TTR90 - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TTR90 YAMAHA au format PDF.
Questions des utilisateurs sur TTR90 YAMAHA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TTR90 - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TTR90 de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI TTR90 YAMAHA
1re édition, avril 2001
Tous droits réservés
Toute réimpression ou
utilisation sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
TT-R90(P)
FAHRER-UND
WARTUNGS-HANDBUCH
2001 Yamaha Motor Co., Ltd.
- Auflage, April 2001
Félicitations au propriétaire de la TT-R90(P) de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d'expérience dans la production de machines de course. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.
Ce manuel explique le fonctionnement, l'inspection, l'entretien de base et la mise au point de la machine. Pour toute question à poser à propos de ce manuel ou de la machine, prière de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites sur ce modèle, quelques données contenues dans ce manuel peuvent être périmées. Pour toute question, prière de consulter un concessionnaire Yamaha.
! AVERTISSEMENT
- LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTEGRALITE AVANT D'UTILISER LA MACHINE.
• INSTRUCTION ET SUPERVISION PAR UN ADULTE REQUIS.
• LE POIDS DU PILOTE NE PEUT EXCE-DER 40 KG (88 LB). - TOUJOURS PORTER UN CASQUE ET DES VETEMENTS DE PROTECTION ADEQUATS POUR CONDUIRE.
• NE PAS TOUCHER LES PIECES MOBILES OU LES ORGANES CHAUDS. - TOUJOURS EFFECTUER LES CONTROLES AVANT L'UTILISATION. SE REPORTER A LA PAGE 15.
- CETTE MACHINE EST CONCUE POUR LE TRANSPORT D'UNE PERSONNE UNIQUEMENT.
LES PASSAGERS NE SONT PAS ADMIS. - CE VEHICULE EST CONCU POUR UNE UTILISATION TOUT-TERRAIN UNIQUEMENT.
ELLE NE CONVIENT PAS A LA CONDUITE SUR ROUTE.
VORWORT
Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisation tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant sous la surveillance d'un adulte, après avoir reçu les instructions nécessaires par un adulte. L'utilisation de cette machine sur la voie publique (rue, route, autoroute, etc.) est interdite.
L'utilisation de ce véhicule sur des terrains publics peut être illégale. Avant utilisation, prendre connaissance des réglementations locales.
⚠ INFORMATION DE SECURITE
1. L'ESSENCE EST UN PRODUIT TRES INFLAMMABLE:
* Toujours couper le moteur avant de faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser d'essence sur le moteur ou le tuyau et pot d'échappement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à proximité d'une flamme.
-
En cas d'ingestion d'essence, d'inhalation importante de vapeur d'essence ou d'éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d'éclaboussure d'essence sur la peau ou les vêtements, se laver immédiatement à l'eau et au savon et changer de vêtements.
-
Toujours couper le moteur avant de laisser le véhicule sans surveillance. Au moment de se garer, être attentif aux points suivants:
* Le moteur ainsi que les éléments du système d'échappement risquent d'être chauds. Garer le véhicule à un endroit où les piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur un sol meuble où la machine pourrait se renverser.
WICHTIGER HINWEIS
- When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the "OFF". If it should lean over, gasoline may leak out of the carburetor or fuel tank.
- Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poisonous and may cause loss of consciousness and death within a short time. Always operate your machine in an area with adequate ventilation.
-
Always wear a helmet, gloves, boots, trousers, and jacket for motocross riding.
-
Lors du transport de l'engin dans un autre véhicule, veiller à le garder bien droit et à ce que le robinet de carburant soit sur "OFF". Si le véhicule est incliné, l'essence risque de déborder du carburateur ou du réservoir.
- Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner aussi peu de temps soit-il dans un local fermé. Les gaz d'échappement sont délétères et peuvent entraîner une perte de connaissance et même la mort en peu de temps. Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventilé.
-
Pour faire du motocross, il faut toujours porter un casque, des gants, des bottes, un pantalon et une veste de motard.
-
Die Maschine beim Transport in einem anderen Fahrzeug immer aufrecht hinstellen und den Kraftstoffhahn in die Stellung "OFF" drehen. Falls das Fahrzeug nicht aufrecht steht, kann Kraftstoff aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank auslaufen.
- Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen oder für längere Zeit laufen lassen. Abgase sind äußerst giftig und führen innerhalb kurzer Zeit zu Bewußtlosigkeit und Tod. Daher den Motor nur an gut belüfteten Orten betreiben.
- Beim Fahren immer einen Helm und spezielle Motorradbekleidung (Handschuhe, Stiefel, Hosen und Jacken) tragen.

-
Ne pas rouler sur la route.
-
Ne pas faire tourner le moteur dans un bâtiment.
-
Il s'agit d'une moto à une seule place. Ne jamais transporter de passager.
-
Il est important d'apprendre à conduire correctement. Ne pas hésiter à poser des questions à l'instructeur.
-
Toujours porter un casque, comme illustré, lorsqu'on est à moto.
① Casque
② Lunettes
③ Protection pour la bouche
④ Gants
⑤ Bottes
⑥ Pantalon de motard
⑦ Une veste à longue manches
Le symbole d'alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort du pilote de la machine, d'un passant ou d'une personne inspectant ou réparant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d'endommager la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
-
Ce manuel comprend 6 chapitres: “Renseignements généraux”, “Caractéristiques”, “Contrôles et réglages courants”, “Moteur”, “Partie cycle” et “Partie électrique”.
-
La table des matières se trouve au début du manuel.
Regarder la disposition générale du manuel avant de rechercher le chapitre et l'article désirés.
Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour trouver le symbole de devant désiré et passer à une page de la description et l'article désirés.
BENUTZERHINWEISE
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir à l'utilisateur un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l'état d'un composant défectueux est suivi d'une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:
- Roulements
Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.
- Exemple de vue en éclaté ① clarifiant les opérations de démontage et de remontage.
- Sur les vues en éclaté, les pièces sont numéro- tées ② dans l'ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d'un cercle correspond à une étape de démontage.
- Les vues en éclaté portent également des symboles ③ qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
- Les vues en éclaté sont suivies d'un tableau ④ fournissant l'ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.
- Pour éviter la dépose superflue de pièces, l'étendue de la dépose ⑤ est indiquée dans le tableau de description du travail.
- Pour les travaux qui demandent des explications supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d'une description détaillée ⑥ des opérations.
AUFBAU
Les symboles graphiques ① à ⑥ servent à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
① Renseignements généraux
② Caractéristiques
③ Contrôles et réglages courants
④ Moteur
⑤ Partie cycle
⑥ Partie électrique
Les symboles graphiques ⑦ à ⑭ permettent d'identifier les spécifications encadrées dans le texte.
⑦ Monteur monté
⑧ Outil spéciaux
⑨ Liquide de remplissage
⑩ Lubrifiant
⑪ Serrage
⑫ Valeur spécifiée, limite de service
⑬ Régime du moteur
⑭ Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques ⑮ à ⑱ utilisés vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le type de lubrifiant à utiliser.
⑮ Appliquer de l'huile moteur
⑯ Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène
⑰ Appliquer de la graisse fluide à base de savon au lithium
⑱ Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
Les symboles graphiques ⑲ à ⑳ vues en éclaté indiquent l'agent de blocage à appliquer et les pièces qui nécessitent un remplacement.
⑲ Appliquer un agent de blocage (LOCTITE)
⑳ Utiliser une pièce neuve
① Coupe-circuit du moteur
② Levier de frein avant
③ Poignée d'accélérateur
④ Bouchon d'orifice de remplissage et jauge d'huile
⑤ Kick
⑥ Réservoir de carburant
⑦ Filtre à air
⑧ Pédale de frein arrière
⑨ Robinet à essence
⑩ Levier de starter
⑪ Chaîne de transmission
⑫ Pédale de sélection
⑬ Fourche avant
N.B.:
- Votre machine diffère peut-être partiellement de celles montrées sur ces photos.
- La conception et les caractéristiques peuvent êtres changées sans préavis.
ALLGEMEINE ANGABEN
Il existe deux bonnes raisons de connaître les numéros de série de sa machine:
- A la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent au concessionnaire Yamaha d'identifier clairement la machine.
