YZ125LC - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YZ125LC YAMAHA au format PDF.
Questions des utilisateurs sur YZ125LC YAMAHA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YZ125LC - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YZ125LC de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI YZ125LC YAMAHA
Tous droits réservés.
Toute reimpression ou utilisation sans la permission écrite de
la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite.
Imprimé au Japon
YZ125(R)/LC
FAHRER-UND
WARTUNGSHANDBUCH
©2002 der Yamaha Motor Co., Ltd.
- Ausgabe, Mai 2002
Félicitations pour votre achat d'une Yamaha séries YZ. Ce modèle est l'aboutissement de la vaste expérience de Yamaha dans la production de machines de course. Il représente l'échelon le plus élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader.
Ce manuel explique le fonctionnement, l'inspection, l'entretien de base et la mise au point de votre machine. Si vous avez des questions à poser à propos de ce manuel ou de votre machine, prière de prendre contact avec votre concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites sur ce modèle, quelques données contenues dans ce manuel peuvent être périmées. Si vous avez des questions à poser, prière de consulter votre concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS ESSAYER D'UTILISER CETTE MACHINE AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSANCES SATISFAISANTES SUR SES COMMANDES ET FONCTIONS ET D'AVOIR ETE FORME POUR DES TECHNIQUES DE CONDUITE CORRECTES ET SURES. DES INSPECTION REGULIERES ET UN ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS ASSURERONT LA POSSIBILITE D'APPRECIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE DE CETTE MACHINE.
EINLEITUNG
CETTE MACHINE EST STRICTEMENT DESTINEE A LA COMPETITION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT FERME. Il est illégal d'utiliser cette machine sur une rue, route ou arterre publique. L'utilisation tous-terrains sur les domaines publics peut également être illégale. Prière de vérifier les lois locales avant de conduire.
⚠ INFORMATION DE SECURITE
- CETTE MACHINE NE DOIT ETRE UTILISEE QUE PAR UN CONDUCTEUR EXPERIMENTE.
Ne pas essayer d'utiliser cette machine à sa puissance maximum tant que vous n'êtes pas familier avec ses caractéristiques.
- CETTE MACHINE N'EST CONCUE POUR ETRE UTI- LISEE QUE PAR LE CONDUCTEUR.
Ne pas prendre de passagers sur cette machine.
- TOUJOURS PORTER UN EQUIPEMENT DE PROTECTION.
Lors de l'utilisation de cette machine, toujours porter un casque homologué avec des lunettes ou un protège-visage. Porter également de grosses bottes, des gants et des vêtements de protection. Toujours porter des vêtements de taille correcte qui ne seront pas pris dans une des pièces ou commandes mobiles de la machine.
- TOUJOURS GARDER VOTRE MACHINE EN BON ETAT DE MARCHE.
La machine doit être correctement entretenue pour des questions de sécurité et de fiabilité.
Toujours effectuer les opérations précédant l'utilisation indiquées dans ce manuel.
La correction d'un problème mécanique avant la conduite peut empêcher un éventuel accident.
WICHTIGE HINWEISE
Toujours arrêter le moteur en faisant le plein. Faire attention à ne pas verser d'essence sur le moteur ou le pot d'échappement. Ne jamais faire le plein au voisinage d'une flamme une ou en fumant.
- L'ESSENCE PEUT CAUSER DES BLESSURES.
Si vous avalez de l'essence, respirez des vapeurs d'essence en excès ou laissez de l'essence pénétrer dans vos yeux, prendre immédiatement contact avec un médecin. Si de l'essence est renversée sur votre peau ou vos vêtements, laver immédiatement la peau avec du savon et de l'eau et changer de vêtements.
- N'UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERATION ADE-QUATE.
Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner pendant un quelconque laps de temps dans un endroit clos. Les fumées d'échappement sont toxiques. Ces fumées contiennent du monoxyde de carbone incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un gaz toxique dangereux qui peut entraîner la perte de connaissance ou être mortel.
- STATIONNER AVEC SOIN LA MACHINE ET ARRETER LE MOTEUR.
Toujours arrêter le moteur si vous devez abandonner la machine. Ne pas stationner en pente ou sur un sol mou o.u elle pourrait se renverser.
- FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE AVANT DE LA TRANSPORTER.
En cas de transport de la machine sur un autre véhicule, toujours s'assurer qu'elle est correctement fixée et posée sur ses roues et que le robinet de carburant est dans la position OFF (fermé). Sans quoi il peut y avoir des fuites du carburateur et du réservoir.
- BENZIN IST BRENNBAR.
Ce manuel vous apportera une connaissance de base des caractéristiques, du fonctionnement, et des entretiens de base et des détais d'inspection de cette machine.
Veuillez lire soigneusement et entièrement ce manuel avant d'utiliser votre nouvelle machine. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement ou l'entretien de votre machine, veuillez consulter votre concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Ce manuel doit être considéré comme partie permanente de la machine et doit rester avec celle-ci si elle est revendue à une tierce personne.
AN DEN FAHRER
Certaines données contenues dans ce manuel risquent de devenir périmées du fait d'améliorations apportées à ce modèle dans le futur. Pour toute question concernant ce manuel ou votre machine, veuillez consulter votre concessionnaire Yamaha.
POIDS DES MACHINES, SPECIFICATION F.I.M.:
Poids des machines sans carburant
Les poids minimum admis pour les machines de motocross sont: pour la catégorie 125 cc
......minimum
88 kg (194 lb)
pour la catégorie 250 cc
......minimum
98 kg (216 lb)
pour la catégorie 500 cc
......minimum
102 kg (225 lb)
Lorsque vous modifiez votre machine (par exemple pour réduction de poids), tenir compte des limites de poids spécifiées ci-dessus.
ANMERKUNG
Le symbole d'alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
!AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la machine, à un passant ou à une personne inspectant ou réparant la machine.
ATTENTION:
Une ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d'endommager la machine.
N.B.:
Une N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
- Ce manuel comprend 7 chapitres: "Renseignements généraux", "Caractéristiques", "Verification et réglages courants", "Moteur", "Partie cycle", "Partie électrique" et "Misc au point".
- La table des matières se trouve au d'ebut du manuel. Regarder la disposition générale du manuel avant de recherche le chapitre et l'article désirés. Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour trouver le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l'article désirés.
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l'état d'un composant défectueux est suivi d'une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:
- Roulements
Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.
- Exemple de vue en éclaté ①clarifiant les opérations de démontage et de remontage.
- Sur les vues en éclaté, les pièces sont numérotées ② dans l'ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d'un cercle correspond à une étape de démontage.
- Les vues en éclaté portent également des symboles ③ qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
- Les vues en éclaté sont suivies d'un tableau ④fournissant l'ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.
- Pour éviter la dépose superflue de pièces, l'étendue de la dépose ⑤ est indiquée dans le tableau de description du travail.
- Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d'une description détaillée ⑥des opérations.
Les symboles graphiques ① à ⑦ servent à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
① Renseignements généraux
②Caracteristiques
③Verification et réglages courants
④Moteur
⑤Partie cycle
⑥Partie électrique
⑦Mise au point
Les symboles graphiques ⑧ á ⑭ permettent d'identifier les spécifications encadrées dans le texte.
⑧Avec de montage du moteur
⑨Outil spécial
⑩Liquide de remplissage
⑪Lubrifiant
⑫Serrage
⑬ Valeur spécifiée, limite de service
⑭ Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques ⑮ à ⑲ dans les vues éclatées indiquent le grade de lubrifiant et l'emplacement des points de lubrification.
⑮ Appliquer de l'huile de transmission
⑯ Appliquer de l'huile de mélange du moteur
⑰ Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène
⑱ Appliquer de la graisse fluide à base de savon au lithium
⑲ Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
Les symboles graphiques ⑳ et ㉑ dans les vues éclatées indiquent où appliquer de l'agent bloquant et où installer de nouveaux composants.
⑳Appliquer un agent de blocage (LOCTITE®)
②Utiliser une pièce neuve
①Levier d'embrayage
②Bouton de coupe-circuit de sécurité "ENGINE STOP"
③Levier de frein avant
④Poignée d'accélérateur
⑤Bouchon du radiateur
⑥Bouchon de réservoir à essence
⑦Kickstarter
⑧Réservoir de carburant
⑨Radiateur
⑩Boulon de vidange du liquide de refroidissement
⑪Boulon de contrôle
(niveau d'huile de transmission)
⑫Pédale de frein arrière
⑬Joint de robinet
⑭Robinet à essence
⑮Filtre à air
⑯Chaîne de transmission
⑰Pédale de sélecteur
⑱Bouton de starter
⑲Fourche avant
N.B.:
- La machine que vous avez achetée diffère peut-être partiellement de celles montrées sur ces photos.
- La conception et les caractéristiques peuvent être changées sans préavis.
ALLGEMEIN ANGABEN
BESCHREIBUNG
Il existe deux bonnes raisons de connaître les numéros de série de votre machine:
- A la commande de pièces de rechange, vous pourrez donner ces numéros au concessionnaire Yamaha qui pourra identifier clairement le modèle correspondant à la machine que vous possédez.
- Si votre machine est volée, la police aura besoin de ces numéros pour retrouver et identifier votre machine.
MASCHINEN- IDENTIFICATION
Le numéro d'identification du véhicule ① est frappé du côté droit du tube de tête de fourche.
NUMERO DE SERIE DU CADRE (Pour F, D, GB, I et ZA)
Le numéro de série du cadre ①est frappé du côté droit du tube de tête de fourche.
FAHRGESTELLNUMMER (Für USA, CDN, AUS, NZ and E)
Le numéro de série du moteur ①est estampé sur un bossage sur le côté droit du moteur.
SERIENNUMMER DES MOTORS
L'étiquette d'identification du modèle ① est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de nouvelles pièces.
MODELLCODE-INFORMATION
-
Eliminer soigneusement crasse, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage. Lors du lavage de la moto avec de l'eau sous haute pression, recouvrir les composants suivants.
-
Silencieux du conduit d'échappement
- Cache latéral du conduit d'admission d'air
•Orifice du couvercle de carter au bas - Orifice du corps de pompe à eau dans le bas
WICHTIGE INFORMATIONEN
- Nous recommandons d'utiliser des pièces Yamaha d'origine pour tous les remplacements. Utiliser les huiles/graisses recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.
ERSATZTEILE
- Lorsqu'un moteur est révisé, tous les joints, bagues d'étanchéité et joints toriques doivent être changés. Tous les plans de joint, toutes les lèvres de bague d'étanchéité et les joints toriques doivent être nettoyés.
- Lors du remontage, huiler correctement toutes les pièces accouplées et tous les roulements. Graisser les lèvres de bagues d'étanchéité.
RONDELLES-FREIN, FREINS D'ECROU ET GOUPILLES FENDUES
- Rondelles-frein, freins d'écrou ① et goupilles fendues ne doivent jamais être réutilisés. Les onglets de blocage doivent être dressés contre les faces de boulon ou d'écrou une fois que les boulons et écrous ont été correctement serrés.
- Monter les roulements ①et les bagues d'étanchéité ②avec leurs marques ou numéros de fabricant dirigés vers l'extérieur. (Autrement dit, les lettres poinçonnées doivent être sur le côté visible.) Lors de la mise en place des bagues d'étanchéité, appliquer une légère couche de graisse fluide à base de lithium sur leurs lèvres. Lors de la mise en place des roulements, les builer généreusement.
ATTENTION:
Ne pas sécher les roulements à l'air comprimé. Cela endommagerait les surfaces de roulement.
- Avant remontage, tous les circlips doivent être soigneusement vérifiés. Toujours changer les circlips d'axe de piston après une utilisation. Changer tout circlip déformé. Lorsqu'on monte un circlip ①, s'assurer que le côté non chanfreiné ② est positionné du côté opposé à la poussée ③ qu'il re!coit. Voir la vue en coupe.
④Arbre
SICHERUNGSRINGE
Traitement des taches, de la rouille, de l'humidité, etc. sur le connecteur.
- Déconnecter:
- Connecteur
- Sécher chaque borne à l'air comprimé.
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
Les deux connecteurs s'encliquètent.
- Vérifier la continuité avec un testeur.
N.B.:
•S'il n'y a pas continuité, nettoyer les bornes.
- S'assurer d'effectuer les opérations 1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
- Pour dépanner, utiliser un produit de contact disponible sur le marché.
- Tester le connecteur comme illustré.
- Anschließen:
•Steckverbinder
HINWEIS:
Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L'utilisation des outils spéciaux corrects permettra d'éviter les endommagements dus à l'emploi d'outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le numéro de pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions d'un outil. La liste suivante permet d'éviter toute erreur lors de la commande de pièces.
N.B.:
- Pour les Etats-Unis et le Canada, utilisez les numéros de pièce qui commencent par “YM-”, “YU-” ou “ACC-”.
- Pour les autres pays utiliser les numéros de pièce qui commencent par "90890-".
| Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration | |||
| YU-1135-A, 90890-01135 Outil de séparation de carterCet outil permet de partager le carter et d’extraire le vilebrequin de l’une ou l’autre de ses moitiés. | YU-1135-A 90890-01135![]() | ![]() | |
| YM-1189, 90890-01189 Extracteur du volantCet outil doit être utilisé pour la dépose du volant magnétique. | YM-1189 90890-01189![]() | ![]() | |
| YU-1235, 90890-01235 Outil de poignée de rotorCet outil est utilisé pour le desserrage ou le serrage du boulon de fixation de volant magnétique. | YU-1235 90890-01235![]() | ![]() | |
| YU-3097, 90890-01252 YU-1256 | Comparateur et supportSupport du comparateur d’écartement des électrodes de bougieCes outils sont utilisés pour caler l’allumage. | YU-3097YU-1![]() | 90890-01252![]() |
| YU-90050, 90890-01274 YU-90050, 90890-01275 YU-90062, 90890-01277 | Outil de pose du vilebrequinPotBoulonAdaptateurCes outils sont utilisé pour la montage du vilebrequin. | YU-90050YU-9![]() | ![]() |
| YU-1304, 90890-01304 Extracteur d’axe de pistonCet outil est utilisé pour enlever les axes de piston. | YU-1304 90890-01304![]() | ![]() | |
| YM-1312-A, 90890-01312 YM-01470, 90890-01470 | Jauge de niveau de carburantAdaptateur de jauge de niveau de carburantCette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans la cuve à niveau constant. | YM-1312-AYM-01470![]() | 90890-0131290890-01470![]() |
| YU-24460-01, 90890-01325 YU-33984, 90890-01352 | Appareil de contrôle de bouchon de radiateur Adaptateur Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de refroidissement. | YU-24460-01 YU-33984 ![]() | 90890-01325 90890-01352 ![]() |
| YU-33975, 90890-01403 Clé pour écrou annulaire Cet outil est utilisé pour serrer l’écrou de bague de direction aux spécifications. | YU-33975 90890-01403 ![]() | ![]() | |
| YM-01423, 90890-01423 Poignée de tige d’amortisseur Utiliser ces outils pour déposer et poser la tige d’amortisseur. | YM-01423 90890-01423 ![]() | ![]() | |
| YM-01442, 90890-01442 Outil d’insertion de joint de fourche Cet outil est utilisé pour monter les bagues d’étanchéité de fourche. | YM-01442 90890-01442 ![]() | ![]() | |
| YU-3112-C, 90890-03112 Testeur de poche Yamaha Utiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine, la tension de sortie et l’intensité. | YU-3112-C 90890-03112 ![]() | ![]() | |
| YM-91042, 90890-04086 | Outil de poignée débrayage Cet outil est utilisé pour immobiliser l’embrayage quand on déposé ou monte l’écrou de fixation de la noix d’embrayage. | YM-91042 90890-04086 ![]() | ![]() |
| YM-34487 90890-06754 | Testeur d’étincelle dynamique Contrôleur d’allumage Ce testeur est nécessaire pour contrôler les composants du systém d’allumage. | YM-34487 90890-06754 ![]() | ![]() |
| ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 | Quick gasket® YAMAHA bond No. 1215 Ce mastic est utilisé sur les plans de joint du carter, etc. | ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 ![]() | ![]() |
SPEZIALWERKZEUGE
Ce bouton d'arrêt de moteur "ENGINE STOP" ①est situé sur le guidon gauche. Continuer à appuyer sur le bouton d'arrêt de moteur "ENGINE STOP" jusqu'à que ce le moteur s'arrête.
LEVIER D'EMBRAYAGE
Le levier d'embrayage ① est situé sur le guidon gauche et permet d'embrayer ou de débrayer. Tirer le levier d'embrayage vers le guidon pour débrayer et relâcher le levier pour embrayer. Pour des démarrages doux, le levier doit être tiré rapidement et relâché lentement.
PEDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE
Les 5 rapports pour de la boîte de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélecteur à pédale ① situé du côté gauche du moteur.
KICKSTARTER
Déployer la pédale de démarreur au pied ①. Appuyer légèrement sur la pédale jusqu'à ce que les pignons se mettent en prise puis l'actionner vigoureusement pour démarrer le moteur. Ce modèle est muni d'un démarreur au pied primaire, de sorte qu'on peut démarrer sur n'importe quelle vitesse à condition de débrayer. Toutefois, normalement, on remettra les vitesses au point mort avant la mise en marche.
POIGNEE DES GAZ
La poignée des gaz ① est située sur le guidon droit; elle permet d'accélérer ou de décélérer le moteur. Pour une accélération, tourner la poignée vers soi; pour une décélération, la tourner de l'autre côté.
BEDIENUNGSELEMENTE
MOTORSTOPPKNOPF „ENGINE STOP“
Le levier de frein avant ①se trouve sur le guidon droit. Le tirer vers le guidon pour actionner le frein avant.
HANDBREMSHEBEL
La pédale de frein arrière ①se trouve du côté droit de la machine. Appuyer sur la pédale pour actionner le frein arrière.
FUSSBREMSHEBEL
Le robinet à essence fournit l'essence du réservoir au carburateur, tout en la filtrant. Le robinet à essence a deux positions:
OFF: Avec le levier à cette position, l'essence ne coule pas. Toujours remettre le levier à cette position quand le moteur est arrêté.
ON: Avec le levier à cette position, l'essence arrive au carburateur. La conduite normale est faite avec le levier à cette position.
KRAFTSTOFFHAHN
Quand il est froid, le moteur a besoin d'un mélange air-essence plus riche pour le démarrage. Un circuit de démarrage séparé, commandé par le bouton de démarreur ①, fournit ce mélange. Tirer le bouton de démarreur pour ouvrir le circuit de démarrage. Quand le moteur est chaud, pousser le bouton de starter pour fermer le circuit.
STARTERKNOPF (CHOKE)
La béquille latérale ① est utilisée pour soutenir la machine uniquement à l'arrêt ou durant le transport.
⚠AVERTISSEMENT
- Ne jamais la soumettre à une force supplémentaire.
•Dégager la béquille latérale avant de rouler.
JOINT DE ROBINET
Ce joint de robinet ①evite que l'essence ne s'échappe et est monté sur le tuyau de reniflard du réservoir d'essence.
ATTENTION:
Lors de cet assemblage, vérifier que la flèche est bien en face du réservoir d'essence et dirigée vers le bas.
DOUILLE (outil pour YPVS)
Cette douille ①sert à la dépose et au montage de la tige de poussoir du moteur.
Cette clé à écrous de rayon ①sert à serrer les rayons.
NIPPELZANGE
Mélanger le carburant à l'huile dans les proportions indiquées ci-dessous. Utiliser systématiquement de l'essence neuve et connue, mélanger l'huile et l'essence le jour de la course. Eviter l'emploi d'un mélange dont la préparation remonte à plus de quelques heures.
Excepté pour ZA: Essence super sans plomb d'un indice d'octane recherche de 95 ou plus uniquement.
Pour ZA: Essence super

Si un cognement ou un cinglement survient, utiliser une marque d'essence différente ou une classe d'octane supérieure.
HINWEIS:
Evitez de mélanger deux huiles différentes dans le même mélange déssence, car elles pourraient se coaguler. Si vous désirez changer d'huile, assurez-vous de vider l'ancien mélange contenu dans le réservoir et la cuve à flotteur du carburant avant de verser le nouveau.
ACHTUNG:
Contenance du réservoir d'essence:
Huile de mélange Huile préconisée: Yamalube “2-R” (Huile deux temps Yamalube de course) Proportions de mélange: 30 : 1
Si indisponible, utilisez une huile d'un type équivalent.

Avant la mise en marche, effectuez les vérifications indiquées dans la liste de contrôle avant utilisation.
AVERTISSEMENT
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un endroit clos. Les gaz d'échappement sont nocifs et peuvent causer une perte de conscience et même la mort en quelques minutes. Faites toujours marcher le moteur en un endroit bien ventilé.
MISE EN MARCHE D'UN MOTEUR FROID
- Passer la boîte au point mort.
- Mettre le levier de carburant sur "ON" et ouvrir le bouton de démarreur (ETRANGULEUR) à fond.
- Avec le papillon entièrement fermé, mettre le moteur en marche en donnant un coup vigoureux sur le démarreur au pied.
- Faire tourner le moteur au ralenti ou accélérer légèrement jusqu'à ce qu'il se réchauffe: cela prend d'habitude environ une ou deux minutes.
- Le moteur est chaud lorsqu'il répond normalement à l'accélérateur avec le bouton de démarreur (ETRANGULEUR) relâché.
ATTENTION:
Ne laissez pas le moteur se réchauffer trop longtemps.
MISE EN MARCHE D'UN MOTEUR CHAUD
Ne pas mettre le bouton de démarreur (ETRANGULEUR). Ouvrir légèrement les gaz et démarrer le moteur au kick en le poussant avec force.
ATTENTION:
Pendant le premier temps, observez la procédure de rodage suivante afin d'assurer le meilleur rendement et éviter d'endommager le moteur.
- Avant de lancer le moteur, remplissez le réservoir d'un mélange essence-huile de rodage de proportion si dessous.

Huile de Proportions Mélange: de Mélange: Yamalube "2-R" 15 : 1
- Exécutez le contrôle avant utilisation de la machine.
- Lancez le moteur et laissez-le se réchauffer. Vérifiez le régime de ralenti, le fonctionnement des commandes et l'efficacité du bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP".
- Pilotez la machine sur les rapports inférieurs et à régime modéré durant les cinq à huit premières minutes. Arrêtez-vous et vérifiez l'état de la bougie; elle devrait donner des indices de richesse durant le rodage.
- Laissez le moteur se refroidir. Remettez le moteur en marche et pilotez comme ci-dessus pendant cinq minutes. Passez brièvement sur les rapports supérieurs et vérifiez la réponse à pleine accélération. Arrêtez-vous et revérifiez la bougie.
- A nouveau, laissez le moteur se refroidir. Redémarrez et pilotez pendant cinq nouvelles minutes. Cette fois, vous pouvez rouler à pleins gaz sur les rapports supérieurs, mais évitez une marche soutenue à pleine vitesse. Vérifiez l'état de la bougie.
- Laissez le moteur se refroidir, déposez la culasse et le cylindre, et examinez piston et cylindre. Eliminez les points élevés au papier de verre humide No. 600. Nettoyez tous les éléments puis remontez soigneusement le moteur.
- Videz le mélange essence-huile de rodage du réservoir et remplissez-le du mélange prescrit.
- Remettez le moteur en marche et vérifiez son fonctionnement à tous les régimes. Arrêtez et vérifiez la bougie. Relancez le moteur et pilotez la machine pendant 10 à 15 minutes supplémentaires. Elle sera alors prête pour la course.
EINFAHRVORGÄNGE
- Après le rodage ou avant chaque course, il faut vérifier toutes les fixations et serrages comme indiqué dans "POINTS DE VERIFICATION DE COUPLE DE SERRAGE".
Serrer toutes ces fixations comme requis.
- Après avoir remplacé les pièces suivantes, un nouveau rodage est nécessaire.
CYLINDRE ET VILEBREQUIN:
Une heure environ de rodage est nécessaire.
Ces pièces exigent 30 minutes environ de rodage à miaccélération ou moins. Surveiller attentivement l'état du moteur pendant la marche.
ACHTUNG:
flowchart
graph TD
A["Construction du cadre Du cadre au cadre arrière"] --> B["Combination de siège Du réservoir à essence au cadre et de réservoir"]
B --> C["Montage du moteur Du cadre au moteur"]
C --> D["Du support du moteur au moteur"]
C --> E["Du support du moteur au cadre"]
A --> F["Direction De l'arbre de De l'arbre de direction au cadre"]
F --> G["direction au guidon De l'arbre de direction à la couronne de guidon"]
F --> H["De la couronne de guidon au guidon"]
A --> I["Suspension Avant De l'arbre de direction De la fourche avant à la couronne de guidon à la fourche avant De la fourche avant au dessous de bride"]
I --> J["Arrière Pour le modèle Ensemble de timonerie à timonerie De la timonerie au cadre"]
J --> K["De la timonerie à l'amortisseur"]
J --> L["De la timonerie au bras oscillant"]
A --> M["Arrière Installation de De l'amortisseur au cadre l'amortisseur"]
M --> N["Arrière Installation du bras oscillant"]
N --> O["Serrage de l'arbre de pivot"]
P["Roue"] --> Q["Installation de la roue"]
Q --> R["Avant"]
R --> S["Serrage de l'axe avant"]
R --> T["Serrage du support d'axe"]
Q --> U["Arrière"]
U --> V["Serrage de l'axe arrière"]
U --> W["De la roue au pignon"]
X["Frein"] --> Y["Avant"]
Y --> Z["De l'étrier à la fourche avant"]
Y --> AA["Du frein à disque à la roue"]
Y --> AB["Serrage du boulon d'accouplement"]
Y --> AC["Du maître cylindre au guidon"]
Y --> AD["Serrage de l'évacuation d'air"]
X --> AE["Arrière"]
AE --> AF["De la pédale de frein au cadre"]
AE --> AG["Du frein à disque à la roue"]
AE --> AH["Serrage du boulon d'accouplement"]
AE --> AI["Du maître cylindre aucadro"]
AE --> AJ["Serrage de l'évacuation d'air"]
AK["Système de carburant"] --> AL["Du réservoir à essence à robinet à essi"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style P fill:#ccf,stroke:#333
style Q fill:#cfc,stroke:#333
style R fill:#fcc,stroke:#333
style T fill:#fcc,stroke:#333
style U fill:#fcc,stroke:#333
style V fill:#fcc,stroke:#333
style W fill:#fcc,stroke:#333
style X fill:#fcc,stroke:#333
style Y fill:#fcc,stroke:#333
style Z fill:#fcc,stroke:#333
style AA fill:#fcc,stroke:#333
style AB fill:#fcc,stroke:#333
style AC fill:#fcc,stroke:#333
style AD fill:#fcc,stroke:#333
style AE fill:#fcc,stroke:#333
style AF fill:#fcc,stroke:#333
style AG fill:#fcc,stroke:#333
style AH fill:#fcc,stroke:#333
N.B.:
En ce qui concerne les couples de serrage, se reporter à la section "CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN" du CHAPITRE 2.
ANZUGSMOMENTE-PRÜFPUNKTE

