant ① dans les trous de la plaque de numéro.
7. Montieren:
Organisation de la dépose:
① Dépose du té de fourche inférieur
② Dépose du roulement
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA DIRECTIONMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Plaque de numéroGuidonGuide de câbleGarde-boue avant | ⚠ AVERTISSEMENT ____Bien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “GUIDON”. | ||
![]() | 1 | Ecrou de colonne de direction | 1 | |
| 2 | Fourche avant | 2 | Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”. | |
| 3 | Etrier supérieur | 1 | ||
| 4 | Ecrou annulaire | 1 | Utiliser l’outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 5 | Etrier inférieur | 1 | ||
| 6 | Couvercle de cage à billes | 1 | ||
| 7 | Roulement (supérieur) | 1 | ||
| 8 | Roulement (inférieur) 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| 9 | Cage à billes | 2 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
ETAPES DE SERRAGE:
- Serrer l'écrou annulaire à un couple d'environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb).
• Le desserrer d'un tour. - Le resserrer à un couple d'environ 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
LENKKOPF
Demontage-Arbeiten:
- Ecrou annulaire ① Utiliser la clé pour écrou annulaire ②.

Clé pour écrou annulaire: YM-33975/90890-01403
AVERTISSEMENT
Soutenir arbre de direction afin qu'il ne tombe pas.
AUSBAU
Ringmutter
- Demontieren:
• Ringmutter ① Den Hakenschlüssel ② verwenden.

Roulement (inférieur)
- Déposer:
- Roulement (inférieur) ① Utiliser un ciseau de carreleur ②.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager le filetage de l'arbre de direction.
Cage à billes
- Déposer:
- Cage à billes ① Enlever la cage à billes en utilisant une longue tige ② et un marteau.
Lager (unten)
- Demontieren:
Roulement et cage à billes
-
Nettoyer les roulements et les cages à billes dans du solvant.
-
Contrôler:
- Roulement ①
• Cage à billes
Piqûres/endommagements → Changer les roulements et les cages à billes.
Monter les roulements dans les cages à billes. Faire tourner les roulements à la main. Si les roulements accrochent ou ne tournent pas en douceur dans les cages à billes, remplacer le jeu complet de roulements et de cages à billes.
Lager und Laufring
REMONTAGE ET MONTAGE Etrier inférieur
- Monter:
• Roulement (inférieur) ①
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur la lèvre du joint antipoussière et sur la circonférence interne du roulement.
- Monter:
• Cage à billes
• Roulement (supérieur) ①
• Couvercle de cage à billes ②
N.B.:
Appliquer de la graisse de base de savon au lithium sur le roulement et la lèvre de couvercle de cage à billes.
- Monter:
• Etrier inférieur ①
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le roulement et sur la partie ⓐ de l'axe de direction.
• Rondelle ordinaire ①
• Ecrou annulaire ②
7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)
- Serrer l'écrou annulaire ③ en utilisant la clé pour écrou annulaire.
Se reporter à la section "CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE" du CHAPITRE 3.
- Vérifier l'axe de direction en le tournant d'une butée à l'autre. S'il y a un point dur, retirer l'ensemble axe de direction et inspec- ter le support de direction.
6. Monter:
• Rondelle ordinaire ①
4. Montieren:
- Beilagscheibe ①
• Ringmutter ② 7 Nm (0,7 m · kg)
• Etrier supérieur ②
N.B.:
- Serrer le boulon de bridage (té de fourche inférieur) provisoirement.
- Ne pas encore serrer le boulon de bridage (té de fourche supérieur).
8. Monter:
• Rondelle ordinaire ①
• Ecrou de colonne de direction ②
-
Après avoir serré l'écrou, vérifier si le mouvement de la direction est régulier. Sinon, régler la direction en desserrant petit à petit l'écrou annulaire.
-
Régler:
• Extrémité supérieure de fourche avant ⓐ

Extrémité supérieure de fourche avant (standard) ⓐ: 0 mm (0 in)
- Serrer:
• Boulon de bridage (té de fourche supérieur) ①
23 Nm (2,3 m·kg, 17 ft·lb)
• Boulon de bridage (té de fourche inférieur) ②
20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
ATTENTION:
Resserrer le support auxiliaire au couple spécifié. S'il est trop serré, la fourche avant pourrait mal fonctionner.
Organisation de la dépose: ① Dépose du bras oscillant
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU BRAS OSCILLANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Support de tuyau de freinEtrier arrièreBoulon (pédale de frein)Chaîne de transmission | ||
| 1 Support de chaîne 12 Tendeur de chaîne (inférieur) 13 Boulon(amortisseur arrière-bras de relais)4 Boulon (bielle) 15 Axe de pivot 16 Bras oscillant 1 | 1 Tenir le bras oscillant. |
SCHWINGE
Organisation de la dépose:
① Démontage du bras oscillant
② Dépose et démontage de la bielle
③ Dépose et démontage du bras de relais
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||
![]() | DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT | |||
| 1 | Capuchon | 2 | ||
| 2 | Bras de relais | 1 | ||
| 3 | Bielle | 1 | ||
| 4 | Collerette 2 | |||
| 5 | Bague d’étanchéité | 2 | ||
| 6 | Roulement de butée | 2 | ||
| 7 | Bague 2 | |||
| 8 | Bague d’étanchéité | 8 | ||
| 9 | Roulement | 8 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
SCHWINGE ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:
① Schwinge zerlegen
Monter le roulement en appuyant sur la cage extérieure.
CONTROLE
Laver les roulements, les bagues, les collerettes et les caches dans un dissolvant.
Bras oscillant
-
Contrôler:
-
Roulement ①
• Bague ②
Jeu/rotation irrégulière/rouille → Changer à la fois le roulement et la bague.
- Contrôler:
• Bague d'étanchéité ③
-
Contrôler:
-
Roulement ①
• Collerette ②
Jeu/rotation irrégulière/rouille → Changer à la fois le roulement et la collerette.
- Contrôler:
• Bague d'étanchéité ③
-
Contrôler:
-
Roulement ①
• Collerette ②
Jeu/rotation irrégulière/rouille → Changer à la fois le roulement et la collerette.
- Contrôler:
• Bague d'étanchéité ③
Roulement et bague d'étanchéité
1. Monter:
- Roulement ①
• Bague d'étanchéité ②
sur le bras oscillant.
N.B.:
- Appliquer une graisse au bisulfure de molybdène sur le roulement lors de la repose.
- Installer le roulement en appuyant sur le côté où figurent les repères ou numéros du fabricant.
- Mettre d'abord les roulements externes puis les roulements internes en place, à la protondeur spécifiée.

Protondeur d'installation des roulements:
Externe ⓐ: 0 mm (0 in)
Interne ⓑ: 8,5 mm (0,33 in)
2. Monter:
•Roulement ①
• Bague d'étanchéité ②
Sur le bras relais.
N.B.:
- Appliquer une graisse au bisulfure de molybdène sur le roulement lors de la repose.
- Installer le roulement en appuyant sur le côté où figurent les repères ou numéros du fabricant.