- En cas de vol du véhicule, la police réclamera ces numéros afin de faciliter son identifica- tion.
NUMERO D'IDENTIFICATION DU VEHICULE
Le numéro d'identification du véhicule ① est frappé au côté droit du tube de tête de fourche.
Le numéro de série du moteur ① est poinçonné sur la partie surélevée du côté gauche du moteur.
L'étiquette d'identification du modèle ① est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de nouvelles pièces.
MODELLCODE-INFORMATION
- Eliminer soigneusement crasse, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage.
Avant de laver le véhicule à l'eau pressurisée, recouvrir les parties suivantes:
• Extrémité du silencieux
- Nous recommandons d'utiliser des pièces Yamaha d'origine pour tous les remplacements. Utiliser les huiles/graisses recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.
JOINTS, BAGUES D'ETANCHEITE ET JOINTS TORIQUES
- Lorsqu'un moteur est révisé, tous les joints, bagues d'étanchéité et joints toriques doivent être changés. Tous les plans de joint, toutes les lèvres de bague d'étanchéité et les joints toriques doivent être nettoyés.
- Lors du remontage, huiler correctement toutes les pièces accouplées et tous les roulements. Graisser les lèvres de bagues d'étanchéité.
RONDELLES-FREIN, FREINS D'ECROU ET GOUPILLES FENDUES
- Rondelles-frein, freins d'écrou ① et gou-pilles fendues ne doivent jamais être réutilisés. Les onglets de blocage doivent être dressés contre les faces de boulon ou d'écrou une fois que les boulons et écrous ont été correctement serrés.
ROULEMENTS ET BAGUES D'ETANCHEITE
- Monter les roulements ① et les bagues d'étanchéité ② avec leurs marques ou numéros de fabricant dirigés vers l'extérieur. (Autrement dit, les lettres poinçonnées doivent être sur le côté visible.) Lors de la mise en place des bagues d'étanchéité, appliquer une légère couche de graisse fluide à base de lithium sur leurs lèvres. Lors de la mise en place des roulements, les huiler généreusement.
ATTENTION:
Ne pas sécher les roulements à l'air comprimé. Cela endommagerait les surfaces de roulement.
ERSATZTEILE
- Avant remontage, tous les circlips doivent être soigneusement vérifiés. Toujours changer les circlips d'axe de piston après une utilisation. Changer tout circlip déformé. Lorsqu'on monte un circlip ①, s'assurer que le côté non chanfreiné ② est positionné du côté opposé à la poussée ③ qu'il reçoit. Voir la vue en coupe.
④ Arbre
VERIFICATION DES CONNEXIONS
Traitement des taches, de la rouille, de l'humidité, etc. sur un connecteur.
- Déconnecter:
- Connecteur
-
Sécher chaque borne à l'air comprimé.
-
Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.
-
Tirer sur le fil pour vérifier s'il ne se détache pas.
-
Si la borne se détache, redresser la lame ① de la broche et insérer à nouveau la borne dans le connecteur.
-
Connector:
- Connecteur
N.B.:
Les deux connecteurs s'encliquètent.
- Vérifier la continuité avec un testeur.
N.B.:
• S'il n'y a pas continuité, nettoyer les bornes.
- S'assurer d'effectuer les opérations 1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
- Pour dépanner, utiliser un produit de contact disponible sur le marché.
- Tester le connecteur comme illustré.
SICHERUNGSRINGE
Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L'utilisation des outils spéciaux corrects permettra d'éviter les endommagements dus à l'emploi d'outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le numéro de pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions d'un outil. La liste suivante permet d'éviter toute erreur lors de la commande de pièces.
N.B.:
- Pour les USA et le CDN, utiliser les numéros de pièce qui commencent par "YM-", "YU-", "YS-" ou "ACC-".