Un nettoyage fréquent de la machine réhausserra son aspect, maintiendra ses bonnes performances et augmentera la durée de nombre de ses composants.
- Avant de laver la moto, bouchez la sortie du pot d'échappement pour éviter l'introduction d'eau. Un sachet plastique retenu par un élastique fera l'affaire.
- Si le moteur est fortement encrasse, appliquez un peu de dégraissant au pinceau. Evitez tout contact avec la chaîne, ses pignons et les axes de rouc.
- Rincez la boue et le dégraissant avec un tuyau d'arrosage, en utilisant juste la pression suffisante.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de provoquer des infiltrations d'eau dans les roulements des roues, la fourche avant, des freins et les joints de la transmission. Noter que bien des notes de réparation onéreuses ont résulté de l'emploi abusif des vaporisateurs de détergent à haute pression, tels que ceux qui équipent les laveries automatiques de voitures.
- Après avoir chassé la majeure partie de la boue, lavez toutes les surfaces avec de l'eau chaude et un détergent neutre. Utilisez une vieille brosse à dents pour atteindre les endroits difficiles d'accès.
- Rincez immédiatement l'engin avec de l'eau propre et séchez toutes les surfaces avec un chiffon doux.
- Immédiatement après le lavage, éliminez l'excès d'eau de la chaîne avec des mouchoirs en papier et lubrifiez la chaîne pour éviter qu'elle ne rouille.
- Nettoyez la selle avec un produit pour meubles rembourrés pour que sa housse reste souple et brillante.
- Un encaustique pour automobile peut être appliqué sur toutes les surfaces peintes et chromées. Evitez les liquiles de nettoyage à encaustique, car ils contienment de l'abrasif.
- Les opérations ci-dessus terminées, lancez le moteur et laissez-le tourner pendant quelques minutes.
REINIGEN UND
LAGERUNG
REINIGEN
Si vous remisez votre machine pour 60 jours ou plus, vous devez prendre des mesures de conservation pour éviter sa détérioration. Après un nettoyage soigné, préparez la machine de la manière suivante:
- Vider le réservoir, les conduites d'essence et la cuve du carburateur.
- Déposez la bougie, versez une cuillère à soupe d'huile moteur SAE 10W-30 dans le trou de bougie, et remettez-la en place. Coupe-circuit à la position arrêt, donnez plusieurs coups de pédale pour enduire le cylindre d'huile.
- Déposez la chaîne, nettoyez-la soigneusement au dissolvant et lubrifiez. Remontez la chaîne ou rangez-la dans un sachet plastique fermé fixé au cadre.
- Lubrifiez tous les câbles de commande.
- Mettez le cadre sur plots pour sou-lever les roues du sol.
- Fixez un sachet plastique sur la sortie du pot d'échappement pour éviter l'introduction d'humidité.
- Si la machine est placée dans une atmosphère humide ou marine, enduisez toutes les surfaces métalliques nues d'une fine couche d'huile. N'appliquez pas d'huile sur les parties en caoutchouc ou sur la selle.
N.B.:
Avant de ranger la machine, effectuez toutes les réparations en souffrance.
LAGERUNG
| Nom de modèle: YZ125LC (EUROPE) | YZ125R (USA)YZ125(R) (CDN, AUS, NZ, ZA) | |||
| Numéro de code de modèle: 5UN1 (USA, CDN, ZA) | 5UN2 (EUROPE)5UN4 (AUS, NZ) | |||
| Dimensions:Longueur hors-tout 2.134 mm ←2.130 mm ←Largeur hors-tout 827 mm ← ←Hauteur hors-tout 1.318 mm 1.315 mm 1.311 mm 1.315 mmHauteur de la selle 993 mm ←992 mm ←Empattement 1.438 mm ← ←Garde au sol minimale | USA, ZA | AUS, NZ | EUROPE CDN | |
| (84,0 in) (83,9 in)←(32,6 in)(51,9 in) (51,8 in) (51,6 in) (51,8 in)(39,1 in) (39,1 in)(56,6 in)400 mm ←(15,7 in) (15,7 in) | 398 mm | ← | ||
| Poids en ordre de marche:Avec plein d’huile et de carburant | 94,5 kg (208,3 lb) | |||
| Moteur:Type de moteur 2-temps, essence, refroidissement liquideDispositions de cylindresCylindréeAlésage × courseTaux de compressionSystème de démarrage | Monocylindre, incliné 124 cm^3 (4,36 Imp oz, 4,19 US oz) 54 × 54,5 mm (2,126 × 2,146 in)8,7~11,0 : 1Démarreur au pied | |||
| Système de graissage: Mélange (30 : 1)(Yamalube 2-R) | ||||
| Type ou grade d’huile (2-temps):Huile de transmissionVidange périodiqueQuantité totale | Huile Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteurSAE 10W-30 type SE0,65 L (0,57 Imp qt, 0,69 US qt)0,70 L (0,62 Imp qt, 0,74 US qt) | |||
| Capacité de liquide de refroidissement(Toutes les tuyauteries comprises): | 0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt) | |||
| Filtre à air: | Elément type humide | |||
| Essence:TypeCapacité du réservoir | Excepté pour ZA: Essence super sans plomb d’un indice d’octane recherche de 95 ou plus uniquementPour ZA: Essence super8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal) | |||
| Carburateur:Type/fabricant TMX | 38SS/MIKUNI | |||
| Bougie:Type/fabricant BR9EG/NGK (type à résistance)Ecartement des électrodes 0,5~0,6 mm (0,020~0,024 in) | ||||
| Type d'embrayage: Humide, multi-disques | ||||
| Transmission:Système de réduction primaire EngrenageTaux de réduction primaire 64/19 (3,368)Système de réduction secondaire Entraînement par Taux de réduction secondaire 49/13 (3,769)Type de boîte de vitesse Prise constante, 5-rapportCommande Au pied gaucheTaux de réduction: 1ère 30/13 (2,308)2e 28/15 (1,867)3e 29/19 (1,526)4e 24/19 (1,263)5e 25/23 (1,087) | chaîne | |||
| Partie cycle:Type de cadre Simple berceau dé ←Angle de chasse 25,6° 25,4°Chasse | USA, ZA, AUS, NZ | EUROPE, CDN | ||
| dédouble108 mm (4,25 in) | 104 mm (4,09 in) | |||
| Pneu:Type de pneuTaille de pneu (avant) 80/100-21 51MTaille de pneu (arrière)Pression de pneu (avant et arrière) | Avec chambre à air100/90-19 57M100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi) | |||
| Freins:Type de frein avantCommande Commande à la main droitType de frein arrièreCommande Commande au pied droit | Frein à simple disqueFrein à simple disque | |||
| Suspension:Suspension avantSuspension arrière | Fourche télescopiqueBras oscillant (monocross de type biellette) | |||
| Amortisseurs:Amortisseur avantAmortisseur arrière | Ressort hélicoïdal/amortisseur huileRessort hélicoïdal/amortisseur huile à gaz-huile | |||
| Debattement:Roue avantRoue arrière | 300 mm (11,8 in)315 mm (12,4 in) | |||
| Partie électrique:Système d'allumage | Magnéto CDI | |||
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
MOTEUR
| Article Standard Limite | |||
| Culasse:Capacité de la chambre de combustion 10,05 cm ^3 (0,354 Imp oz, 0,340 US oz)Limite de déformation... | ...0,03 mm (0,0012 in) | ||
| Cylindre:Alésage 54,000~54,014 mm 54,1 mm (2,130 in)Limite de conicitéLimite dévaluation... | (2,1260~2,1265 in)...... | 0,05 mm (0,0020 in)0,01 mm (0,0004 in) | |
| Piston:Taille de piston/ 53,95Point de mesure* 17,Jeu de piston 0,040~0,Décalage de trou d'axe de piston 1,0 mm (0,039 in)/côte EC | (2,1243~2,1249 in)(0,004 in)(0,0016~0,0018 in)... | ......... | |
| Axe de piston:Diamètre extérieur d'axe de piston 14,995~15,000 mm 14,975 mm(0,5904~0,5906 in) (0,5896 in) | |||
Segment:Forme du segment Pla en coupe Ecartement des becs (monté)Jeu latéral (monté) | B=1,0 mm (0,039 in)T=2,35 mm (0,093 in)0,5~0,7 mm (0,020~0,028 in)0,035~0,070 mm 0,1 mm (0,004 in)(0,0014~0,0028 in) | .........1,2 mm (0,047 in) | |
Vilebrequin:Largeur du vilebrequin “A” Limite de déflection “C”Jeu latéral de la tête de bielle“D”Déflexion de pied de bielle “F” | 55,90~55,95 mm(2,201~2,203 in)0,03 mm (0,0012 in)0,20~0,70 mm (0,008~0,028 in)0,8~1,0 mm (0,031~0,039 in) | ...0,05 mm (0,0020 in)...2,0 mm (0,08 in) | |
| Embrayage:Epaisseur de disque de friction Quantité 8Epaisseur de disque d'embrayage Quantité 7Limite de déformationRessort d'embrayage-longueur libre:Quantité 5Jeu de cloche d'embrayage pousserJeu radial de cloche d'embrayageMéthode de débrayage | 2,9~3,1 mm (0,114~0,122 in)1,5~1,7 mm (0,059~0,067 in)...41,2 mm (1,622 in) 39,2 mm (1,543 in)0,20~0,25 mm (0,008~0,010 in)0,015~0,049 mm(0,0006~0,0019 in)Traction externe, Crémaillère et traction par pignon | 2,8 mm (0,110 in)......0,2 mm (0,008 in).................. | |
| Boîte de vitesses:Limite de déformation d'arbre primaireLimite de déformation d'arbre secondaire | ... ... | 0,01 mm (0,0004 in)0,01 mm (0,0004 in) | |
| Selécteur:Type de sélecteur Tambour de came et barre de guidageLimite de torsion de barre guide | ... | ...0,05 mm (0,0020 in) | |
Démarreur: Type au pied et clie→PTension de friction de P=0,8~ 1,8~2,6 lb) ... | ... | ||
| Grade de l'huile du filtre à air Huile de filtre (filtre huile): huile équivalente | à air en mousse ou ... | ||
| Carburateur: USA, CDN, ZAType/fabricant TMXMarque d'identification 5UN1 00Gicleur principal (M.J.) #410Aiguille (J.N.)Echancrure (C.A.)Gicleur de ralenti (P.J.)Vis d'air de ralenti (P.A.S.)Taille de siège de pointeau (V.S.)Gicleur de démarreur (G.S.)Niveau de carburant (F.L.) | AUS, NZ | EUROPE | ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... |
| _38SS /MIKUNI 5UN2 10←6CHY6-82-34,0#402ø3,8 mm (0,15 in)#809,5~10,5 mm(0,37~0,41 in) | |||
Soupape flexible:Epaisseur*Levèe de clapet Limite de torsion | 0,47 mm (0,019 in)8,2~8,6 mm (0,323~0,339 in)... | ... ... ... 0,2 mm (0,008 in) | |
| Refroidissement:Taille de la carcasse de radiateur:LargeurHauteur (gauche)(droit)Epaisseur 32 mm (1,26 in)Pression d'ouverture du bouchon du radiateurCapacité du radiateur (totale)Pompe à eau:Type | 107,8 mm (4,24 in)240 mm (9,45 in)220 mm (8,66 in)95~125 kPa(0,95~1,25 kg/cm2, 13,5~17,8 psi)0,63 L (0,55 Imp qt, 0,67 US qt)Pompe centrifuge à simple effect | ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... | |
| Pièce à serrer | Taille de filetage Nm | Q'té m•kg ft•lb | Couple de serrage | ||
| Bougie M14 ×1,25 1 20 2,0 14 | |||||
| Culasse (écrou) M 8 ×1,25 5 28 2,8 20(goujon) M 8 ×1,25 5 13 1,3 9,4 | |||||
| Cylindre (écrou) M 8 ×1,25 4 30 3,0 22(goujon) M10 ×1,25 4 13 1,3 9,4 | |||||
| Clapet de puissance: | |||||
| Couvercle | M 5 × 0,8 | 4 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Levier articulé | M 4 × 0,7 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Support (clapet de puissance) | M 5 × 0,8 | 4 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Champignon de débrayage | M 5 × 0,8 | 1 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Plateau de butée | M 5 × 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Fourchette de régulateur | M 4 × 0,7 | 2 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Boîtier | M 5 × 0,8 | 4 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Turbine | M 8 × 1,25 | 1 | 14 | 1,4 | 10 |
| Couvercle de boîtier de pompe à eau | M 6 × 1,0 | 4 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Boulon de vidange de refroidissement | M 6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Radiateur | M 6 × 1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Panneau du radiateur | M 6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Bride de durit de radiateur | M 6 × 1,0 | 8 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Elément du filtre à air | M 6 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Raccord de carburateur | M 6 × 1,0 | 4 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Carter de filtre à air | M 6 × 1,0 | 4 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Bride de guidage de filtre à air | M 5 × 0,8 | 1 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Clapets d'admission | M 3 × 0,5 | 6 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Carter | M 6 × 1,0 | 12 | 14 | 1,4 | 10 |
| Couvercle de carter (droit) | M 6 × 1,0 | 8 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle de carter (gauche) | M 6 × 1,0 | 5 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Couvercle de chaîne | M 6 × 1,0 | 2 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Couvercle de roulement plate | M 6 × 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Support | M 6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Boulon de contrôle d'huile | M 6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Boulon de vidange d'huile | M12 × 1,5 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Kick starter | M 6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Couvercle d'embrayage | M 6 × 1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Pignon de transmission primaire | M10 × 1,25 | 1 | 55 | 5,5 | 40 |
| Noix d'embrayage | M16 × 1,0 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Ressort d'embrayage | M 6 × 1,0 | 5 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Axe de levier de poussée | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Pignon d'entraînement | M16 × 1,0 | 1 | 65 | 6,5 | 47 |
| Sélecteur de vitesses | M 6 × 1,0 | 1 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Couvercle de roulement plate (barillet de sélecteur) | M 6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Guide de sélecteur | M 6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Levier de butée | M 6 × 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Segment | M 8 × 1,25 1 | 30 3,0 22 | |||
| Pièce à serrer | Taille de filetage Nm | Q’té m•kg ft• | Couple de serrage | ||
| lb | |||||
| Tuyau d’échappement M 6×1,0 2 12 1,2 8,7Support de tuyau d’échappement (avant) M 6×1,0 1 12 1,2 8,7Support de tuyau d’échappement (arrière) Silencieux (avant) M 6×1,0 1 12 1,2 8,7Silencieux (arrière) M 6×1,0 1 11 1,1 8,0Fibre (silencieux) M 6×1,0 2 10 1,0 7,2 | M 6×1,0 | 1 | 12 | 1,2 | 8,7 |
PARTIE-CYCLE
| Article Standard Limite | |||
| Direction:Type de roulement de direction Roulement à rouleaux conique | ... | ||
| Suspention avant: USA, CDN, ZA | AUS, NZ | EUROPE | |
| Débattement de fourche avantLongueur libre de ressort de fourcheCourse de ressort, STD K=4,02 N/mm K= | 300 mm (11,8 in)460 mm (18,1 in)Approx.(0,410 kg/mm, 4,02 N/mm23,0 lb/in) (0,410 kg/mm,23,0 lb/in) | ←←455 mm (17,9 in) | ... |
| ... | |||
| Ressort/entretoise optionnel Oui ←Quantité d’huile | 568 cm3(20,0 Imp oz,19,2 US oz) | ← | ... |
| Niveau d’huile<min.~max.> 80~150 mm ←(Du tuyau externe supérieur avec le tuyau intérieur et la tige d’amortisseur complétement appuyé sans le ressort.) | 135 mm (5,31 in)(3,15~5,91 in) | ← | ... |
| Grade d’huile | Huile de suspension“01” | ← | ... |
| Diamètre extérieur de tube interneExtrémite supérieure de fourche avant | 46 mm (1,81 in)5 mm (0,20 in) | ←← | ... |
| Suspension arrière: | USA, CDN, ZAAUS, NZ | EUROPE | |
| Débattement d’amortisseurLongueur de ressort libreLongueur de raccord<min.~max.> | 132 mm (5,20 in)260 mm (10,24 in)251 mm (9,88 in)240,5~258,5 mm(9,47~10,18 in)K=Approx.(4,50 kg/mm,252,0 lb/in) | ←275 mm (10,83 in)262 mm (10,31 in)255,5~273,5 mm(10,06~10,77 in) | ... |
| ... | |||
| Course de ressort, STD K=44,0 N/mm | ... | ||
| Ressort optionnelPression de gas enfermé | Oui ←1.000 kPa(10 kg/cm2,142 psi) | ← | ... |
| Bras oscillant:Limite de jeu de bras oscillatntExtrémitéLatéral | ... ... | 1,0 mm (0,04 in)0,2~0,9 mm(0,008~0,035 in) | |
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Article Standard Limite | ||
| Roue:Type de roue avant Roue à rayonsType de roue arrière Roue à rayonsTaille/matériau de jante avant 21 ×1,60/AluminumTaille/matériau de jante arrière 19 ×1,85/AluminumLimite de voile de jante:RadialLatéral ... 2,0 mm (0,08 in) | ... | ............2,0 mm (0,08 in) |
| Chaîne de transmission:Type/fabricant DID520DMA2 SDH/DAIDONombre de maillons 111 maillons+attacheFlèche de la chaîne 40~50 mm (1,6~2,0 in)Longueur de chaîne (10 maillons) | ... | .........152,5 mm (6,004 in) |
| Frein à disque avant:Dia. extérieur × épaisseurEpaisseur de plaquetteDia. intérieur de maître-cylindreDia. intérieur de cylindre d'etrierType de liquide de frein | 250 × 3,0 mm(9,84 × 0,12 in)4,4 mm (0,17 in)11,0 mm (0,433 in)27,0 mm (1,063 in) × 2DOT #4 | 250 × 2,5 mm(9,84 × 0,10 in)1,0 mm (0,04 in)......... |
| Frein à disque arrière:Dia. extérieur × épaisseurLimite de flècheEpaisseur de plaquetteDia. intérieur de maître-cylindreDia. intérieur de cylindre d'etrierType de liquide de frein | 245 × 4,0 mm(9,65 × 0,16 in)...6,4 mm (0,25 in)11,0 mm (0,433 in)25,4 mm (1,000 in)DOT #4 | 245 × 3,5 mm(9,65 × 0,14 in)0,15 mm (0,006 in)1,0 mm (0,04 in)......... |
| Levier de frein & pédale de frein:Position du levier de freinHauteur de la pédale de frein(hauteur au-dessus du haut du repose-pied)Jeu de levier d'embrayage (côté levier)Jeu à la poignée d'accélération | 95 mm (3,74 in)Zéro mm (Zéro in)8~13 mm (0,31~0,51 in)3~5 mm (0,12~0,20 in) | ............... |
| Pièce à serrer | Taille de filetage | Q'té | Couple de serrage | ||
| Nm m•kg ft•lb | |||||
| Couronne de guidon et tube externe | M 8 × 1,25 | 4 | 23 | 2,3 | 17 |
| Etrier inférieur et tube externe M 8 × 1,25 4 20 2,0 14 | |||||
| Couronne de guidon et colonne de direction M24 × 1,0 1 145 14,5 105 | |||||
| Support de guidon (supérieur) M 8 × 1,25 4 28 2,8 20 | |||||
| Ecrou annulaire de direction | M28 × 1,0 | 1 | Se reporter à N.B. | ||
| Fourche avant et boulon capuchon | M48 × 1,0 | 2 | 30 | 3,0 | 22 |
| Fourche avant et soupape de base | M30 × 1,0 | 2 | 55 | 5,5 | 40 |
| Boulon capuchon et tige d'amortisseur(fourche avant) | M12 × 1,25 2 | 29 2,9 21 | |||
| Vis de purge (fouche avant) et boulon capuchon | M 5 × 0,8 | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Fourche avant et protecteur | M 6 × 1,0 | 6 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Guide de câble (tuyau de frein avant) etarmature de guide | M 5 × 0,8 | 1 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Fourche avant et support de tuyau de frein | M 6 × 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Fourche avant et couvercle de tuyau | M 8 × 1,25 | 1 | 16 | 1,6 | 11 |
| Fourche avant et couvercle de tuyau | M 6 × 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Capuchon du câble d'accélérateur | M 4 × 0,7 | 2 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Maître-cylindre de frein avant et étrier | M 6 × 1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Levier de frein (boulon)(écrou) | M 6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| M 6 × 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 | |
| Contre-écrou du réglage de position de levier de frein | M 6 × 1,0 | 1 | 5 | 0,5 | 3,6 |
| Levier d'embrayage (boulon) | M 6 × 1,0 | 1 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Support de levier d'embrayage | M 5 × 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Capuchon de maître-cylindre de frein avant | M 4 × 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Boulon d'union de tuyau de frein avant(maître-cylindre) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Boulon d'union de tuyau de frein avant (étrier) | M10 × 1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Etrier de frein avant et fourche avant | M 8 × 1,25 | 2 | 23 | 2,3 | 17 |
| Capuchon de poignée supérieur et inférieur | M 6 × 1,0 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Etrier de frein (avant et arrière) et bouchon degoupille de plaquette | M10 × 1,0 | 1 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Etrier de frein (avant et arrière) et goupillede plaguette | M10 × 1,0 | 1 | 18 | 1,8 | 13 |
| Etrier de frein (avant et arrière) et vis de purge | M 8 × 1,25 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Axe de roue avant et écrou | M16 × 1,5 | 1 | 105 | 10,5 | 75 |
| Support d'axe de roue avant | M 8 × 1,25 | 4 | 23 | 2,3 | 17 |
| Disque de frein avant et moyeu de roue | M 6 × 1,0 | 6 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Disque de frein arrière et moyeu de roue | M 6 × 1,0 | 6 | 14 | 1,4 | 10 |
| Montage de pédale de frein | M 8 × 1,25 | 1 | 26 | 2,6 | 19 |
N.B.:
- Serrer d'abord l'écrou annulaire à environ 38 Nm (3,8 m•kg, 27 ft•lb) en utilisant la clé pour écrou annulaire puis le dévisser d'un tour.
- Resserrer l'écrou annulaire à 7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb).
| Pièce à serrer | Taille de filetage | Q’té | Couple de serrage | ||
| Nm m•kg ft•lb | |||||
| Maître-cylindre de frein arrière et cadre | M 6×1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Coupelle de maître-cylindre de frein arrière | M 4×0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Boulon d’union de tuyau de frein arrière (ètrier) | M10×1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Boulon d’union de tuyau de frein arrière (maître-cylindre) | M10×1,25 | 1 | 30 | 3,0 | 22 |
| Axe de roue arrière et écrou | M20×1,5 | 1 | 125 | 12,5 | 90 |
| Ecrou (Rayon) | - | 72 3 0,3 2,2 | |||
| Pignon mené et moyeu de roue | M 8×1,25 | 6 | 42 | 4,2 | 30 |
| Couvercle de disque et etrier de frein arrière M 6×1,0 2 7 0,7 5,1 | |||||
| Protecteur et etrier de frein arrière | M 6×1,0 2 7 | 0,7 5,1 | |||
| Boulon de réglage et contre-écrou du tendeur de chaîne | M 8×1,25 | 2 | 16 | 1,6 | 11 |
| Montage du moteur: | |||||
| Moteur et cadre (avant) | M10×1,25 | 1 | 69 | 6,9 | 50 |
| Moteur et cadre (inférieur) | M10×1,25 1 | 69 6,9 50 | |||
| Support du moteur et cadre | M 8×1,25 | 2 | 34 | 3,4 | 24 |
| Support du moteur et moteur | M 8×1,25 | 1 | 34 | 3,4 | 24 |
| Axe de pivot et ècrou | M16×1,5 | 1 | 85 | 8,5 | 61 |
| Bras de relais et bras oscillant | M14×1,5 1 80 | 8,0 58 | |||
| Bras de relais et bielle | M14×1,5 1 80 | 8,0 58 | |||
| Bielle et cadre | M14×1,5 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Amortisseur arrière et cadre M10×1,25 1 56 5,6 40 | |||||
| Amortisseur arrière et bras de relais | M10×1,25 1 | 53 5,3 38 | |||
| Cadre arrière et cadre (supérieur) | M 8×1,25 | 1 | 32 | 3,2 | 23 |
| Cadre arrière et cadre (inférieur) | M 8×1,25 | 2 | 29 | 2,9 | 21 |
| Bras oscillant et support de tuyau de frein | M 5×0,8 | 4 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Bras oscillant et garniture | M 4×0,7 | 4 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Montage de tendeur de chaîne | M 8×1,25 | 2 | 19 | 1,9 | 13 |
| Support de chaîne et bras oscillant | M 6×1,0 | 3 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Garde de joint et bras oscillant | M 5×0,8 | 4 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Montage de réservoir à essence | M 6×1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Réservoir à essence et robinet à essence | M 6×1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Réservoir à essence et patte de maintien | M 6×1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Réservoir à essence et vis d’accrochage (band de fixation) | M 6×1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Réservoir à essence et patte du réservoir à essence | M 6×1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montage de buse d’arrivée d’air | M 6×1,0 | 6 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Montage de pare-boue avant | M 6×1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montage de pare-boue arrière (avant) | M 6×1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montage de pare-boue arrière (arrière) | M 6×1,0 | 2 | 11 | 1,1 | 8,0 |
| Montage de couvercle lateral | M 6×1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Montage de selle | M 8×1,25 2 | 19 1,9 13 | |||
| Plaque d’immatriculation | M 6×1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
N.B.:
Le coupe de serrage des parties marquées △ doit être vérifié après le rodage ou avant chaque course.
PARTIE ELECTRIQUE
| Article Standard Limite | ||
| Système d'allumage:Avance d'allumage (AV. PMH)Type de dispositif d'avance | 0,52 mm (0,020 in)Electrique | ...... |
| CDI:Magnéto-modèle (stator)/FabricantRésistance de bobinage de source 1 (couleur)Résistance de bobinage de source 2 (couleur)Résistance de bobinage d'excitation (couleur)Bloc CDI-Modèle/Fabricant | 4SS-01/YAMAHA720~1.080 Ω à 20°C (68°F)(vert/blanc-noir/rouge)44~66 Ω à 20°C (68°F)(noir-vert/bleu)248~372 Ωà 20°C (68°F)(blanc/bleu-blanc/rouge)5NY-10/YAMAHA | .................. |
| Bobine d'allumage:Modèle/FabricantEtincellement minimaleRésistance de l'enroulement primaireRésistance de l'enroulement secondaire | 4SS-00/YAMAHA6 mm (0,24 in)0,14~0,20 Ω à 20°C (68°F)6,7~10,1kΩ à 20°C (68°F) | ............ |
| Capuchon de bougie:Résistance | 4~6 kΩà 20°C (68°F) | ... |
| Pièce à serrer | Taille de filetage | Q’té | Couple de serrage | ||
| Nm m•kg ft•lb | |||||
| Stator M 6×1,0 3 9 0,9 6,5Rotor M10 ×1,25 1 33 3,3 24Bobine d’allumage M 6×1,0 2 7 0,7 5,1 | |||||
SPECIFICATIONS GENERALES DE COUPLE
Ce tableau spécifie les couples de serrage des attaches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées das les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles avant de nombreuses attaches en suivant un ordre entrecroisé, par étapes progressives, jusqu'à ce que le couple final soit atteint. A moins que ce ne soit spécifié autrement, les spécifications de couple s'entendent pour des filetages propres et secs. Les composants doivent être à température ambiante.

text_image
A BA. Distance entre les plats
B. Diamètre extérieur du filetage
| A B DE COUPLE(Ecrou) (Vis) | SPECIFICATION | ||
| Nm m•kg ft•lb | |||
| 10 mm 6 | mm 6 0,6 4,3 | ||
| 12 mm 8 | mm 15 1,5 11 | ||
| 14 mm 10 | mm 30 3,0 22 | ||
| 17 mm 12 | mm 55 5,5 40 | ||
| 19 mm 14 | mm 85 8,5 61 | ||
| 22 mm 16 | mm 130 13 | 94 | |
DEFINITION DES UNITES
| Unité | Signification | Définition | Mesure |
| mmcm | MillimètreCentimètre | 10^-3 m 10^-2 m | LongueurLongueur |
| kg | Kilogramme | 10^3 grammes | Poids |
| N | Newton | 1 kg × m/s^2 | Force |
| Nm m•kg Mètre-kilogramme | Newton-mètre m | N×m×kg | CoupleCouple |
| Pa | Pascal | N/m^2 | Pression |
| N/mm | Newton par millimètre | N/mm | Constante de ressort |
| L cm3 | LitreCentimètre cube | — — | Volume ou contenanceVolume ou contenance |
| tr/mn | Tour par minute | — | Régime moteur |
TECHNISCHE DATEN
③Fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP"
④Tuyau de reniflard de réservoir à essence
⑤Bride
⑥Câble d'accélérateur
⑦Tuyau de ventilation (droit)
⑧Tuyau de ventilation (gauche)
⑨Tuyau de reniflard d'huile de boîte de vitesses
⑩Tube de trop-plein
⑪Tube de reniflard YPVS
⑫Tuyau de reniflard de radiateur
⑬Fil de magnéto CDI
⑭Faisceau de fils
A Faire passer le câble d'accélérateur et le fil du bouton "ENGINE STOP" (arrêt moteur) dans le guidage de câble. Aligner sur le guide-câble l'extrémité avant du ruban du câble d'accélérateur.
B Faire passer le tuyau de reniflard du réservoir à carburant entre le guidon et la barre de tension, puis l'insérer dans l'orifice de la plaque minéralogique.
C Faire passer le câble d'accélérateur et le fil du bouton d'arrêt moteur "ENGINE STOP" au-dessus de la durit de radiateur.
D Fixez le câble d'accélérateur, le fil du bouton "ENGINE STOP" et le faisceau de fils sur le tube principal. Les extrémités de la bride étant orientées vers le bas, serrez le câble d'accélérateur de manière à ce qu'il se déplace aisément.
E Fixez le fil du bouton "ENGINE STOP", le faisceau de fils et le câbled'accélérateur ensemble sur le tube principal avec les extrémités de la bride orientées vers le bas.
F Fixer le fil de magnéto de CDI sur la partie supérieure du couvre-joint du tube de protection.
G Bridez le câble d'accélérateur et le faisceau de fils sur le tube principal. En orientant les extrémités de la bride vers le bas, serrez le câble d'accélérateur de façon à ce qu'il bouge facilement.
H Faire passer le tuyau de ventilation à l'arrière du câble d'accélérateur.
I Faire passer le tube reniflard d'huile de transmission, les tubes d'aération et le tube de trop-plein.
J Faites passer le tuyau du reniflard du radiateur et le tuyau du reniflard de l'YPVS à l'extérieur du support du moteur et à l'intérieur du tube inférieur. Faites ensuite passer le tuyau du reniflard du radiateur à l'intérieur tuyau du reniflard de l'YPVS.
KFixer avec un collier le tuyau de reniflard du radiateur et le fil de magnéto CDI.
L Faire passer le tuyau de reniflard du radiateur et le fil de magnéto CDI entre le châssis et le radiateur.
MAligner le dessus du col du tuyau de frein sur la base du support du tuyau de frein.
N Faire passer le tuyau de frein à l'avant du bossage d'essieu, puis l'insérer dans la cannelure de sorte qu'il ne touche pas l'écrou (exe de roue).
☐Faire rentrer le tuyau de frein dans le guide sur le protecteur.
Positionnez chaque fil de la partie inférieure gauche du tube principal (cadre) et placez les extrémités de la bride dans la zone indiquée par la flèche.
②Tuyau de reniflard de radiateur
③Bobine d'allumage
④Fil de magnéto CDI
⑤Câble d'embrayage
⑥Bandeau du bloc CDI
⑦Bloc CDI
⑧Faisceau de fils
⑨Cordon de haute-tension
⑩Support du bloc CDI
⑪Bride
A Faire passer le câble d'embrayage dans le guide de câble.
B Faire passer le câble d'embrayage sur la durite du radiateur.
C Faites passer le faisceau de fils entre les convexités du bandeau du bloc CDI.
D Bridez le cordon de haute tension sur la partie supérieure du gousset de cadre au niveau de son tube de protection.
E Faites passer le fil de masse entre la bobine d'allumage et le support et fixez-le avec la bobine d'allumage. Assurez-vous que le fil de masse n'est pas en contact avec la bobine d'allumage ni avec le support.
Faites passer le tuyau reniflard du radiateur à l'arrière de la durite du radiateur et à l'avant du support de la bobine d'allumage.
GEnfoncez la durée du radiateur jusqu'à ce que son extrémité soit fermement en contact avec la conduite du radiateur.
H Couper l'extrémité du collier de façon à l'aligner sur le bord du bloc CDI.
I Adapter complètement le bandeau du bloc CDI sur le support du bloc CDI.
J Fixez le faisceau de fils sur le bloc CDI en orientant les extrémités de la bride vers le haut.
①Kabelführung
①Maître-cylindre
②Support de tuyau de frein
③Tuyau de frein
A Installez le tuyau de frein de façon à ce que la section conduite soit orientée comme illustré et légèrement en contact avec la saillie de l'étrier.
B Faites ensuite passer le tuyau de frein dans les supports du tuyau de frein.
C Si le tuyau de frein touche le ressort (amortisseur arrière), ajuster le coude.
D Installer le tuyau de frein de manière que la partie avec le tuyau soit dirigée comme indiqué et touche légèrement la saillie sur le maître-cylindre.
③Fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGL-NE STOP"
④Bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP"
⑤Câble d'accélérateur
⑥Câble d'embrayage
⑦Bride
⑧Guide de câble
A)Istaller la tuyau de frein de manière que la partie avec le tuyau soit dirigée comme indipué et touche légèrement la saillie sur le maître cylindre.
B Faire passer le fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP" au centre du support d'embrayage.
C Faire passer le câble d'embrayage devant le câble d'accélérateur.
D Fixer le fil du bouton “ENGINE STOP” sur le guidon (3 déclics).
E Faire passer le tuyau de frein devant la plaque d'immatriculation et à travers le guide de câble.
F Croiser le câble d'embrayage et le câble d'accélérateur sur le bossage de fixation de la plaque minéralogique.
①Bremsschlauch
②Hauptbremszylinder
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et la lubrification. Gardez à l'esprit que le temps, le terrain, la situation géographique et l'emploi que vous faites de votre machine ont une grande influence sur les intervalles d'entretien et de lubrification. En cas de doute au sujet des intervalles d'entretien et de lubrification à adopter, consultez votre concessionnaire Yamaha.
| Partie | Après rodage | Chaque course | Chaque trois-cinquié-nécessa-ième me ire | Chaque Si | Remarques |
| PISTONContrôler et nettoyerChanger | ● | ● | ● | Contrôler s'il n'est pas fenduVérifiez la présence de dépôts de carbone et éliminez-les | |
| SEGMENTContrôlerChanger | ● | ● | ● | Contrôler l'écartement des extrémités | |
| AXE DE PISTON, ROULEMENTDE PIED DE BIELLEContrôlerChanger | ● | ● | |||
| CULASSEContrôler et nettoyerResserrer | ●● | ●● | Vérifiez la présence de dépôts de carbone et éliminez-lesContrôler le joint | ||
| CYLINDREContrôler et nettoyerChanger | ● | ● | Contrôler les marques de rayuresContrôler l'usure | ||
| YPVSContrôler et nettoyer | ● | ● | Vérifiez la présence de dépôts de carbone et éliminez-les | ||
| EMBRAYAGEContrôler et réglerChanger | ● | ● | Contrôler la cloche, la disque de friction, la disque d'embrayage et le ressort | ||
| BOITE DE VITESSEChanger l'huileContrôlerChanger le roulement | ● | ● | Huile Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur SAE10W-30 SE | ||
| FOURCHETTE, BARILLET,BARRE DE GUIDAGEContrôler | Contrôler l'usure | ||||
| ECROU DU ROTORResserrer | ● | ● | |||
| POT D'ECHAPPEMENTContrôlerNettoyer | ● | ● | ● | ||
| VILEBREQUINContrôler et nettoyer | ● | ● | |||
| CARBURATEURContrôler, régler et nettoyer | ● | ● | |||
| Partie | Après rodage | Chaque course | Chaque trois-cinquié-me ire | Chaque Si néesas- | Remarques |
| BOUGIEContrôler et nettoyerChanger | ● | ● | ● | ||
| CHAINE DE TRANSMISSIONGraisser, jeu, alignementChanger | ● | ● | ●Utiliser du lubrifiant pour chaîneJeu de la chaîne:40~50 mm (1,6~2,0 in) | ||
| CIRCUIT DEREFROIDISSEMENTContrôler le niveau du liquide de refroidissement et s'il n'y a pas de fuiteContrôler le fonctionnement du bouchon de radiateurChanger le liquide de refroidissementContrôler les tuyaux | ● | ● | ●Chaque deux ans | ||
| ● | |||||
| BOULONS ET ECROUSEXTERIEURResserrer | ● | ● | Se réporter à la section “MISE EN ROUTE ET RODAGE” du CHAPITRE 1. | ||
| FILTRE A AIRNettoyer et graisserChanger | ● | ● | ●Utiliser l'huile de filtre à air en mousse ou huile équivalente | ||
| CADRENettoyer et contrôler | ● | ● | |||
| RESERVOIR A ESSENCE,ROBINET A ESSENCENettoyer et contrôler | ● | ● | |||
| FREINSRégler la position du levier et la hauteur de la pédaleGraisser les pivotsContrôler la surface du frein à disqueContrôler le niveau de fluide et les fuitesResserrer les boulons du frein à disque, les boulons d'étier, les boulons du maître-cylindre et les boulons d'unionChanger les plaquettesChanger le liquide de frein | ● | ● | ●Chaque année | ||
| ● | ● | ||||
| ● | ● | ||||
| ● | ● | ||||
| ● | ● | ||||
| FOURCHE AVANTContrôler et réglerChanger l'huileChanger la bague d'étanchéité | ● | ● | ●Huile de suspension “01” | ||
| ● | ● | ||||
| ● | |||||
| BAGUE D'ETANCHEITE ETJOINT ANTIPOUSSIERE DEFOURCHE AVANTNettoyer et lubrifier | ● | ● | ●Graisse à base de lithium | ||
| AMORTISSEUR ARRIEREContrôler et réglerLubrifierResserrer | ● | ● | ● | (Après avoir roulé sous la pluic)●Graisse au bisulfure de molybdène | |
| ● | ● | ||||
| ● | ● | ||||
| GUIDE-CHAINE ET ROULEAUContrôler | ● | ● | |||
| Partie | Après rodage | Chaque course | Chaque trois-cinquiè-nécessa-ième me ire | Chaque Si | Remarques |
| BRAS OSCILLANTContrôler, lubrifier et resserrer | ● | ● | Graisse au bisulfure de molybdène | ||
| BRAS RELAIS, BIELLEContrôler, lubrifier et resserrer | ● | ● | Graisse au bisulfure de molybdène | ||
| TETE DE FOURCHEContrôler le jeuNettoyer et lubrifierChanger le roulement | ● | ● | ● | Graisse à base de lithium | |
| PNEU; ROUESContrôler la pression de gonflage,le voile de roue et l’usure despneus et voir s’il n’y a pas derayon détenduResserrer les boulons de la rouedentéeContrôler les roulementsChanger les roulementsGraisser | ●●● | ●●●● | ● | ●Graisse à base de lithium | |
| ●● | |||||
| ● | |||||
| ● | |||||
| ACCELERATEUR, CABLES DE COMMANDEContrôler le chaminement et lebranchementGraisser | ●●● | ●● | Yamaha lube pour câble ou Huile moteur SAE 10W-30 | ||
Avant la conduite pour le rodage, l'entraînement ou une course, s'assurer que la machine est en bou état de marche.
Avant d'utiliser cette machine, contrôler les points suivants:
INSPECTION GENERALE ET ENTRETIEN
| Partie Routine Page | ||
| Eau de Refroidissement S'assurer qu'il y a du liquide de refroidissement jusqu'au bouchon de l'orifice de remplissage du radiateur. S'assurer que le circuit de refroidissement ne fuient pas. | P3-5~9 | |
| Carburant S'assurer qu'un mélange d'huile et d'essence frais est dans le réservoir à carburant. S'assurer que la canalisation de carburant ne fuient pas. | ||
| Huile de transmission S'assurer que le niveau d'huile de transmission est correct. S'assurer que le carter ne fuient pas. | P3-12~14 | |
| Sélecteur et embrayage S'assurer que les vitesses peuvent être sélectionnées correctement et dans l'ordre et que l'embrayage fonctionne P3-9 en douceur. | ||
| Poignée des gaz/boîtier S'assurer que la poignée des gaz fonctionne bien et que le jeu est correct. Lubrifier au besoin la poignée et le car- P3-10~11 ter. | ||
| Freins Contrôler le jeu de frein avant et l'efficacité des freins avant et arrière. | P3-17~23 | |
| Chaîne Contrôler la tension et l'alignement de la chaîne. S'assurer que la chaîne est graissée correctement. | P3-24~26 | |
| Roues Contrôler s'il n'y a pas d'usure excessive. Contrôler s'il n'y a pas de rayons détendus et qu'il n'a pas de jeu excessif. | P3-34~35 | |
| Direction S'assurer que le guidon peut être tourné en douceur et qu'il n'a pas de jeu excessif. | P3-35~36 | |
| Fourche avant et amortisseur arrière S'assurer qu'ils fonctionnent en douceur et qu'il n'y a pas de fuite d'huile. | P3-26~33 | |
| Câbles S'assurer que les câbles d'embrayage, de frein et d'accélération coulissent librement. S'assurer qu'ils ne sont pas coincés quand le guidon est tourné ou quand la fourche avant est comprimée puis détendue. | — | |
| Pot d'échappement S'assurer que le pot d'échappement est bien fixé et qu'il n'est pas fendu. | P3-15~16 | |
| Roue dentée S'assurer que le boulon de fixation de la roue dentée entraînée n'est pas desserré. | P3-24 | |
| Graissage Contrôler si le fonctionnement se fait en douceur./ Lubrifier si nécessaire. | P3-37 | |
| Boulons et ecrous S'assurer que les boulons et écrous de la partie cycle et du moteur ne sont pas desserrés. | P1-16 | |
| Connecteurs S'assurer que la magnéto CDI, le bloc CDI et la bobine d'allumage sont bien branchés. | P1-6 | |
| Réglages La machine est-elle réglée convenablement pour la condition du parcours de la course et du temps, ou en tenant compte des marches d'essai avant la course? Contrôle et entretien sont-ils faits en totalité? | P7-1~25 | |
Ne pas d,eposer le bouchon du radiateur ①,le boulon de vidange et les tuyaux quand le moteur et le radiateur sont chauds. Le liquide bouillant et de la vapeur pourraient être éjectés sous pression, ce qui pourrait causer de graves brûlures. Quand le moteur est froid, mette un chiffon épais sur le bouchon du radiateur et tourner lentement le bouchon à gauche jusqu'au point de détente. Cette procédure permet de faire tomber toute pression résiduelle. Quand le sifflement s'est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant à droite pour le déposer.
ATTENTION:
L'eau calcaire et l'eau salée sont nuisibles pour les pièces du moteur. Si on ne dispose pas d'eau douce, on peut utiliser de l'eau distillée.
MOTOR
-
Placer la machine sur la place de niveau, puis tenir bien vertical.
-
Déposer:
•Bouchon du radiateur
- Contrôler:
•Niveau du liquide de refroidissement ⓐ
Niveau du liquide de refroidissement bas → Ajouter le liquide de refroidissement.
① Radiateur
Ne jamais enlever le bouchon du radiateur quand le moteur est chaud.
Prendre garde à ne pas verser de liquide de refroidissement sur les surfaces peintes. Si cela était, l'éliminer avec de l'eau.
- Mettre un récipient sons le moteur.
- Déposer:
•Boulon de vidange de refroidissement ①
- Déposer:
•Bouchon du radiateur
Vidanger le liquide de refroidissement en totalité.
- Nettoyer:
•Circuit de refroidissement
Bien rincer le circuit de refroidissement avec de l'eau du robinet.
- Monter:
•Rondelle en cuivre
New
•Boulon de vidange de refroidissement