Profondeur d'installation des roulements ⓐ:
5 mm (0,20 in)
3. Monter:
- Roulement ①
• Bague d'étanchéité ②
Sur la bielle.
N.B.:
- Appliquer une graisse au bisulfure de molybdène sur le roulement lors de la repose.
- Installer le roulement en appuyant sur le côté où figurent les repères ou numéros du fabricant.

Profondeur d'installation des roulements ⓐ:
5 mm (0,20 in)
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
• Bague ①
• Roulement de butée ②
• Bague d'étanchéité ③
• Collerette ④
Sur le bras oscillant ⑤.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les bagues, les roulements de butée et les lèvres de joint d'huile.
2. Monter:
• Collerette ①
Sur le bras de relais ②.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les collerettes, les roulements et les lèvres de bague d'étanchéité.
3. Monter:
• Collerette ①
Sur la bielle ②.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur la collerette, les roulements et les lèvres de bague d'étanchéité.
4. Monter:
• Bielle ①
• Boulon (bielle) ②
• Rondelle ordinaire ③
• Ecrou (bielle) ④
80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
Sur le bras de relais ⑤.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.
ATTENTION:
Installer l'écrou sur le côté gauche du châssis. Si l'écrou est mal positionné, il risque de toucher le bras oscillant quand l'amortisseur arrière absorbe des coups.
Schwinge
1. Montieren:
- Bras de relais ①
• Boulon (bras de relais) ②
• Rondelle ordinaire ③
• Ecrou (bras de relais) ④
Sur le bras oscillant.
N.B.:
- Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.
- Ne pas resserrer l'écrou à ce stade.
6. Monter:
- Bras oscillant ①
- Arbre de pivot ②
85 Nm (8,5 m·kg, 61 ft·lb)
N.B.:
- Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur l'arbre de pivot.
- Introduire l'arbre de pivot par le côté droit.
7. Contrôler:
• Jeu latéral du bras oscillant ⓐ
Il y a du jeu → Remplacer le roulement de butée.
- Mouvement de bas en haut du bras oscillant ⑥
Mouvement irrégulier/coincement/point dur → Graisser ou changer les roulements, bagues et collerettes.
8. Monter:
• Boulon (bielle) ①
• Rondelle ordinaire ②
• Ecrou (bielle) ③
N.B.:
- Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.
- Ne pas resserrer l'écrou à ce stade.
9. Monter:
• Rondelle ordinaire ①
• Boulon (amortisseur arrière - bras de relais)
② 53 Nm (5,3 m·kg, 38 ft·lb)
N.B.:
- Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur le boulon.
- Insérer le boulon à partir de la droite.
5. Montieren:
Installer le capuchon avec le repère ⓐ dirigé vers l'avant.
12. Montieren:
• Abdeckung ①
HINWEIS:
• Boulon [tendeur de chaîne (inférieur)] ①
• Rondelle ordinaire ②
• Collerette ③
• Tendeur de chaîne ④
• Ecrou [tendeur de chaîne (inférieur)] ⑤
19 Nm (1,9 m · kg, 13 ft · lb)
13. Montieren:
• Support de chaîne ①
• Couvercle de support ②
• Boulon {Support de chaîne [ ℓ = 50 mm (1,97 in)] } ③
• Ecrou (support de chaîne) ④
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
- Boulon {couvercle de support [ = 10 mm (0,39 in)]} ⑤
7 Nm (0,7 m·kg, 5,1 ft·lb)
14. Montieren:
Organisation de la dépose:
① Dépose de l'amortisseur arrière
② Démontage de l'amortisseur arrière
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté | Remarques | |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE L’AMORTISSEUR ARRIEREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Selle et attacheSilencieux | ||
| 1 | Boulon (réservoir de liquide de frein arrière) | 1 | |
| 2 | Bride (raccord de filtre à air) | 1 | |
| 3 | Cadre arrière | 1 | |
| 4 | Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) | 1 | |
| 5 | Boulon (amortisseur arrière-cadre) | 1 | |
| 6 | Amortisseur arrière | 1 | |
| 7 | Contre-écrou | 1 | |
| 8 | Dispositif de réglage | 1 | |
| 9 | Guide de ressort (inférieur) | 1 |
FEDERBEIN
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||
| [3806] | 10 Guide de ressort (supérieur) 11 Ressort (amortisseur arrière) 112 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
Cet amortisseur est muni d'un réservoir type séparé contenant de l'azote sous haute pression. Il doit être de ce fait manipulé avec une attention particulière. Afin d'éviter les risques d'explosion, il convient de lire attentivement les instructions suivantes.
Le fabricant de cet amortisseur ne peut être tenu pour responsable de tout accident, dommage matériel ou corporel résultant d'une manipulation incorrecte.
- Ne jamais essayer de démonter l'ensemble cylindre ou le réservoir à gaz.
- Ne jamais jeter un amortisseur usagé au feu ou l'exposer à une chaleur intense. L'amortisseur pourrait exploser suite à la dilatation de l'azote qu'il contient ou à la détérioration du flexible.
- Prendre garde à ne pas endommager toute partie du réservoir à gaz. Un réservoir à gaz endommagé affectera la capacité d'amortissement ou entraînera un mauvais fonctionnement.
- Prendre garde à ne pas rayer la surface de contact de la tige du piston avec le cylindre; l'huile pourrait fuir.
- Ne jamais essayer d'enlever le plot situé au bas du réservoir à azote, Il est très dangereux d'enlever le plot.
- Pour la mise au rebut de l'amortisseur, suivre les instructions concernant cette opération.
REMARQUE CONCERNANT LA MISE AU REBUT DE L'AMORTISSEUR (TRAVAIL A EFFECTUER CHEZ UN CONCESSIONNAIRE YAMAHA)
Avant de mettre l'amortisseur au rebut, ne pas oublier d'extraire l'azote par la valve ①. Ne pas oublier de porter des lunettes de protection pour se protéger les yeux contre les copeaux métalliques et le gaz qui s'échappe.
AVERTISSEMENT
Pour mettre au rebut un amortisseur endommagé ou usé, demander conseil à un concessionnaire Yamaha.
HINWEIS ZUM UMGANG MIT DEM STOSSDÄMPFER
WARNING
• Bague d'arrêt (Roulement supérieur) ①
N.B.:
Appuyer sur le roulement en poussant sur la cage extérieure et enlever la bague d'arrêt.
- Déposer:
• Roulement supérieur ①
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la cage extérieure.
- Déposer:
- Roulement inférieur ①
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la cage extérieure.
CONTROLE
Amortisseur arrière
- Contrôler:
• Tige d'amortisseur ① Déformée/endommagement → Changer l'amortisseur complet.
- Amortisseur ② Fuite d'huile → Changer l'amortisseur complet. Fuite de gaz → Remplacer l'amortisseur complet.
- Ressort ③ Endommagement → Changer le ressort. Fatigue → Changer le ressort. Comprimer et détendre le ressort.
- Guide de ressort ④ Usure/endommagement → Changer le guide de ressort.
- Roulement ⑤ Jeu rotation irrégulière/rouille → Changer.
AUSBAU
Lager
• Roulement supérieur ①
N.B.:
Monter le roulement parallèlement jusqu'à ce que la cannelure de la bague d'arrêt apparaisse en appuyant sur la case extérieure.
ATTENTION:
Ne pas appliquer de graisse sur la cage extérieure du roulement, car elle userait la surface de l'amortisseur arrière sur laquelle est insérée le roulement.
- Monter:
• Bague d'arrêt (Roulement supérieur) ①
New
N.B.:
Après avoir installé la bague d'arrêt, repousser le roulement jusqu'à ce qu'il touche la bague d'arrêt.
- Monter:
• Roulement inférieur ①
N.B.:
Monter le roulement en appuyant sur son côté porteur de la marque ou des numéros de fabrication.