- Pour les autres pays utiliser les numéros de pièce qui commencent par "90890-".
| Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration | |||
| YU-1083-A90890-0108490890-01085 | Kit de petit extracteur à inertieMasseExtracteur à inertieCes outils permettent de déposer et de remonter les axes de culbuteur. | YU-1083-A 90890-01084![]() | 90890-01085![]() |
| YU-1268, 90890-01268 Clé pour écrou annulaireCet outil est utilisé pour desserrer l’écrou de bague de direction aux spécifications. | YU-1268 90890-01268![]() | ![]() | |
| YU-3112-C, 90890-03112 MultimètreUtiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine, la tension de sortie et l’intensité. | YU-3112-C 90890-03112![]() | ![]() | |
| YU-8036-B90890-03113 | Compte-tours inductifCompte-tours moteurCet outil est nécessaire pour observer la vitesse de rotation du moteur. | YU-8036-B 90890-03113![]() | ![]() |
| YM-4019, 90890-04019 Compresseur de ressort de soupapeCet outil sert à déposer et installer les ensembles soupapes. | YM-4019 90890-04019![]() | ![]() | |
| YM-130090890-01294 | Jeu d’outils de maintien de tige d’amortisseurPoignée de tige d’amortisseurUtiliser ces outils pour déposer et poser la tige d’amortisseur. | YM-1300 90890-01294![]() | ![]() |
| YU-1304, 90890-01304 Kit d’extraction d’axe de pistonCet outil sert à extraire l’axe de piston. | YU-1304 90890-01304![]() | ![]() | |
| YM-1312-A, 90890-01312 Jauge de niveau du carburantCette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans la cuve à niveau constant. | YM-1312-A 90890-01312![]() | ![]() | |
| YM-1326, 90890-01326 Poignée en TCet outil sert à maintenir l’outil de maintien de tige d’amortisseur lors de la dépose et la repose de la tige d’amortisseur. | YM-1326 90890-01326![]() | ![]() | |
| 90890-01186 Accessoire de l’outil de montage de joint de fourcheCet outil permet de monter les bagues d’étanchéité. | ![]() | 90890-01186![]() | |
| YM-8035, 90890-01311 Outil de réglage des soupapesCet outil sert à mesurer le jeu de soupapes. | YM-8035 90890-01311![]() | ![]() | |
| YM-33963, 90890-01184 Poids de montage de joint de fourcheCet outil permet de monter les bagues d’étanchéité. | YM-33963 90890-01184![]() | ![]() | |
| YM-3448790890-06754 | Testeur d’étincelle dynamiqueContrôleur d’allumageCe testeur est nécessaire pour contrôler les composants du système d’allumage. | YM-34487 90890-06754![]() | ![]() |
| YM-33975, 90890-01403 Clé pour écrou annulaireCet outil est utilisé pour serrer l’écrou de bague de direction aux spécifications. | YM-33975 90890-01403![]() | ![]() | |
| YM-91042, 90890-04086 Outil de maintien d’embrayageCet outil est utilisé pour immobiliser l’embrayage lors de la dépose ou du montage de l’écrou de fixation de la noix d’embrayage. | YM-91042 90890-04086![]() | ![]() | |
| YS-1880-A, 90890-01701 Clé à sangleCet outil permet de desserrer ou de serrer l’écrou de fixation du volant magnétique. | YS-1880-A 90890-01701![]() | ![]() | |
| YU-33270-B, 90890-01362 Extracteur du volantCet outil doit être utilisé pour la dépose du volant magnétique. | YU-33270-B 90890-01362![]() | ![]() | |
| ACC-QUICK-GS-KT90890-85505 | Quick gasket®YAMAHA Bond n° 1215Cet agent d’étanchéité (pâte) est utilisé sur les plans de joint du carter, etc. | ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505![]() | ![]() |
SPEZIALWERKZEUGE
Bien veiller à ce que le coupe-circuit du moteur ① soit placé sur “(”) Ce véhicule est équipé d’un coupe-circuit du moteur afin de couper le moteur en cas d’urgence, comme p. ex. lors d’une chute ou lorsqu’un problème apparaît dans le système d’accélération. Le moteur ne se met pas en marche ou cesse de tourner dès que le coupe-circuit du moteur est placé à la position “✕
PEDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE
Les 3 rapports de la boîte de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par le sélecteur à pédale ① situé du côté gauche du moteur.