10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
ACHTUNG:
Liquide de refroidissement recommandé:
Antigel à l'ethylène glycol de haute qualité contenant un agent anticorrosion pour moteurs en aluminium.
Taux du mélange liquide de refroidissement ①/eau (eau douce) ②:②
50 %/50 %
Capacité de refroidissement:
0,95 L (0,84 Imp qt, 1,00 US qt)
- Füllen:
•Kühler
- Motor
- Ne pas mélanger plusieurs solutions antigel au glycol d'éthyle contenant des produits anticorrosion pour moteurs en aluminium.
- Ne pas utiliser d'eau contenant des impuretés ou de l'huile.
Notes concernant la manipulation du liquide de refroidissement:
Le liquide de refroidissement étant dangereux, il doit être manipulé avec une attention particulière.
AVERTISSEMENT
- Quand vous vous mettez du liquide de refroidissement dans les yeux.
Rincez soigneusement vos yeux avec de l'eau et consultez un médecin dans les plus brefs délais. - Quand vous vous versez du liquide de refroidissement sur les habits.
L'éliminer rapidement avec de l'eau puis avec du savon.
• Quand vous avalez du liquide de refroidissement.
Le vomir rapidement puis consulter un médecin dans les plus brefs délais.
7. Monter:
•Bouchon de radiateur
Démarrer le moteur et le laisser chauffer quelques minutes.
8. Contrôler:
•Niveau du liquide de refroidissement
Niveau du liquide de refroidissement bas → Ajouter le liquide de refroidissement.
ACHTUNG:
•Bague (bouchon du radiateur)
①
- Soupape et siège de soupape ②
Craquelure/Endommagement → Changer.
Dépôts de tartre existés
③ →Nettoyage et changer.
INSPEKTION DES KÜHLER-DECKELS
1. Prüfen:
- Testeur du bouchon du radiateur ①et adaptateur ②

Testeur du bouchon du
radiateur:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptateur:
YU-33984/90890-01352
N.B.:
Appliquer de l'eau sur le joint du bouchon du radiateur.
③Bouchon du radiateur
- Appliquer la pression spécifiée.

Pression d'ouverture de bouchon de radiateur: 95 \~ 125 kPa (0,95 \~ 1,25 kg/cm², 13,5 \~ 17,8 psi)
- Examiner:
- Pression
Impossible de maintenir la pression spécifiée pendant 10 secondes→Changer.
INSPEKTION DES KÜHLER-DECKELÖFFNUNGSDRUCKS
- Anschließen:
•Niveau du liquide de refroidissement
- Attacher:
- Testeur du bouchon du radiateur ①et adaptateur ②

Testeur du bouchon du
radiateur:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptateur:
YU-33984/90890-01352
- Appliquer la pression spécifiée.

Pression standard:
180 kPa
(1,8 kg/cm², 25,6 psi)
INSPEKTION DES KÜHLSYSTEMS
- Prüfen:
•Kühlmittelstand
- Anschließen:
- Ne pas appliquer de pression supérieure à la pression spécifiée.
- Le radiateur doit être entièrement rempli.
HINWEIS:
Impossible de maintenir la pression spécifiée pendant 10 secondes→Réparer.
•Radiateur ①
•Raccord des tuyaux du radiateur
②
Fuites du liquide de refroidissement → Réparer ou changer.
•Tuyaux du radiateur ③
Gonflement→Changer.
REGLAGE DE L'EMBRAYAGE
- Contrôler:
- Jeu du levier d'embrayage Ⓐ Hors spécification →Régler.

Jeu de levier d'embrayage a:
8 \~ 13 mm (0,31 \~ 0,51 in)
2. Régler:
- Jeu de levier d'embrayage
Procédure de réglage du jeu du levier d'embrayage:
•Desserrer le contre-écrou ①.
- Tourner le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu ④ soit compris dans les limites spécifiées.
•Serrer le contre-écrou.
N.B.:
- Procéder à un léger réglage de côté du levier à l'aide du dispositif de réglage ③.
- Après le réglage, contrôler de bon fonctionnement du levier d'embrayage.
4. Prüfen:
•Druck
- Jeu à la poignée d'accélération
a
Hors spécification→Régler.

Jeu à la poignée d'accélé- ration a:
3 \~ 5 mm (0,12 \~ 0,20 in)
- Jeu du câble d'accélération
Procédure de réglage du jeu du câble d'accélération:
•Desserrer le contre-écrou ①.
- Tourner le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu soit compris dans les limites spécifiées.
- Serrer le contre-écrou.
N.B.:
Avant de régler le jeu de câble de la commande des gaz, il faut régler la vitesse de marche au ralenti du moteur.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, tourner le guidon vers la droite et vers la gauche et s'assurer que le régime de ralenti du moteur ne changer pas.
- Eintellen:
•Couvercle de capuchon ①
- Capuchon du câble d'accélérateur ②
•Graisse à bace de savon au lithium
A l'extrémité du câble de l'accélérateur Ⓐ, sur la partie d'enroulement du câble dans le guide de tube ⓑ et sur la surface de glissement du rouleau Ⓒ.
- Auftragen:
• Lithium-Fett
- Capuchon du câble d'accélérateur
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
•Couvercle de capuchon
3. Einbauen:
•Gasseilkappe
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
•Kappenabdeckung
3. Installare:
Un entretien convenable du filtre à air est la clé pour éviter l'usure prématurée et l'endommagement du moteur.
ATTENTION:
Ne faites jamais tourner le moteur sans que le filtre à air soit en place; ceci permettrait l'introduction de poussière dans le moteur et causerait son usure rapide, et même des dommages.
1. Déposer:
•Selle
•Boulon de fixation ①
•Rondelle ②
- Elément du filtre à air ③
•Guide de filtre ④
2. Nettoyer:
- Elément du filtre à air Les nettoyer avec du dissolvant.
N.B.:
Une fois l'entretien terminé, éliminer ce qui reste de solvant en serrant l'élément.
ATTENTION:
Ne torder pas l'élément en le essorant.
- Elément du filtre à air Endommagement→Changer.
- Appliquer:
- Huile de filtre à air en mousse ou huile équivalente Sur l'élément.
N.B.:
Elimier l'excédent d'huile. L'élément doit être humide mais non pas présenter un égouttage d'huile.
- Monter:
•Guide de filtre ①
N.B.:
Aligner la projection ① située sur le guide du filtre avec l'orifice ⑥ situé sur l'élément du filtre à air.
- Prüfen:
• Graisse à base de savon an lithium Sur la surface d'accouplement ① de l'élément de filtre à air.
- Auftragen:
- Elément de filtre à air ①
•Rondelle
•Boulon de fixation

N.B.:
Aligner la projection ① sur le guide du filtre sur l'orifice ⑥ situé sur le carter de filtre à air.
- Einbauen:
- Luftfilterelement ①
•Scheibe
- Démarreur le moteur, le laisser chauffer quelques minutes et attendre.
- Placer la machine sur une surface de niveau et la maintenir en position verticale en plaçant le support convenable sous le moteur.
• Niveau d'huile de boîte de vitesses
Procédure de contrôle de niveau d'huile de boîte de vitesses:
•Déposer le boulon de contrôle ①.
- Examiner le niveau d'huile.
N.B.:
La motocyclette doit être bien verticale: une légère inclinaison de côté peut entraîner des erreurs de lecture.
AVERTISSEMENT
Ne jamais dévisser complètement le boulon de contrôle tout de suite après avoir roulé à grande vitesse. L'huile bouillante risque d'être projetée sous pression et provoquer de graves brûlures. Il faut attendre que l'huile ait refroidi.
Huile s'écoule → Le niveau d'huile ves l'extérieur est correct.
Huile ne → Le niveau
s'écoulepas vers d'huile est bas.
l'extérieur Ajouter l'huile de boîte de vitesses jusqu'à ce que l'huile déborde.

Huile recommandée: Huile Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur SAE 10W-30 type SE
- Examiner le joint (boulon de contrôle), changer si endommagé.
•Serrer le boulon de contrôle.

Boulon de contrôle: 10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
3. Kontrollieren:
•Getriebeölstand
- Démarreur le moteur, le laisser chauffer quelques minutes et attendre.
- Placer la machine sur une surface de niveau et la maintenir en position verticale en plaçant le support convenable sous le moteur.
- Placer un récipient convenable sous le moteur.
•Boulon de vidange d'huile ①
•Bouchon de remplissage d'huile
②
Vidanger l'huile de boîte de vitesses.
5. Monter:
•Rondelle en aluminium
•Boulon de vidange d'huile ①

20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
4. Ausbauen:
•Huile de boîte de vitesses

Huile recommandée: Huile Yamalube 4 (10W-30) ou huile motcur SAE 10W-30 type SE
Quantité d'huile (changements d'huile périodiques):
0,65 L
(0,57 Imp qt, 0,69 US qt)
7. Contrôler:
•Fuite d'huile
8. Contrôler:
•Niveau de l'huile de boîte de vitesses
9. Monter:
•Bouchon de remplissage d'huile ②
6. Füllen:
•Getriebeöl

Procédure de réglage:
- Visser la vis de richesse jusqu'à ce qu'elle touche légèrement son siège.
•Desserrer la vis du nombre de tours indiqué.

Vis de richesse:
2 tours en arrière
*1-1/2 tours en arrière
*Pour EUROPE
-
Mettre le moteur en marche et bien le chauffer.
-
Régler:
•Régime de ralenti
Procédure de réglage:
•Desserrer le contre-écrou ①.
- Tourner la vis de butée d'accélérateur ②jusqu'à ce que le moteur tourne au régime le plus bas possible.
•Serrer le contre-écrou.
Pour augmenter la régime de ralenti
→Visser la vis de butée d'accélérateur ②②
Pour diminuer le regime de ralenti
→Dévisser la vis de butée d'accélérateur ②②
Installez les joints toriques avec la face incurvée @vers l'extérieur.
INSPEKTION DES SCHALLDÄMP- FERS
- Prüfen:
•O-Ring ①
•Couvercle lateral (droit)
•Boulon (silencieux) ①
•Silencieux ②
•Boulon (fibre) ③
•Silencieux interne ①
- Changer:
•Fibre ②
- Monter:
•Silencieux interne
N.B.:
Appliquez généreusement de l'agent d'étanchéité Quick Gasket® (Yamaha Bond n° 1215) ou équivalent comme illustré.
- Ausbauen:
•Innenrohr ①
- Erneuern:
•Fasereinsatz ②
- Einbauen:
•Innenrohr
HINWEIS:
•Boulon [silencieux (avant)] ③
12 Nm (1,2 m•kg, 8,7 ft•lb)
•Boulon [silencieux (arrière)] ④
11 Nm (1,1 m•kg, 8,0 ft•lb)
•Couvercle latéral (droit)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
- Einbauen:
Purger le système de freinage si:
•Le système a été démonté
- Un tuyan de frein a été desserré ou deposé
•Le liquide de frein est très bas
•Le frein fonctionne mal
Si le système de freinage n'est pas correctement purgé, cela peut se traduire par une dangereuse perte d'efficacité de freinage.
- Déposer:
•Coupelle de maître-cylindre
•Diaphragme
•Protecteur (frein arrière)
- Purger:
•Liquide de frein

Avant

Arrière
Procédure de purge de l'air:
a. Ajouter du liquide de frein correct dans le réservoir.
b. Mettre en place le diaphragme. Prendre garde à ne pas renverser ou faire déborder le réservoir.
c. Connecter hermétiquement le tuyau transparent en matière plastique ②, à la vis de purge ①de l'étrier.
d. Mettre l'autre extrémité du tuyau dans un récipient.
e. Actionner légèrement plusieurs fois le levier ou la pédale de frein.
f. Appuyer sur le levier ou la pédale de frein et le maintenir dans cette position.
g. Desserrer la vis de purge et laisser le levier ou la pédale s'enfoncer sur toute sa course.
h. Resserrer la vis de purge quand le levier ou la pédale a atteint sa limite.
Relâcher ensuite le levier ou la pédale.

Vis de purge:
6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
i. Refaire les opérations (e) à (h) jusqu'à l'élimination totale des bulles d'air du système.
FAHRGESTELL
Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de laisser le système du liquide de freinage se stabiliser pendant quelques heures. Répéter la procédure de purge quand les bulles du système sortent.
j. Remettre à niveau le fluide de frein dans le réservoir.
!AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après avoir purgé le circuit de freinage.
3. Monter:
•Protecteur (frein arrière)
•Diaphragme
•Coupelle de maître-cylindre
REGLAGE DE FREIN AVANT
1. Contrôler:
- Position du levier de frein ⓐ
| Position du levier de frein a:e | ||
| Position standard | Etendue de réglage | |
| 95 mm 76 ~ 97 mm(3,74 in) (2,99 ~ 3,82 in) | ||
2. Déposer:
•Couvercle de levier
3. Régler:
- Position du levier de frein
Procédure de réglage de la position du levier de frein:
•Desserrer le contre-écrou ①.
- Tourner le boulon de réglage ② jusqu'à ce que la position du levier ④ soit compris dans la position spécifiée.
- Serrer le contre-écrou.

ATTENTION:
Assurez-vous que le contre-écrou est bien serré, sinon le freinage ne sera pas efficace.
4. Monter:
•Couvercle de levier
HINWEIS:
- Hauteur de la pédale de frein à Hors spécification→Régler.

Hauteur de la pédale de frein Ⓐ;a
Zéro mm (Zéro in)
N.B.:
La hauteur de la pédale de frein est la distance verticale depuis l'extrémité supérieure intérieure du repose-pied.
- Régler:
•Hauteur de la pédale de frein
Procédure de réglage de la hauteur de la pédale de frein:
• Desserrer le contre-écrou ①.
- Tourner l'écrou de réglage ② jusqu'à ce que la hauteur de la pédale ④ soit compris dans la hauteur spécifiée.
•Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
- Régler la hauteur de la pédale entre le maximum A et le minimum B de la manière indiquée. (Dans ce réglage, l'extrémité ⑥) du boulon ③ doit ressortir de la section filetée ④ mais pas à moins de 2 mm (0,08 in.) ⑤ de la pédale de frein ⑤.
- Après le réglage de la hauteur de la pédale, s'assurer que le frein arrière ne tire pas.
VERIFICATION ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREIN AVANT
- Examiner:
- Epaisseur Ⓐde la plaquette de frein Hors spécification →Changer en un ensemble.

Epaisseur Ⓐ de la plaquette de frein:
| Standard | |
| 4,4 mm (0,17 in) | 1,0 mm (0,04 in) |
- Changer:
- Plaquette de frein
Procédure de changement de pla- quette de frein:
- Déposer le bouchon de goupille de plaquette ①.
• Desserrer la goupille de plaquette
②.
- Déposer le support du tuyau de frein ③ et l'étrier de frein ④ de la fourche avant.
- Déposer la goupille de plaquette et les plaquettes de frein ⑤.
- Connecter le tuyau transparent ⑥ à la vis de purge ⑦ et placer le récipient approprié sous son extrémité.
- Desserrer la vis de purge et y enfoncer le piston d'étrier.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgè.
- Serrer la vis de purge.

Vis de purge: 6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
- Installer les plaquettes de frein ⑧ et la goupille de plaquette.
N.B.:
- Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies ①dans l'encoche de l'étrier ⑥.
• A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
•Installer le support du tuyau de frein ⑨ et l'étrier ⑩, et serrer la goupille de plaquette ⑪.
N.B.:
Aligner l'encoche du support de tuyau de frein © sur la saillie ⓓ de la fourche avant et fixer le tuyau de frein.

Boulon (étrier): 23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb) Goupille de plaquette: 18 Nm (1,8 m•kg, 13 ft•lb)
•Installer le bouchon de goupille de plaquette ⑫.

Bouchon de goupille de plaquette: 3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)
3. Examiner:
- Niveau du liquide de frein Se reporter à la section "VERIFICATION DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN".
4. Contrôler:
- Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollosse→Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section "PURGE DE L'AIR DU SYSTEME DE FREINAGE".
- Epaisseur Ⓐde la plaquette de frein Hors spécification→Changer en un ensemble.

Epaisseur Ⓐ de la plaquet te de frein:
Standard
2. Changer:
- Plaquette de frein
Procédure de changement de plaquette de frein:
- Déposer la protection ① et le bouchon de goupille de plaquette ②.
•Desserrer la goupille de plaquette ③. - Déposer de la roue arrière ④ et l'ètrier de frein ⑤.
Se reporter à la section "ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE" du CHAPITRE 5.
- Déposer la goupille de plaquette ⑥et les plaquettes de frein ⑦.
- Connecter le tuyau transparent ⑧ à la vis de purge ⑨ et placer le récipient approprié sous son extrémité.
- Desserrer la vis de purge et y enfoncer le piston d'étrier.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
- Serrer la vis de purge.

Vis de purge: 6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
- Installer les plaquettes de frein ⑩ et la goupille de plaquette ⑪.
N.B.:
- Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies ①dans l'encoche de l'étrier ⑥.
• A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
- Monter l'étrier ⑫ et la roue arrière ⑬. Se reporter à la section "ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE" du CHAPITRE 5.
- Serrer la goupille de plaquette ⑭.

Goupille de plaquette: 18 Nm (1,8 m•kg, 13 ft•lb)
- Installer le bouchon de goupille de plaquette ⑮et la protection ⑯.

Bouchon de goupille de plaquette: 3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb) Boulon (protecteur): 7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
- Niveau du liquide de frein Se reporter à la section "VERIFICATION DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN".
4. Contrôler:
- Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollosse → Purger le circuit de freinage. Se reporter à la section "PURGE DE L'AIR DU SYSTEME DE FREINAGE"
3. Prüfen:
- Plaquette de frein
Voir la section “VERIFICATION ET CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE DE FREINARRIERE”.
2. Examiner:
- Isolant de la plaquette de frein arrière ①
- Placer le maître-cylindre pour que son extrémité soit en position horizontale.
2. Examiner:
- Niveau de liquide de frein Liquide au niveau inférieur → Remettre à niveau.
①Niveau inférieur
A Avant
B Arrière

Liquide de frein récommandé:
DOT #4
! AVERTISSEMENT
- Utiliser uniquement le liquide recommandé pour éviter une perte de puissance de freinage.
- Ne rajouter que du liquide de même marque et de même qualité. Le mélange de différents liquides peut se traduire par une perte de puissance de freinage.
- Ne pas laisser entrer d'eau ou d'autres corps étrangers dans le maître-cylindre lors du remplissage.
- Essuyer immédiatement tout liquide renversé pour éviter d'endommager les surfaces peintes ou les pièces en matière plastique.
INSPEKTION DES BREMSFLÜSSIG-KEITSSTANDES
Changer le pignon d'entraînement, et le pignon mené et la chaîne de transmission en un ensemble.
VERIFICATION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION
- Déposer:
•Agrafe de l'attache rapide
•Raccord ①
• Chaîne de transmission ②
INSPEKTION DER KETTENRÄDER
- Prüfen:
• Chaîne de transmission
La mettre dans du kérosène, et brosser autant que possible la crasse. Puis, retirer la chaîne du kérosène et la sècher.
- Reinigen:
•Antriebskette
- Longueur de chaîne de transmission (10 maillons) ⓐ Hors spécification → Changer.

Longueur limite de 10 maillons: Limite: 152,5 mm (6,004 in)
- Messen:
- Raideur de la chaîne de transmission ⓐ Nettoyer et huiler la chaîne de transmission et la tenir comme représenté sur l'illustration. Raideur des maillons → Changer la chaîne de transmission.
- Kontrollieren:
• Chaîne de transmission ①
•Raccord ②
•Agrafe de l'attache rapide ③
New
ATTENTION:
Veiller à insérer l'agrafe de l'attache rapide dans le sens indiqué.
①Sens de la marche
6. Lubrifier:
• Chaîne de transmission

Lubrifiant de chaîne de transmission:
Huile moteur SAE 10W-30 ou un lubrifiant pour chaîne adéquat
5. Einbauen:
- Surélever la roue arrière en plaçant la cale appropriée sous le moteur.
- Contrôler:
- Flèche de la chaîne de transmission ⓐ
Au-dessus du boulon de fixation de la garde de joint.
Hors spécification→Régler.

Flèche de la chaîne de transmission:
40\~50 mm (1,6\~2,0 in)
N.B.:
Avant de procéder à la vérification ou au réglage, faire tourner plusieurs fois la roue arrière et contrôler plusieurs fois la tension de la chaîne pour déterminer la tension maximale. Contrôler et régler la flèche de la chaîne lorsque la roue arrière se trouve dans la position de chaîne en tension maximale.
- Flèche de chaîne de transmission
Procédure de réglage de flèche de chaîne de transmission:
- Desserrer l'écrou d'axe ① et les contre-écrous ②.
- Régler la flèche de chaîne en tornant les dispositifs de réglage ③.
Pour tendre→ Tourner le dispositif de réglage ③④ à gauche.
Pour détendre → Tourner le dispositif de réglage ③ à droite et pousser le roue vers l'avant.
- Tourner chaque écrou exactement du même nombre de tours pour conserver l'alignement correct de la roue. (Les repères Ⓐ prévus de chaque côté sur les tendeurs de chaîne.)
N.B.:
Tourner le tendeur pour que la chaîne soit alignée avec la couronne, vue par l'arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose des efforts excessifs au moteur et aux organes de transmission; maintenir la tension de la chaîne dans les limites spécifiées.
- Serrer l'écrou de l'axe tout en enfonçant la chaîne secondaire.

Ecrou d'axe:
125 Nm
(12,5 m•kg, 90 ft•lb)
- Seller les contre-écrous.

Contre-écrou:
16 Nm
(1,6 m•kg, 11 ft•lb)
VERIFICATION DE LA FOURCHE AVANT
- Examiner:
- Action régulière de la fourche avant Actionner le frein avant et donner un coup à la fourche avant. Action irrégulière/fuites d'huile → Réparer ou changer.
3. Einstellen:
•Protecteur
•Joint antipoussière ①
N.B.:
Utiliser un petit tournevis et faire attention à ne pas endommager le fourreau de fourche interne et le cache-poussière.
- Nettoyer:
•Joint antipoussière ⓐ
•Bague d'étanchéité ⓑ
N.B.:
- Nettoyer le joint antipoussière et la bague d'étanchéité après chaque course.
- Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur le tube interne.
DECOMPRESSION INTERNE DE LA FOURCHE AVANT
N.B.:
Si le mouvement initial de la fourche avant semble rigide pendant une course, relâchez la pression interne de la fourche avant.
- Soulevez la roue avant en plaçant un support sous le moteur.
- Déposez la vis de purge d'air ①et relâchez la pression interne de la fourche avant.
- Installez :
- Vis de purge d'air

1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
REGLAGE DE LA FORCE
D'AMORTISSEMENT DE
REBOND DE LA FOURCHE
AVANT
- Régler:
- Force d'amortissement de rebond En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur ⓐ Augmenter la
force d'amortisse-
ment de rebond.
(Rentrer le dispo-
sitif de réglage
①.1
Plus mou ⓑDiminuer la force
d'amortissement
de rebond. (Sortir
le dispositif de
réglage ①.
Position 20 le mettre hors complètement circuit (à partir du rentrée réglage maximum)
- POSITION STANDARD:
C'est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de déclics à partir de la position entièrement vissée.

Position standard:
12 le mettre hors circuit
*9 le mettre hors circuit
* Pour EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le régulateur au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
!AVERTISSEMENT
Toujours régler à la même position sur chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.

Einstellumfang:
En tournant le dispositif de réglage ①.
| Plus dur a2Augmenter la force d'amortissement de compression. (Rentrer le dispositif de réglage 1) |
| Plus mou 6Diminuer la force d'amortissement de compression. (Sortir le dispositif de réglage 1) |
| Etendue de réglage: | |
| Maximum Minimum | |
| Position 20 le mettre hors complètement circuit (à partir du rentrée réglage maximum) | |
C'est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de déclics à partir de la position entièrement vis- sée.

Position standard: 13 le mettre hors circuit *9 le mettre hors circuit
* Pour EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le régulateur au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
⚠ AVERTISSEMENT
Toujours régler à la même position sur chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabililité.
3. Monter:
•Capuchon en caoutcho
•STANDARD-POSITION:
- Action régulière du bras oscillant Bruit anormal/Action irrégulière → Graisser les points de pivot ou les réparer. Endommagement/fuites d'huile → Changer.
INSPEKTION DES HINTERRAD-STOSSDÄMPFERS
1. Prüfen:
-
Surélever la roue arrière en plaçant la cale appropriée sons le moteur.
-
Déposer:
•Cadre arrière
- Desserrer:
- Contre-écrou ①
- Régler:
- Précontrainte de ressort En tournant le dispositif de réglage ②.
| Plus dur→ | Augmentation de la précontrainte de ressort.(Tourner le dispositif de réglage 24a droit) |
| Plus mou > | Diminution de la précontrainte de ressort. (Tourner le dispositif de réglage 27 à gauche) |
| Largueur de ressort(monté) a: | |
| Longueur Etendue de standard réglage | |
| 251 mm (9,88 in)*262 mm (10,31 in) | 240,5~258,5 mm(9,47~10,18 in)*255,5~273,5 mm(10,06~10,77 in) |
* Pour EUROPE
N.B.:
- Bien enlever toute la boue et toutes les saletés autour du contre-écrou et de l'ajusteur avant de faire le réglage.
- La longueur du ressort (monté) change de 1,5 mm (0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.
ATTENTION:
Ne jamais essayer de tourner le dispositif de réglage au-delà de la position maximale ou minimale.
- Serrer:
- Contre-écrou
- Monter:
•Cadre arrière (supérieur)
| 32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb) |
•Cadre arrière (inférieur)
| 29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb) |
En tournant le dispositif de réglage ①.
Plus dur a→
Augmenter la force d'amortissement se rebond. (Rentrer le dispositif de réglage ①.)
Plus mou ⑥
Diminuer la force d'amortissement de rebond. (Sortir le dispositif de réglage ①.)

Etendue de réglage:
Maximum Minimum
Position 20 le mettre hors complètement circuit (à partir du rentrée réglage maximum)
EINSTELLUNG DER EXPANSIONS-DÄMPFUNGSKRAFT DES HINTERRAD-STOSSDÄMPFERS
- Einstellen:
C'est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de déclics à partir de la position entièrement vis- sée. (ce qui aligne le repère gravé ① du tendeur avec le repère gravé ⑤ du support.)

Position standard:
Environ 13 le mettre
hors circuit
*Environ 11 le mettre
hors circuit
*Pour EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le régulateur au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
•STANDARD-POSITION:
- Force d'amortissement de compression basse
En tournant le dispositif de réglage ①.
| Plus lent a2Augmenter la force d'amortissement de compression basse. (Rentrer le dispositif de réglage 1.) |
| Plus rapide 6Diminuer la force d'amortissement de compression basse. (Sortir le dispositif de réglage 1) |

Etendue de réglage:
Maximum Minimum
Position 20 le mettre hors complètement circuit (à partir du rentrée réglage maximum)
EINSTELLUNG DER NIEDRIGEN KOMPRESSIONS-DÄMPFUNGS-KRAFT DES HINTERRADSTOS-SDÄMPFERS
1. Einstellen:
C'est la position qui se trouve en arrière du nombre spécifié de déclics à partir de la position entièrement vis- sée. (Ce qui aligne le repère gravé ①) du tendeur sur le repère gravé ⑥ du dispositif de réglage de la force d'amortissement de compression élevée.)

Position standard:
Environ 13 le mettre
hors circuit
*Environ 11 le mettre
hors circuit
*Pour EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le régulateur au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
•STANDARDPOSITION:
- Force d'amortissement de compression élevée En tournant le dispositif de réglage ①.
| Plus lent a2Augmenter la force d'amortissement de compression élevée. (Rentrer le dispositif de réglage 1.) |
Plus rapide ⑥Diminuer la force d'amortissement de compression élevée. (Sortir le dispositif de réglage ①,①)

Etendue de réglage:
Maximum Minimum
Position 2 tours en arrière complètement (à partir du réglage rentrée maximum)
EINSTELLUNG DER HOHEN KOMPRESSIONS-DÄMPFUNGSKRAFT DES HINTERRADSTOSSDÄMPFERS
- Einstellen:
C'est la position qui se trouve en arrière du nombre de tours spécifié à partir de la position entièrement vis- sée. (Ce qui aligne le repère gravé ① du tendeur sur le repère gravé ⑥du corps du tendeur.)

Position standard: Environ 1-1/8 tours en arrière
*Environ 1 tour en arrière
*Pour EUROPE
ATTENTION:
Ne pas forcer le régulateur au-delà du minimum ou du maximum au risque de l'endommager.
•STANDARDPOSITION:
- Pression des pneus Hors spécification→Régler.

Pression des pneus standard:
100 kPa (1,0 kgf/cm², 15 psi)
N.B.:
• Vérifier le pneu alors qu'il est froid.
- Des butées de bourrelet lâches permettent au pneu de se détacher de sa position sur la jante lorsque la pression des pneus est basse.
- Une tige de soupape de pneu inclinée indique que le pneu se détache de sa position sur la jante.
- Si la tige de soupape de pneu est inclinée, le pneu a tendance à se détacher de sa position. Corriger la position du pneu.
Ne pas oublier de retendre les rayons avant et après le rodage. Après un entraînement ou une course, contrôler si les rayons ne sont pas détendus.
•Voile de roue Soulever la roue et tournez-la. Voile excessif → Changer.
INSPEKTION DES RADES
- Messen:
- Jeu de roulement Ily a du jeu → Changer.
2. Prüfen:
- Soulever la roue avant en mettant un support convenable sous le moteur.
2. Contrôler:
- Arbre de direction Saisir la fourche par le bas et basculer l'ensemble en avant et en arrière. Jeu→Régler la tête de fourche.
3. Cntrôler:
- Action régulière de la direction Tourner le guidon à fond dans les deux sens. Action irrégulière → Régler l'écrou annulaire de direction.
Procédure de réglage de l'écrou annulaire de direction:
- Retirer la plaque d'immatriculation.
- Retirer la barre de guidon et la colonne de guidon.
- Desserrer l'écrou de bague ① en utilisant la clef pour écrou annulaire ②.