Position de montage du roulement ⓐ: 4 mm (0,16 in)
Ressort (amortisseur arrière)
- Monter:
• Ressort ①
• Guide de ressort (supérieur) ②
• Guide de ressort (inférieur) ③
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager
- Montieren:
• Oberes Lager ①
HINWEIS:
- Dispositif de réglage ①
2. Festziehen:
•Einstellmutter ①
3. Régler:
• Longueur de ressort ⓐ
| Longueur de ressort (monté) ⓐ: | ||
| Longueur standard Etendue de réglage | ||
| 248 mm (9,76 in)*262 mm (10,31 in) | 247 à 265 mm(9,72 à 10,43 in)*257 à 275 mm(10,12 à 10,83 in) | |
* Pour l'Europe
N.B.:
La longueur du ressort (monté) change de 1,5 mm (0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.
ATTENTION:
Ne jamais essayer de tourner le dispositif de réglage au-delà de la position maximale ou minimale.
4. Serrer:
- Contre-écrou ①
3. Einstellen:
• Joint antipoussière ①
• Joint torique ② New
• Collerette ③
N.B.:
- Enduire le roulement de graisse au bisulfure de molybdène.
- Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur les joints toriques et les collerettes.
Federbein
1. Montieren:
• Douille ①
• Collerette ②
• Joint antipoussière ③
N.B.:
- Enduire le roulement de graisse au bisulfure de molybdène.
- Enduire les douilles, les collerettes et les joints antipoussière de graisse à base de savon au lithium.
- Monter les joints antipoussière en dirigeant leurs lèvres vers l'extérieur.
3. Monter:
• Amortisseur arrière
4. Monter:
• Boulon (amortisseur arrière-cadre) ①
• Ecrou (amortisseur arrière-cadre) ②
56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène sur le boulon.
5. Monter:
• Rondelle ordinaire ①
• Boulon (amortisseur arrière-bras de relais)
② 53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
N.B.:
- Appliquer de la graisse de molybdène sur le boulon.
- Insérer le boulon à partir de la droite.
6. Monter:
• Cadre arrière ①
• Boulon (cadre arrière) ②
29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
• Boulon (réservoir de liquide de frein arrière) ③
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
7. Serrer:
• Vis (raccord de filtre à air) ①
3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Montieren:
① Bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP"
② TPS (détecteur de position d'acceleration)
③ Contacteur de point mort
④ Magnéto CDI
⑤ Bobine d'allumage
⑥ Bougie
⑦ Bloc CDI
CODE DE COULEUR
B......Noir
Br......Brun
G....Vert
L ....Bleu
O....Orange
P....Rose
R.....Rouge
Sb......Bleu ciel
W......Blanc
Y......Jaune
B/L.....Noir/Bleu
B/W ......Noir/Blanc
L/W ....Bleu/Blanc
R/W ....Rouge/Blanc
SCHEMA DE CABLAGE
La YZ426F est dotée d'un système d'allumage CDI contrôlé par microprocesseur.
Le microprocesseur du bloc CDI détecte en permanence le régime du moteur ainsi que la position du papillon d'accélération, puis détermine l'avance à l'allumage optimale pour chaque condition d'utilisation. Cette caractéristique garantit une réaction rapide du papillon adaptée à toutes les conditions de conduite.

text_image
Détecteur de position d'accélérateur Bloc allumeur Bobine d'allumage Bobine d'allumage Bobine d'excitation Rotor de magnéto CDI■ Fonction des éléments
| Elément Fonction | |
| TPS (détecteur de position d'accélérateur) | Repère le degré d'ouverture du papillon d'accélération et entre les valeurs dans le microprocesseur du bloc CDI. |
| Bobine d'excitation Repère le | nombre de tours effectués par le rotor et entre la valeur dans le microprocesseur du bloc CDI. |
| Bloc CDI Les valeurs obtenues | du TPS et de la bobine d'excitation sont analysées par le microprocesseur du bloc CDI et utilisées pour régler l'avance à l'allumage. |
■ Principe du contrôle tridimensionnel
Dans un système d'allumage classique, seul le nombre de tours du moteur sert à déterminer l'avance à l'allumage (contrôle bidimensionnel).
La charge du moteur est toutefois également un facteur important dans la détermination de l'avance à l'allumage. Dès lors, une avance à l'allumage précise peut être obtenue en tenant compte du degré d'ouverture du papillon d'accélération (contrôle tridimensionnel).

text_image
Avance à l'allumage Ouverture du papillon d'accélération Nombre de toursIllustration d'une avance à l'allumage à contrôle tridimensionnel (diffère des valeurs réelles)
KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM
Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d'allumage et pour vérifier l'une bougie qui ne produit pas d'étincelle.

flowchart
graph TD
A["Test de longueur d'étincelle"] -->|Pas d'étincelle| B["Contrôler du système entier d'allumage pour les connexions."]
B -->|O.K.| C["Contrôler le bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP"."]
C -->|O.K.| D["Contrôler la bobine d'allumage. Bobine primaire Changer."]
D -->|Mauvais| E["* Nettoyer ou remplacer la bougie."]
D -->|Mauvais| F["Réparer ou remplacer."]
C -->|Mauvais| G["Changer."]
D --> H["Bobine secondaire"]
H -->|Mauvais| I["Changer."]
D --> J["Bobine d'excitation"]
J -->|Mauvais| K["Changer."]
D --> L["Bobine de source Changer."]
L -->|Mauvais| M["Changer."]
D --> N["Contrôler le contacteur de point mort."]
N -->|O.K.| O["Changer le bloc CDI."]
N -->|Mauvais| P["Réparer ou remplacer."]
Indication *: Seulement quand le contrôleur d'allumage et utilisé.
N.B.:
- Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence - Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.