⚠ AVERTISSEMENT
Pour mettre le moteur en marche, mettre la boîte de vitesses en première après avoir rentré le levier de frein avant et fermé la poignée des gaz.
ARMATUREN UND DEREN FUNK- TION
MOTORSTOPPSCHALTER
Avant de mettre le moteur en marche, veiller à ce que le véhicule soit au point mort.
Déployer la pédale de kick ①. Appuyer légèrement sur la pédale pour mettre les pignons en prise, puis l'actionner vigoureusement mais en souplesse pour mettre le moteur en marche.
POIGNEE DES GAZ
La poignée des gaz ① est située sur le guidon droit; elle permet d'accélérer ou de décélérer le moteur. Pour une accélération, tourner la poignée vers soi; pour une décélération, la tourner de l'autre côté.
KICKSTARTER
WARNING
Le levier de frein avant ① se trouve sur le guidon droit. Le tirer vers le guidon pour actionner le frein avant.
HANDBREMSHEBEL
La pédale de frein arrière ① se trouve du côté droit de la machine. Appuyer sur la pédale pour actionner le frein arrière.
FUSSBREMSHEBEL
Le robinet de carburant fournit le carburant du réservoir au carburateur, tout en le filtrant. Le robinet de carburant a trois positions:
OFF: Avec le levier à cette position, l'essence ne coule pas. Toujours remettre le levier à cette position quand le moteur est arrêté.
ON: Avec le levier à cette position, l'essence arrive au carburateur. La conduite normale est faite avec le levier à cette position.
RES: Position réserve. Quand le carburant vient à manquer au cours d'une randonnée, placer le levier à cette position. FAIRE LE PLEIN DES QUE POSSIBLE. REMETTRE LE LEVIER SUR "ON" APRES AVOIR FAIT LE PLEIN.
LEVIER DE STARTER
La mise en marche à froid requiert un mélange air – carburant plus riche. C'est le circuit de starter, commandé par le levier de starter ①, qui fournit ce mélange plus riche.
Tirer sur le levier pour ouvrir le circuit (pour la mise en marche) et enfoncer le levier pour refermer le circuit.
KRAFTSTOFFHAHN
Retirer le bouchon de réservoir de carburant ① en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Eviter de renverser du carburant sur le moteur chaud.
CARBURANT
Utiliser de l'essence normale. Toujours utiliser de l'essence fraîche d'une bonne marque.
AVERTISSEMENT
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Eviter de renverser du carburant sur le moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de carburant au-delà de l'extrémité inférieure du tube de remplissage ①. En effet, celui-ci pourrait déborder lorsque le carburant chauffe et se dilate.
① Niveau de carburant

Carburant recommandé: USA, AUS et NZ: Essence sans plomb uniquement CDN et EUROPE: Essence normale sans plomb uniquement
ZA: Essence normale Capacité du réservoir de carburant: Total: 4,2 L (0,92 Imp gal, 1,11 US gal) Réserve: 0,5 L (0,11 Imp gal, 0,13 US gal)
ATTENTION:
N'utiliser que de l'essence sans plomb. L'utilisation d'essence avec plomb provoquera de graves dommages aux pièces internes du moteur telles que les soupapes, les segments de piston, le système d'échappement, etc.
TANKVERSCHLUSS
Avant d'utiliser le véhicule, toujours effectuer les contrôles et entretiens avant utilisation recommandés.
! AVERTISSEMENT
Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner aussi peu de temps soit-il dans un local fermé. Les gaz d'échappement sont délétères et peuvent provoquer une perte de connaissance et même la mort en peu de temps. Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventilé.
Avant de mettre le moteur en marche, veiller à ce que le véhicule soit au point mort.
- Placer le robinet de carburant sur "ON".
- Ouvrir le starter au maximum et couper les gaz complètement.
- Faire basculer le coupe-circuit du moteur à la position “(”marche).
- Lancer le moteur en actionnant le kick de toutes ses forces.
- Une fois le moteur en marche, le laisser chauffer pendant une ou deux minutes. S'assurer d'avoir bien refermé le starter avant de se mettre en route.
MISE EN MARCHE A CHAUD
Se reporter à la section “Mise en marche d’un moteur froid”. Ne pas utiliser le starter. Ne pas accélérer brutalement.