Clé pour écrou annulaire: YU-33975/90890-01403
- Serrer l'écrou annulaire ③ en utilisant la clé pour écrou annulaire ④.
N.B.:
Régler la clef dynamométrique à la clé pour écou annulaire pour former un angle droit.
4. Einstellen:
- Lenkringmutter
Clé pour écrou annulaire: YU-33975/90890-01403

Ecrou annulaire (serrage initial): 38 Nm (3,8 m•kg, 27 ft•lb)
- Desserrer l'écrou annulaire d'un tour.
- Resserrer l'écrou annulaire à l'aide de la clé pour écrou annulaire.
AVERTISSEMENT
Prendre garde de ne pas serrer excessivement.

Ecrou annulaire (serrage final): 7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
- Vérifier l'arbre de direction en le tournant d'une position bloquée à l'autre. S'il y a une gène quelconque, retirer l'ensemble arbre de direction et inspecter le support de direction.
- Remettre en place la couronne de guidon ⑤, rondelle plain, l'écrou de colonne de direction ⑥, le guidon ⑦, le support de guidon ⑧ et la plaque d'immartriculation ⑨.
N.B.:
- Le support supérieur de guidon être monté avec son poinçon Ⓐà l'avant.
- Introduire l'extrémité du conduit d'aération de carburant ⑩dans les trous de la plaque d'immatriculation.
ATTENTION:
Premièrement serrer les boulons côté avant de l'attache guidon, puis serrer les boulons du côté arrière.

Support supérieur du guidon:
28 Nm (2,8 m•kg, 20 ft•lb)
Boulon de bridage (couronne de guidon): 23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)
Plaque d'immatriculation: 7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)

Ringmutterschlüssel: YU-33975/90890-01403
Pour assurer le bon fonctionnement de tous les organes, graisser votre machine lors du montage, après le rodage et après chaque course.
①Tous les câbles de commande
②Pivot de levier d'embrayage
③Pivot de pédale de changement de vitesse
④Pivots de repose-pied
⑤Surface de contact entre le guidon et la poignée d'accélération
⑥Chaîne de transmission
⑦Surface de glissement du rouleau
⑧Partie d'enroulement du câble dans le guide de tube
⑨Extrémité du câble d'accélérateur
⑩Extrémités des câbles d'embrayage
A Mettre du lubrifiant Yamaha pour câbles, ou équivalent sur ces parties.
B Utiliser de l'huile moteur SAE 10W-30 ou lubrifiants adéquats pour chaînes.
C Lubrifier les emplacements suivants à l'aide d'un détergent gras léger à base de lithium et de haute qualité.
ATTENTION:
Eliminer tout excès de graisse, et éviter d'enduire de graisse les disques de frein.
SCHMIERUNG
•Couleur de l'isolateur ②
Une teinte légèrement brunâtre correspond à l'état normal des électrodes.
Teinte franchement différente → Contrôler l'état du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant de nombreuses heures à régimes lents, l'isolant de bougie d'allumage se couvre de suie, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de marche.
- Mesurer:
•Ecartement des électrodes ⓐ
Utiliser un calibre pour câble ou un calibre d'épaisseur.
Hors spécification→Régler.

Ecartement des électrodes:
0,5\~0,6 mm
(0,020\~0,024 in)
Bougie standard:
BR9EG/
NGK (type à résistance)
- Si nécessaire, nettoyer la bougie avec un appareil de nettoyage de bougie.
- Avant de monter une bougie, nettoyer son plan de joint et son filetage.
-
Serrer la bougie à la main ⓐ avant de la serrer au couple correct ⓑ.
-
Festziehen:
•Zündkerze
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
HINWEIS:
- Réservoir à essence Se reporter à la section "SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX" du CHAPITRE 4.
- Bougie - Couvercle de carter (gauche)
2. Attacher:
- Comparateur ① - Support du comparateur d'écartement des électrodes de bougie ②

Comparateur: YU-3097/90890-01252
Support du comparateur d'écartement des électrodes de bougie: YU-1256
- Faites tourner le volant ①de sorte à amener le piston au point mort haut (PMH). A ce point, l'aiguille du comparateur s'arrête et change de sens, bien que le volant soit tourné dans le même sens.
-
Mettre l'aiguille à zéro sur le PMH.
-
A partir du PMH, tourner le volant à droite jusqu'à ce que le comparateur indique que le piston est à la distance spécifiée de PMH. A ce point, les repères inscrits sur le volant et le carter doivent être alignés.

Avance à l'allumage (AV. PMH): 0,52 mm (0,020 in)
6. Contrôler:
- Avance à l'allumage Le repère gravé ①du rotor doit être aligné avec le repère gravé ②du stator. Ne pas aligné → Ajuster.
•Avance à l'allumage
Procédure de réglage:
• Desserrer les vis (stator) ①.
- Aligner le repère gravé situé sur le rotor avec le repère gravé situé sur le stator ②en déplaçant le stator.
- Serrer les vis (stator).

Vis (stator): 9 Nm (0,9 m·kg, 6,5 ft·lb)
7. Einstellen:
•Zündzeitpunkt
Einstellschritte:
② Dépose du réservoir à essence
③ Dépose des couvercles latéraux
④ Dépose de la plaque d'immatriculation
| Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques | ||||
| Préparationpour la dépose | DEPOSE DE LA SELLE, DU RESERVOIR A ESSENCE ET DES COUVERCLES LATERAUXTourner le robinet à carburant à la position “OFF”.Déconnecter le tuyau d’essence. | |||
| 1↑234 | 1 Selle 12 Buse d’arrivée d’air (gauche et droit) 23 Bande de fixation 1 Déposer sur le côté du réservoir à essence.4 Boulon (réservoir à essence) 25 Réservoir à essence 16 Couvercle latéral (gauche) 17 Couvercle latéral (droit) 18 Plaque d’immatriculation 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
MOTOR
•Boulon (couvercle latéral)
•Couvercle latéral (gauche et droit) ①
N.B.:
Abaissez le couvercle latéral vers le bas pour le déposer parce que ses onglets ⓐsont insérés dans le carter du filtre à air.
AUSBAUPUNKTE
Seitendeckel
- Ausbauen:
① Dépose du silencieux
② Dépose du tuyau déchappement
| Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques | ||||
| Préparationpour la dépose | DEPOSE DU TUYAUDÉCHAPPEMENT ET DUSILENCIEUXCouvercle latéral (droit) Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR AESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”. | |||
![]() | 1 Boulon (silencieux) 22 Silencieux 13 Collerette [D=ø10,5 mm (0,41 in)] 14 Collerette [D=ø10,0 mm (0,39 in)] 15 Grommeth (avant) 16 Grommeth (arrière) 17 Ressort de tension 28 Boulon (tuyau d’échappement) 29 Tuyau d’échappement 1 | |||
AUSPUFFROHR UND SCHALLDÄMPFER
Ausbauumfang:
①Dépose du radiateur
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de pièce | Q’té | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU RADIATEURVidanger le liquide de refroidissement.Selle et réservoir à essence | Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” du CHAPITRE 3.Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”. | ||
| 1 | 1 Panneau2 Bride (tuyau du radiateur 1, 3)3 Tuyau du radiateur 24 Radiateur (gauche)5 Tuyau du radiateur 46 Radiateur (droit)7 Tuyau du radiateur 18 Tuyau du radiateur 39 Tuyau du reniflard de radiateur 1 | 22 Uniquement desserrage. | ||
KÜHLER

Ne jamais enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et la radiateur sont chauds. Du liquide bouillonnant et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression, ce qui est très dangereux.
Quand le moteur est froid, enlever le bouchon du radiateur en procédant comme suit:
Quand le moteur est froid, mettre un chiffon épais tel qu'une serviette sur ce bouchon puis le tourner lentement vers la gauche jusqu'au point de détente. Cette procédure permet d'éliminer toute pression résiduelle. Quand le sifflement s'est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant vers la gauche puis l'enlever.
HANDHABUNGSHINWEISE WARNING
Encrassé→Nettoyer en soufflant de l'air comprimé par l'arrière du radiateur.
Tordu→Réparer/changer.
INSPEKTION
Kühler
- Prüfen:
•Kühlerblock ①
•Tuyau de renifard de radiateur ①
•Tuyau de radiateur 3 ②
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
•Tuyau de radiateur 1 ③
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
Sur le radiateur (droit) ④.
N.B.:
Fixez le tuyau de radiateur dans le sens indiqué.
ATTENTION:
Enfoncez le tuyau de radiateur jusqu'à ce qu'il soit en contact avec la zone a Sinon, il risque d'endommager le câble d'embrayage.
- Monter:
•Radiateur (droit) ①
•Boulon [radiateur (droit)] ②
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
•Tuyau de radiateur 4 ③
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
Se reporter à la section "CHEMINEMENT DES CABLES" du CHAPITRE 2.
- Monter:
•Radiateur (gauche) ①
•Boulon [radiateur (gauche)] ②
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
•Tuyau de radiateur 2 ③
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
Se reporter à la section "CHEMINEMENT DES CABLES" du CHAPITRE 2.
- Serrer:
•Bride (tuyau du radiateur 1, 3) ④
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
- Monter:
•Panneau ①
•Boulon (panneau) ②
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
N.B.:
Ajustez d'abord le crochet @sur la partie intérieure du radiateur.
① Dépose du carburateur
② Dépose de la soupape flexible
| Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques | ||||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU CARBURATEUR ET DE LA SOUPAPE FLEXIBLERéservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”. | |||
![]() | 1 Bride(raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).2 Carburateur 13 Raccord de carburateur 14 Ens. soupape flexible 15 Butée (soupape flexible) 26 Soupape flexible 2 | |||

Etendue de dépose: ① Démontage du carburateur
| Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques | |||
| 1 | DEMONTAGE DU CARBURATEUR1Haut de chambre de mélange 12Boisseau 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.3Support de pointeau 14Aiguille 15Chambre du flotteur 16Couvercle de gicleur à aiguilles 17Axe de flotteur8Florteur9Siège de pointeau10Gicleur principal11Support de gicleur principal12Gicleur de ralenti13Plongeur de démarreur14Vis butée d’accélérateur15Vis de richesse | ||
DEMONTAGE DES VERGASERS
Ne pas démonter le bloc ①de venturi et le gicleur principal ②, car cela provoquerait une réduction des performances du carburateur.
•Boisseau ①
•Bague ②
•Ressort (boisseau) ③
•Haut de chambre de méclange
④
•Câble d'accélérateur ⑤
N.B.:
Tout en comprimant le ressort (boisseau), déconnecter le câble d'accélérateur.
AUSBAUPUNKTE
Drosselventil
- Ausbauen:
- Corps du carburateur Encrassé →Nettoyer.
ATTENTION:
Lors du nettoyage du conduit d'air principal ⓐ, ne pas diriger le souffle d'air comprimé du côté du filtre, car cela risque d'obstruer le conduit avec de la boue ou du sable.
N.B.:
- Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.
- Ne jamais utiliser de fil.
- Lors du nettoyage du conduit d'air principal, diriger le souffle d'air comprimé à l'intérieur tout en recouvrant le gicleur d'un chiffon.
INSPEKTION
Vergaser
- Prüfen:
•Gicleur principal ①
•Support de gicleur principal ②
•Gicleur de ralenti ③
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
- Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.
- Ne jamais utiliser de fil.
Pointeau
-
Examiner:
-
Pointeau ①
•Siège de pointeau ②
Usure creusée ⓐ→Changer.
Poussière ⓑ →Nettoyer.
N.B.:
Toujours changer le pointeau et le siège de pointeau ensemble.
Boisseau
- Contrôler:
•Mouvement
Coincement→Réparer ou changer.
N.B.:
Insérer le boisseau ①dans le corps du carburateur et contrôler s'il coulisse en douceur.
Aiguille
- Examiner:
•Aiguille ①
Déformée/usure→Changer.
•Gorge du circlips
Le jeu existe/usure→Changer.
- Position du circlip

Position standard de ciclip:
Groove N°3
*Groove N°4
*Pour EUROPE
2. Prüfen:
Inspector le filtre tel qu'il est assemblé sur le carburateur. Ne pas déposer le filtre, sauf pour le remplacer.
Niveau de carburant
- Mesurer:
•Niveau de carburant Ⓐ
Hors spécification→Régler.

Niveau de carburant:
9,5\~10,5 mm
(0,37\~0,41 in)
Au-dessus de la surface d'accouplement de la
chambre du flotteur
Procédure de mesure et de réglage:
•Enlever le bouchon de vidange.
- Raccorder l'adaptateur de jauge de niveau de carburant ②et la jauge de niveau de carburant ①à la chambre du flotteur.

Adaptateur de jauge de niveau de carburant:
YM-01470/90890-01470
Jauge de niveau du carburant:
YM-1312-A/90890-01312
- Tenir la jauge de niveau de carburant à la verticale de la surface d'accouplement de la chambre du flotteur.
- Mesurer le niveau de carburant avec la jauge de niveau de carburant.
N.B.:
Laisser le carburateur et la jauge de niveau de carburant à la verticale quand vous mesurez le niveau de carburant.
- Si le niveau de carburant est hors spécifications, contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
- Si l'une ou l'autre de ces pièces est usée, les changer toutes les deux.
- Si ces deux pièces sont en bon état, régler le niveau de carburant en courbant la languette ⑥du flotteur.
- Recontrôler le niveau de carburant.
Filter
- Prüfen:
-Filter ①
Hors spécification→Changer.

Limite de torsion de la soupape flexible: 0,2 mm (0,008 in)
•Hauteur de la butée de soupape (b)
Horsspécification →Régler/changer la butée de clapet.

Hauteur de la butée de soupape:
8,2\~8,6 mm (0,323\~0,339 in)
Zungenventil
- Messen:
- Mettre la lame soupape avec la courbure de lame soupape de la manière indiquée.
- Noter l'entaille Ⓐ dans le coin inférieur de la soupape et de la plaque de butée.
ATTENTION:
Serrer les vis granduellement pour éviter de voiler le dispositif.
MONTAGE UND EINBAU
Zungenventil
- Einbauen:
- Ens. soupape flexible ①
•Rondelle d'espacement de sou-pape à lame souple ②
N.B.:
Installer la rondelle de soupape à lame souple avec la surface de contact plus large ⓐorientée vers la droite.
2. Einbauen:
•Zungenventil ①
•Zungenventil-Abstandhalter ②
HINWEIS:
•Raccord de carburateur ①
•Boulon (raccord de carburateur)
②

10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
3. Einbauen:
- Vis butée d'accélérateur ①
- Contre-écrou ②
- Vis de richesse ③
Noter les points de montage suivants:
- Visser la vis de richesse jusqu'à ce qu'elle touche légèrement son siège.
- Desserrer la vis du nombre de tours indiqué.

Vis de richesse: 2 tours en arrière *1-1/2 tours en arrière
*Pour EUROPE
Vergaser
1. Einbauen:
- Plongeur de démarreur ①
2. Einbauen:
•Support de gicleur principal ①
•Gicleur principal ②
•Gicleur de ralenti ③
•Siége de pointeau ④
- Vis (siége de pointeau) ⑤
3. Einbauen:
-Pointeau ①
•Flotteur ②
- Axe de flotteur ③
•Vis (axe de flotteur) ④
- Convercle de gicleur à aiguilles
⑤
N.B.:
- Après avoir installé le pointeau sur le flotteur, les installer sur le carburateur.
- Vérifier que le flotteur bouge en douceur.
4. Einbauen:
•Chambre du flotteur ①
- Plaque ②
•Vis (chambre du flotteur) ③
5. Einbauen:
•Câble d'acélérateur ①
•Haut de chambre de mélange ②
•Ressort (boisseau) ③
•Baguc ④
•Boisseau ⑤
N.B.:
- Tout en comprimant le ressort, connecter le câble d'accélérateur.
- Aligner la protubérance ① de la bague sur la gorge ② dans le support de pointeau ⑥.
7. Einbauen:
•Haut de chambre de mélange ①
- Vis (haut de chambre de mélange) ②
Vers le carburateur ③.
N.B.:
Après avoir réalisé le montage, vérifier que l'attache des gaz se déplace sans à-coup.
8. Einbauen:
Faire passer le tuyau de ventilation à l'arrière du câble d'accélérateur ④du côté du filtre à air.
9. Einbauen:
Montage du carburateur
1. Monter:
•Carburateur ①
N.B.:
Mettre la projection en place entre les fentes de raccord du carburateur.
•Vis (raccord du filtre à air) ①
•Vis (raccord du carburateur) ②
2. Festziehen:
•Tuyau de ventilation ①
- Tube de trop-plein ②
Se reporter à la section “CHEMINEMENT DES CABLES” du CHAPITRE 2.
3. Klemmen:
•Régime de ralenti Se reporter à la section "REGLAGE DU REGIME DE RALENTI" du CHAPITRE 3.
4. Einstellen:
① Dépose de la culasse
② Dépose du cylindre
| Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques | ||||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLINDRESelle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.Tuyau d’échappement et silencier Se reporter à la section “TUYAUD’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”Tuyau de radiateur 2 Déconnecter du côté de la culasse.Boulon (radiateur) Se reporter à la section “RADIATEUR”.Tuyau de radiateur 3 Déconnecter du côté droit des radiateurs et tirer les radiateurs vers l’avant. | |||
![]() | 1 Bougie 12 Support du moteur 23 Ecrou (culasse) 5 Desserrer chaque écrou d’un quart de tour puis4 Culasse 15 Boîtier de chapet de puissance 16 Champignon de débrayage 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.7 Ecrou (cylindre) 48 Cylindre | pousser à la suivante. | ||
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN ZYLINDERKOPF UND ZYLINDER

Ausbauumfang:
① Dépose du piston et segment
② Dépose du clapet puissance
| Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques | |||
![]() | DEPOSE DU PISTON ET CLAPET DE PUISSANCE1 Agrafe d’axe de piston 22 Axe de piston 13 Piston 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”4 Coussinet de pied de bielle 15 Segment 16 Couvercle du clapet de puissance 17 Plateau de butée 18 Boulon (levier articulé) 19 Support de soupape 110 Arbre à tiroirs11 Collerette12 Levier articulé13 Ressort14 Clapet de puissance 115 Clapet de puissance 2 | 1212111 | |
Champignon de débrayage
- Déposer:
•Boulon (champignon de débrayage) ①
•Champignon de débrayage ②
N.B.:
Poser le collet ③fourni dans la trousse d'outils pour enlever le boulon (champignon de débrayage).
Piston et segment
- Déposer:
•Agraf d'axe de piston ①
N.B.:
Avant de retirer l'agrafe d'axe de piston, couvrir le carter avec un chiffon propre de falcon à ne pas faire tomber accidentellement l'agrafe dans le carter.
-
Déposer:
-
Axe de piston ①
•Piston ②
•Coussinet de pied de bielle ③
N.B.:
Avant de retirer l'axe de piston, débourrer le sillon de l'agrafe et la région du trou de l'axe.
Si l'axe de piston est encore difficile à enlever alors que sa gorge est décalaminée, utiliser l'extracteur d'axe de piston ④.

Extracteur d'axe de piston: YU-1304/90890-01304
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour chasser l'axe de piston.
- Déposer:
- Segment ①
N.B.:
Veillez à ne pas rayer le piston et à ne pas endommager le segment en l'ouvrant plus que nécessaire.
AUSBAUPUNKTE
Schubstange
- Ausbauen:
•Schraube (Schubstange) ①
•Schubstange ②
HINWEIS:
- Depôts de carbone Utiliser le grattoir arrondi ①.
N.B.:
Prendre garde à ne pas rayer le filetage du trou de bougie et les sièges de soupape. Ne pas utiliser d'instrument pointu. Eviter de rayer l'aluminium.
- Examiner:
- Chemise d'eau de la culasse Couche de minéraux/rouille → Eliminer. - Déformation de la culasse Hors-spécification→Rectifier.
Procédure mesure de la déformation et rectification:
- Poser une règle ① et un calibre d'épaisseur ② sur la culasse.
- Mesurer la déformation.

Limite de déformation: 0,03 mm (0,0012 in)
- Si la déformation est hors-spécification, rectifier la culasse.
- Mettre un morceau de toile émeri humide de N°400\~600 ③ sur un marbre et rectifier la culasse ④ en lui faisant faire des “huit”.
N.B.:
Tourner la culasse plusieurs fois pouréviter d'enlever trop de matière d'un côté.
Cylindre
- Éliminer:
- Dépôts du carbone Utiliser le grattoir arrondi ①.
N.B.:
Eviter d'utiliser un outil acéré, éviter de rayer l'aluminium.
INSPEKTION
Zylinderkopf
- Entfernen:
- Surface interne du cylindre Marques de rayures Réparer ou changer. Utiliser du papier de verre mouillé de grain 400\~600.
ATTENTION:
Ne pas réaléser le cylindre.
3. Mesurer:
- Alésage de cylindre “C” Utiliser la jauge de cylindre ①. Hors limite→Changer.
N.B.:
Mesurer l'alésage de cylindre "C" en parallèle (A, B, C) et à angle droit du vilebrequin (a, b). Ensuite, faire la moyenne des mesures.
| Standard | Limite d’usure | |
| Alésaggio cilindre “C” | 54,000~54,014 mm(2,1260~2,1265 in) | 54,1 mm(2,130 in) |
| Conicità “T” (0,0020 in) | 0,05 mm | |
| C=Maximum Aa~CbT=(Maximum Aa, ou Ab) –(Maximum Ba, ou Bb) | ||
Piston
1. Éliminer:
- Dépôts de calamine De la couronne de piston ① et des rainures de segment ⑥.
2. Examiner:
- Paroi de cylindre Marques de rayures→Réparer ou changer.
3. Mesurer:
- Diamètre de la jupe de piston Utiliser le micromètre ①. Mesurer la distance spécifique ② à partir du rebord inférieur. Hors spécification →Changer.
| Distance a | Diamètre de piston | ||
| 17,5 mm(0,69 in) | 53,957~53,972 mm(2,1243~2,1249 in) | ||
2. Prüfen:
Axe de piston et coussinet de pied de bielle
1. Examiner:
- Axe de piston
- Coussinet de pied de bielle Signes de décoloration par la chaleur→Changer.
[Non-Text]
- Diamètre extérieur d'axe de piston Utiliser le micromètre ①. Hors limite→Changer.
| Diamètre extérieur d'axe de piston: | ||
| Standard | ||
| 14,995~15,000 mm(0,5904~0,5906 in) | 14,975 mm(0,5896 in) | |
3. Contrôler:
- Jeu (lorsque l'axe ① est en place dans le piston ②) Il ne doit pas y avoir de jeu remarquable. Il y a du jeu→Changer l'axe de piston et/ou le piston.
2. Messen:
- Coussinets de pied de bielle - Axe de piston Dans la petite extrémité de la bielle.
4. Einbauen:
- Pleuelfußlager - Kolbenbolzen In das Pleuelauge.
4. Installare:
Il ne doit pas y avoir de jeu remarquable. Il y a du jeu→Examiner la petite extrémité de la bielle pour voir si elle est usée/Changer l'axe, la bielle et/ou le roulement, à la demande.
5. Prüfen:
Pousser le segment avec la calotte du piston.
2. Mesurer:
•Ecartement des becs
Utiliser une jauge d'épaisseur ①.
Hors limite→Changer.

Jeu d'extrémité du segment (monté):
Standard
0,5\~0,7 mm 1,2 mm
(0,020\~0,028 in) (0,047 in)
Kolbenring
1. Ausbauen:
•Kolbenring
In Zylinder.
Utiliser une jauge d'épaisseur ①.
Hors limite→Changer le piston et/ou les segments.

Jeu latéral:
Standard
0,035\~0,070 mm
(0,0014\~0,0028 in)
0,1 mm
(0,004 in)
N.B.:
Vérifier en plusieurs points.
3. Messen:
- Seitliches Spiel
Hors limite→Changer le piston, les segments et/ou le cylindre.
Se reporter à “Cylindre” et “Piston”.
JEU DE PISTON
ALESAG DU CYLINDRE
DIAMETRE DE PISTON
Kolbenspiel
1. Berechnen:
•Kolbenspiel
Combinaison de piston et cylindre
- Contrôler:
•Marque de cylindre ⓐ
| Marque de cylindre a3 | Taille de piston |
| A | 54,000~54,002 mm(2,1260~2,1261 in) |
| B | 54,004~54,006 mm(2,1261~2,1262 in) |
| C | 54,008~54,010 mm(2,1263~2,1264 in) |
| D | 54,012~54,014 mm(2,1265~2,1265 in) |
Combiner le piston et le cylindre à l'aide du tableau suivant.
| Marque de cylindre | Marque de piston (couleur) |
| A | A (rouge) |
| B | B (orange) |
| C | C (vert) |
| D | D (pourpre) |
- Kombination:
Lors de l'achat d'un cylindre il n'est pas possible de choisir sa taille. Choisir le piston dans la table ci-dessus.
HINWEIS:
- Clapet de puissance 1,2 ①
Usure/endommagement→Remplacer.
Dépots de calamine→Enlever.
•Support de soupape ②
•Levier articulé ③ - Arbre à tiroirs ④
•Collerette ⑤ Usure/endommagement→Rem- placer. - Ressort ⑥ Cassé→Remplacer.
Orifice de soupape de puissance sur cylindre
1. Déposer:
- Dépôts de calamine De la surface de l'orifice de la soupape de puissance ⓐ.
N.B.:
Eviter d'utiliser un outil acéré, éviter de rayer l'aluminium.
Leistungsventil
1. Prüfen:
- Clapet de puissance 1 ①
- Clapet de puissance 2 ②
•Boulon (clapet de puissance) ③
8 Nm (0,8 m•kg, 5,8 ft•lb)
N.B.:
Monter le clapet de puissance le coupè @vers le bas.
MONTAGE UND EINBAU
Leistungsventil
1. Einbauen:
•Ressort ①
•Levier articulé ②
•Collerette ③
- Arbre à tiroirs ④
•Support de soupape ⑤
•Boulon (levier articulé) ⑥
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
N.B.:
- Installer le ressort sur le levier articulé puis sur le cylindre.
- Installer le ressort avec les ergots ⓐ tournés vers l'intérieur.
- Appliquer la graisse à base de savon an lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
2. Einbauen:
•Feder ①
•Verbindungshebel ②
•Hülse ③
•Ventiwelle ④
•Ventilhalterung ⑤
- Plateau de butée ①
•Vis (plateau de butée) ②
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
3. Einbauen:
- Druckscheibe ①
•Schraube (Druckscheibe) ②
4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
3. Installare:
- Le mouvement réquiler du cla- pet de puissance→Réparer ou remplacer.
5. Monter:
•Joint (couvercle du clapet de puissance) ① New
• Covercle du clapet de puissance
②
- Vis (couvercle du clapet de puissance) ③
4 Nm (0,4 m·kg, 2,9 ft·lb)
•Tube de reniflard YPVS ④
N.B.:
- Monter le couvercle du clapet de puissance afin que le repère fléché ⓐsoit orienté vers le haut.
- Installer la bride de tube de reniflard YPVS avec la partie ouverte ⑥tournée vers l'arrière.
4. Prüfun:
- Faire attention à ne pas rayer le piston ni endommager le segment de piston.
- Aligner la coupe de segment avec l'axe du piston ②.
- Après avoir reposé le segment de piston, vérifier si son mouvement est régulier.
- Appliquer de l'huile moteur sur le roulement (vilebrequin, bielle et rondelles de tête de bielle).
- Monter le joint en tournant le côté avec le cachet vers le vilebrequin.
3. Monter:
•Piston ①
- Axe de piston ②
•Agrafe de l'axe de piston ③
New
N.B.:
- La flèche Ⓐ située sur la calotte du piston doit être dirigée vers le côté échappement.
- Avant de monter l'agrafe d'axe de piston, couvrir le carter avec un chiffon propre de façon à ne pas faire tomber accidentellement l'agrafe dans le carter.
ATTENTION:
- Installez le circlips d'axe de piston à la main de façon à ne pas le déformer.
- Ne pas laisser les extrémités ouvertes de l'agrafe entrer en contact avec la fente ⑥ de piston.
2. Ausbauen:
Sur le piston ①, le segment ② et la surface de cylindre.
2. Monter:
•Cylindre ①
ATTENTION:
Veiller à positionner le segment correctement.
Mettre d'une main, le cylindre en place tout en comprimant le segment de l'autre.
N.B.:
Après avoir monter, contrôler si elle se déplace régulièrement.
3. Monter:
•Ecrou (cylindre) ①
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
N.B.:
Serrer les écrous par étapes en utilisant un modèle déentre croisement.
4. Monter:
•Collerette ①
•Champignon de débrayage ②
•Rondelle plain ③
•Boulon (champignon de débra- yage) ④
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
N.B.:
- Poser le collet ⑤ fourni dans la trousse d'outils pour mettre le boulon en place (champignon de débrayage).
- Ne pas oublier d'enlever le collet.
- Joint (boîtier de clapet de puissance) New
•Boîtier de chapet de puissance ①
•Boulon (boîtier de clapet de puissance) ②
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
5. Einbauen:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le joint torique.
6. Einbauen:
•O-Ring ①
New
HINWEIS:
Serrer les écrous (culasse) par étapes en utilisant un modèle d'entre croisement.
7. Einbauen:
New
•Support du moteur ①
•Boulon (support du moteur) ②
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
•Support du bloc CDI ③
•Boulon de montage du moteur (supérieur) ④
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
8. Einbauen:
•Capuchou de bougie ②
•Tuyau du radiateur 2 ③
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
9. Einbauen:
•Zündkerze ①
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
nderzenstecker ②
•Kühlerschlauch 2 ③
1 Nm (0,1 m·kg
Etendue de dépose: ① Dépose du disque d'embrayage et du disque de friction
| Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques | |||
| Préparationpour la dépose | DEPOSE DU DISQUED’EMBRAYAGE ET DU DISQUE DEFRICTIONVidanger l’huile de transmission. Se reporter à la sectionBoulon (pédale de frein) Pousser la pédale de frein vers le bas.Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur. | “CHANGEMENT DEL’HUILE DE BOITE DE VITESSES” du CHAPITRE 3. | |
| 1 Couvercle d’embrayage 12 Vis (ressort d’embrayage) 53 Ressort d’embrayage 54 Plaque de pression 15 Champignon de débrayage 16 Rondelle ordinaire 27 Roulement 18 Disque de friction 89 Disque d’embrayage | |||
① Dépose du pignon mené primaire
② Dépose du levier poussée
| Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques | |||
| [COOS] | DEPOSE DU PIGNON MENE PRIMAIRE1 Ecrou (noix d’embrayage) 12 Rondelle-frein 13 Noix d’embrayage 14 Rondelle ordinaire | 34mm (1,34 in) ] 15 Pignon mené primaire 16 Roulement 17 Rondelle ordinaire | 34mm (1,34 in) ] 18 Levier de poussée 1 | Utiliser l’outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
Ausbauumfang:
•Ecrou ①
•Rondelle-frein ②
- Noix d'embrayage ③
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser l'outil de poignée d'embrayage ④, ⑤ pour maintenir la noix d'embrayage.

Outil de poignée
d'embrayage :
YM-91042......④
90890-04086......⑤
A Pour USA et CDN
B Excepté pour USA et CDN
AUSBAUPUNKTE
Kupplungsnabe
Cloche et noix d'embrayage
- Examiner:
•Cloche d'embrayage ①
- Noix d'embrayage ②
- Jeu circonférentiel
Le jeu existe→Changer.
•Dent a
- Longueur libre de ressort d'embrayage ⓐ
Hors spécification→Changer tout les ressorts.
Kupplungsfeder
- Messen:
Ressort d'embrayage- Longueur libre:
| Standard | |
| 41,2 mm(1,622 in) | 39,2 mm(1,543 in) |

- Epaisseur de disque de friction Hors-spécification→Changer tous les disques de friction. Mesurer chaque disque en quatre endroits.

Epaisseur de disque de friction:
Standard
2,9\~3,1 mm 2,8 mm (0,114\~0,122 in) (0,110 in)
Disque d'embrayage
1. Mesurer:
- Voile de disque d'embrayage Hors-spécification → Changer tous les disques d'embrayage. Utiliser une plaque à surfacer ① et une jauge d'épaisseur ②.

Limite de déformation: 0,2 mm (0,008 in)
Levier de poussée et champignon de débrayage
1. Examiner:
-Levier de poussée ① -Champignon de débrayage ② Usure/endommagement→Changer.
Reibscheibe
1. Messen:
Couvercle d'embrayage
1. Examiner:
•Couvercle d'embrayage ① Usure/endommagement→Changer.
Kupplungsdeckel
1. Prüfen:
Appliquer de l'huile de boîte de vitesses sur l'entretoise, le roulement et la circonférence intérieur du pignon mené primaire.
- Monter:
•Rondelle ordinaire [ 34 mm (1,34 in)] ①
- Noix d'embrayage ②
MONTAGE UND EINBAU
Kupplung
•Rondelle-frein ①
New
•Ecrou (noix d'embrayage) ②

Utiliser l'outil de poignée d'embrayage ③, ④ pour maintenir la noix d'embrayage.