Testeur d'étincelle dynamique: YM-34487
Contrôleur d'allumage: 90890-06754

Tester de poche: YU-3112-C/90890-03112
ZÜNDANLAGE
FEHLERSUCHE
- Déconnecter le capuchon de bougie de la bougie.
- Connecter le testeur dynamique d'étincelle ① (testeur d'allumage ②) comme indiqué.
• Capuchon de bougie ③
• Bougie ④
A Pour les E.-U. et le Canada
B Excepté pour les E.-U. et le Canada
- Actionner le démarreur au pied.
- Contrôler la longueur d'étincelle d'allumage.
- Démarrer le moteur et augmenter la longueur d'étincelle jusqu'à ce qu'un raté se produise. (uniquement E.-U. et Canada)

Longueur d'étincelle minimum: 6,0 mm (0,24 in)
CONTROLE DES CONNEXIONS DE COUPLEURS ET FILS
- Contrôler:
- Connexion de coupleurs et fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou changer.
CONTROLE DU BOUTON D'ARRET DU MOTEUR "ENGINE STOP"
- Vérifier:
- Continuité du bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP"
Fil (+) de testeur → Fil noir/blanc ① Fil (−) de testeur → Fil noir ②
| B/W1 | B2 | Position de sélecteur de testeur | ||
| EN-FONCE | · 1 | |||
| RE-LACHE |
Pas de continuité lorsqu'enfoncé → Changer. Continuité lorsque relâché → Changer.
ZÜNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN
- Résistance de bobine primaire Hors spécification → Changer.
Fil (+) de testeur → Fil orange ①
Fil (−) de testeur → Fil noir ②
![]() | Résistance de bobine primaire | Position de sélec- teur de testeur |
| 0,20 à 0,30 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω · 1 |
ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
- Résistance de bobine secondaire Hors spécification → Changer.
Fil (+) de testeur → Fil de bougie ①
Fil (-) de testeur → Fil orange ②

N.B.:
Pour contrôler la résistance de la bobine secondaire, enlever le capuchon de bougie.
CONTROLE DE LA MAGNETO CDI
1. Vérifier:
- Résistance de bobine d'excitation Hors spécification → Changer.
Fil (+) de testeur → Fil rouge ①
Fil (−) de testeur → Fil blanc ②
![]() | Résistance de bobine d'excitation | Position de sélec- teur de testeur |
| 248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω · 100 |
2. Kontrollieren:
- Résistance de bobine de source 1 Hors spécification → Changer.
| Fil (+) de testeur → Fil brun 1 |
| Fil (−) de testeur → Fil vert 2 |
| Résistance de bobine de source 1 | Position de sélec- teur de testeur | |
| 720 à 1.080 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω · 100 |
3. Vérifier:
- Résistance de bobine de source 2 Hors spécification → Changer.
| Fil (+) de testeur → Fil rose 1 |
| Fil (−) de testeur → Fil noir 2 |
| Résistance de bobine de source 2 | Position de sélec- teur de testeur | |
| 44 à 66 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω · 10 |
2. Kontrollieren:
- Continuité du contacteur de point mort
| Fil (+) de testeur → Fil bleu ciel 1Fil (−) de testeur → Masse |
| Sb1 | Masse | Position du sélecteur de tester | ||
| Point mort | · 1 | |||
| Embrayé |
Pas de continuité au point mort → Remplacer. Continuité avec une vitesse → Remplacer. CONTROLE DU BLOC CDI
Vérifier tous les équipements électriques. Si aucun défaut n'est trouvé, remplacer le bloc CDI, puis vérifier à nouveau les équipements électriques.
LEERLAUFSCHALTER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Si le TPS ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.

flowchart
graph TD
A["Vérifier la connexion de tout le système d'allumage."] -->|Mauvais| B["Réparer ou remplacer."]
A -->|O.K.| C["Vérifiez le TPS. Bobine de TPS Changer."]
C -->|Mauvais| D[" "]
C -->|O.K.| E["* Vérifier le magnéto de CDI. Bobine de source Changer."]
E -->|Mauvais| F[" "]
E -->|O.K.| G["Vérifier le bloc CDI."]
G --> H["Tension de l'entrée du TPS"]
H -->|Mauvais| I["Changer."]
Indication *: Voir la section "Système d'allumage".
N.B.:
- Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence - Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.

Tester de poche: YU-3112-C/90890-03112

Compte-tours inductif: YU-8036-B Compte-tours moteur: 90890-03113
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR)
INSPEKTIONSSCHRITTE
CONTROLE DES CONNEXIONS DES COUPLEURS ET DES FILS
1. Vérifier:
- Connexion coupleurs et fils Rouille/poussière/court-circuit → Réparer ou remplacer.
CONTROLE DE LA BOBINE DE TPS
1. Contrôler:
- Résistance de la bobine de TPS Hors spécifications → Remplacer.
| Fil de l’appareil de contrôle (+) → Fil bleu 1 |
| Fil de l’appareil de contrôle (−) → Fil noir 2 |
![]() | Résistance de la bobine de TPS | Position du sélec- teur de l’appareil de contrôle |
| 4 à 6 kΩ à20 °C (68 °F) | kΩ · 1 |
2. Serrer:
• Vis d'arrêt d'accélérateur
N.B.:
Tourner la vis d'arrêt d'accélérateur jusqu'à ce que l'axe de l'accélérateur soit en position de fermeture complète.
3. Contrôler:
- Résistance variable de la bobine de TPS S'assurer que la résistance augmente lorsque la manette des gaz est tournée de la position de fermeture complète à la position d'ouverture complète. Hors spécifications → Remplacer.
| Fil de l’appareil de contrôle (+) → Fil jaune 1Fil de l’appareil de contrôle (−) → Fil noir 2 |
| Résistance variable de la bobine de TPS | Position du sélecteur de l'appareil de contrôle | ||
| Fermeture complète | Ouverture complète | kΩ · 1 | |
| 0 à 2 kΩ à 20 °C (68 °F) | 4 à 6 kΩ à 20 °C (68 °F) | ||
• Coupleur du TPS
• Vis (TPS) ①
• Rondelle ordinaire ②
• TPS ③
- Remplacer:
• TPS
- Installer:
• TPS ①
• Rondelle ordinaire ②
• Vis (TPS) ③
• Coupleur TPS
N.B.:
- Aligner la fente Ⓐ pratiquée dans le TPS sur la saillie ⓑ du carburateur.
-
Serrer temporairement les vis (TPS).
-
Ajuster:
• Vitesse de ralenti Voir la section “Réglage de la vitesse de ralenti” dans le CHAPITRE 3.
- Calculer:
• Résistance de la bobine de TPS au ralenti.
Résistance de la bobine de TPS au ralenti: Résistance de la bobine de TPS (0,13 à 0,15)
Si la résistance de la bobine de TPS est de 5 kΩ, la résistance de la bobine de TPS au ralenti sera:
5 kΩ · (0,13 à 0,15) = 650 à 750 Ω
Voir la section "Contrôle de la bobine de TPS" pour la résistance de la bobine de TPS.
- Résistance de la bobine de TPS à la vitesse de ralenti
| Ordre de réglage:Régler l’angle du TPS 1 pour obtenir la résistance (exemple: 650 à 750 Ω). |
| Fil de l’appareil de contrôle (+) → Fil jaune 2Fil de l’appareil de contrôle (−) → Fil noir 3 |
7. Serrer:
• Vis (TPS) ①
8. Installer:
• Coupleur TPS
6. Einstellen:
- Débrancher le coupleur de TPS.
- Démarrer le moteur.
- Contrôler:
• Tension d'entrée du TPS
Hors spécifications → Remplacer le bloc CDI.
Fil de l'appareil de contrôle (+) → Fil bleu ①
Fil de l'appareil de contrôle (-) Fil noir ②