ATTENTION:
Se reporter à la section "Rodage" avant la première mise en marche du moteur.
MISE EN TEMPERATURE
Toujours “réchauffer” le moteur avant de démarrer afin de prolonger au maximum la durée de service du moteur. Ne jamais accélérer à l’excès lorsque le moteur est froid! Le moteur est chaud lorsqu’il répond normalement aux accélérations, le starter étant fermé.
AVERTISSEMENT
Avant de démarrer, bien veiller à relever ou à retirer la béquille latérale.
Une béquille mal relevée risque d'être la cause d'un accident grave dans les virages.
RODAGE
Un rodage est important, car les organes mobiles et immobiles du moteur doivent s'user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Un rodage permet également au pilote de s'ahbituer à son véhicule.
Éviter de rouler à pleins gaz pendant les premières 5 heures d'utilisation du véhicule.
Après le premier essai, contrôler le serrage des pièces, s'assurer qu'il n'y a pas de fuites ou tout autre problème.
Il convient d'effectuer une inspection et un réglage complets du véhicule, et tout particulièrement de la tension des câbles et de la chaîne ainsi que du serrage des rayons.
ATTENTION:
Après le rodage, contrôler le serrage de toute la visserie.
Resserrer correctement toute fixation desserrée.
ANLASSEN UND INBETRIEBNAH- ME
ACHTUNG:
| Nom du modèle: TT-R90P | (USA, sauf Californie, CDN, AUS, NZ, ZA)TT-R90PC (Californie)TT-R90 (Europe) |
| Numéro de code de modèle: 5HN8 (USA) | 5HN9 (Europe, AUS, NZ, ZA)5HNA (CDN) |
| Dimensions:Longueur hors tout 1.525 mm (57,0 in)Largeur hors tout 605 mm (23,8 in)Hauteur hors tout 865 mm (34,1 in)Hauteur de la selle 625 mm (24,6 in)Empattement 1.040 mm (40,9 in)Garde au sol minimale 160 mm (6,3 in) | |
| Poids net:Avec huile et réservoir de carburant rempli 64 kg (141 lb) | |
| Moteur:Type de moteur 4 temps, refroidissement par air, un Disposition du cylindre Monocylindre, incliné vers Cylindrée 89 cmAlésage · courseTaux de compressionPression à la compression (standard)Système de démarrage | arbre à cames en tête (SOHC)l'avant ^3 (5,43 cu.in)47,0 · 51,8 mm (1,85 · 2,04 in)8,5 : 11.000 kPa (10 kg/cm ^2 , 145 psi) à 1.000 tr/mnKick |
| Système de graissage: | Carter humide |
Type ou grade d'huile:Huile de moteur![]() ![]() | (USA et CDN)A -10 °C (10 °F) ou plus Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur SAE 10W-30 de grade SE/SFA 5 °C (40 °F) ou plus Yamalube 4 (20W-40) ou huile moteur SAE 20W-40 de grade SE/SF(Sauf USA et CDN)API “SE/SF” ou grade supérieur |
| Quantité d’huile:Huile de moteurVidange périodique 0,8 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt)Quantité totale 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) | |
| Filtre à air: Elément de type humide | |
| Carburant:Type Essence sans plomb uniquementCapacité du réservoir 4,2 L (0,92 Imp gal, 1,11 US gal)Quantité de la réserve 0,5 L (0,11 Imp gal, 0,13 US gal) | (USA, AUS et NZ)Essence normale sans plomb uniquement(CDN, Europe)Normal (ZA)gal)gal) |
| Carburateur:Type VM16SHFabricant MIKUNI | |
| Bougie:Type CR6HSA/U20FSR-UFabricant NGK/DENSOEcartement 0,6 à 0,7 mm (0,02 à 0,03 in) | |
| Type d’embrayage: Humide, multidisque et centrifuge automatique | |