Outil de poignée d'embrayage :
YM-91042....③③ 90890-04086....④④
A Pour USA et CDN
B Excepté pour USA et CDN
- Einbauen:
- Disque de friction 1 ①
- Disque d'embrayage ②
•Disque de friction 2 ③
N.B.:
- Mettre alternativement les disques d'embrayage et les disques de friction en place sur la noix d'embrayage, en commen!cant par une disque de friction et en terminant par une disque de friction.
- Utiliser les plaques de friction 1 pour le premier et le dernier tout en étant attentif aux différentes surfaces.
- Appliquer de l'huile de boîte de vitesses sur les disques de friction et disque d'embrayage.
5. Einbauen:
•Champignon de débrayage ①
•Rondelle ordinaire ②
•Roulement ③
A la plaque de pression ④.
N.B.:
Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur la rondelle ordinaire, roulement et le champignon de débrayage.
6. Einbauen:
•Ressort d'embrayage ①
- Vis (ressort d'embrayage) ②

N.B.:
Serrer les vis par étapes en utilisant un modèle d'entre croisement.
8. Einbauen:
•Kupplungsfeder ①
•Schraube (Kupplungsfeder) ②

HINWEIS:
•Joint (couvercle d'embrayage)
① New
N.B.:
Placer le support @en arrière sur la tige poussoir.
- Einbauen:
•Couvercle d'embrayage ①
•Boulon (couvercle d'embraya- ge) ②

10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes, dans un ordre entrecroise.
- Einbauen:
•Kupplungsdeckel ①
•Levier de poussée ②
A l'axe de levier de poussée ③.
N.B.:
Monter provisoirement le ressort de torsion et le levier de poussée.
Schubhebel
- Einbauen:
•Torsionsfeder ①
•Schubhebel ②
Zur Schubhebelwelle ③.
HINWEIS:
- Position du levier de poussée
N.B.:
En enfonçant le levier de poussée, le repère d'alignement ⓑ doit être positionné entre la zone Ⓐ. Sinon, remonter le levier de poussée.
- Kontrollieren:
•Position des Schubhebels
HINWEIS:
- Position du levier de poussée.
Etapes de réglage:
- Déposer le levier de poussée ① de l'axe de levier de poussée ②.
- Reposer le levier de poussée pour que la projection soit entre le repère d'alignement lorsque le levier de poussée est enfoncé.
- Einstellen:
•Position des Schubhebels
Einstellvorgänge:
Etendue de dépose: ①Dépose du pignon de transmission primaire
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de pièce | Q’té | Remarques | ||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIREVidanger l’huile de transmission.Câble d’embrayageBoulon (pédal de frein)Tuyau de radiateur 4Boulon(champignon de débrayage) | Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE DE BOITE DE VITESSES” du CHAPITRE 3.Déconnecter du côté du moteur.Pousser la pédale de frein vers le bas.Déconnecter du côté pompe à eau.Se reporter à la section “CULASSE, CYLINDRE ET PISTON”. | ||||
| 1 | Kick starter | 1 | ||||
| 2 | Couvercle de carter (droit) | 1 | ||||
| 3 | Boulon (pignon de transmission primaire) | 1 | Uniquement desserrage.Se reporter à “POINS DE DEPOSE”.Se reporter à la section “EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE”. | |||
| 4 | Pignon mené primaire | 1 | ||||
| 5 | Pignon de transmission primaire | 1 | ||||
① Dépose de l'axe de démarreur au pied et du pignon de renvoi de démarreur au pied
②Dépose de l'arbre de sélecteur et du levier de butée
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de pièce | Q’té | Remarques |
![]() | DEPOSE DE L’AXE DE DEMAR-REUR AU PIED ET DE L’ARBRE DE SELECTEUR1 Pignon de renvoi de démarreur au pied2 Ensemble axe de démarreur au pied3 Pédale de sélecteur 14 Abre de sélecteur5 Roulement6 Guide de sélecteur7 Ensemble levier de sélecteur8 Levier de butée | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.} Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE
•Boulon (pignon de transmission primaire) ①
N.B.:
Mettre une plaque en aluminium ① entre les dents du pignon de transmission primaire ② et du pignon mené ③.
Ensemble axe de démarreur au pied
- Déposer:
- Ensemble axe de démarreur au pied ①
N.B.:
Décrocher le ressort de torsion ②de l'orifice ④sur le vilebrequin
AUSBAUPUNKTE
Ensemble guide de levier de sélecteur
- Déposer:
•Boulon (guide de sélecteur)
•Guide de sélecteur ①
•Ensemble levier de sélecteur ②
N.B.:
L'ensemble de levier de sélecteur est démonté en même temps que le guidage de sélecteur.
Axe de kick et engrenage de kick
- Contrôler:
- Mouvement régulier de pignon de démarreur au pied Mouvement irrégulier→ Changer.
- Examiner:
- Axe de démarreur au pied ① Usure/endommagement→ Changer.
Pignon de démarreur au pied et pignon de renvoi de démarreur au pied
- Examiner:
•Pignon de démarreur au pied ①
•Pignon de renvoi de démarreur au pied ②
•Dents ⓐ
Usure/endommagement→
hanger.
INSPEKTION
Agrafe de pignon de démarreur au pied
- Mesurer:
- Force de friction d'agrafe de démarreur au pied Hors spécification→Changer. Employer un peson ①.

Force de friction d'agrafe de démarreur au pied: 0,8\~1,2 kg (1,8\~2,6 lb)
- Arbre de sélecteur ① Tordu/endommagement→Changer. - Ressort ② Cassé→Changer.
Schaltwelle
- Prüfen:
Guide de sélecteur et ensemble levier de sélecteur
- Examiner:
- Guide de sélecteur ① - Levier de sélecteur ② - Le cliquet ③ - Le broche à cliquet ④ - Ressort ⑤ Usure/endommageme Changer.
-Levier de butée ① Usure/endommagement→ Changer. - Roulement ② Faites tourner la bague extérieure avec le doigt. Point dur/grippage→Remplacez le levier de butée. - Ressort de torsion ③ Cassé→Changer.
Anschlaghebel
- Prüfen:
Pignon de transmission primaire et pignon mené primaire
- Examiner:
- Pignon de transmission primaire ① - Pignon mené primaire ② Usure/endommagement→ Changer.
•Ressort de torsion ①
•Levier de butée ②
- Entretoise ③
•Boulon (levier de butée) ④
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
N.B.:
- Aligner le rouleau du levier de butée avec la rainure située sur le segment.
•Lors de l'installation du levier de butée, veiller à ce que le ressort de torsion soit positionné comme illustré.
MONTAGE UND EINBAU
Anschlaghebel
- Einbauen:
Guide de sélecteur et ensemble levier de sélecteur
- Monter:
•Ressort ①
•Broche à cliquet ②
•Cliquet ③
Au levier de sélecteur ④.
- Ensemble levier de sélecteur ① Au guide de sélecteur ②.
- Einbauen:
-
Monter:
-
Ensemble levier de sélecteur ①
•Guide de sélecteur ②
N.B.:
- L'ensemble de levier de sélecteur est installé en même temps que le guidage de sélecteur.
-
Enduire l'axe de boulon (segment) d'huile de transmission.
-
Einbauen:
•Boulon (guide de sélecteur) ①

10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
- Einbauen:
•Roulement ①
•Arbre de sélecteur ②
N.B:
Enduire l'arbre de sélecteur et les roulements d'huile de transmission.
Schaltwelle
- Einbauen:
•Rolle ①
•Schaltwelle ②
HINWEIS:
Ensemble axe de démarreur au pied
- Monter:
•Pignon de démarreur au pied ①
•Rondelle ordinaire ②
•Ressort de torsion ③
A l'axe de démarreur au pied ④.
N.B.:
S'assurer que la butée ①du ressort de torsion correspond au trou ②sur l'axe de démarreur au pied.
- Monter:
•Guide de ressort ①
N.B.:
Coulisser la guide de ressort dans l'axe de démarreur au pied, s'assurer que la gorge @dans la guide de ressort soit engagée sur la butée du ressort de torsion.
- Monter:
- Ensemble axe de démarreur au picd ①
N.B.:
- Appliquer de l'huile de boîte de vitesses sur l'axe de démarreur au pied.
- Coulisser l'axe de démarreur au pied dans le carter, s'assurer que l'agrafe ② et le butée d'axe de kick ⓐ soit engagé sur son bossage du carter Ⓐ, Ⓒ.
Tourner le ressort de torsion à droite et l'accrocher dans le bon orifice ④du vilebrequin.
Pignon de renvoi de démarreur au pied
- Monter:
• Circlip ① New
•Pignon de renvoi de démarreur au pied ②
•Rondelle ordinaire ③
N.B.:
- Appliquer de l'huile de boîte de vitesses sur le moyen du pignon de ralenti de démarreur au pied.
- Monter le pignon de renvoi de démarreur au pied, le côté abaissé ⓐorienté vers soi.
Pignon de transmission primaire
-
Monter:
-
Entretoise ①
•Pignon de transmission primaire ②
•Boulon ③
N.B.:
Serrer provisoirement le boulon à ce moment.
- Monter:
•Pignon mené primaire
Se reporter à la section "EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE".
- Serrer:
•Boulon (pignon de transmission primaire) ①
55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)
N.B.:
Mettre une plaque en aluminium ① entre les dents du pignon de transmission primaire ② et du pignon mené ③.
- Monter:
•Goujon ①
•Joint [couvercle de carter (droit)]② New
- Haken:
•Torsionsfeder ①
HINWEIS:
•Couvercle de carter (droit) ①
N.B.:
- Placer le support Ⓐ en arrière sur la tige poussoir.
- Engrener le pignon de régulateur ② et le pignon d'axe de turbine ③ avec primaire ④.
6. Monter:
•Boulon [couvercle de carter (droit)]①
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
N.B.:
Serrer les boulon par étapes dans un ordre entrecroisé.
7. Monter:
- Kick starter ①
•Rondelle ordinaire ②
•Boulon (kick starter) ③
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
N.B.:
Installer le kick starter le plus près possible du tube de montant ④ mais de sorte qu'il ne le touche pas.
8. Monter:
•Pédale de sélecteur ①
•Boulon (pédale de sélecteur) ②
12 Nm (1,2 m•kg, 8,7 ft•lb)
N.B.:
Monter la pédale de sélecteur de sorte que le haut du diamètre extérieur de la pédale du sélecteur Ⓐsoit le plus haut possible sans dépasser la ligne ⓑjoiignant l'axe de l'arbre du sélecteur et la base de la vis [couvercle de carter (gauche)] ③.
9. Contrôler:
- Position du levier de poussée Se reporter à la section "EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE".
5. Einbauen:
① Dépose et démontage du régulateur YPVS
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de pièce | Q’té | Remarques | |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU REGULATEUR YPVS Couvercle de carter (droit) | Se reporter à la section “AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION”. | |||
| 1 Ensemble régulateur2 Goujon3 Retenue4 Bille5 Masselotte de retenue6 Rondelle ordinaire7 Roulement de butée8 Collerette9 Plaque10 Ressort de compression 111 Pignon de régulateur12 Arbre de régulateur | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||||

YPVS REGLER
Déposer le goujon tout en comprimant le ressort.
AUSBAUPUNKTE
Regler
- Ausbauen:
•Paßstift ①
HINWEIS:
•Roulement de butée ①
•Rondelle ordinaire ②
•Pignon de régulateur ①
•Ressort de compression ②
- Plaque ③
•Rondelle ordinaire ④
•Roulement de butée ⑤
•Collerette ⑥
•Masselotte de retenue ⑦
Sur l'arbre du régulateur ⑧.
MONTAGE UND EINBAU
Regler
- Einbauen:
•Reglerzahnrad ①
•Kompressionsfeder ②
-Platte ③
- Beilegescheibe ④
- Drucklager ⑤
•Hülse ⑥
- Haltergewicht ⑦
Zur Reglerachse ⑧.
IC4K5000
Appliquer de la graisse de base de savon au lithium sur le roulement de butée.
HINWEIS:
Sur l'arbre du régulateur ③.
N.B.:
Appliquer de l'huile de transmission sur la reteune et la bielle.
2. Einbauen:
•Kugel ①
• Halter ②
Zur Reglerachse ③.
HINWEIS:
- Monter le goujon tout en comprimant le ressort.
- Vérifier que le goujon d'assemblage est bien ajusté dans le gorge @du dispositif d'arrêt.
3. Einbauen:
•Paßstift ①
HINWEIS:
•Ensemble régulateur ①
N.B.:
Aligner la rainure ①du régulateur avec la fourchette ⑥puis positionner le régulateur dans le couvercle de carter.
4. Einbauen:
•Reglereinheit ①
HINWEIS:
① Dépose du pignon d'axe de turbine ② Dépose de bague d'étanchéité
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de pièce | Q’té | Remarques | ||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA POMPE A EAU Couvercle de carter (droit) | Se reporter à la section “AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSON”. | ||||
![]() | 1 Couvercle de boîtier de pompe à eau2 Turbine3 Rondelle ordinaire4 Axe de turbine5 Roulement 16 Bague d’étanchéité | 1 Se reporterà “POINTS DE DEPOSE”.2 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
WASSERPUMPE

Ausbauumfang:
•Turbine ①
•Rondelle ordinaire ②
- Axe de turbine ③
N.B.:
Maintenir l'axe de turbine par les zones latérales aplaties ⓐau moyen d'une clé, etc., et déposer la turbine.
AUSBAUPUNKTE
Flügelradwelle
- Ausbauen:
S'il n'y a un d'anomalie telle qu'excessif changement du niveau de liquide de refroidissement, décoloration du liquide de refroidissement ou huile de boîte de vitesses blanchâtre, il est inutile de démonter la pompe à eau.
- Déposer:
•Roulement ①
- Déposer:
•Bague d'étanchéité ①
Öldichtung
HINWEIS:
Dépôts de tartre→Nettoyer.
INSPEKTION
Flügelradwelle
- Prüfen:
•Flügelradwelle ①
Pignon d'axe de turbine
- Examiner:
•Dents ⓐ Usure/endommagement→ Changer.
- Roulement ① Faire tourner la bague intérieure avec le doigt. Point dur/grippage→Changer.
Lager
- Prüfen:
•Bague d'étanchéité ①
New
N.B.:
- Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
-
Installez la bague d'étanchéité avec les marques du fabricant ou les numéros de référence vers le couvercle de carter (droit) ②.
-
Monter:
- Roulement ①
N.B.:
Monter le roulement en appuyant parallèlement sur la cage extérieure.
MONTAGE UND EINBAU
Öldichtung
- Einbauen:
-Öldichtung ①
New
HINWEIS:
- Prendre garde à ne pas endommager la lèvre de bague d'étanchéite et à ne pas déplacer le ressort.
- Lors du montage de l'arbre de rotor, enduire le bord de joint à huile et l'arbre de rotor de graisse à base de savon de lithium. Monter l'axe tout en le tournant.
2. Monter:
•Rondelle ordinaire ①
•Turbine ②
14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)
N.B.:
Maintenir l'axe de turbine par les zones latérales aplaties ⓐau moyen d'une clé, etc., et monter la turbine.
3. Monter:
•Goujon ①
•Joint (couvercle de boîtier de pompe à eau) ② New
Flügelradwelle
- Einbauen:
-Flügelradwelle ①
HINWEIS:
•Couvercle de boîtier de pompe à eau ①
•Boulon (couvercle de boîtier de pompe à eau) ②
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
•Rondelle en cuivre (boulon de vidange de refriodissement) ③
New
•Boulon de vidange de refroidissement ④
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
4. Einbauen:
Etendue de dépose: ①Dépose de la magnéto CDI
| Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques | |||||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA MAGNETO CDISelle et réservoir à essenceBoulon [radiateur (gauche)]Déconnecter le fil de magnéto CDI. | Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.Se reporter à la section “RADIATEUR”. | |||
| 1 Courvercle de carter (gauche)2 Ecrou (rotor)3 Rotor4 Stator5 Clavette de demi-lune | Utiliser l’outil spécial. Se reporter à“POINTS DE DEPOSE”. | ||||

CDI-MAGNETZÜNDER
Utiliser l'outil de poignée de rotor ③.

Outil de poignée de rotor:
YU-1235/90890-01235
- Déposer:
•Rotor ①
Utiliser l'extracteur de volant
②

Extracteur de volant:
YM-1189/90890-01189
N.B.:
Pour installer l'extracteur du volant, la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
VERIFICATION
Magnéto CDI
- Examiner:
•Surface interne de rotor ⓐ
•Surface externe de stator ⓑ
Endommagement >Examiner le dépinçage du vilebrequin et le coussinet vilebrequin.
Si nécessaire, changer le stator et/ou le magnéto CDI.
Clavette de demi-lune
- Examiner:
- Clavette de demi-lune ①
Serrer provisoirement la vis (stator) à ce moment.
MONTAGE UND EINBAU
CDI-Magnetzünder
- Einbauen:
- Clavette de demi-lune ①
•Rotor ②
N.B.:
- Nettoyer la paritie conique de l'extrémité du vilebrequin et le rotor.
- Lors du montage de la clavette fendue, s'assurer que sa surface plane (a) est parallèle à la ligne centrale (b) du vilebrequin.
- Lorsqu'on monte le rotor, aligner la rainure © du rotor avec la clavette de demi-lune.
2. Einbauen:
Utiliser l'outil de poignée de rotor ③.

Outil de poignée de rotor: YU-1235/90890-01235
3. Einbauen:
- Avance à l'allumage

Avance à l'allumage (AV. PMH): 0,52 mm (0,020 in)
Se reporter à la section "CONTROLE ET REGLAGE DE L'AVANCE A L'ALLU-MAGE" du CHAPITRE 3.
4. Einstellen:
•Zündzeitpunkt

- Avance à l'allumage Recontrôler l'avance à l'allumage.
5. Festziehen:
- Fil de magnéto CDI ①
Se reporter à la section "SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES" du CHAPITRE 2.
7. Anschließen:
•Joint [couvercle de carter (gauche)] New
•Couvercle de carter (gauche) ①
- Vis [couvercle de carter (gauche)] ②

5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
N.B.:
Serrer les vis par étapes em utilisant un modèle d'entre croisement.
8. Einbauen:
| Etendue de dépose Ordre | Nom de pièce Q’té Remarques | ||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU MOTEURMaintenir la machine en plaçant unsupport approprié sous le moteur.Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELCarburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR ETTuyau d’échappement et silencier Se reporter à la sectionCâble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.Tuyau de radiateur 2 Débrancher du côté de la culasse.Tuyau de radiateur 4 Déconnecter du côté pompe à eau.Boulon (radiateur)Tuyau de radiateur 3 Déconnecter du côté droit des radiateurs et tircrCapuchon de bougieDéconnecter le fil de la magnéto CDI. |
AUSBAU DES MOTORS
Etendue de dépose:
① Dépose du moteur
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de pièce | Q’té | Remarques |
| 1 Couvercle de chaîne2 Ecrou (pignon d’entraînement)3 Rondelle-frecin4 Pignon d’entraînement5 Agrafe6 Boulon (pédal de frecin)7 Pédale de frein8 Support du moteur9 Boulon de montage du moteur10 Axe de pivot11 Moteur | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |||
Pignon d'entraînement
- Déposer:
• Ecrou (pignon d'entraînement) ①
•Rondelle-frein ②
N.B.:
- Redresser la languette de la rondelle-frein.
-
Desserrer l'écrou tout en appliquant le frein arrière.
-
Déposer:
•Pignon d'entraînement ①
• Chaîne de transmisson ②
N.B.:
Déposer le pignon d'entraînement avec la chaîne de transmission.
Dépose du moteur
- Déposer:
- Axe de pivot ①
N.B.:
Si l'on sort complètement l'axe de pivot, le bras oscillant chuterat. Si possible, introduire une tige de diamètre équivalent de l'autre côté du bras pour le soutenir.
- Déposer:
•Moteur ① du côté droit.
N.B.:
Vérifier que les coupleurs, tuyaux et câbles sont déconnectés.
AUSBAUPUNKTE
Antriebskettenrad
- Ausbauen:
•Moteur ① Monter le moteur par le côté droit.
- Axe de pivot ②
85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)
•Boulon de montage du moteur (inférieur) ③
69 Nm (6,9 m•kg, 50 ft•lb)
•Boulon de montage du moteur (avant) ④
69 Nm (6,9 m•kg, 50 ft•lb)
•Support du moteur ⑤
•Boulon (support du moteur) ⑥
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
•Support du bloc CDI ⑦
•Boulon de montage du moteur (supérieur) ⑧
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdéne sur l'axe de pivot.
Pédale de frein
- Monter:
- Resort ①
•Pédale de frein ②
• Joint torique ③ New
•Boulon (pédale de frein) ④
26 Nm (2,6 m•kg, 19 ft•lb)
•Agrafe ⑤
N.B.:
- Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le boulon, les joints toriques et le support de pédale de frein.
- Mettre le collier de fixation avec la butée Ⓐtournée vers l'intérieur.
Pignon d'entraînement
- Monter:
•Pignon d'entraînement ①
• Chaîne de transmission ②
N.B.:
Monter le pignon d'entraînement avec la chaîne de transmission.
MONTAGE UND EINBAU
Einbau des Motors
- Einbauen:
•Ecrou (pignon d'entraînement) ②

65 Nm (6,5 m•kg, 47 ft•lb)
N.B.:
Serrer l'écrou en actionnant le frein arrière.
- Courber la languette de la rendelle-frein pour verrouiller l'écrou.
2. Einbauen:
•Couvercle de chaîne ①
•Vis (couvercle de chaîne) ②

5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
4. Einbauen:
•Kettendeckel ①
•Schraube (Kettendeckel) ②

5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
4. Installare:
① Séparation du carter
② Dépose du vilebrequin
③ Dépose du roulement de vilebrequin
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de pièce | Q’té | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU CARTER ET DU VILEBREQUINMotcurPistonPignon de transmission primairePignon de venvoi de démarreur au piedLevier de butéeRotor et stator | Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CULASSE, CYLINDRE ET PISTON”.Se reporter à la section “AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION”.Se reporter à la section “MAGNETO CDI”. | ||
![]() | 1 Segment2 Boulon [L=50 mm (1,97 in)]3 Boulon [L=60 mm (2,36 in)]4 Boulon [L=70 mm (2,76 in)]5 Support6 Carter (droit)7 Carter (gauche)8 Vilebrequin9 Bague d’étanchéité10 Roulement | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.4621Utiliser l’outil spécial.Se reported à “POINTS DE DEPOSE”.Utiliser l’outil spécial.2Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
Tourner le segment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'arrête et desserrer le boulon.
Carter
- Déposer:
•Carter (droit) ①
Utilisez le séparateur de carter ②.

Outil de séparation de car- ter: YU-1135-A/90890-01135
N.B.:
- Préparez des boulons appropriés ③ comme illustré et fixez le séparateur à l'aide de ces boulons.
- Bien serrer les boulons de fixation de l'outil, mais s'assurer que le corps de l'outil est parallèle au carter. Si nécessaire, une vis peut être légèrement dévissée pour mettre le corps de l'outil de niveau.
- Tout en serrant le boulon central, taper alternativement sur le bossage de fixation avant du moteur, et les arbres de transmission.
ATTENTION:
Utiliser un maillet en plastique, et ne taper que sur les portions renforcées du carter. Ne pas taper sur les plans de joint. Travailler lentement et avec précaution, en s'assurant que les deux moitiés du carter se séparent uniformément. Si elles restent collées d'un côté, relâcher le boulon presseur, rétablir le parallélisme, et recommencer. Si le carter ne se sépare pas, vérifier si on n'a pas oublié d'enlever un boulon ou une vis. Il ne faut surtout pas forcer.
AUSBAUPUNKTE
Segment
•Vilebrequin ① Utilisez le séparateur de carter ②.

Outil de séparation de car- ter: YU-1135-A/90890-01135
N.B.:
Préparez des boulons appropriés ③ comme illustré et fixez le séparateur à l'aide de ces boulons.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour sortir le vilebrequin.
Kurbelwelle
- Ausbauen:
Roulement de vilebrequin
- Déposer: •Roulement ①
N.B.:
- Déposer le roulement de vilebrequin en appuyant de carter intérieure comme indiqué dans [A].
- Si le roulement est enlevé en même temps que le vilebrequin, déposer le roulement en utilisant un extracteur de roulement ② comme indiqué dans B.
•N'utilisez pas le roulement déposé.
Kurbelwellenlager
- Ausbauen: •Lager ①
HINWEIS:
•Surface de contact ⓐ
Rayures→Changer.
- Bossage de montage du monteur
(b), carter
Craquelures/endommagement → Changer.
INSPEKTION
Kurbelgehäuse
- Prüfen:
- Roulements ① Faire tourner la bague intérieure avec le doigt. Point dur/grippage→Changer.
2. Prüfen:
•Limite de faux-rond ⓐ
•Limite de déflexion de pied ⑥
•Jeu latéral de tête de bielle ©
•Largeur de vilebrequin ⓑ
Hors spécification→Changer.
Utiliser un Comparateur à
Cadran et une jauge d'épaisseur.
| Comparateur: YU-3097/90890-01252 |
| Standard | ||
| Limite de faux-rond: | 0,03 mm 0,05 mm (0,0012 in) | (0,0020 in) |
| Déflexion de pied: | 0,8~1,0 mm (0,031~0,039 in) | 2,0 (0,08 in) |
| Jeu latéral: | 0,20~0,70 mm (0,008~0,028 in) | — |
| Largeur de vilebrequin: | 55,90~55,95 mm (2,201~2,203 in) | — |
Kurbelwelle
1. Messen:
Roulement de vilebrequin
1. Monter:
- Roulement ① New Vers le carter (gauche et droit).
N.B.:
Monter le roulement en appuyant parallèlement sur la cage extérieure.
MONTAGE UND EINBAU
Kurbelwellenlager
1. Einbauen:
•Bague d'étanchéité (gauche) ①
New
•Bague d'étanchéité (droit) ②
New
N.B.:
- Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
- Monter la bague d'étanchéité avec ses marques ou numéros de fabricant dirigés vers l'extérieur.
Öldichtung
- Einbauen:
Utiliser l'outil de montage de vilebrequin ②, ③, ④.

Outil de montage de vile-brequin:
Pot ②:②
YU-90050/90890-01274
Boulon ③:③
YU-90050/90890-01275
Adaptateur ④:
YU-90062/90890-01277
Kurbelwelle
- Einbauen:
•Kunbelwelle ①
Excepté pour USA et CDN

Für USA und CDN

Außer USA und CDN
N.B.:
- Tenir la bielle au point-mort-haut avec une main tout en tourant l'écrou de l'outil de montage avec l'autre. Actionner l'outil de montage jusqu'à ce que le vilebrequin bute contre le roulement.
- Avant de reposer le vilebrequin, nettoyer la surface de contact du carter.
- Appliquer une graisse à base de savon au lithium sur la lèvre de la bague d'étanchéité.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insé- rer le vilebrequin.
HINWEIS:
•Fonctionnement de sélecteur
- Fonctionnement de boîte de vitesses
Fonctionnement raide→ Réparation.
2. Kontrollieren:
- Etanchéité Sur le carter (droit) ①.

Quick Gasket®: ACC-QUICK-GS-KT Yamaha Bond N°1215: 90890-85505
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des demi-carters (gauche et droit) avant d'appliquer l'étanchéité.
3. Aufragen:
•Goujon ①
- Joint torique ②
•Carter (droit) ③
Vers le carter (gauche) ④.
N.B.:
- Fixer le carter-moteur (gauche) sur le cartermoteur (droit). Taper légèrement sur le cartrer à l'aide d'un mar-teau souple.
- Quand le carter est installé, la bielle d'accouplement doit être positionnée au PMH (point mort haut).
5. Monter:
Serrer les boulons de serrage de carter par étape en suivant un ordre entrecroisé.
4. Einbauen:
- Lors de l'installation du segment sur l'arbre à came ③, aligner la marque imprimée @avec la broche de centrage ⑥.
- Tourner le segment dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'arrête et resserrer le boulon.
7. Einbauen:
- Segment ①
•Schraube (Segment) ②

30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
HINWEIS:
Chassée sur le plan de joint du cylindre.
9. Mettre:
•Huile moteur
Sur le maneton, le roulement, le trou de refoulement et les rondelles de tête de bielle.
10. Contrôler:
- Fonctionnement de vilebrequin et de boîte à vitesses Pas de douceur→Réparer.
8. Ausbauen:
•Dichtmittel
Etendue de dépose: ①Dépose du barillet et de la fourchette
②Dépose de l'axe principal et de'axe moteur
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de pièce | Q’té | Remarques | |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES,DU BARILLET DE SELECTEUR ETDE LA FOURCHETTEMoteurSéparer le carter. | Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à la section “CARTER ET VILEBRE-QUIN”. | |||
![]() | 1 Barre de guidage (longue)2 Barre de guidage (pctite)3 Barillet de sélecteur4 Fourchette 35 Fourchette 16 Fourchette 27 Axe principal8 Axe moteur9 Entretoise | } Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |||
-
Déposer:
-
Axe principal ①
- Axe moteur ②
N.B.:
- Taper légèrement sur l'axe moteur de la boîte de vitesses avec un maillet pour le déposer.
- Enlever l'ensemble soigneusement. Noter la position de chaque pièce. Bien faire attention à l'emplacement et à l'orientation des fourchettes.
AUSBAUPUNKTE
Getribe
- Ausbauen:
- Movement des pignons Pas de douceur → Réparer ou changer.
INSPEKTION
Zhanräder
- Prüfen:
- Roulement ① Faire tourner la bague intérieure avec le doigt. Point dur/grippage→Changer.
Lager
- Prüfen:
Fourchette, barillet de sélecteur et segment
1. Examiner:
- Fourchette ① Usure/endommagement/ rayures→Changer.
- Barillet de sélecter ① - Segment ② - Barre de guidage ③ Déformation/usure/endommagement →Changer.
2. Prüfen:
- Mouvement de la fourchette Sur sa barre de guidage. Pas de douceur→Changer la forchette et/ou la barre de gui- dage.
3. Prüfen:
En cas de mauvais fonctionnement de la fourchette, ne pas changer que la fourchette éllemême, mais les deux pignons situés de chaque côte de la fourchette.
HINWEIS:
- Appliquez de l'huile au bisulfure de molybdène sur la circonférence intérieure des 4e et 5e pignons et sur la surface d'extrémité. - Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la circonférence interne des pignons de 2^ et 3^ .
MONTAGE UND EINBAU
Getreibe
1. Einbauen:
•Roue de 3è (29D) ①
•Roue de 4è (24D) ②
•Roue de 2è (28D) ③
•Roue de 5è (25D) ④
•Roue de 1ère (30D) ⑤
A l'axe moteur ⑥.
N.B.:
- Appliquez de l'huile au bisulfure de molybdène sur la circonférence intérieure des 1re, 2e et 3 roues dentées et sur la surface d'extrémité.
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la circonférence interne des 4 ^e et 5 ^e engrenages.
2. Einbauen:
- Vérifier que le coté à bord vif du circlip ⓐsoit opposé à la rondelle ordinaire située contre le pignon Ⓗ.
- Vérifier que l'extrémité du circlip ⓒ est située dans une gorge de l'axe Ⓓ.
3. Einbauen:
- Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur la lève de la bague d'étanchéité.
- Lorsque vous installez l'entretoise sur le carter, prenez garde à la lèvre du joint d'étanchéité du carter.
4. Einbauen:
•Distanzhülse ①
HINWEIS:
Appliquez de l'huile de transmission sur les paliers du carter.
5. Einbauen:
Barillet de sélecteur et fourchette
1. Monter:
•Fourchette 1 (L) ①
• Fourchette 2 (C) ②
• Fourchette 3 (R) ③
N.B.:
- Engrener la fourchette N°1 (L) avec le pignon de roue de 4éme ④et la fourchette N°3 (R) avec le pignon de 5éme ⑥de l'arbre moteur.
- Engrener la fourchette N°2 (C) avec le pignon de 3ème ⑤de l'arbre principal.
- Barillet de sélecter ①
N.B.:
- Appliquer l'huile de transmission sur le barillet.
- Installez la came d'inverseur tout en maintenant le 4e pignon ②et la four-chette d'inverseur n° 1 ③dans le sens de la flèche.
2. Einbauen:
•Schaltnocke ①
HINWEIS:
- Appliquer de l'huile de boîte de vitesses sur les barres guidages.
- Vérifier que la barre longue est situé dans les fourchettes N°1 et 3 et la petite dans le numéro 2.
3. Einbauen:
•Fonctionnement de sélecteur
- Fonctionnement de boîte à vitesse
Fonctionnement raide→ Réparer.
4. Kontrollieren:
① Dépose de la roue avant ② Dépose du roulement de roue ③ Dépose du disque de frein
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de pièce | Q’té | Remarques | |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA ROUE AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur. | ⚠AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas de se renverser. | |||
![]() | 1 | Couvercle de tuyau | 1 | Uniquement desserrage.Uniquement desserrage. | |
| 2 | Boulon (support de tuyau de frein) | 2 | |||
| 3 | Boulon (support d’axe) | 4 | |||
| 4 | Ecrou (axe de roue avant) | 1 | |||
| 5 | Axe de roue avant | 1 | |||
| 6 | Rouc avant | 1 | |||
| 7 | Collerette | 2 | |||
| 8 | Bague d’étanchéité | 2 | |||
| 9 | Roulcment | 2 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| 10 | Disque de frein | 1 | |||
FAHRGESTELL
VORDERRAD UND HINTERRAD
VORDERRAD
Ausbauumfang:
① Dépose de roue arrière ② Dépose du roulement de roue ③ Dépose du disque de frein
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de pièce | Q’té | Remarques |
| Préparation pour la déposc | DEPOSE DE LA ROUE ARRIEREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur. | ⚠AVERTISSEMENT ____Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas de se renverser. | ||
![]() | 1 Ecrou (axe de roue arrière)2 Axe de roue arrière3 Tendeur de chaîne4 Roue arrière5 Collerette6 Pignon mcné7 Bague d’étanchéité8 Circlip9 Roulement10 Disque de frein | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
| Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||||
HINTERRAD
Ausbauumfang:
Pousser la roue vers l'avant et déposer la chaîne de transmission ②.
Roulement de roue (si nécessaire)
- Déposer:
- Roulement ①
N.B.:
Déposer le roulement en utilisant un arrache-roulement courant ②.
AUSBAUPUNKTE
Hinterrad
- Ausbauen:
- Rad ①
HINWEIS:
Limite de voile de la roue:
Radial ①:12,0 mm
(0,08 in)
Latéral ②:2,0 mm
(0,08 in)
- Examiner:
•Roulement
Faire tourner la bague intérieure avec le doigt.
Point dur/grippage'Changer.
N.B.:
Changer les roulements, la bague d'étanchéité et la collerette de roue comme un ensemble.
INSPEKTION
Rad
- Messen:
•Felgenschlag
- Les flexions de l'axe de roue Hors-spécification →Changer. Utiliser le comparateur ①.