Tension d'entrée du TPS
Position du sélec- teur de l'appareil de contrôle
4 à 6 V DCV-20
Réglage de carburateur
- La qualité de l'émulsion air/essence dépend des conditions atmosphériques. C'est pourquoi il est nécessaire de régler le carburateur en fonction de la pression atmosphérique, de la température, de l'humidité, etc.
- Effectuer un test de conduite afin de contrôler les performances du moteur (p. ex. la réponse à l'accélération) et l'état de la bougie (décoloration ou encrassement). Régler ensuite le carburateur au vu des résultats obtenus.
N.B.:
Afin de faciliter les réglages de carburateur ultérieurs, il est utile de conserver toutes les données, c.-à.-d. les réglages correspondant aux diverses conditions atmosphériques, conditions du terrain, les temps, etc.
AVERTISSEMENT
- Le carburateur fait partie du circuit de carburant. Il est donc important d'effectuer tout travail sur le carburateur dans un endroit bien aéré et à une distance sûre d'objets inflammables ou d'une source de flammes.
- Ne jamais regarder à l'intérieur de l'admission d'un carburateur. Des flammes risquent de s'échapper du tuyau en cas de ratés lors de la mise en marche du moteur. De l'essence pourrait s'écouler du gicleur de la pompe d'accélérateur lorsque le carburateur est déposé.
ABSTIMMUNG MOTOR
Vergaser einstellen
- Le carburateur est extrêmement sensible à toute pénétration de crasses, sable, eau, etc. Bien veiller, lors de tout travail sur le carburateur, d'empêcher toute pénétration d'objets quelconques.
- Toujours manipuler le carburateur et ses organes avec le plus grand soin. Même de légères griffes, déformations ou petits endommagements peuvent empêcher son bon fonctionnement. Effectuer soigneusement tous les entretiens avec les outils appropriés et sans recourir à une force excessive.
- Ne pas actionner sans raison la poignée des gaz lorsque le moteur est coupé ou lorsqu'il tourne à vide. En effet, cela provoquerait un apport excédentaire en essence, rendant difficile la mise en marche du moteur ou entraînant son mauvais fonctionnement.
- Après la remise en place du carburateur, s'assurer que la poignée des gaz fonctionne correctement.
Conditions atmosphériques et réglages de carburateur
| Température | Humidité | Pressionatmosphérique(altitude) | Emulsion Réglage |
| Haute Haute | Basse(haute) | Plus riche Plus pauvre | |
| Basse Basse | Haute(basse) | Plus pauvre Plus riche |
La densité de l'air, c.-à-d. la concentration d'oxygène dans l'air, détermine la richesse ou la pauvreté de l'émulsion air/essence. Il convient dès lors de se conformer au tableau ci-dessus.
La densité de l'air varie en fonction des trois facteurs suivants:
- La température de l'air: la densité de l'air diminue au fur et à mesure que l'air se dilate sous les températures élevées.
- Le taux d'humidité de l'air: le taux d'oxygène diminue au fur et à mesure que le taux d'humidité augmente.
- Pression atmosphérique (altitude): la densité diminue au fur et à mesure que la pression atmosphérique descend (altitude élevée).
ACHTUNG:
Effets des réglages sur l'ouverture du boisseau
A Fermé
B Complètement ouvert
① Vis de ralenti/gicleur de ralenti
② Echancrure de papillon des gaz
③ Aiguille
④ Gicleur principal
Le carburateur FLATCR est équipé d'un gicleur principal primaire. Ce type de gicleur principal convient parfaitement au motos de course dans la mesure où il uniformise le débit d'essence, même à plein rendement. Le gicleur d'air principal n'a presqu'aucun effet sur l'émulsion air/essence. Régler le carburateur en adaptant le gicleur principal et l'aiguille aux conditions générales.
① Aiguille
② Gicleur d'air principal
③ Gicleur d'air de ralenti
④ Puits d'aiguille
⑤ Gicleur principal
⑥ Gicleur de ralenti
⑦ Vis de ralenti
Hauptsystem
Le circuit de ralenti est équipé d'une vis de ralenti. La plage de réglage de la vis de ralenti varie entre la position complètement fermée à ouverte d'1/4.
Réglage du gicleur principal
Le recours à un gicleur principal ① différent permet de modifier la richesse de l'émulsion air/essence à pleine ouverture des gaz.
| Gicleur principal standard n°162 |
Une émulsion air/essence trop riche ou trop pauvre provoquera une perte de puissance du moteur et, par conséquent, une mauvaise accélération.
Effets du changement de gicleur principal (référence)

line
| Time | Value | |---|---| | 1/4 | N°172 | | 1/2 | N°152 | | 3/4 | +10% | | 3/4 | N°162 | | 3/4 | -10% |A Ralenti B Complètement ouvert
Leerlaufsystem
Réglage de la vis de ralenti
La richesse de l'émulsion air-essence à une ouverture des gaz de 0 à 1/4 se règle en tournant la vis de ralenti ①. Serrer la vis de ralenti afin d'appauvrir et la desserrer afin d'enrichir l'émulsion à vitesses réduites.
| Position standard de la vis de ralenti | 1-1/4 de tours (exemple) |
N.B.:
- Si le régime de ralenti n'est pas stable, tourner la vis de ralenti d'un seul 1/2 tour dans un sens ou l'autre.
- La vis de ralenti de chaque véhicule est réglée individuellement en usine afin de maximiser le flux de carburant à petite ouverture des gaz. Avant de régler la vis de ralenti, la visser tout à fait et compter le nombre de tours nécessaires. Noter ce chiffre, car il s'agit du réglage d'usine.
Effets du réglage de la vis de ralenti (référence)

text_image
A 1/4 1/2 3/4 B ① ② +5% ③ -5%A Ralenti
B Complètement ouvert
① Desserrer de 1-3/4 tours
② Desserrer de 3/4 tour
③ Desserrer de 1-1/4 de tours
Réglage du gicleur de ralenti
Le gicleur de ralenti ① permet de régler la richesse de l'émulsion air-essence à une ouverture des gaz de 1/4 maximum.
Gicleur de ralenti standard n°42
Effets du réglage du gicleur de ralenti (référence)

A Ralenti B Complètement ouvert
Réglage de la position de l'aiguille
La position de l'aiguille ① détermine l'accélération à une ouverture des gaz de 1/8 à 3/4.
- Trop riche à des vitesses intermédiaires
Le moteur réagit durement et l'accélération est irrégulière. Il convient alors afin d'appauvrir l'émulsion, de rehausser d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille pour que l'aiguille redescende.
- Trop pauvre à des vitesses intermédiaires
Le moteur crachote et accélère trop lente- ment.
Il faut enrichir l'émulsion en abaissant d'un cran le clip d'accrochage de l'aiguille afin de relever celle-ci.
Position standard du clip Rainure n°4
Effets du changement de position de l'aiguille

A Ralenti
B Complètement ouvert
① Rainure n°5
② Rainure n°3
③ Rainure n°4
Réglage de l'aiguille
L'aiguille se règle en la changeant.
| Aiguille standard OBE,JP |
La longueur de la partie conique des aiguilles destinées à cette machine est fixe, mais le diamètre de la partie droite diffèrent selon les aiguilles.

text_image
Effets du changement d'aiguille (référence)
(Diamètre de la partie droite)
Une modification du diamètre de la partie droite modifie l'émulsion air-essence à une ouverture des gaz de 1/8 à 1/4.

A Ralenti B Complètement ouvert
Rapport avec l'ouverture des gaz
Le débit d'essence dans le circuit principal du carburateur est contrôlé par le gicleur principal ainsi que par la distance entre le diffuseur et l'aiguille. Le débit dépend du diamètre de la portion droite de l'aiguille à une ouverture des gaz de 1/8 à 1/4 et dépend de la position du clip à une ouverture des gaz de 1/8 à 3/4.
Le débit d'essence est réglé à chaque degré d'ouverture des gaz par une combinaison des facteurs suivants: diamètre de la partie droite de l'aiguille et position du clip.
Pièces modifiables du carburateur
![]() |
Exemples de réglages de carburateur en fonction des symptômes
| Symptômes Réglages | Contrôles | |
| A pleine ouverture des gazCrachotementsBruits de frottement de pièces métalliquesBougie blanche↓Emulsion pauvre | Monter un gicleur principal de n° de calibre supérieur (progressivement) | Décoloration de bougie →Brun clair = bon étatNe peut-être corrigé:Siège de pointeau bouchéFlexible d'essence bouchéRobinet d'essence bouchéS'assurer du bon fonctionnement de la pompe d'accélération. |
| A pleine ouverture des gazAucune repriseReprise lenteRéponse lenteBougie calaminée↓Emulsion riche | Monter un gicleur principal de n° de calibre inférieur (progressivement) | Décoloration de bougie →Brun clair = bon étatNe peut-être corrigé:Filtre à air bouchéDébordement d'essence du carburateur |
| Emulsion pauvre Abaisser la position du clip d'aiguille.(1 cran plus bas) | Pauvre↑(Standard)↓RicheLa position du clip est la rainure de l'aiguille sur laquelle l'aiguille est fixée.Les positions sont numérotées à partir du haut.S'assurer du bon fonctionnement de la pompe d'accélération. (sauf symptôme d'un mélange trop riche) | |
| Emulsion riche Remonter la position du clip d'aiguille.(1 cran plus haut) | ||
| Ouverture de 1/4 à 3/4CrachotementsPas de puissance | Abaisser la position du clip d'aiguille.(1 cran plus bas) | |
| Ouverture de 1/4 à 1/2Reprise lenteMauvaise accélération | Remonter la position du clip d'aiguille.(1 cran plus haut) | |
| Ouverture de 0 à 1/4CrachotementsVitesse réduite | Utiliser une aiguille de plus petit diamètre. | Passage du circuit de petite vitesseBouché → Nettoyer.Débordement d'essence du carburateur |
| Ouverture de 0 à 1/4Mauvaise accélération | Utiliser une aiguille de diamètre plus grand.Remonter la position du clip d'aiguille.(1 cran plus haut) | |
| Mauvaise réponse à vitesses intermédiaires à lentes | Remonter la position du clip d'aiguille.Si cela reste sans effet, abaisser la position du clip d'aiguille. | |
| Mauvaise réponse à ouverture rapide des gaz | Vérifier les réglages généraux.Monter un gicleur principal de calibre plus petit.Remonter la position du clip d'aiguille.(1 rainure vers le haut)Si cela reste sans effet, monter un gicleur principal de calibre plus grand et abaisser la position du clip d'aiguille. | Contrôler si le filtre à air est encrassé.S'assurer du fonctionnement en douceur de la pompe d'accélérateur. |
* Ce qui précède ne sert qu'à titre d'exemple. Il convient de régler le carburateur tout en vérifiant le fonctionnement du moteur.
Sélection du taux de réduction secondaire (Pignons)
$$ \text { Taux de réduction } = \frac {\text { Nombre de dents du pignon mené }}{\text { Nombre de dents du pignon de sortie de boîte }} $$
| Taux standard de réduction secondaire | 49/14 (3,500)*48/14 (3,429) |
* Pour l'Europe
- Il est généralement admis que le rapport de démultiplication de la transmission secondaire doit être réduit lors de la conduite prolongée sur ligne droite et qu'il convient de l'augmenter s'il y a de nombreux tournants. La vitesse dépendra des conditions du terrain et il faut veiller à effectuer des tours du circuit le jour de la course afin de régler la machine du mieux possible.
- En pratique, il est très difficile d'effectuer des réglages convenant parfaitement à un terrain donné et il faudra en sacrifier quelques-uns. Il convient de régler la machine en fonction de la partie la plus importante du circuit. Effectuer des essais et noter les temps pour les différentes parties du circuit, calculer la moyenne et déterminer le taux de réduction secondaire.
- Si le parcours comprend de grandes lignes droites, régler la machine de sorte à ce qu'elle soit au maximum de ses performances vers la fin des lignes droites, tout en évitant que la vitesse de rotation du moteur soit excessive.
N.B.:
Chaque motocycliste a sa propre technique de conduite et les performances varient aussi d'une machine à l'autre. Eviter donc de copier les réglages d'une autre machine et effectuer ses propres réglages en fonction de sa technique personnelle.
FAHRGESTELL
Pièces de réglage des pignons mené et menant
| Nom de pièce Taille | Numéro de pièce | |
| Pignon menant 1(standard) | 14D 9383 | E-14215 |
| Pignon mené 2*(standard)(standard) | 47D | 5ET-25447-00 |
| 48D | 5ET-25448-00 | |
| 49D | 5ET-25449-00 | |
| 50D | 5ET-25450-00 | |
| 51D | 5ET-25451-00 | |
| 52D | 5ET-25452-00 | |
* Pour l'Europe
Régler la pression des pneus en fonction des conditions du terrain.

Pression des pneus standard: 100 kPa (1,0 kg/cm², 15 psi)
- En cas de conduite sous la pluie, sur surface boueuse, sablonneuse ou glissante, réduire la pression des pneus pour une meilleure adhésion sur le terrain.

Plage de réglage: 60 à 80 kPa (0,6 à 0,8 kg/cm², 9,0 à 12 psi)
- Sur route pavée ou sur surface dure, augmenter la pression des pneus afin d'éviter les crevaisons.