Limite de torsion de l'axe de roue: 0,5 mm (0,020 in)
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié de la lecture du comparateur.
!AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de redresser un axe tordu.
Radachse
- Messen:
- Déflexion de disque de frein (uniquement le disque de frein arrière) Utiliser le comparateur ①. Hors spécification → Examiner le voile de roue. Si le voile de la roue est normal, changer le disque de frein.
| Arrière | — | 0,15 mm(0,006 in) |
![]() | Limite de déflection de disque: | |
| Standard | limite> | |
| Arrière | — | 0,15 mm(0,006 in) |
- Mesurer:
- Epaisseur de disque de frein ⓐ Hors limite→Changer.

Limite d'usure de disque:

Standard
Bremsscheibe
- Messen:
•Roulement (gauche) ①
- Entretoise ②
•Roulement (droit) ③
•Bague d'étanchéité ④
New
N.B.:
- Appliquer une graisse à base de savon au lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étanchéité lors de la repose.
- Utiliser une douille convenant au diamètre extérieure de la cage du roulement.
- Le roulement latéral gauche doit monter premier.
- Monter la bague d'étanchéité avec ses marques ou numéros de fabricant dirigés vers l'extérieur.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur le chemin de roulement interne. Le contact ne doit avoir lieu qu'avec le chemin de roulement extérieur.
-
Monter:
-
Disque de frein ①
•Boulon (disque de frein) ②

12 Nm (1,2 m•kg, 8,7 ft•lb)
N.B.:
Serrer les boulons par étape en utilisant un modèle d'entre croisement.
- Monter:
•Collerette ①
N.B.:
- Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur les lèvres de bague d'étanchéité.
-
Installer les colliers avec leurs saillies (a)face à la roue.
-
Monter:
•Roue
N.B.:
Reposer correctement le disque ①du frein entre les patins ②de frein.
MONTAGE UND EINBAU Vorderrad
- Einbauen:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur l'axe de roue.
5. Einbauen:
- Radachse ①
HINWEIS:
•Ecrou (axe de roue) ①

6. Einbauen:
•Boulon (support d'axe) ①

7. Festziehen:
Avant de serrer le boulon, emboîter l'axe de la roue dans le support d'axe en donnant plusieurs coups sur la fourche avant tout en serrant le frein avant.
HINWEIS:
Sur le support de tuyau de frein ②.
N.B.:
Avant de serrer le boulon (support du tuyau de frein), aligner le sommet ①du col du tuyau de frein sur la base du support du tuyau de frein ⑤. Faire ensuite passer le tuyau de frein devant le bossage de l'axe ⑥et l'ajuster dans la gorge du tuyau ⑭de façon à ce que le tuyau de frein ne soit pas en contact avec l'écrou (axe de la roue).
8. Einbauen:
•Bremsschlauch ①

[couvercle de tuyau (M8)] ③
16 Nm (1,6 m•kg, 11 ft•lb)
•Boulon
[couvercle de tuyau (M6)] ④
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
9. Einbauen:
•Roulement (droit) ①
• Circlip ② New
- Entretoise ③
•Roulement (gauche) ④
•Baugue d'étanchéité ⑤
New
N.B.:
- Appliquer une graisse à base de savon au lithium sur le roulement et la lèvre de la bague d'étauchéité lors de la repose.
- Monter le roulement avec se joint dirigé vers l'extérieur.
- Utiliser une douille convenant au diamètre extérieure de la cage du roulement.
- Le roulement latéral droit doit monter premier.
- Monter la bague d'étanchéité avec ses marques ou numéros de fabricant dirigés vers l'extérieur.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur le chemin de roulement interne. Le contact ne doit avoir lieu qu'avec le chemin de roulement extérieur.
Hinterrad
1. Einbauen:
•Disque de frein ①
•Boulon (disque de frein) ②
14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes en utilisant un modèle d'entre croisement.
2. Einbauen:
•Pignon mené ①
•Boulon (pignon mené) ②
•Rondelle ordinaire (pignon mené) ③
•Ecrou (pignon mené) ④
42Nm (4,2 m•kg, 30 ft•lb)
N.B.:
Serrer les écrou par étapes en utilisant un modèle d'entre croisement.
4. Monter:
•Collerette ①
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur les lèvres de bague d'étanchéité.
5. Monter:
•Roue
N.B.:
Reposer correctement le disque ①du frein entre les patins ②de frein.
6. Monter:
- Chaîne de transmission ①
N.B.:
Pousser la roue ②vers l'avant et monter la chaîne de transmission.
7. Monter:
•Tendeur de chaîne (gauche) ①
- Axe de roue ②
N.B.:
- Monter le tendeur de chaîne (gauche), puis insérer l'axe de roue à partir du côté gauche.
- Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur l'axe de roue.
3. Einbauen:
•Tendeur de chaîne (droit) ①
•Rondelle ordinaire ②
•Ecrou (axe de roue) ③
N.B.:
A ce stage, resserrer provisoirement les écrous (axe de roue).
8. Einbauen:
- Flèche de chaîne de transmission (a)

Flèche de chaîne de transmission: 40\~50 mm (1,6\~2,0 in)
Se reporter à la section “REGLAGE DE LA FLECHE DE CHAINE DE TRANSMISSION” du CHAPITRE 3.
9. Einstellen:
① Dépose du tuyau de frein ② Dépose de l'étrier ③ Dépose du maître-cylindre
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de pièce | Q’té | Remarques | |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU FREIN AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Vidanger le liquide de frein. | ⚠AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |||
![]() | 1 Couvercle de tuyau2 Support de tuyau de frein3 Boulon (support de tuyau de frein)4 Boulon d’union 25 Tuyau de frein6 Bouchon de goupille de plaquette7 Goupille de plaquette8 Etrier9 Levier de frecin10 Etrier de maître-cylindre11 Maître-cylindre 1 | 2 Uniquement Desserrer 1 | Déseger lors du desserrage de la goupille de plaquette. lors du démontage de l’étrier. | ||
VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE
VORDERRADBREMSE
Ausbauumfang:
① Dépose du maître-cylindre ② Dépose du tuyau de frein ③ Dépose de l'étrier
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de pièce | Q’té | Remarques | ||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU FREIN ARRIEREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Roue arrièreVidanger le liquide de frein. | ⚠AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||||
1 ⬆ [a2x01] ![]() | 1 Pédale de frein2 Maître-cylindre 13 Support de tuyau de frein4 Boulon d’union 25 Tuyau de frein6 Bouchon de goupille de plaquette7 Goupille de plaquette8 Etrier | 2Desserrer | Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.lors du démontage de l’étrier. | |||
HINTERRADBREMSE
Ausbauumfang:
① Démontage de l'étrier avant ② Démontage de l'étrier arrière
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de pièce | Q’té | Remarques | |
![]() | DEMONTAGE DE L’ETRIER | A B | |||
| 1Goupille de plaquette 1 12Palquette de frein 2 23Support de plaquette 1 14Piston d’étrier 2 15Joint antipoussière 2 16Joint de piston 2 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||||
| Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |||||
DEMONTAGE DES BREMSSATTELS
A Vorne
B Hinten
Ausbauumfang:
① Démontage du maître-cylindre avant ② Démontage du maître-cylindre arrière
| Etendue de dépose Ordre | Nom de pièce Q’té Remarques | ||
![]() | DEMONTAGE DU MAITRE-CYLINDRE1Coupelle de maître-cylindre 12Disphragme 13Soufflet de maître-cylindre 14Circlip 1 Utiliser une pince de circlip à long nez.5Rondelle ordinaire 16Champignon de débrayage 17Kit de maître-cylindre 1 |
DEMONTAGE DES HAUPTBREMSZYLINDERS
A Vorne
B Hinten
Ausbauumfang:
•Coupelle du maître-cylindre ①
[Arrière]
•Coupelle du maître-cylindre ①
•Protecteur
N.B.:
Ne pas enlever le diaphragme.
A Avant
B Arrière
- Connecter le tuyau transparent ① à la vis de purge ② et placer le récipient approprié sous son estrémité.
A Avant
B Arrière
- Desserrer la vis de purge et purger le liquide de frein tout en rentrant le levier ou en appuyant sur la pédale.
ATTENTION:
- Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
- Le liquide de frein attaque les surfaces peintes et le plastique. Si on en renverse, il faut l'essuyer immédiatement.
Piston d'étrier
- Déposer:
•Piston d'étrier
Appliquer de l'air comprimé en effectuant délicatement cette opération.
⚠AVERTISSEMENT
- Recouvrir le piston d'un morceau de tissu et faire très attention au moment ou le piston est éjecté du cylindre.
- Ne jamais chasser le piston hors du cylindre.
Procédure de dépose des piston d'étrier:
- Insérer un morceau de tissu dans l'étrier pour bloquer un piston.
- Chasser prudemment le piston du cylindre de l'étrier avec de l'air comprimé.
A Avant
B Arrière
AUSBAUPUNKTE
Bremsflüssigkeit
- Ausbauen:
[Vorne]
Kit de joint de piston
- Déposer:
•Joint antipoussière ①
•Joint de piston ②
N.B.:
Déposer les joints de piston et antipoussière en les poussant avec le doigt.
ATTENTION:
Ne jamais chasser les joints de piston et antipoussière hors du cylindre.
AVERTISSEMENT
Toujours changer les joints de piston et antipoussière lors d'un démontage d'étrier:
A Avant
B Arrière
VERIFICATION
Maître-cylindre
- Examiner:
- Surface interne du maître-cylindre (a)
Usure/rayures→Changer
l'ensemble maître-cylindre.
Taches→Nettoyer.
!AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.
A Avant
B Arrière
- Examiner:
•Diaphragme ①
•Piston du maître-cylindre ①
- Coupelle du maître-cylindre ② Usure/endommagement/rayures →Changer le kit du maître-cylindre.
A Avant
B Arrière
[Non-Text]
- Surface interne du maître-cylindre (a) Usure/rayures >Changer l'ensemble étrier.
A Avant
B Arrière
Bremssattel
- Prüfen:
- Piston d'étrier ① Usure/rayures → Changer l'ensemble piston d'étrier.
⚠ AVERTISSEMENT
Toujours changer les joints de piston et antipoussière ② lors d'un démon-tage d'étrier.
Tuyau de frein
- Examiner:
•Tuyau de frein ① Craquelure/endommagement→ Changer.
- Prüfen:
- Toutes les pièces internes doivent être nettoyées en utilisant uniquement du liquide de frein.
- Avant de les remonter, lubrifier les pièces internes avec du liquide de frein.
- Toujours changer les joints de piston et antipoussière lors d'un démontage d'étrier.
Piston d'étrier
- Nettoyar
•Etrier
•Joint de piston
•Joint antipoussière
•Piston d'étrier
Les nettoyer avec le liquide de frein.
MONTAGE UND EINBAU
WARNING
Toujours utiliser des joints de piston et des joints antipoussière neufs.
N.B.:
Insérer correctement les joints de piston et antipoussière dans la rainure située sur l'étrier.
A Avant
B Arrière
- Einbauen:
Appliquer le liquide de frein sur la paroi du piston.
ATTENTION:
- Installer le piston avec le côté renfoncé a face à l'étrier.
- Ne jamais forcer pour insérer.
A Avant
B Arrière
- Einbauen:
•Support de plaquette ①
- Plaquette de frein ②
•Goupille de plaquette ③
N.B.:
- Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies @dans l'encoche de l'étrier (b).
- A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
•Rondelle en cuivre ①
New
•Boulon d'union ②
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
⚠ AVERTISSEMENT
Toujours utiliser les rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Installer le tuyau de frein de manière à ce que la partie avec le tuyau Ⓐ soit dirigée comme indiqué et touche légèrement la saillie ⓑ sur l'étrier.
2. Einbauen:
•Kupferscheibe ①
New
•Unionschraube ②

30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
WARNING
Aligner l'encoche du support de tuyau de frein ① sur la saillie ② de la fourche avant et fixer le tuyau de frein.
4. Serrer:
•Goupille de plaquette ④
18 Nm (1,8 m•kg, 13 ft•lb)
5. Monter:
- Bouchon de goupille de plaquette ⑤
3 Nm (0,3 m·kg, 2,2 ft·lb)
Etrier arrière
1. Monter:
•Support de plaquette ①
- Plaquette de frein ②
•Goupille de plaquette ③
N.B.:
- Installer les plaquettes de frein en ajustant leurs saillies ①dans l'encoche de l'étrier ⑥.
• A ce stade, serrer provisoirement la goupille de plaquette.
3. Einbauen:
•Couvercle de disque ①
•Boulon (couvercle de disque) ②

2. Einbauen:
•Etrier ①
•Roue arrière ②
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.
4. Serrer:
•Goupille de plaquette ③

5. Monter:
•Bouchon de goupille de plaquette ④

Kit de maître-cylindre
1. Nettoyer:
•Maître-cylndre
- Kit de maître-cylindre
Les nettoyer avec le liquide de frein.
3. Einbauen:
•Bremssattel ①
- Hinterrad ②
•Coupelle du maître-cylindre (primaire) ①
•Coupelle du maître-cylindre (secondaire) ②
Au piston de maître-cylindre ③.
N.B.:
Appliquer le liquide de frein sur la coupelle du maître-cylindre.
⚠ AVERTISSEMENT
Après la repose, la coupelle du maître-cylindre doit être posée dans la direction indiquée. Une mauvaise intallation entaine une performance incorrecte du freinage.

2. Einbauen:
Au piston de maître-cylindre ②.
N.B.:
Reposer le ressort au côté du diamètre plus petit.
A Avant
B Arrière
4. Monter:
[Avant]
- Kit de maître-cylindre ①
•Rondelle ordinaire ②
• Circlip ③
- Soufflet de maître-cylindre ④ Au maître-cylindre ⑤.
[Arrière]
- Kit de maître-cylindre ①
•Champignon de débrayage ②
• Circlip ③
- Soufflet de maître-cylindre ④ Au maître-cylindre ⑤.
N.B.:
- Appliquer le liquide de frein sur l'ensemble du maître-cylindre.
- Appliquer de la graisse au lithium sur l'extrémité du champignon de débrayage.
- Pour mettre le circlip en place, utiliser des pinces de circlip à long nez.
A Avant
B Arrière
3. Einbauen:
•Feder ①
Maître-cylindre avant
- Monter:
•Maître-cylindre ①
•Etrier de maître-cylindre ②
•Boulon (étrier de maître-cylindre) ③
9 Nm (0,9 m•kg, 6,5 ft•lb)
N.B.:
- Reposer le support pour que la flèche ①soit dirigée vers le haut.
- Serrer d'abord les boulons sur le côté supérieur de l'étrier de maître-cylindre, puis serrer les boulons sur le côté inférieur.
•Levier de frein ①
•Boulon (levier de frein) ②

•Ecrou (levier de frein) ③

N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur la surface de coulissement du levier de frein, sur le boulon et sur la surface de contact du maître-cylindre.
2. Einbauen:
•Bremshebel ①
•Schraube (Bremshebel) ②

Maître-cylindre arrière
- Monter:
•Rondelle en cuivre ①
•Tuyau de frein ②
•Boulon d'union ③

AVERTISSEMENT
Toujours utiliser les rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Installer la tuyau de frein de manière que la partie avec le tuyau soit Ⓐ dirigée comme indiqué et touche légèrement ⓑ la saillie sur le maître-cylindre.
•Maître-cylindre ①
•Boulon (maître-cylindre) ②

2. Einbauen:
•Ressort ①
•Pédale de frein ②
•Joint torique ③
•Boulon (pédale de frein) ④
26 Nm (2,6 m•kg, 19 ft•lb)
•Agrafe ⑤
N.B.:
- Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le boulon, le joint torique et le support de pédale de frein.
- Mettre le collier de fixation avec la butée @tournée vers l'intérieur.
4. Monter:
•Goupille ①
•Rondelle ordinaire ②
•Goupille fendue ③
New
N.B.:
Après de montage, contrôler la hauteur de pédale de frein.
Se reporter à la section "REGLAGE DU FREIN ARRIERE" du CHAPITRE 3.
Tuyau de frein avant
1. Monter:
•Tuyau de frein ①
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
Sur le support de tuyau de frein ②.
N.B.:
Avant de serrer le boulon (support du tuyau de frein), aligner le sommet ①du col du tuyau de frein sur la base du support du tuyau de frein ⑥. Faire ensuite passer le tuyau de frein devant le bossage de l'axe ⑤et l'ajuster dans la gorge du tuyau ⑭de façon à ce que le tuyau de frein ne soit pas en contact avec l'écrou (axe de la roue).
2. Monter:
•Couvercle de tuyau ①
•Rondelle ordinaire ②
•Boulon [couvercle de tuyau (M8)] ③
16 Nm (1,6 m•kg, 11 ft•lb)
•Boulon [couvercle de tuyau (M6)] ④
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
3. Einbauen:
•Feder ①
• Bremspedal ②
•O-Ring ③ New
•Schraube (Bremspedal) ④
26 Nm (2,6 m•kg, 19 ft•lb)
•Klemme ⑤
HINWEIS:
•Roudelle en cuivre ①
•Tuyau de frein ②
•Boulon d'union ③
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
⚠ AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des roudelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Installer la tuyau de frein de manière que la partie avec le tuyau soit ⓐ ^a dirigée comme indiqué et touche légèrement ⓑ ^b la saillie sur le maître-cylindre.
- Einbauen:
Tuyau de frein arrière
- Monter:
•Rondelle en cuivre ①
•Tuyau de frein ②
•Boulon d'union ③
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
⚠ AVERTISSEMENT
Toujour utiliser les rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Installer la tuyau de frein de manière que la partie avec le tuyau soit Ⓐ ^a dirigée comme indiqué et touche légèrement ⓑ/la saillie de l'étrier.
•Support de tuyau de frein ①
• Vis (support de tuyau de frein) ②
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7ft•lb)
ATTENTION:
Après avoir installé les supports de tuyau de frein, s'assurer que le tuyau de frein ne touche pos le ressort (amortisseur arrière) S'il le touche, corriger le coude.
2. Einbauen:
Jusqu'à ce que le liquide atteigne le niveau "LOWER"
a.

Liquide de frein recom-
mandé:
DOT #4
Bremsflüssigkeit
1. Füllen:
•Bremsflüssigkeit
- La qualité du liquide de frein utilisé doit être conforme aux normes spécifiées, sinon les joints en caoutchouc risquent de se détériorer, ce qui causera des fuites et un mauvais fonctionnement du frein.
- Toujours utiliser la même marque de liquide de frein. Le mélange de liquides de marques différentes risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein.
- Lorsqu'on ajoute du liquide, faire attention de ne pas laisser pénétrer de l'eau dans le maître-cylindre. L'eau risque d'abaisser fortement le point d'ébullition et de provoquer le phénomène appelé "VAPOR LOCK".
ATTENTION:
Le liquide de frein attaque les surfaces peintes et le plastique. Si on en renverse, il faut l'essuyer immédiatement.
WARNING
- Système de freinage Se reporter à la section “PRISE D’AIR DU SYSTEME DE FREINAGE” du CHAPITRE 3.
2. Entlüften:
- Niveau de liquide de frein Liquide au niveau inférieur → Remettre à niveau. Se reporter à la section “VERIFICATION DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN” du CHAPITRE 3.
3. Prüfen:
[Avant] •Diaphragme •Coupelle de maître-cylindre ① •Vis (coupelle de maître-cylindre) ②
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
[Arrière]
- Diaphragme - Coupelle de maître-cylindre ① - Boulon (coupelle de maître-cylindre) ②
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
ATTENTION:
Après l'installation, rechercher les fuites éventuelles de liquide de frein au niveau des boulons-raccords aur le maître-cylindre et l'étrier en rentrant le levier ou en appuyant sur la pédale.
A Avant B Arrière
- Protecteur ① - Boulon (protecteur) ②
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
4. Einbauen:
Etendue de dépose: ①Dépose de la fourche avant
| Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té | Remarques | |||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA FOURCHE AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Rouc avantEtrier avantPlaque d’immatriculation | |||
| 1 Protécteur2 Support de tuyau de frein3 Boulon de bridage (couronne de guidon)4 Boulon capuchon5 Boulon de bridage (étrier inférieur)6 Fourche avant | 12221 | ⚠AVERTISSEMENT ____Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”.Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE”. | ||
VORDERRADGABEL
① Dépose de la bague d'étanchéité
② Dépose de la tige d'amortisseur
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de pièce | Q’té | Remarques |
![]() | DEMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT1Boulon capuchon2Ressort de fourche3Joint antipoussière4Bague d’arrêt5Tube interne6Tube externe 17Métal de piston8Bague antifriction9Rondelle ordinaire10Bague d’étanchéité11Guide de ressort12Soupape de base13Tige d’amortisseur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Vidanger d’huile de fourche.Se reporterà “POINTS DE DEPOSE”.Utiliser l’outil spécial. |
DEMONTAGE DER VORDERRADGABEL
Ausbauumfang:
La fourche avant nécessite une soigneuse attention. Il est donc recommandé de la faire entretenir chez le revendeur.
ATTENTION:
Pouréviter une explosion accidentelle de l'air, les instructions suivantes doivent être observées:
- La fourche avant ayant une tige de piston incorporée a une construction interne très sophistiquée et est particulièrement sensible aux substances étrangères.
Faire suffisamment attention à ne pas laisser pénétrer de substances étrangères lorsque l'huile est remplacée ou lorsque la fourche avant est démontée ou remontée.
- Avant d'enlever la fourche avant, être sûr d'avoir complètement ex-trait l'air de la chambre à air.
HANDHABUNGSHINWEISE
HINWEIS:
Avant de démonter la fourche avant de la machine, desserrer le boulon obturateur.
- Déposer:
•Boulon capuchon ①
N.B.:
- Tout en comprimant le ressort de la fourche, insérer les fines clés ②entre l'entretoise ③et le guide de ressort ④.
- Maintenir le contre-écrou ⑤ et retirer le boulon capuchon.
AUSBAUPUNKTE
Hutschraube
- Ausbauen:
•Hutschraube ①
Vom äußere Rohr.
HINWEIS:
En utilisant un tournevis à lame droite.
ATTENTION:
Faire attention à ne pas rayer le tube interne.
- Déposer:
- Tube interne ①
Procédure de la dépose de la bague d'étanchéité:
- Enfoncer lentement (a) le tube interne jusque'à ce qu'il soit presque en butée puis le retirer rapidement (b).
- Répéter cette opération jusqu'à ce que le tube interne puisse être enlevé du tube externe.
Innere Rohr
- Ausbauen:
•Staubdichtung ①
•Anschlagring ②
-
Déposer:
-
Soupape de base ①
•Tige d'amortisseur ②
N.B.:
Utiliser le poignée tige d'amortisseur ③pour bloquer la tige d'amortisseur.

Poignée tige d'amortisseur: YM-1423/90890-01423
VERIFICATION
Tige d'amortisseur
- Examiner:
•Tige d'amortisseur ① Courbure/endommagement →Changer la tige d'amortisseur.
ATTENTION:
La fourche avant ayant une tige de piston incorporée à une construction interne très sophistiquée et est particulièrement sensible aux substances étrangères.
Faire suffisamment attention à ne pas laisser pénétrer de substances étrangères lorsque l'huile est remplacée ou lorsque la fourche avant est démontée ou remontée.
Dämpfungsstange
- Ausbauen:
- Longueur libre de ressort de fourche ⓐ Hors spécification →Changer.

Longueur libre de ressort de fourche:
Stantard
Tube interne
1. Examiner:
- Tube interne Ⓐ Rayures→Réparer ou remplacer. Utiliser du papier de verre humide # 1.000. Verrouillage d'huile usée →Changer.
- Déformations de tube interne Hors spécification → Changer. Utiliser le comparateur ①.

Limite de déformation de tube interne:
0,2 mm (0,008 in)
N.B.:
La valeur de courbure est indiquée par la moitié de la valeur du comparateur à cadran.
⚠ AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube interne tordu car cela risquerait de l'affaiblir dangereusement.
Tube externe
1. Examiner:
- Tube externe ① Rayures/usure/endommagement →Changer.
Hauptventil
1. Prüfen:
Ensemble fourche avant
- Laver tous les éléments dans un solvant propre.
MONTAGE UND EINBAU
•Tige d'amortisseur ① Au tube interne ②.
ATTENTION:
Pour monter l'ensemble de tige d'amortisseur dans le tube interne, tenir le tube interne de biais. Si le tube interne est tenu verticalement, l'ensemble de tige peut y tomber, endommageant l'intérieur de la soupape.
- Monter:
•Rondelle en cuivre ①
•Joint torique ②
- Soupape de base ③
Au tube interne ④.
- Einbauen:
- Uniliser le poignée tige d'amortisseur ② pour bloquer la tige d'amortisseur ③.
-
Appliquer du LOCTITE® sur la filetage de la soupape de base.
-
Festziehen:
•Hauptventil ①

HINWEIS:
Au tige d'amortisseur ③.
N.B.:
- Installer le guide de ressort avec l'en-coche @orientée vers le haut
- Le filetage ⑥ étant orienté vers le haut, serrer le contre-écrou à fond à la main sur la tige d'amortisseur.
6. Monter:
•Joint antipoussière ①
•Bague d'arret ②
•Bague d'étanchéité ③
•Rondelle ordinaire ④
•Bague antifriction ⑤
Au tube interne ⑥.
New
New
N.B.:
- Appliquer de l'huile de fourche sur le tube interne.
- Lors de l'installation de la bague d'étanchéité, utiliser une feuille en vinyle ④avec de l'huile de fourche appliquée pour protéger la lèvre de la bague d'étanchéité.
- Installer le joint à huile dont les marques d'usine ou les numéros font face au côté du support d'axe.
7. Monter:
•Métal de piston ①
New
N.B.:
Installer le métal de piston sur la fente interne du tuyau.
5. Einbauen:
Vers la fente de tube externe.
N.B.:
Enfoncer la bague antifriction dans le tube externe à l'aide de l'outil d'insertion de joint de fourche ③.

Outil d'insertion de joint de fourche:
YM-01442/90890-01442
9. Einbauen:
•Gleitmetall ①
- Beilegescheibe ②
•Bague d'étanchéité ①
N.B.:
Enfoncer la bague d'étanchéité dans le tube externe à l'aide de l'outil d'insertion de joint de fourche ②.

Outil d'insertion de joint de fourche:
YM-01442/90890-01442
11. Monter:
•Bague d'arrer ①
N.B.:
Fixer correctement le joint de butée dans la gorge du tube externe.
10. Einbauen:
-Öldichtung ①
HINWEIS:
Appliquer la graisse à base de savon au lithium sur le tube interne.
12. Einbauen:
•Staubdichtung ①
HINWEIS:
- Mouvement régulier du tube interne Raideur/coincement/point dure →Répéter les étapes du 2 au 12.
13. Kontrollieren:
-
Comprimer la fourche avant complètement.
-
Remplir:
- Huile de fourche avant Jusqu'á la surface de l'haut de tube externe avec d'huile de la fourche recommandé ①.
Huile recommandé: Huile de suspension "01"

- Toujours utiliser l'huile de fourche recommandé. Si d'autres huiles sont utilisées, elles peuvent avoir un effet nuisible sur le rendement de la fourche avant.
- Ne jamais laisser de substance étrangère pénétrer dans la fourche avant.
ACHTUNG:
- Huile de fourche avant Jusqu'à la surface de l'haut de tube externe avec d'huile de la fourche recommandé encore une fois.
- Une fois le remplissage de l'huile de fourche terminé, pomper le tube externe ①de haut en bas (course de environ 200 mm (7,9 in)) pour assurer une bonne réparation de l'huile de fourche encore une fois.
N.B.:
Faire attention à ne pas dépasser la pleine course. Une course de 200 mm (7,9 in) ou plus fera entrer de l'air. Dans ce cas, répéter les étapes 15 à 18.
- Attendre dix minutes jusqu'à ce que les bulles d'air aient été éliminées de la fourche avant et que l'huile se soit uniformément répartie dans le circuit avant de régler la niveau d'huile préconisé.
N.B.:
Remplir avec l'huile pour fourche jusqu'à l'extrémité supérieure du tube extérieur, sinon l'huile de fourche ne se répandra pas vers chaque partie des fourches avant, rendant ainsi impossible un bon niveau.
Toujours remplir avec de l'huile pour fourche jusqu'au niveau supérieur du tube extérieur et purger les fourches avant.
• Niveau d'huile (gauche et droit) ①
Hors spécification→Régler.

Niveau d'huile standard: 135 mm (5,31 in)
Etendue de réglage: 80\~150 mm (3,15\~5,91 in) Du haut de tube externe avec le tube interne et la tige d'amortisseur ①⑩ entièrement comprimés sans ressort.
N.B.:
Toujours installer le guide ②de ressort lors de la vérification du niveau d'huile.
⚠ AVERTISSEMENT
Ne jamais oublier de faire le réglage de niveau d'huile entre les niveaux maximum et minimum et toujours régler chaque fourche avant au même réglage. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.
20. Messen:
Hors spécification → Rentrer le contre-écrou.