Plage de réglage: 100 à 120 kPa (1,0 à 1,2 kg/cm², 15 à 18 psi)
Reifenluftdruck
Réglages de la fourche avant
Régler la fourche avant en fonction de la sensation lors de la conduite ainsi que des conditions du terrain.
Les trois réglages de la fourche avant sont les suivants:
-
Réglage de l'amortissement pneumatique • Ajuster le niveau de l'huile de fourche.
-
Réglage de la précontrainte du ressort
- Changer de type de ressort.
• Monter la rondelle d'ajustage.
- Réglage de l'amortissement
• Régler la force de compression.
• Régler la force de rebond.
Le ressort a une action sur la charge et la suspension a une action sur la vitesse de la course d'amortissement.
Ajustement du niveau d'huile de fourche
Les caractéristiques d'amortissement en fin de course peuvent être modifiées en changeant la quantité d'huile de fourche.
ATTENTION:
Ajuster le niveau d'huile par incréments ou décréments de 5 mm (0,2 in). Quand le niveau d'huile est trop bas, un bruit est produit quand la fourche est entièrement comprimée ou le conducteur ressent une certaine pression dans ses mains ou son corps. De même, un niveau d'huile trop élevé produira rapidement un bouchon d'huile, entraînant une réduction de la course de la fourche et une détérioration des performances et caractéristiques. Il est donc important de régler le niveau d'huile dans la fourche conformément aux spécifications données.

Niveau d'huile standard:
130 mm (5,12 in)
Plage de réglage: 80 à 150 mm (3,15 à 5,91 in) Du haut de tube externe, tube interne et tige d'amortisseur entièrement comprimés sans ressort.
A Caractéristiques de l'amortissement pneumatique en fonction du niveau d'huile
B Charge
C Course
① Niveau d'huile maximum
② Niveau d'huile standard
③ Niveau d'huile minimum
Réglage de tension initiale du ressort
Le tension initiale du ressort a été ajustée en montant la rondelle de réglage ① entre le ressort de fourche ② et la tige d'amortisseur ③.
ATTENTION:
Ne pas installer 3 rondelles de réglage ou plus sur chaque fourche avant.
! AVERTISSEMENT
Toujours régler à la même position sur chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.

Quantité de rondelles standard: Aucune rondelles de réglage Plage de réglage: 0 à 2 rondelles de réglage
A Charge
B Débattement de la fourche
① Sans la rondelle de réglage (standard)
② 1 rondelle de réglage
③ 2 rondelle de réglage
Réglage du ressort après remplacement
La suspension arrière influence les réglages de la fourche avant; il convient donc d'équilibrer l'arrière et l'avant de la machine (la position, etc.) avant d'effectuer les réglages.
1. Ressort mou
En principe, un ressort mou offre une sensation de conduite douce. La force de rebond tend à être plus forte et la fourche avant peut s'enfoncer plus profondément lors de la conduite sur des routes cahoteuses.
Réglage d'un ressort mou:
• Régler la force de rebond.
Dévisser d'un ou deux déclics.
• Régler la force de compression.
Visser d'un ou deux déclics.
En principe, un ressort dur offre une sensation de conduite dure. La force de rebond a tendance à s'affaiblir, entraînant une perte de sensation de contact avec la surface de la route ou un guidonnage.
Réglage d'un ressort dur:
• Régler la force de rebond.
Visser d'un ou deux déclics.
• Régler la force de compression.
Dévisser d'un ou deux déclics.
A Ressort recommandé en fonction du poids
B Poids du motocycliste
① Mou
② Standard
③ Dur
2. Harte Feder
Pièces de réglage de la fourche avant
• Rondelle de réglage ①
| TYPE (épaisseur) Numéro de pièce |
| T = 2,3 mm (0,09 in) 4SS-23364-L0 |
• Ressort de fourche avant ②
[Ressort à pas égal]
| Type | Constante du ressort | Numéro de pièce de ressort | Repère de d.i. (fentes) |
| MOU | 0,380 | 4SS-23141-10 | I-I |
| 0,390 | 4SS-23141-20 | I-II | |
| 0,400 | 4SS-23141-30 | I-III | |
| 0,410 | 4SS-23141-40 | I | |
| 0,420 | 4SS-23141-50 | II | |
| 0,430 | 4SS-23141-60 | III | |
| 0,440 | 4SS-23141-70 | III | |
| *STD 0,450 5BE-23141-L0 - | |||
| STD | 0,460 | 5GR-23141-L0 | - |
| DUR | 0,470 5GR-23141-00 II-II | ||
* Pour l'Europe
[Ressort à pas inégal]
| Type | Constante du ressort (approx.) | Numéro de pièce de ressort | Repère de d.i. (fentes) |
| MOU | 0,400 | 5ET-23141-20 | V |
| 0,410 | 5ET-23141-00 | V-I | |
| 0,420 | 5ET-23141-30 | V-II | |
| 0,430 | 5ET-23141-10 | V-III | |
| DUR | 0,440 | 5ET-23141-40 | V-III |
N.B.:
- Le ressort à pas inégal est plus souple suivant les caractéristiques initiales que le ressort à pas égal et atteind difficilement son niveau le plus bas sous une compression totale.
- Le repère D.I. (fentes) ⓐ se trouve à l'extrémité du ressort.
Réglage de la suspension arrière
Effectuer le réglage de la suspension arrière en fonction de la sensation lors de la conduite ainsi que des conditions de route.
Les deux réglages de la suspension arrière sont les suivants:
- Réglage de la précharge du ressort
• Régler la longueur du ressort.
- Changer de type de ressort.
- Réglage de la force d'amortissement
• Régler la force de rebond.
• Régler la force de compression.
Choix de la longueur de ressort
- Placer un support ou un bloc sous le moteur pour surélever la roue arrière et mesurer la longueur @ entre le centre de l'axe de roue arrière et le boulon de fixation du garde-boue arrière.
- Retirer le support ou le bloc et mesurer, avec une personne assise correctement sur la selle, la longueur ⑥ entre le centre de l'axe de roue arrière et le boulon de fixation du garde-boue arrière.
- Desserrer le contre-écrou ① et effectuer le réglage en tournant le dispositif de réglage ② de sorte à régler à la valeur standard, obtenue en soustrayant la longueur ⑥ de la longueur ⑧.

Valeur standard: 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)
- Le ressort peut s'allonger au fur et à mesure de la période de rodage. Il est donc important de corriger les réglages régulièrement.
- Si la valeur standard ne peut être obtenue à l'aide du dispositif de réglage et en ajustant la longueur du ressort, remplacer le ressort avec un ressort en option et effectuer un nouveau réglage.
HINWEIS:
Réglage du ressort après remplacement
Après avoir remplacé le ressort, veiller à ajuster celui-ci à la longueur recommandée [probon deur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)] et à le régler.
1. Ressort mou
- Régler le ressort doux de sorte à ce que la force de rebond soit moindre puisque la charge du ressort sera moindre. Rouler après avoir dévissé le dispositif de réglage de la force de rebond d'un ou deux déclics et ajuster ensuite selon ses préférences.
2. Ressort dur
- Régler le ressort dur de sorte à ce que la force de rebond soit plus élevée afin de compenser la charge du ressort plus grande. Rouler après avoir vissé le dispositif de réglage de la force de rebond d'un ou deux déclics et ajuster ensuite selon ses préférences.
* Un réglage de la force de rebond entraîne un changement de la force de compression. Pour compenser, dévisser le dispositif de réglage de la force d'amortissement à bosse compression.
Lors du remplacement du ressort de la suspension arrière, veiller à monter un ressort dont la longueur totale ⓐ n'excède pas la longueur standard parce qu'elle risque d'entraîner de mauvaises performances. Ne jamais monter un ressort dont la longueur totale est supérieure à la longueur standard.