Distance a:a
20 mm (0,79 in) ou plus Entre le haut de la tige d'amortisseur ① et le haut du contre-écrou ②
21. Messen:
•Maß ⓐ
•Régleur d'amortisseur de se-cousse ①
N.B.:
- Déserrer à la main le régleur d'amortissement de secousse et de compression.
- Enregistrer la position réglée du ré-gleur d'amortisseur de secousse (la quantité de tours à partir de la position vissée à fond).
23. Monter:
• Garniture en caoutchouc ①
•Rondelle ②
- Entretoise ③
Au boulon capuchon ④.
N.B.:
Installer la garniture en caoutchouc avec le côté de plus faible diamètre ⓐ face au boulon capuchon.
24. Monter:
•Tige de poussée ①
•Ressort de fourche ②
N.B.:
- Installer le ressort de fourche avec la tige d'amortisseur ③déployée.
- Installer le ressort de fourche avec l'extrémité filetée la plus étroite vers le boulon capuchon. (Pour EUROPE)
- Après avoir installé le ressort de fourche, maintenir la tige d'amortisseur de façon à ce qu'elle ne redescende pas.
25. Monter:
•Boulon capuchon ① Serrer à fond maunellement le boulon à chape sur la tige d'amortisseur.
22. Lösen:
- Tout en comprimant le ressort de la fourche, insérer les fines clés ②entre l'entretoise ③et le guide de ressort ④.
- Maintenir le contre-écrou ⑤ et serrer le boulon capuchon au couple de serrage spécifié.
27. Monter:
•Boulon capuchon ①
Au tube externe.
N.B.:
Serrer le boulon capuchon provisoirement.
28. Monter:
•Guide de protecteur ①
26. Festziehen:
•Hutschraube ①

29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
HINWEIS:
- Serrer le boulon de bridage (étrier inférieur) provisoirement.
- Ne pas encore serrer le boulon de bridage (couronne de guidon).
2. Serrer:
•Boulon capuchon ①

30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
3. Régler:
•Extrémité supérieur de fourche avant ⓐ

Extrémité supérieur de fourche avant (standard) ⓐ: 5 mm (0,20 in)
Einbau
- Einbauen:
•Vorderradgabel ①
HINWEIS:
•Boulon de bridage (couronne de guidon) ①
23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)
•Boulon de bridage (étrier inférieur) ②
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
ATTENTION:
Serrer la sous-bride au couple spécifié. Si le couple est trop fort cela peut entraîner un mauvais fonctionnement de la fourche.
5. Monter:
•Support de tuyau de frein ①
•Etrier ②
•Boulon (étrier) ③
23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)
N.B.:
Aligner l'encoche du support de tuyau de frein ① sur la saillie ② de la fourche avant et fixer le tuyau de frein.
6. Monter:
•Support de tuyau de frein ①
•Boulon (support de tuyau de frein) ②
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
•Protecteur ③
•Boulon (protecteur) ④
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
N.B.:
Lors de l'installation du support du tuyau de frein, aligner le sommet ④du col du tuyau de frein sur la base du support du tuyau de frein ⑥. Faire ensuite passer le tuyau de frein ⑤devant le bossage de l'axe ⑦et l'ajuster dans la gorge du tuyau ⑧de façon à ce que le tuyau de frein ne soit pas en contact avec l'écrou (axe de la roue).
7. Régler:
- Force d'amortisseur de rebond
N.B.:
Tourner en serrant à la main le régleur ①d'amortisseur puis régler à la posi- tion de réglage d'origine.
4. Festziehen:
•Klemmschraube (Lenkerkrone) ①
23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)
Etendue de dépose: ① Dépose du guidon
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de pièce | Q’té | Remarques |
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU GUIDONPlaque d’immatriculation | Enlever seulement la partie de fixation. | ||
| 1 | 1 Câble d’embrayage 1 Déconnecter du côté levier.2 Support de levière d’embrayage3 Bouton d’arrêt du moteur“ENGINE STOP”4 Maître-cylindre5 Capuchon du câble d’accélérateur6 Câble d’accélérateur7 Accélérateur8 Couvercle de capuchon9 Colcrette10 Poignée (gauche)11 Support de guidon (supérieur)12 Guidon | 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.Retourner le couvercle de capuchon.Déconnecter du côté accélérateur.Desserrer les boulons.1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.21 |
LENKSTANGE
Etendue de dépose: ①Démontage de l'accélérateur
| Etendue de dépose Ordre | Nom de pièce Q’té | Remarques | |
| DEMONTAGE DE L’ACCELERATEUR1Capuchon de poigée (inférieur)2Capuchon de poigée (supérieur)3Ensemble de la poignée4Poignée (droite)5Guide de tube | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
•Etrier de maître-cylindre sur ①
•Maître-cylindre ②
ATTENTION:
- Ne pas laisser pendre le maître-cylindre sur le tuyau de frein.
- Maintenir le côté de la coupelle de maître-cylindre à l'horizontale pour empêcher pair de rentrer.
Poignée
- Déposer:
•Poignée ①
N.B.:
Souffler de l'air entre le guidon ou le guide de tube et la poignée. Enlever ensuite la poignée quand elle a du jeu.
VERIFICATION
Guidon
- Examiner:
•Guidon ①
Ne pas tenter de redresser un guidon déformé car cela l'affaiblirait dangereusement.
REMONTAGE ET MONTAGE
Ensemble accélérateur
- Monter:
•Poignée (droite) ①
Appriquer l'adhésif sur le guide de tube ②.
N.B.:
- Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer la graisse ou l'huile sur la surface du guide de tube ①avec du diluant de peinture.
- Aligner l'indication d'accouplement ⑥sur la poignée (droite) avec la fente ⑦pratiquée dans le guide de tube.
AUSBAUPUNKTE
Hauptbremszylinder
- Capuchon de poignée (supérieur) ①
•Capuchon de poignée (inférieur) ②
•Boulon (capuchon de poignée) ③
N.B.:
Serrer les boulons (capuchon de poignée) provisoirement.
Guidon
1. Monter:
•Guidon ①
•Support de guidon ②
•Boulon (support de guidon) ③
28Nm (2,8 m•kg, 20 ft•lb)
N.B.:
- Le support supérieur de guidon doit être monté avec son poinçon ⓐà l'avant.
- Serrer d'abord les boulons du côté avant du support de guidon puis serrer les boulons du côté arrière.
2. Monter:
•Poignée (gauche) ①
Appliquer l'adhésif sur le guidon ②.
N.B.:
- Avant d'appliquer l'adhésif, essuyer la graisse ou l'huile sur la surface du guidon @avec du diluant de peinture.
- Fixer la poignée (gauche) sur le guidon de sorte que la ligne Ⓑentre les deux flèches soit directement dirigée vers le haut.
3. Monter:
•Collerette ①
•Couvercle de capuchon ②
- Accélérateur ③
N.B.:
- Appliquer une graisse à base de savon au lithium sur la surface de glissement du câble d'accélérateur.
- Serrer les boulons (capuchon de poignée) provisoirement sans fixer l'accélérateur sur le guidon.
2. Einbauen:
•Câble d'accélérateur ① Au guide de tube ②.
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur l'extrémité du câble d'accélérateur et sur la partie d'enroulement du câble dans le guide de tube.
4. Einbauen:
- Appliquer une graisse à base de savon au lithium sur la surface de glissement du rouleau.
- Installer le rouleau de sorte que l'indication "UPPER" ⓐsoit dirigée vers le haut.
- Faire passer le câble d'accélérateur dans la rainure ⑥ du rouleau.
6. Monter:
- Capuchon du câble d'accélérateur ① - Vis (capuchon du câble d'accélérateur) ②
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
5. Einbauen:
• Rolle ① • Hülse ②
HINWEIS:
- Jeu du câble d'accélération Se reporter à la section "RE- GLAGE DU CABLE D'ACCE- LERATEUR" du CHAPITRE 3.
8. Monter:
•Couvercle de capuchon ①
9. Monter:
- Maître-cylindre ① - Etrier de maître-cylindre ② - Boulon (étrier de maître-cylindre) ③
9 Nm (0,9 m•kg, 6,5 ft•lb)
N.B.:
- Reposer la support pour que la flèche ①soit dirigée vers le haut.
- Serrer d'avord les boulons sur le côté supérieur de l'étrier de maître-cylindre, puis serrer les boulons sur le côté inférieur.
7. Einstellen:
•Boulon (capuchon de poignée) ①

4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
!AVERTISSEMENT
• Installer le capuchon de poignée de sorte que les espaces ① et ② entre le boulon (capuchon de poignée) et le levier de frein ③ soient identiques. Si le capuchon de poignée est mal positionné, le levier de frein risque de toucher le capuchon de poignée et la capacité de freinage sera réduite.
- Après avoir serré les boulons, vérifier que la poignée d'accélérateur ③ tourne sans problème. Sinon resserrer les boulons pour la régler.
- Einbauen:
-
Monter:
-
Bouton d'arrêt du moteur "EN-GINE STOP" ①
•Support de levier d'embrayage ②
•Boulon (support de levier d'embrayage) ③

4 Nm (0,4 m•kg, 2,9 ft•lb)
•Bride ④
N.B.:
- Le bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP", le support et la bride de levier d'embrayage doivent être installés selon les dimensions indiquées.
-
Faire passer le fil de bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP" au centre du support d'embrayage.
-
Einbauen:
•Câble d'embrayage ①
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur l'extrémité du câble d'embrayage.
- Régler:
- Jeu du levier d'embrayage Se reporter à la section "RE- GLAGE DE L'EMBRAYAGE" du CHAPITRE 3.
- Einbauen:
•Kupplungskabel ①
HINWEIS:
- Serrer l'ecrou annulaire a environ. 38 Nm (3,8 m•kg, 27 ft•lb)
•Le desserrer d'un tour.
•Le resserrer a enviorn. 7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
Etendue de dépose: ① Dépose de l'étrier inférieur ② Dépose du roulement
| Etendue de dépose Ordre | Nom de pièce Q’té Remarques | ||||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA DIRECTIONMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Plaque d’immatriculationGuidon Se reporter à la section “GUIDON”.Guide de câbleGarde-boue avant | ||||
![]() | 1 Ecrou de colonne de direction 12 Fourche avant 2 Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”.3 Etrier supérieur 14 Ecrou annulaire 1 Utiliser l’outil spécial.5 Etrier inférieur 16 Couvercle de cage à billes 17 Roulement (supérieur) 18 Roulement (inférieur)9 Caga à billes | 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
LENKUNG
ANZUGSREIHENFOLGE:
Utiliser la clé pour écrou annulaire ②.

Clé pour écrou annulaire: YU-33975/90890-01403
!AVERTISSEMENT
Soutenir arbre de direction afin qu'il ne reverse pas.
AUSBAUPUNKTE
Ringmutter
- Ausbauen:
•Ringmutter ①
Den Ringmutterschlüssel ② verwenden.

Ringmutterschlüssel: YU-33975/90890-01403
WARNING
Roulement (inférieur)
- Déposer:
•Roulement (inférieur) ①
Utiliser un ciseau de carreleur ②.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager le file-tage de l'arbre de direction.
Lager (Unten)
- Ausbauen:
•Lager (Unten) ①
Enlever la cage à billes en utilisant une longue tige ②et un marteau.
Laufring
- Ausbauen:
•Laufring ①
- Arbre de direction ①
Déformations/endommagement →Changer.
INSPEKTION
Lenkerschalt
- Prüfen:
- Lenkerschaft ①
Roulement et cage à billes
-
Nettoyer les roulements et les cages à billes dans du solvant.
-
Examiner:
- Roulement ①
•Cage à billes
→Changer les roulements et les cages à billes.
Monter les roulements dans les cages à billes. Faire tourner les roulements à la main. Si les roulements accrochent ou ne tournent pas en douceur dans les cages à billes, remplacer le jeu complet de roulements et de cages à billes.
Lager und Laufring
•Roulement (inférieur) ①
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur la lèvre du joint anti-poussière et sur la cironférence interne du roulement.
- Monter:
•Cage à billes
•Roulement (supérieur) ①
•Couvercle de cage à billes ②
N.B.:
Appliquer de la graisse de base de savon au lithium sur le roulement et le levre de couvercle de cage à billes.
- Monter:
•Etrier inférieur ①
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur le roulement et la section ①de l'arbre de direction.
MONTAGE UND EINBAU
Untere Gebelbrücke
- Einbauen:
•Lager (Unten) ①
HINWEIS:
Serrer l'écrou annulaire ③en utilisant la clé pour écrou annulaire.
Se reporter à la section "VERIFICATION ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE" du CHAPITRE 3.
- Vérifier l'axe de direction en le tournant d'une position bloquée à l'autre. Si il y a une gène quelconque, retirer l'ensemble axe de direction et inspecter le support de direction.
4. Einbauen:
- Fourche avant ①
•Etrier supérieur ②
N.B.:
- Serrer le boulon de bridage (étrier inférieur) provisoirement.
- Ne pas encore serrer le boulon de bridage (couronne de guidon).
8. Monter:
•Rondelle ordinaire ①
•Ecrou de colonne de direction
②
145 Nm (14,5 m•kg, 105 ft•lb)
7. Einbauen:
-
Après avoir serré l'écrou, vérifier si le mouvement de la direction est régulier. Sinon, régler la direction en desserrant petit à petit l'écrou annulaire.
-
Régler:
-Extrémité supérieure de fourche avant ⓐ

Extrémité supérieure de fourche avant (Standard) 5 mm (0,20 in)
- Serrer:
•Boulon de bridage (étrier supérieur) ①
23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)
•Boulon de bridage (étrier inféricur) ②
20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb)
ATTENTION:
Resserrer le support auxiliaire au couple spécifié. S'il est trop serré, la fourche avant pourrait mal fonctionner.
Etendue de dépose: ①Dépose du bras oscillant
| Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques | ||||
| Préparationpour la dépose | DEPOSE DU BRAS OSCILLANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Support de tuyau de frein Se reporter à la section “FREIN Etrier arrière ARRIERE”.Boulon (pédale de frein) Pousser la pédale de frein vers Chaîne de transmission | ⚠AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas de se renverser.⚠AVANT ET FREINja bas. | ||
| 1 Support de chaîne 12 Tendeur de chaîne (inféricur) 13 Boulon 1 Tenir le bras oscillant.(amortisseur arrière-bras de relais)4 Boulon (bielle) 15 Axe de pivot 16 Bras oscillant 1 | ||||
HINTERRADSCHWINGE
① Démontage du bras oscillant ② Dépose et démontage de la bielle
③Dépose et démontage du bras de relais
| Etendue de dépose Ordre | Nom de pièce Q’té Remarques | |||
![]() | DEMONTAGE DU BRAS OSCIL-LANT1Capuchon 22Bras de relais 13Bielle 14Collerette 25Bague d’étanchéité 26Roulement de butée 27Bague 28Bague d’étanchéité 89Roulement | 8 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
DEMONTAGE DER HINTERRADSCHWINGE
Ausbauumfang:
Déposez le roulement en appuyant sur la bague extérieur.
VERIFICATION
Laver les roulements, les bagues, les collerettes et les caches dans un dissolvant.
Bras oscillant
- Examiner:
- Roulement ①
•Bague ②
Il y a jeu fonctionnel/tour irrégulier/rouille → Changer le jeu roulement et bague.
- Examiner:
•Bague d'étanchéité ③
- Roulement (roulement Polylube) ①
•Collerette ②
Il y a jeu fonctionnel/rour irrégulier/rouille → Changer roulement et collerette comme un ensemble.
- Examiner:
- Roulement (roulement Polylube) ① Pertes de lubrifiant solide → Changer.
•Bague d'étanchéité ③
Les roulements Polylube à lubrifiant solide ont été adoptés dans le but de faire des roulements à aiguille utilisés sur ce modèle des roulements sans entretien. Avec des roulements Polylube, il n'est pas nécessaire d'installer des graisseurs ni de procéder à une lubrification périodique. De la graisse doit cependant être appliquée sur tous les joints à huile et les colliers tant lors de la dépose que du montage.
Relaisarm
- Prüfen:
•Lager (Polylube-Lager) ①
•Hülse ②
Il y a jeu fonctionnel/tour irrègulier/rouille → Changer roulement et collerette comme un ensemble.
- Examiner:
- Roulement (roulement Polylube) ①
Pertes de lubrifiant solide → Changer.
•Bague d'étanchéité ③
Les roulements Polylube à lubrifiant solide ont été adoptés dans le but de faire des roulements à aiguille utilisés sur ce modèle des roulements sans entretien. Avec des roulements Polylube, il n'est pas nécessaire d'installer des graisseurs ni de procéder à une lubrification périodique. De la graisse doit cependant être appliquée sur tous les joints à huile et les colliers tant lors de la dépose que du montage.
Pleuelstange
- Prüfen:
•Lager (Polylube-Lager) ①
•Hülse ②
Roulement et bague d'étanchéité
-
Monter:
-
Roulement ①
•Bague d'étanchéité ② Au bras oscillant.
N.B.:
- Appliquer une graisse de molybdéne sur le roulement lors de la repose.
- Installer le roulement en l'insérant sur côté où les repères ou numéros du fabricant sont inscrits.
- Mettre tout d'abord en place les roulements externes puis les roulements internes, à la profondeur spéciriée à partir de l'intérieur.

Profondeur installée de
roulement:
Externe Ⓐ: Zéro mm (Zéro in)
Interne ⓑ:8,5 mm (0,33 in)
MONTAGE UND EINBAU
- Roulement ①
- Bague d'étanchéité ② Au bras de relais.
N.B.:
- Appliquer une graisse de molybdéne sur le roulement lors de la repose.
- Installer le roulement en l'insérant sur côté où les repères ou numérous du fabricant sont inscrits.

Profondeur installée de roulement Ⓐa:5 5 mm (0,20 in)
3. Monter:
- Roulement ①
•Bague d'étanchéité ② Au bielle.
N.B.:
- Appliquer une graisse de molybdéne sur le roulement lors de la repose.
- Installer le roulement en l'insérant sur côté où les repères ou numéros du fabricant sont inscrits.

Profondeur installée de roulement ⓐa 5 mm (0,20 in)
2. Einbauen:
•Bague ①
•Roulement de butée ②
•Bague d'étanchéité ③
•Collerette ④
Au bras oscillant ⑤.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène sur les bagues, les roulements de butée et les lèvres du joint d'étanchéité.
2. Monter:
•Collerette ①
Au bras de relais ②.
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdéne sur la collerette et les lèver de bague d'étanchéité.
Hinterradschwinge
1. Einbauen:
Appliquer de la graisse de molybdéne sur les collerettes et les lèvres du joint d'étanchéité.
3. Einbauen:
•Hülse ①
Zum Pleuelstange ②.
HINWEIS:
Au bras de relais ⑤.
4. Einbauen:
Appliquer de la graisse de molybdéne sur le boulon.
HINWEIS:
- Appliquer de la graisse de molybdéne sur le boulon.
- Ne pas resserrer l'écrou à ce stade.
6. Monter:
- Bras oscillant ①
- Axe de pivot ②

N.B.:
- Appliquer de la graisse de molybdéne sur l'axe de pivot.
- Introduire l'arbre pivot par le côté droit.
5. Einbauen:
•Relaisarm ①
•Schraube (Relaisarm) ②
- Beilegescheibe ③
•Mutter (Relaisarm) ④
- Jeu latéral du bras oscillant Ⓐ Il y a jeu fonctionnel → Remplacer le roulement de butée.
- Montée et descente du bras oscillant ⑥ Mouvement irrégulier/coincement/point dure → Graisser ou changer les roulements, bagues et collerettes.
8. Monter:
•Boulon (bielle) ①
•Rondelle ordinaire ②
•Ecrou (bielle) ③
N.B.:
- Appliquer de la graisse de molybdéne sur le boulon.
- Ne pas resserrer l'écrou à ce stade.
9. Monter:
•Boulon (amortisseur arrière—bras de relais) ①
•Ecrou (amortisseur arrière—bras de relais) ②
53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène sur le boulon.
10. Serrer:
•Ecrou (bielle) ①
Installer le capuchon (droit) avec le repère ⓐvers l'avant.
- Einbauen:
- Kappe ①
HINWEIS:
•Boulon [tendeur de chaîne (infé- rieur)] ①
•Rondelle ordinaire ②
•Collerette ③
•Tendeur de chaîne ④
- Ecrou [tendeur de chaîne (infé- rieur)] ⑤

19 Nm (1,9 m•kg, 13 ft•lb)
- Einbauen:
•Support de chaîne ①
•Couvercle de support ②
•Boulon {Support de chaîne [ℓ=50 mm (1,97 in)]} ③
•Ecrou (support de chaîne) ④

7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
•Boulon {couvercle de support [ℓ=10 mm (0,39 in)]} ⑤

7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
- Einbauen:
•Kettenschutz ①
① Dépose de l'amortisseur arrière
② Démontage de l'amortisseur arrière
| Etendue de dépose | Ordre | Nom de pièce | Q’té | Remarques | ||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE L’AMORTISSEUR ARRIEREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.SelleSilencieux | ⚠AVERTISSEMENT ____Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPE-MENT ET SILENCIEUX”. | ||||
![]() | 1 Bride (raccord de filtre à air)2 Cadre arrière3 Boulon (amortisseur arrière—bras de relais)4 Boulon (amortisseur arrière—cadre)5 Amortisseur arrière6 Contre-écrou7 Dispositif de réglage8 Guide de ressort (inférieur)9 Guide de ressort (supérieur)10 Ressort (amortisseur arrière)11 Roulement | Desserrer la vis (raccord de filtre à air).Tenir le bras oscillant.12 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||||
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
Ausbauumfang:
Cet amortisseur est muni d'un réservoir type séparé contenant de l'azote sous haute pression. Il doit être de ce fait manipulé avec une attention particulière. Afin d'éviter les risques d'explosion, veuillez lire les instructions suivantes soigneusement.
Le fabricant de cet amortisseur ne peut être tenu pour responsable de tout accident, dommage matériel ou corporel résultant d'une manipulation incorrecte.
- Ne jamais essayer de démonter l'ensemble cylindre ou le réservoir à gaz.
- Ne jamais jeter un amortisseur usagé au feu ou l'exposer à une chaleur intense. L'amortisseur pourrait exploser suite à la dilatation de l'azote qu'il contient, ou à la détérioration du flexible.
- Prendre garde à ne pas endommager toute partie du réservoir à gaz. Un réservoir à gaz endommagé affectera la capacité d'amortissement ou entraînera un mauvais fonctionnement.
- Prendre garde à ne pas rayer la surface de contact de la tige du piston avec le cylindre; l'huile pourrait fuir.
- Ne jamais essayer d'enlever le plot situé au bas du réservoir à azotè, Il est très dangereux d'enlever le plot.
- Pour la mise au rebut de l'amortisseur, suivre les instructions concernant cette opération.
REMARQUE CONCERNANT LA MISEAU REBUT DE L'AMORTISSEUR (TRAVAIL A EFFECTUER CHEZ UN CONCESSION-NAIRE YAMAHA)
Avant de mettre l'amortisseur au rebut, ne pas oublier d'en extraire l'azote du valve ①. Ne pas oublier de porter des lunnettes de protection pour protéger vos yeux contre les copeauz métalliques et le gaz qui s'échappe.
⚠ AVERTISSEMENT
Pour mettre au rebut un amortisseur endommagé ou usé, veuillez vous adresser à un concessionnaire Yamaha.
HANDHABUNGSHINWEISE
WARNING
- Bague d'arrêt (roulement supéricur) ①
N.B.:
Appuyer sur le roulement en poussant sur la cage extérieure et enlever la bague d'arrêt.
- Déposer:
•Roulement supérieur ①
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la cage extérieure.
- Déposer:
•Roulement inférieur ①
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la cage extérieure.
AUSBAUPUNKTE
Lager
- Ausbauen:
•Tige d'amortisseur ① Déformée/Endommagement →Changer l'amortisseur com- plet.
- Amortisseur ② Fuite d'huile→Changer l'amortisseur complet. Fuite de gaz→Remplacer l'amortisseur complet.
- Ressort ③ Endommagement→Changer le ressort. Fatigue→Changer le ressort. Comprimer et détendre le ressort.
- Guide de ressort ④ Usure/Endommagement →Changer le guide de ressort.
- Roulement ⑤ Il y a jeu fonctionnel/tour irrégulier/rouille →Changer.
INSPEKTION
•Roulement supérieur ①
N.B.:
Monter le roulement parallèlement jusqu'à ce que la cannelure de la bague d'arrêt apparaisse en appuyant sur la cage extérieure.
ATTENTION:
Ne pas appliquer de graisse sur la cage extérieure du roulement, car elle userait la surface de l'amortisseur arrière sur laquelle est insérée le roulement.
- Monter:
•Bague d'arrêt (roulement supérieur) ① New
N.B.:
Après avoir installé la bague d'arrêt, repousser le roulement jusqu'à ce qu'il touche la bague d'arrêt.
- Monter:
•Roulement inférieur ①
N.B.:
Installer le roulement en l'insérant sur côté où les repères ou numérous du fabricant sont inscrits.

Profondeur installée de roulement Ⓐa 4 mm (0,16 in)
Ressort (amortisseur arrière)
- Monter:
•Ressort ①
•Guide de ressort (supérieur) ②
•Guide de ressort (inférieur) ③
- Serrer:
- Dispositif de réglage ①
MONTAGE UND EINBAU
Lager
- Einbauen:
- Oben Lager ①
HINWEIS:
•Longueur de ressort ⓐ
| Longueur de ressort(monté)@: | |
| Longueur Etendue de standard réglage | |
| 251 mm 240,5~258,5 mm(9,88 in) (9,47~10,18 in)*262 mm *255,5~273,5mm(10,31 in) (10,06~10,77 in) | |
*Pour EUROPE
N.B.:
La longueur du ressort (monté) change de 1,5 mm (0,06 in) par tour complet du dispositif de réglage.
ATTENTION:
Ne jamais essayer de tourner le dispositif de réglage au-delà de la position maximale ou minimale.
- Serrer:
- Contre-écrou ①
- Einstellen:
•Länge der Feder ⓐ
| Länge der Feder (einge-baute)@: | ||
| Standard-. Einstell-Länge | umfang | |
| 251 mm(9,88 in)*262 mm(10,31 in) | 240,5~258,5 mm(9,47~10,18 in)*255,5~273,5mm(10,06~10,77 in) | |
*Für EUROPA
HINWEIS:
- Appliquer de la graisse de molybdène sur le roulement.
- Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur les joints antipoussière, les joints toriques et les colliers.
- Monter:
•Bague ①
•Collerette ②
•Joint antipoussière ③
N.B.:
- Appliquer de la graisse de molybdène sur le roulement.
- Appliquer de la graisse à base de savon au lithium sur la bague, les colliers et les joints antipoussière.
- Monter les joints antipoussière avec les lèvres orientées vers l'extérieur.
•Amortisseur arrière
- Monter:
•Boulon (ammortisseur arrière—cadre) ①
•Ecrou (amortisseur arrière—cadre) ②
56 Nm (5,6 m•kg, 40 ft•lb)
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène sur le boulon.
- Monter:
•Boulon (amortisseur arrière—bras de relais) ①
•Ecrou (amortisseur arrière—bras de relais) ②
53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène sur le boulon.
- Monter:
•Cadre arrière ①
•Boulon [cadre arrière (supérieur)] ②
32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)
•Boulon [cadre arrière (inféricur)] ③
29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
- Serrer:
- Vis (raccord de filtre à air) ①
- Einbauen:
①Bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP"
②Bobine d'allumage
③Bloc CDI
④Magnéto CDI
⑤Bougie
CODE DE COULEUR
B .....Noir
O .....Orange
B/R .....Noir/Rouge
B/W .....Noir/Blanc
G/L .....Vert/Bleu
G/W.....Vert/Blanc
W/L .....Blanc/Bleu
W/R .....Blanc/Rouge
Utiliser les étapes suivantes pour vérifier la possibilité d'attribution du mauvais fonctionnement du moteur à une panne du circuit d'allumage et pour vérifier la bougie d'allumage qui n'allume pas.

flowchart
graph TD
A["Essai de l'intervalle d'étincellement d'allumage."] -->|Pas d'étincelle| B["Contrôler du système entierd'allumage pour les connexions."]
B -->|O.K.| C["Contrôler le bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP"."]
C -->|O.K.| D["Contrôler la bobine d'allumage."]
D -->|O.K.| E["Contrôler la capchon de bougie."]
E -->|O.K.| F["Contrôler la magnéto CDI."]
F -->|O.K.| G["Changer le bloc CDI."]
H["Etincelle"] --> I["*Nettoyer ou remplacer la bougie."]
J["Mauvais"] --> K["Changer ou réparer."]
L["Mauvais"] --> M["Changer."]
N["Bobine primaire"] -->|Mauvais| O["Changer."]
P["Bobine secondaire"] -->|Mauvais| Q["Changer."]
R["Bobine d'excitation"] -->|Mauvais| S["Changer."]
T["Bobine de source"] -->|Mauvais| U["Changer."]
Indication *: Seulement quand le contrôleur d'allumage et utilisé.
N.B.:
- Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
- Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.

Testeur d'étincelle dynamique: YM-34487 Contrôleur d'allumage: 90890-06754

Tester de poche: YU-3112-C/90890-03112
- Déconnecter le capuchon de bougie de la bougie.
- Connecter le testeur dynamique d'étincelle ①(testeur d'allumage
②) comme indiqué.
•Capuchon de bougie ③
•Bougie ④
A Pour USA et CDN
B Excepté pour USA et CDN
- Actionner la pédale de kick.
- Contrôler l'écartement d'étincelle d'allumage.
- Démarrer le moteur et augmenter l'intervalle d'étincellement jusqu'à ce qu'un raté se produise. (uniquement USA et CDN)

Ecartement d'étincelle minimum:
6,0 mm (0,24 in)
VERIFICATION DE CONNEXION DES COUPLEURS ET FILS
- Contrôler:
- Connexion des coupleurs et fils Rouille/poussière/desserré/court -circuit→ Réparer ou changer.
TEST DER ZÜNDFUNKENSTRECKE
- Conductibilité du bouton d'arrêt du moteur "ENGINE STOP"
Fil (+) de testeur → Fil noir/blanc ①
Fil (−) de testeur → Fil noir ②
| B/W ① | B ② | Position de sélecteur du testeur | ||
| ENFO- NCE | Ω×1 | |||
| RELA- CHE |
Pas de continuité lorsqu'enfoncé → Changer.
Continuité lorsque relâché → Changer.
INSPEKTION DES MOTORSTOPP-KNOPFES „ENGINE STOP“
- Prüfen:
- Résistance de bobine primaire Hors spécification →Changer.
Fil (+) de testeur→Fil orange ① Fil (−) de testeur→Fil noir ②

Résistance Position de de bobine sélecteur de primaire testeur
| 0,14~0,20Ω à 20°C (68°F) | Ω ×1 |
INSPEKTION DER ZÜNDSPULE
1. Prüfen:
- Résistance de bobine secondaire Hors spécification →Changer.
Fil (+) de testeur→Fil de bougie ①
Fil (−) de testeur→Fil orange ②

Résistance Position de de bobine sélecteur de sécondaire testeur
6,7\~10,1kΩ à 20°C (68°F) kΩ ××l
N.B.:
- Enlevez le capuchon de bougie en le tournant dans le sens antihoraire et inspectez-le.
- Installez le capuchon de bougie en le tournant dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il soit serré.
2. Prüfen:
- Capuchon de bougie Connexion lâche Serrez. Détérioré/Endommagé → Remplacez.
- Résistance du capuchon de bougie Hors spécifications → Remplacez.
Fil (+) de testeur→ Borne ①du câble de bougie
Fil (−) de testeur→ Borne ②de la bougie

Résistance Position de du capuchon sélecteur de de bougie testeur
4\~6kΩ a 20°C (68°F) kΩ ×1
PRÜFEN DES
ZÜNDKERZENSTECKERS
1. Prüfen:
- Résistance de bobine d'excitation Hors spécification → Changer.
Fil (+) de testeur → Fil blanc/rouge ①
Fil (−) de testeur→ Fil blanc/bleu ②

Résistance Position de de bobine sélecteur de d'excitation testeur
248\~372Ω à Ω ×100 20°C (68°F)
2. Examiner:
•Résistance de bobine de source 1 Hors spécification → Changer.
Fil (+) de testeur→ Fil noir/rouge ①
Fil (−) de testeur→ Fil vert/blanc ②

Résistance Position de de bobine sélecteur de de source 1 testeur
720\~1.080Ω à 20°C (68°F) Ω ×100
INSPEKTION DES
CDI-MAGNETZÜNDERS
1 Prüfen:
•Résistance de bobine de source 2
Hors spécification → Changer.