Longueur standard ⓐ de ressort de suspension arrière: 485,5 mm (19,11 in)
A Ressort recommandé en fonction du poids
B Poids du motocycliste
① Mou
② Standard
③ Dur
ACHTUNG:
Pièces de réglage de l'amortisseur arrière
• Ressort d'amortisseur arrière ①
[Ressort à pas égal]
| Type | Constante du ressort | Numéro de pièce de ressort | Repere de d.i. / point | Longueur de ressort |
| MOU | 4,4 | 5DH-22212-70 | Brun/1 | 260 |
| 4,6 | 5DH-22212-10 | Vert/1 | 260 | |
| 4,8 | 5DH-22212-20 | Rouge/1 | 260 | |
| 5,0 | 5DH-22212-30 | Noir/1 | 260 | |
| 5,2 | 5DH-22212-40 | Bleu/1 | 260 | |
| STD 5,4 | 5DH-2221 | 2-50 Jaune/1 265 | ||
| DUR 5,6 | 5DH-2221 | 2-60 Rose/1 265 |
[Ressort à pas inégal]
| Type | Constante du ressort (approx.) | Numéro de pièce de ressort | Repere de d.i. / point | Longueur de ressort |
| Mou | 4,6 | 5ET-22212-20 | Vert/2 | 275 |
| 4,8 | 5ET-22212-00 | Rouge/2 | 275 | |
| 5,0 | 5ET-22212-10 | Noir/2 | 275 | |
| 5,2 | 5ET-22212-30 | Bleu/2 | 275 | |
| *STD | 5,4 | 5ET-22212-40 Jaune/2 | 275 | |
| DUR | 5,6 | 5ET-22212-50 | Rose/2 280 |
* Pour l'Europe
N.B.:
- Le ressort à pas inégal est plus souple suivant les caractéristiques initiales que le ressort à pas égal et atteind difficilement son niveau le plus bas sous une compression totable.
- La couleur ⓐ D.I. est indiquée à l'extrémité du ressort.
- Longueur de réglage (Longueur de ressort)
| LONGUEUR DE RESSORT LIBRE | LONGUEUR DE REGLAGE 6 |
| 260 mm (10,24 in) | 242 à 260 mm(9,53 à 10,24 in) |
| 265 mm (10,43 in) | 247 à 265 mm(9,72 à 10,43 in) |
| 275 mm (10,83 in) | 257 à 275 mm(10,12 à 10,83 in) |
| 280 mm (11,02 in) | 262 à 280 mm(10,31 à 11,02 in) |
Réglage de la suspension
- Fourche avant
N.B.:
- Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédés repris dans ce tableau.
- Avant d'effectuer toute modification, régler la longueur enfoncée de l'amortisseur arrière comprimé à la valeur standard de 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in).
| Symptôme | Section | Contrôler Régler | ||||
| Saut | Grand trou | Trou moyen | Petit trou | |||
| Toujours dur | ○ | ○ | ○ | Force de compressionNiveau d'huile (quantité d'huile)Ressort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Réduire le niveau d'huile d'environ 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in).Monter un ressort doux. | |
| Mouvement toujours non-doux | ○ | ○ | ○ | ○ | Tube externeTube interneCouple de serrage du support inférieur | Vérifier s'il y a coudes, coups ou tout autre endommagement visible. Si tel est le cas, remplacer les parties affectées.Resserrer au couple spécifié. |
| Mauvais mouvement initial | ○ | Force de rebondBague d'étanchéité | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Enduire la bague d'étanchéité d'huile. | |||
| Toujours doux, débattement | ○ | ○ | Force de compressionNiveau d'huile (quantité d'huile)Ressort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in).Monter un ressort dur. | ||
| Dur en fin de course | ○ | Niveau d'huile (quantité d'huile) | Réduire le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in) | |||
| Doux en fin de course, débattement | ○ | Niveau d'huile (quantité d'huile) | Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in). | |||
| Mouvement initial dur | ○ | ○ | ○ | ○ | Force de compression | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. |
| Avant bas, position avant basse | ○ | ○ | Force de compressionForce de rebondEquilibre avec l'arrièreNiveau d'huile (quantité d'huile) | Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle (position arrière supérieure).Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in) | ||
| Avant “qui accroche”, position avant haute | ○ | ○ | Force de compressionEquilibre avec l'arrièreRessortNiveau d'huile (quantité d'huile) | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 95 mm (3,5 à 3,7 in) avec une personne assise correctement sur la selle (position arrière supérieure).Monter un ressort doux.Réduire le niveau d'huile de 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in). | ||
• Amortisseur arrière
N.B.:
- Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectuer un nouveau réglage en se référant aux procédés repris dans ce tableau.
- Régler la force de rebondissement de 2 clics dans un sens ou l'autre.
- Régler la force d'amortissement à basse compression de 1 clic dans un sens ou l'autre.
- Régler la force d'amortissement à haute compression de 1/6e de tour dans un sens ou l'autre.
| Symptôme | Section | Contrôler Régler | ||||
| Saut | Grand trou | Trou moyen | Petit trou | |||
| Dur, tendance à s'affaisser | ○ | ○ | Force de rebondLongueur de ressort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle. | ||
| Spongieux et instable ○ | ○ | Force de rebondAmortissement à basse compressionRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire (environ 1 clic) pour augmenter la force d'amortissement.Monter un ressort dur. | |||
| Lourd et traînant ○ | ○ | Force de rebondRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Monter un ressort doux. | |||
| Mauvaise tenue de route | ○ | Force de rebondAmortissement à basse compressionAmortissement à haute compressionLongueur de ressortRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire (environ 1 clic) pour augmenter la force d'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire (environ 1/6e de tour) pour augmenter la force d'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle.Monter un ressort doux. | |||
| Débattement ○ ○ | Amortissement à haute compressionLongueur de ressortRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire (environ 1/6e de tour) pour augmenter la force d'amortissement.Régler la longueur sur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle.Monter un ressort dur. | ||||
| Rebondissement ○ | ○ | Force de rebondRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort doux. | |||
| Course dure ○ ○ | Amortissement à haute compressionLongueur de ressortRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire (environ 1/6e de tour) pour augmenter la force d'amortissement.Régler la longueur sur 95 à 100 mm (3,7 à 3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selleMonter un ressort doux. | ||||
Fahrwerksabstimmung
- Teleskopgabel











































Admission “A” 31,7 à 31,8 mm“B” 22,95 à 23,05 mmEchappement “A” 31,2 à 31,3 mm“B” 22,95 à 23,05 mmLimite de voile d’arbre à cames ---- 0,03 mm





Sens d’enroulement(vue du dessus) AD Dans le sens des aiguilles d’une montre ----ECH Dans le sens des aiguilles d’une montre ----
Point de mesure “H”Décalage de trou d’axe de pistonDiamètre intérieur d’alésage d’axe de pistonDiamètre extérieur d’axe de piston





















1