|  | Résistance Position de de bobine sélecteur de de source 2 testeur | |
| 44~66Ω à 20^ C( 68^ F) | × 10 | |
3. Prüfen:
Vérifier tous les équipements électriques. Si aucun défaut n'est trouvé, remplacer le bloc CDI, puis vérifier à nouveau les équipements électriques.
Réglage du carburateur
- Le rôle du carburant consiste à refroidir le moteur et dans le cas d'un moteur à 2. temps, à lubrifier le moteur en plus de la génération d'énergie. Par conséquent, si le mélange d'air et de carburant est trop pauvre, une combustion anormale se produira et le moteur peut se gripper. Si le mélange est trop riche, les bougies seront aspergées d'huile, ne permettant pas par conséquent au moteur de tourner à plein régime ou au pire, le moteur peut caler.
- La richesse du mélange air-carburant fait que le moteur varie selon les conditions atmosphériques du jour et par conséquent les réglages du carburateur doivent bien correspondre aux conditions atmosphériques (pression d'air, humidité et température).
- Finalement, le pilote lui-même doit faire un essai et vérifier les conditions de sa machine (pouvoir d'accélération du moteur, conditions de la surface de la route) et la décoloration de bougie(s). Prenant ces facteurs en considération, il sélectionnera les meilleurs réglages de carburateur possibles.
※ Il est recommandé de prendre note des réglages, des conditions atmosphériques, de la surface de la route, le temps au tour, etc., afin que ce mémorandum puisse être utilisé ultérieurement comme référence.
TUNING MOTOR
Vergasereinstellung
Conditions atmosphériques et réglage de carburateur
| Temp. Air | Humidité | Pression de l'air (altitude) | Mélange | Réglage |
| Elevée | Elevée | Basse (elevée) | Enrichi | Appauvri |
| Basse | Basse | Elevée (basse) | Appauvri | Enrichi |
Les variations indiquées ci-dessus sont dues au fait que la richesse ou la pauvreté du mélange de carburant dépend de la densité de l'air (par ex. la concentration de l'oxygène).
- Une température plus élevée dilate l'air et en réduit la densité.
- Une humidité plus élevée réduit la quantité d'oxygène dans l'air proportionnellement à la vapeur d'eau présente dans le même air.
- Une pression atmosphérique plus faible (haute altitude) réduit la densité de l'air.
Essai
Après avoir fait chauffer le moteur équipé de carburateur(s) et de bougie(s) de type standard, faire deux ou trois tours de circuit pour vérifier le bon fonctionnement du moteur et la décoloration de bougie(s).
| Décoloration | Condition de la bougie |
| Normale | L’isolant est sec et brûlé marron |
| Surbrûlé (trop pauvre) | L’isolant est branchâtre |
| Encrassée d’huile (trop riche) | L’isolant est couvert de calamine et mouillé |
A Normale
B Surbrûlé (trop pauvre)
C Encrassée d'huile (trop riche)
Das heißt:
Ajustement de pièces à l'ouverture du papillon des gaz
| Pièce de réglage | Ouverture du papillon des gaz | |||||
| Fermé à fond | 1/4 | 1/2 | 3/4 | Ouvert à fond | ||
| Vis de richesse | ||||||
| Gicleur de ralenti | ||||||
| Aiguille | Diamètre de la partie droite | |||||
| Position du circlip | ||||||
| Boisseau | ||||||
| Gicleur principal | ||||||
①Ouverture du papillon des gaz
②Ouvert à fond
③Fermé à fond
Réglage du gicleur principal
La richesse du mélange air-carburant avec le papillon ouvert aux 1/2\~4/4 peut être réglée en changeant le gicleur principal ①.
- La bougie est trop chaude
Sélectionner un gicleur principal avec un numéro de calibrage supérieur à la norme. (Pour enrichir.)
- La bougie est mouillée
Sélectionner un gicleur principal avec un numéro de calibrage inférieur à la norme. (Pour appauvrir.)
Réglage de la vis de richesse
La richesse du mélange air-carburant avec le papillon des gaz fermé à 1/4 peut être réglée en tournant la vis de richesse ①.
Visser la vis de richesse enrichit le mélange aux régimes faibles et le fait de la dévisser appauvrit le mélange.
| Position standard de la vis de richesse | 2 tours en arrière*1-1/2 tours en arrière |
*Pour EUROPE
Réglage du gicleur de ralenti
La richesse du mélange air-essence avec l'accélérateur entre la position de fermeture complète et la mi-puissance peut être réglée en tournant le gicleur de ralenti ①. Le réglage est changé lorsqu'il ne peut être effectué uniquement au moyen de la vis de richesse.
| Gicleur de ralenti standard | #40 |
Réglage de la position de la rainure de l'aiguille de gicleur
Si le moteur a des difficultés à tourner régulièrement aux régimes intermédiaires, il faut régler l'aiguille ①de gicleur. Si le mélange est trop riche ou trop pauvre aux régimes intermédiaires, le fonctionnement du moteur sera irrégulier et une mauvaise accélération se produira. Le bon dosage du mélange est difficile à déterminer au moyen de la bougie et par conséquent, il doit être déterminé en fonction de la perception donnée par le fonctionnement réel du moteur.
Position standard Groove N°3 de circlip *Groove N°4
*Pour EUROPE
- Trop riche aux régimes intermédiaires
Le fonctionnement du moteur est irrégulier et le moteur ne prend pas régulièrement de vitesse. Dans ce cas, remonter la fixation de l'aiguille du gicleur d'une rainure ou d'une demi-rainure et faire descendre l'aiguille du gicleur pour appauvrir le mélange. - Trop pauvre aux régimes intermédiaires
Le moteur attaque difficilement et ne prend pas régulièrement de vitesse. Dans ce cas, abaisser la fixation de l'aiguille du gicleur d'une rainure ou d'une demi-rainure et faire descendre l'aiguille du gicleur pour enrichir le mélange.
Réglage de l'aiguille de gicleur (Pour USA, CDN, ZA, AUS et NZ)
Sur les carburateurs utilisés sur la YZ125, le gicleur principal n'est pas démontable de sorte qu'il ne peut être remplacé. C'est pourquoi le réglage du carburateur nécessite le remplacement de l'aiguille.
- Les pièces de réglage du pointeau de gicleur ayant le même angle conique, sont disponibles dans différents diamètres de portions droites et dans différentes positions de départ de cône.
Aiguille standard 6CHY6-82

text_image
Le remplacement d'une 6CHY6-82 par une 6CHY5-82 produit le même effet qu'un abaissement d'une demi-position de la fixation.
A Différence de diamètre de portion droite
B Différence de position de rainure
ⒶAiguille de référence
⑥0,5 plus pauvre
| Position du circlip\Diamètre de la partie droite | Riche Pauvre | |||||
| 2,810 mm (0,1106 in) 2 | 820 mm (0,1110 in) 2,830 mm (0,1114 in) | |||||
| Riche Pauvre | plus riche 6CHY6-8 | 1-4 | ^e groove 6CHY6-82-4 | ^e groove 6CHY6-83-4 | ^e groove | |
| 0,5 plus riche 6C | HY5-81-4 | ^e groove 6CHY5-82-4 | ^e groove 6CHY5-83-4 | ^e groove | ||
| STD 6CHY6 | -81-3 | ^e groove 6CHY6-82-3 | ^e groove 6CHY6-83-3 | ^e groove | ||
| 0,5 plus pauvre 6C | HY5-81-3 | ^e groove 6CHY5-82-3 | ^e groove 6CHY5-83-3 | ^e groove | ||
| plus pauvre 6CHY6 | -81-2 | ^e groove 6CHY6-82-2 | ^e groove 6CHY6-83-2 | ^e groove | ||
A

text_image
6CHY6-81 6CHY6-82 6CHY6-83B

text_image
6CHY6-82 6CHY5-82Réglage de l'aiguille de gicleur
(Pour EUROPE)
Sur les carburateurs utilisés sur la YZ125, le gicleur principal n'est pas démontable de sorte qu'il ne peut être remplacé. C'est pourquoi le réglage du carburateur nécessite le remplacement de l'aiguille.
- Les pièces de réglage du pointeau de gicleur ayant le même angle conique, sont disponibles dans différents diamètres de portions droites et dans différentes positions de départ de cône.
Aiguille standard 6CHY6-82

text_image
Le remplacement d'une 6CHY6-82 par une 6CHY5-82 produit le même effet qu'un abaissement d'une demi-position de la fixation.
A Différence de diamètre de portion droite
B Différence de position de rainure
ⒶAiguille de référence
⑥0,5 plus pauvre
| Position du circlip\Diamètre de la partie droite | Riche Pauvre | |||||
| 2,810 mm (0,1106 in) 2 | 820 mm (0,1110 in) 2,830 mm (0,1114 in) | |||||
| Riche Pauvre | plus riche 6CHY6-81-5 | ^e groove 6CHY6-82-5 | ^e groove 6CHY6-83-5 | ^e groove | ||
| 0,5 plus riche 6CHY5-81-5 | ^e groove 6CHY5-82-5 | ^e groove 6CHY5-83-5 | ^e groove | |||
| STD 6CHY6-81-4 | ^e groove 6CHY6-82-4 | ^e groove 6CHY6-83-4 | ^e groove | |||
| 0,5 plus pauvre 6CHY5-81-4 | ^e groove 6CHY5-82-4 | ^e groove 6CHY5-83-4 | ^e groove | |||
| plus pauvre 6CHY6-81-3 | ^e groove 6CHY6-82-3 | ^e groove 6CHY6-83-3 | ^e groove | |||

text_image
A 6CHY6-81 6CHY6-82 6CHY6-83 B a 6CHY6-82 b 6CHY5-82Relation avec l'ouverture du papillon
L'arrivée du carburant dans le système principal du carburateur est contrôlée par le gicleur principal, puis est encore régulée dans la zone située entre la buse principale et l'aiguille de gicleur. Dans la relation entre l'arrivée de carburant et l'ouverture du papillon, l'arrivée du carburant se rapporte à la partie droite de l'aiguille de gicleur entre la fermeture complète et l'ouverture à 1/8c du papillon, à la 1re partie conique à une ouverture de 1/4 du papillon, à la 2e partie conique à une ouverture de 1/2 du papillon, à la 3e partie conique à une ouverture 3/4 du papillon et à la 4e partie conique à l'ouverture complète du papillon.
Par conséquent, l'arrivée de carburant est équilibrée à chaque niveau de l'ouverture du papillon dans une combinaison de diamètre de l'aiguille de gicleur et de position de rainure.
| —— | 6CHY6-82-3c groove |
| ---- | 6CHY6-82-2e groove |
| — · — · — · — | 6CHY6-83-3c groove |
A Pauvre (diamètre plus grand)
B Riche (diamètre plus petit)
① Fermé a fond
② 1/4 du papillon
③ 1/2 du papillon
④ 3/4 du papillon
⑤ Ouvert à fond
I 1 ^re partie conique
2^c partie conique
III 3 ^e partie conique
IV 4 ^e partie conique
Pièces de réglage du carburateur
| Nom de pièce Taille | Numéro de pièce | ||
| Gicleur principal 1(STD) | Pauvre | #390 | 137-14143-78 |
| #400 | 137-14143-80 | ||
| #410 | 137-14143-82 | ||
| #420 | 137-14143-84 | ||
| #430 | 137-14143-86 | ||
| #440 | 137-14143-88 | ||
| Riche | #450 | 137-14143-90 | |
| Gicleur Pauvre deralenti 2(STD) | Riche | #30 | 4KM-14142-30 |
| #32,5 | 4KM-14142-32 | ||
| #35 | 4KM-14142-35 | ||
| #37,5 | 4KM-14142-37 | ||
| #40 | 4KM-14142-40 | ||
| #42,5 | 4KM-14142-42 | ||
| #45 | 4KM-14142-45 | ||
| #47,5 | 4KM-14142-47 | ||
| #50 | 4KM-14142-50 | ||
| Boisseau 3(STD) | Riche | 3,75 | 5NY-14112-37 |
| 4,0 | 5NY-14112-40 | ||
| 4,25 | 5NY-14112-42 | ||
| Aiguille 4(STD) | Riche | 6CHY6-80 | 284-14116-F5 |
| 6CHY6-81 | 284-14116-F6 | ||
| 6CHY6-82 | 284-14116-F7 | ||
| 6CHY6-83 | 284-14116-F8 | ||
| 6CHY6-84 | 284-14116-F9 | ||
| Riche | 6CHY5-80 | 284-14116-E5 | |
| 6CHY5-81 | 284-14116-E6 | ||
| 6CHY5-82 | 284-14116-E7 | ||
| 6CHY5-83 | 284-14116-E8 | ||
| 6CHY5-84 | 284-14116-E9 | ||
Conditions de la route et exemples de réglages de carburateur
| ConditionsPièce | Générales | Sablonneux | ||||
| Moins de 10°C (50°F) (Hiver) | 15 à 25°C (59 à 77°F) (Printemps, automne) | Plus de 30°C (86°F) (Eté) | Moins de 10°C (50°F) (Hiver) | 15 à 25°C (59 à 77°F) (Printemps, automne) | Plus de 30°C (86°F) (Eté) | |
| Gicleur principal #420 #410 #400 #440 | #430 #420 | |||||
| Aiguille de gicleur | 6CHY6-81-3 *6CHY6-81-4 | 6CHY6-82-3 6CH*6CHY6-82-4 | Y5-82-3 6CHY5*6CHY5-82-4 | 81-4 6CHY5-82-4*6CHY5-81-5 | 4 6CHY6-82-3 *6CHY5-82-5 | *6CHY6-82-4 |
| Gicleur | #40 #40 | #40 #40 #40 #40 | ||||
| Vis de richesse 1-1/2 | 2 *1-1/2 *1-1 | 2 /2 *1-1/2 *1-1/2 | 1-1/2 | 2 | 2 | |
*Pour EUROPE
Exemples de réglages de carburateur en fonction des symptômes
| Symptômes | Réglages | Contrôler |
| A pleins gazCale aux régimes élevés*Attaque difficileBruit de cisaillementBougie blanchâtre↓Mélange pauvre | Augmentation du numéro de calibrage du gicleur principal (progressivement) | Décoloration de la bougie d'allumage → Si la couleur est foncée, la condition est bonne.Si la normalisation est impossible:Siège de pointeau bouchéTuyau de carburant bouchéRobinet de carburant bouché |
| A plein gazArrêt du pouvoir d'accélérationPetit pouvoir d'accélérationRéponse lenteBougie calaminée↓Mélange riche | Diminuer le n°de calibrage du gicleur principal (progressivement)*Dans le cas d'une courseUn léger enrichissement du mélange réduit les problèmes moteur | Décoloration de la bougie →Si la couleur est foncée, la condition est bonne.Si aucun effet:Vis du filtre a airFuite de carburant depuis le carburateur Passage d'air principal obstrué ou filtre obstrué |
| Mélange pauvre | Abaisser la position de fixation de l'aiguille de gicleur (1 rainure plus bas) | La position de fixation indique la position de la rainure de l'aiguille de gicleur dans laquelle la fixation est enclenchée. Les positions sont numérotées en commencant par l'extrémité supérieure.Si un changement de position de fixation (1 rainure) est efficace, essayez une autre aiguille de gicleur qui offre une différence de 0,5 à la position de fixation. |
| Mélange riche | Elever la position de fixation de l'aiguille de gicleur (1 rainure plus haut) | |
| 1/4~3/4 de papillon*Attaque difficilePerte de vitesse | Abaisser la position de fixation de l'aiguille de gicleur (1 rainure plus bas) | |
| 1/4~1/2 de papillonPouvoir d'accélération lent fumée blancheMauvaise accélération | Elever la position de fixation de l'aiguille de gicleur (1 rainure plus haut) | |
| 0~1/4 de papillon*Attaque difficilePerte de vitesse | Utiliser une aiguille de gicleur avec un diamètre inférieur. | Nombre de tours de dévissage →Corriger correctementFuite en provenance du carburateur |
| 0~1/4 de papillonMauvaise accélérationFumée blanche | Utiliser une aiguille de gicleur avec un diamètre supérieur. | |
| Instabilité aux régimes inférieursBruit rosé | Abaisser la position de fixation de l’aiguille de gicleur (1 rainure plus bas)Visser la vis de richesse | |
| Mauvaise réponse au régime extrêmement lent | Réduire le n°de calibrage du gicleur de ralenti.Tourner en devissant la vis de richesseSi l’effet est nul, inverser les procédures mentionnées ci-dessus. | Fein d’entraînementFuite en provenance du carburateur |
| Mauvaise réponse dans la plage des régimes bas à intermédiaire | Elever la position de fixation de l’aiguille de gicleurSi l’effet est nul, inverser les procédures mentionnées ci-dessus. | |
| Mauvaise réponse quand le papillon est ouvert rapidement. | Contrôler tous les réglages d’ensemble.Utiliser un gicleur principal avec un n° de calibrage inférieur.Elever la position de fixation de l’aiguille de gicleur (1 rainure plus haut).Si l’effet est nul, inverser les procédures mentionnées ci-dessus. | Vérifier si le filtre à air n’est pas encrassé. |
| Mauvaise fonctionnement du moteur | Visser la vis de richesse | Vérifier le fonctionnement du papillon des gaz. |
*En cas d'attaque difficile, vérifier si le tuyau d'aération n'est pas obstrué.
※ Ceci n'est qu'un simple exemple. Il est nécessaire de régler le carburateur tout en vérifiant les conditions de fonctionnement du moteur et la décoloration des bougies.
Normalement, le réglage du carburateur se fait au moyen du gicleur principal, de la position de fixation de l'aiguille de gicleur (y compris avec une différence de 0,5), du gicleur de ralenti et de la vis de richesse. Si le résultat du réglage n'est toujours pas satisfaisant, il est recommandé de changer le diamètre de la section droite de l'aiguille de gicleur.
Changement de plage de chaleur des bougies
En fonction de la décoloration des bougies, si elle n'est pas normale, elle peut être corrigée par les deux méthodes qui suivent : changer les réglages du carburateur et changer la plage de chaleur des bougies.
| Bougie standard (type à résistance) | BR9EG/NGK |
- En principe, il est recommandé d'utiliser d'abord la plage standard de chaleur des bougies et d'observer la décoloration des bougies, en ajustant les réglages du carburateur.
- Si le numéro de calibrage du gicleur principal doit être changé par ±30, il est recommandé de changer la plage de chaleur des bougies et de sélectionner un autre gicleur principal correct.
N.B.:
- Lors du contrôle de la décoloration des bougies, attention à bien arrêter le moteur immédiatement après un tour et vérifier.
•Eviter de faire la course. - En changeant la plage de chaleur des bougies, ne jamais essayer de la changer de ±1 degré.
- Dans le cas de l'utilisation d'une bougie autre que standard, vérifier sa plage de températures par rapport à la standard et si elle est du type à résistance.
- Il est à noter que même si la décoloration paraît corrects, elle peut varier légèrement selon le fabricant de bougies et l'huile utilisée.
Si vous observez que le calage de reprise du moteur est plus rapide suivant les conditions d'utilisation, vous pouvez le régler en remplaçant le rotor par un rotor offrant une plus forte masse inertielle.
| Nom de pièce | Numéro de pièce inertielle | ^* Masse |
| 1Rotor standard | 5CU-85550-11 | 0,0004kg·m ^2 |
| 2Rotor en option | 5UN-85550-00 | 0,00045kg·m ^2 |
*Masse inertielle: La masse inertielle d'un corps est proportionnelle à son poids et augmente proportionnellement au carré de la distance entre son axe de rotation et le centre de gravité. Pour le même poids, une plus grande distance par rapport à l'axe de rotation produit une plus grande masse inertielle.
Une plus grande masse inertielle produit une sensation de couple accrue en fonction du régime du moteur, mais s'accompagne d'une résistance de reprise supérieure.
Les caractéristiques du moteur sont indiquées ci-dessous pour chaque rotor:
•Rotor standard
La reprise du moteur est supérieure dans toute la plage de régime.
La reprise est plus rapide à un régime moteur extrêmement bas.
•Rotor en option
Une sensation de couple est obtenue à haut régime.
Une plage de puissance plus étendue est ressentie depuis la plage moyenne au surrégime.
N.B.:
- Le calage de reprise du moteur dépend suivant les conditions d'utilisation, le pilote, les réglages, etc. Sélectionnez un rotor approprié en le comparant au rotor standard utilisé.
- Il est difficile d'offrir des avantages dans toutes les conditions d'utilisation en changeant le rotor. Mesurez les chronos suivant les points de la course et sélectionnez un rotor qui offre un bon équilibre global.
Wahl des Rotors
Sélection du taux de réduction secondaire (Pignons)
$$ \begin{array}{c} \text { Taux de réduction } \ \text { secondaire } \end{array} = \frac {\frac {\text { Nombre de dents }}{\text { du pignon mené }}}{\frac {\text { Nombre de dents du pignon }}{\text { de sortie de boîte }}} $$
Taux standard de réduction secondaire
49/13 (3,769)
- Il est généralement admis que le rapport de démultiplication de la transmission secondaire doit être réduit lors de la conduite prolongée sur ligne droite et qu'il convient de l'augmenter s'il y a de nombreux tournants. La vitesse dépendra des conditions du terrain et il faut veiller à effectuer des tours du circuit le jour de la course afin de régler la machine du mieux possible.
- En pratique, il est très difficile d'effectuer des réglages convenant parfaitement à un terrain donné et il faudra en sacrifier quelques-uns. Il convient de régler la machine en fonction de la partie la plus importante du circuit. Effectuer des essais et noter les temps pour les différentes parties du circuit, calculer la moyenne et déterminer le taux de réduction secondaire.
- Quand il y a de grandes, lignes droites, régler la machine de sorte à ce qu'elle soit au maximum de ses performances vers la fin des lignes droites, tout en évitant que la vitesse de rotation du moteur soit excessive.
N.B.:
Chaque motocycliste a sa propre technique de conduite et les performances varient aussi d'une machine à l'autre. Eviter donc de copier les réglages d'une autre machine et effectuer ses propres réglages en fonction de sa technique personnelle.
FAHRGESTELL
Pièces de réglage des pignons méné et menant
| Nom de pièce Taille | Numéro de pièce | |
| Pignon de sortie de boîte 1(STD) | 12D 9383A-1201713D 9383A-1303114D 9383A-14054 | |
| Pignon mené 2(STD) | 47D 5ET-25447-0048D 5NY-25448-0049D 5NY-25449-0050D 5NY-25450-0051D 5NY-25451-0052D 5NY-25452-00 | |
Régler la pression des pneus en fonction des conditions du terrain.

Pression des pneus standard:
100 kPa
(1,0 kgf/cm², 15 psi)
- En cas de conduite sous la pluie, sur surface boucuse, sablonneuse ou glissante, réduire la pression des pneus pour une meilleure adhésion sur le terrain.

Etendue de réglage:
60\~80 kPa
(0,6\~0,8 kgf/cm²,
9,0\~12 psi)
- Sur route pavée ou sur surface dure, augmenter la pression des pneus afin d'éviter les crevaisons.

Etendue de réglage:
100\~120 kPa
(1,0\~1,2 kgf/cm²,
15\~18 psi)
Reifendruck
Réglages de la fourche avant
Régler la fourche avant en fonction de la sensation lors de la conduite ainsi que des conditions du terrain.
Les trois réglages de la fourche avant sont les suivants:
- Réglage de l'amortissement pneumatique
- Ajuster le niveau de l'huile de fourche.
- Réglage de la précontrainte du ressort
- Changer de type de ressort.
•Monter la rondelle d'ajustage.
- Réglage de l'amortissement
•Régler la force de compression.
•Régler la force de rebond.
Le ressort a une action sur la charge et la suspension a une action sur la vitesse de la course d'amortissement.
Ajustement du niveau d'huile de fourche
Les caractéristiques d'amortissement en fin de course peuvent être modifiées en changeant la quantité d'huile de fourche.
ATTENTION:
Ajuster le niveau d'huile par incréments ou décréments de 5 mm (0,2 in). Quand le niveau d'huile est trop bas, un bruit est produit quand la fourche est entièrement comprimée ou le conducteur ressent une certaine pression dans ses mains ou son corps. De même, un niveau d'huile trop élevé produira rapidement un bouchon d'huile, entraînant une réduction de la course de la fourche et une détérioration des performances et caractéristiques. Il est donc important de régler le niveau d'huile dans la fourche conformément aux spécifications données.

Niveau d'huile standard: 135 mm (5,31 in)
Etendue de réglage:
80\~150 mm
(3,15\~5,91 in)
Du haut de tube externe avec le tube interne et la tige d'amortisseur entièrement comprimés sans ressort.
A Caractéristiques de l'amortissement pneumatique en fonction du niveau d'huile
B Charge
C Course
①Niveau d'huile maximum
②Niveau d'huile standard
③Niveau d'huile minimum
Réglage de tension initiale du ressort Le tension initiale du ressort a été ajustée en montant la rondelle de réglage ① entre le ressort de fourche ② et la tige d'amortisseur ③.
ATTENTION:
Ne pas installer 3 rondelles de réglage ou plus sur chaque fourche avant.
!AVERTISSEMENT
Toujours régler à la même position sur chaque bras de fourche avant. Un réglage inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité et une perte de stabilité.

Quantité de rondelles standard:
Rondelles de réglage zéro
Etendue de réglage: Rondelles de réglage zéro à 2
A Charge
B Debattement de la fourche
①Sans la rondelle de réglage (standard)
⑥1 rondelle de réglage
©2 rondelles de réglage
Réglage du ressort après remplacement
Les réglages de la fourche avant peuvent être affectées par la suspension arrière; il convient donc d'équilibrer l'arrière et l'avant de la machine (la position, etc.) avant d'effectuer les réglages.
1. Ressort mou
En principe, un ressort mou offre une sensation de conduite douce. La force de rebond tend à être plus forte et la fourche avant peut s'enfoncer plus profondément lors de la conduite sur des routes cahoteuses.
Réglage d'un ressort mou:
•Régler la force de rebond.
Dévisser d'un ou deux déclies.
•Régler la force de compression.
Visser d'un ou deux déclics.
En principe, un ressort dur offre une sensation de conduite dure. La force de rebond a tendance à s'affaiblir, entraînant une perte de sensation de contact avec la surface de la route ou un guidonnage.
Réglage d'un ressort dur:
•Régler la force de rebond.
Visser d'un ou deux déclics.
- Régler la force de compression.
Dévisser d'un ou deux déclics.
A Ressort recommandé en fonction du poids
B Poids du motocycliste
①Mou
②Standard
③Dur
Pièces de réglage de la fourche avant
•Rondelle de réglage ①
| TYPE (cpaisseur) | NUMERO DE PIECE |
| T=2,3 mm (0,09 in) | 4SS-23364-L0 |
• Ressort de fourche avant ② [Ressort à pas égal]
| TYPE | CONSTANTE DU RESSORT | NUMERO DE PIECE DE RESSORT (fentes) | REPERE DE D.I. |
| MOU | 0,380 4SS-23141-10 I-I0,390 4SS-23141-20 I-II0,400 4SS-23141-30 I-III | ||
| STD 0,410 4XM-23141-L0 - | |||
| DUR 0,430 4SS-23141-50 II0,440 4SS-23141-60 III0,440 4SS-23141-70 III | |||
[Ressort à pas inégal]
| TYPE | CONSTANTE DU RESSORT (approx.) | NUMERO DE PIECE DE RESSORT (fentes) | REPERE DE D.I. |
| MOU | 0,400 5ET | -23141-20 | V |
| *STD | 0,410 5ET-23 | 141-L0 - | |
| DUR | 0,420 5ET | -23141-30 V-II | |
| 0,430 5ET-23 | 41-10 V-III | ||
| 0,440 5ET | -23141-40 V-III |
* Pour EUROPE
- Le ressort à pas inégal est plus souple suivant les caractéristiques initiales que le ressort à pas égal et atteind difficilement son niveau le plus bas sous une compression totale.
- Le repère D.I. (fentes) ⓐ se trouve à l'extrémité du ressort.
HINWEIS:
Réglage de la suspension arrière
Effectuer le réglage de la suspension arrière en fonction de la sensation lors de la conduite ainsi que des conditions de route.
Les deux réglages de la suspension arrière sont les suivants:
- Réglage de la précharge du ressort
•Régler la longueur du ressort. - Changer de type de ressort.
- Réglage de la force d'amortissement
•Régler la force de rebond.
•Régler la force de compression.
Choix de la longueur de ressort
- Placer un support ou un bloc sous le moteur pour surélever la roue arrière et mesurer la longueur ① entre le centre de l'axe de roue arrière et le boulon de fixation du garde-bouc arrière.
- Retirer le support ou le bloc et mesurer, avec une personne assise correctement sur la selle, la longueur ⑥entre le centre de l'axe de roue arrière et le boulon de fixation du garde-boue arrière.
- Desserrer le contre-écrou ①et effectuer le réglage en tournant le dispositif de réglage ②desorte à régler à la valeur standard obtenue en soustrayant la longueur ⑥de la longueur ⑦.

Valeur standard:
90\~100 mm (3,5\~3,9 in)
- Le ressort peut s'allonger au fur et à mesure de la période de rodage. Il est donc important de corriger les réglages régulièrement.
- Si la valeur standard ne peut être obtenue à l'aide du dispositif de réglage et en ajustant la longueur du ressort, remplacer le ressort avec un ressort en option et effectuer un nouveau réglage.
HINWEIS:
Réglage du ressort après remplacement
Après avoir remplacé le ressort, veiller à ajuster celui-ci à la longueur recommandée [longueur enfoncée 90\~100 mm (3,5\~3,9 in)] et à le régler.
1. Ressort mou
- Régler le ressort doux de sorte à ce que la force de rebond soit moindre puisque la charge du ressort sera moindre. Rouler après avoir dévissé le dispositif de réglage de la force de rebond d'un ou deux déclics et ajuster ensuite selon ses préférences.
2. Ressort dur
- Régler le ressort dur de sorte à ce que la force de rebond soit plus élevée afin de compenser la charge du ressort plus grande. Rouler après avoir vissé le dispositif de réglage de la force de rebond d'un ou deux déclics et ajuster ensuite selon ses préférences.
※ Un réglage de la force de rebond entraîne un changement de la force d'amortissement de compression. Pour comprenser, dévisser le dispositif de réglage de la force d'amortissement de compression basse.
Lors du remplacement du ressort de la suspension arrière, veiller à monter un ressort dont la longueur totale a n'excède pas la longueur standard parce qu'elle risque d'entraîner de mauvaises performances. Ne jamais monter un ressort dont la longueur totale est supérieure à la longueur standard.

Longueur standard Ⓐ ^a de ressort de suspension arrière:
490,5 mm (19,31 in)
A Ressort recommandé en fonction du poids
B Poids du motocycliste
①Mou
②Standard
③Dur
ACHTUNG:
Pièces de réglage de l'amortisseur arrière
- Ressort d'amortisseur arrière ① [Ressort à pas égal]
| TYPE | CONSTANTE DU RESSORT RE | NUMERO DE PIECE RESSORT /POINT | REPERE DE ressort | Longueur DE |
| MOU | 4,3 | 5UN-22212-00 | Brun/1 260 | |
| STD | 4,5 | 5UN-22212-10 | Vert/1 260 | |
| DUR | 4,7 | 5UN-22212-20 | Rouge/1 | 260 |
| 4,9 | 5UN-22212-30 | Noir/1 260 | ||
| 5,1 | 5UN-22212-40 | Bleu/1 260 | ||
| 5,3 | 5UN-22212-50 | Jaune/1 | 260 | |
| 5,5 | 5UN-22212-60 | Rose/1 | 260 | |
| 5,7 | 5UN-22212-70 | Blanc/1 | 260 |
[Ressort à pas inégal]
| TYPE | CONSTANTE DU RESSORT (approx.) | NUMERO DE PIECE DE DRESSORT /POINT ressort | REPERE D.L. de ressort | Longueur | |||
| MOU | 4,5 | 5UN- | 22212-A0 | Vert/2 | 275 | ||
| *STD | 4,7 | 5UN- | 22212-B0 | Rouge/2 | 275 | ||
| DUR | 4,9 | 5UN-22212-C0 | Noir/2 | 275 | |||
| 5,1 | 5UN-22212-D0 | Bleu/2 | 275 | ||||
| 5,3 | 5UN-22212-E0 | Jaune/2 | 275 | ||||
| 5,5 | 5UN-22212-F0 | Rose/2 | 275 | ||||
| 5,7 | 5UN-22212-G0 | Blanc/2 | 275 | ||||
* Pour EUROPE
- Le ressort à pas inégal est plus souple suivant les caractéristiques initiales que le ressort à pas égal et atteind difficilement son niveau le plus bas sous une compression totale.
- La couleur ⓐ D.I. est indiquée à l'extrémité du ressort.
- Etendue de réglage (longueur de ressort)
| LONGUEUR DE RESSORT LIBRE | ETENDUE DE REGLAGE 6 |
| 260 mm (10,24 in) | 240,5 ~ 258,5 mm(9,47 ~ 10,18 in) |
| 275 mm (10,83 in) | 255,5 ~ 273,5 mm(10,06 ~ 10,77 in) |
HINWEIS:
Réglage de la suspension
- Fourche avant
N.B.:
- Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectur un nouveau réglage en se référant aux procédés repris dans ce tableau.
- Avant d'effectuer toute modification, régler la longueur enfoncée de l'amortisseur arrière à la valeur standard de 90\~100 mm (3,5\~3,9 in).
| Symptôme | Section | Contrôler Régler | ||||
| Saut | Grand trou m | Trou moyen trou | Petit | |||
| Toujours dur | ○ | ○ | ○ | Force de compressionNiveau d'huile (quantité d'huile)Ressort | Tourner le dispositif de réglage vers la gauche (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Réduire le niveau d'huile d'environ 5~10 mm (0,2~0,4 in).Monter un ressort doux. | |
| Mouvement toujours non-doux | ○ | ○ | ○ | ○ | Tube externeTube interneCouple de serrage du support inférieur | Vérifier s'il y a coudes, coups ou tout autre endommagement visible. Si tel est le cas, remplacer les parties affectées.Resserrer au couple spécifié. |
| Mauvais mouvement initial | ○ | Force de rebondBague d'étanchéité | Tourner le dispositif de réglage vers la gauche (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Enduire la bague d'étanchéité d'huile. | |||
| Toujours doux, débattement | ○ | ○ | Force de compressionNiveau d'huile (quantité d'huile)Ressort | Tourner le dispositif de réglage vers la droite (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Augmenter le niveau d'huile d'environ 5~10 mm (0,2~0,4 in).Monter un ressort dur. | ||
| Dur en fin de course | ○ | Niveau d'huile (quantité d'huile) | Réduire le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in) | |||
| Doux en fin de cour-se, débattement | ○ | Niveau d'huile (quantité d'huile) | Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in). | |||
| Mouvement initial dur | ○ | ○ | ○ | ○ | Force de compression | Tourner le dispositif de réglage vers la gauche (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. |
| Avant bas, position avant basse | ○ | ○ | Force de compressionForce de rebondEquilibre avec l'arrièreNiveau d'huile (quantité d'huile) | Tourner le dispositif de réglage vers la droite (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage vers la gauche (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 95~100 mm (3,7~3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle (position arrière supérieure).Augmenter le niveau d'huile d'environ 5 mm (0,2 in). | ||
| Avant “qui accroche”, position avant haute | ○ | ○ | Force de compressionEquilibre avec l'arrièreRessortNiveau d'huile (quantité d'huile) | Tourner le dispositif de réglage vers la gauche (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Régler la longueur sur 90~95 mm (3,5~3,7 in) avec une personne assise correctement sur la selle (position arrière supérieure).Monter un ressort doux.Réduire le niveau d'huile de 5~10 mm (0,2~0,4 in) | ||
•Amortisseur arrière
N.B.:
- Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, etectur un nouveau réglage en se référant aux procédés repris dans ce tableau.
- Ajuster la force de rebond par incréments et décréments de 2 déclics.
- Ajuster la force d'amortissement de compression basse par incréments ou décréments de 1 déclic.
- Ajuster la force d'amortissement de compression élevée par incréments ou décréments de 1/6 tour.
| Symptôme | Section | Contrôler Régler | ||||
| Saut | Grand trou m | Trou oyen trou | Petit | |||
| Dur, tendance à s'affaisser | ○ | ○ | Force de rebondLongueur de ressort | Tourner le dispositif de réglage vers la gauche (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement. Régler la longueur sur 90~100 mm (3,5~3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle. | ||
| Spongieux et instable | ○ | ○ | Force de rebondForced'amortissement de compression basseRessort | Tourner le dispositif de réglage vers la droite (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire (env. 1 déclic) pour augmenter la force d'amortissement.Monter un ressort dur. | ||
| Lourd et traînant | ○ | ○ | Force de rebondRessort | Tourner le dispositif de réglage vers la gauche (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Monter un ressort doux. | ||
| Mauvaise tenue de route | ○ | Force de rebondForced'amortissement de compression basseForced'amortissement de compression élevéeLongueur de ressortRessort | Tourner le dispositif de réglage vers la gauche (de 2 déclics) pour réduire l'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire (env. 1 déclic) pour augmenter la force d'amortissement.Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire (env. 1/6 tour) pour augmenter la force d'amortissement.Régler la longueur sur 90~100 mm (3,5~3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle.Monter un ressort doux. | |||
| Débattement | ○ | ○ | Forced'amortissement de compression élevéeLongueur de ressortRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens horaire (env. 1/6 tour) pour augmenter la force d'amortissement.Régler la longueur sur 90~100 mm (3,5~3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle.Monter un ressort dur. | ||
| Rebondissement | ○ | ○ | Force de rebondRessort | Tourner le dispositif de réglage vers la droite (de 2 déclics) pour augmenter l'amortissement.Monter un ressort doux. | ||
| Course dure | ○ | ○ | Forced'amortissement de compression élevéeLongueur de ressortRessort | Tourner le dispositif de réglage dans le sens antihoraire (env. 1/6 tour) pour réduire la force d'amortissement.Régler la longueur sur 90~100 mm (3,5~3,9 in) avec une personne assise correctement sur la selle.Monter un ressort doux. | ||






























Ecartement des becs (monté)Jeu latéral (monté)
Limite de déflection “C”Jeu latéral de la tête de bielle“D”Déflexion de pied de bielle “F”
1,8~2,6 lb) ...
Limite de torsion











1 ⬆ [a2x01] 






La position de fixation indique la position de la rainure de l'aiguille de gicleur dans laquelle la fixation est enclenchée. Les positions sont numérotées en commencant par l'extrémité supérieure.Si un changement de position de fixation (1 rainure) est efficace, essayez une autre aiguille de gicleur qui offre une différence de 0,5 à la position de fixation.