| Boîte de vitesses:Système de réduction primaire Engrenage à denture droiteTaux de réduction primaire 67/18 (3,722)Système de réduction secondaire Entraînement par chaîneTaux de réduction secondaire 35/14 (2,500)Type de boîte de vitesses Prise constante, 3 rapportsCommande Pied gaucheDémultiplication: 1re 2e 3e | 37/13 (2,846)33/19 (1,736)28/23 (1,217) |
| Partie cycle:Type de cadreAngle de chasseChasse | Double berceau24,83°56,0 mm (2,2 in) |
| Pneus:Type Avec chambre à airTaille (avant)Taille (arrière)Fabricant (avant et arrière)Type (avant et arrière) KNOBBYPression de gonflage du pneu (avant et arrière) | 2,50-14 4PR3,00-12 4PRCHENG SHIN100 kPa (1,00 kg/cm2, 14,5 psi) |
CARACTERISTIQUES GENERALES

| Freins:Type de frein avant Frein à tambourCommande Main droiteType de frein arrière Frein à tambourCommande Pied droit | |
| Suspension:Suspension avant Fourche télescopiqueSuspension arrière Bras oscillant (suspension monocross) | |
| Amortisseur:Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/amortisseur hydrauliqueAmortisseur arrière Ressort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique | |
| Débattement de roue:Débattement de roue avant 110 mm (4,33 in)Débattement de roue arrière 93 mm (3,66 in) | |
| Partie électrique:Système d'allumage Magnéto CDI |
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR
| Désignation Standard Limite | |||
Culasse:Limite de déformation ---- 0,03 mm![]() | (0,0012 in) | ||
| Cylindre:Alésage 47,000 à 47,005 mmLimite d’ovalisation ---- 0,05 mm | (1,8504 à 1,8506 in) | 47,05 mm(1,8524 in)(0,0020 in) | |
Arbre à cames:Méthode d’entraînement Transmission par chaîneDimensions de came Admission “A” 25,428 à 25,528 mm“B” 21,034 à 21,134 mmEchappement “A” 25,286 à 25,386 mm“B” 21,047 à 21,147 mmLimite de voile d’arbre à cames ---- 0,03 mm![]() | (côté gauche)(1,0011 à 1,0050 in)(0,8281 à 0,8320 in)(0,9955 à 0,9994 in)(0,8286 à 0,8326 in) | ----25,328 mm(0,9972 in)20,934 mm(0,8242 in)25,186 mm(0,9916 in)20,947 mm(0,8247 in)(0,0012 in) | |
| Désignation | Standard Limite | ||
| Chaîne de distribution:Type de chaîne de distribution/nbre de maillons 92 RH2005-84M/84 ----Méthode de réglage de chaîne de distribution Automatique ---- | |||
| Culbuteur/axe de culbuteur:Diamètre extérieur d'arbre 9,981 à 9,991 mmDiamètre intérieur du culbuteur 10,000 à 10,015 mm | (0,3930 à 0,3933 in)(0,3937 à 0,3943 in) | 9,95 mm(0,3917 in)10,03 mm(0,3949 in) | |
| Soupape, siège de soupape, guide de soupape:Jeu de soupapes (à froid) AD. 0,05 à 0,09 mmECH. 0,08 à 0,12 mm(0,0031 à 0,0047 in) | ---- | ||
Dimensions des soupapes: ![]() | |||
| Diamètre de tête Largeur de face Largeur de siège Épaisseur de marge | |||
| “A” diamètre de tête AD. 22,9 à 23,1 mmECH. 19,9 à 20,1 mm(ECH. 1,49 à 3,07 mm(ECH. 0,9 à 1,1 mmECH. 0,9 à 1,1 mm(ECH. 0,8 à 1,2 mm(ECH. 0,8 à 1,2 mm(ECH. 0,8 à 1,2 mm(ECH. 0,8 à 1,2 mm(ECH. 0,8 à 1,2 mm(ECH. 0,8 à 1,2 mm(ECH. 0,8 à 1,2 mm(ECH. 0,8 à 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. | Largeur de siège | Épaisseur de marge | |
| (0,9016 à 0,9094 in)(0,7835 à 0,7913 in)(0,0469 à 0,0989 in)(0,0587 à 0,1209 in)(0,0354 à 0,0433 in)(0,0354 à 0,0433 in)(0,0197 à 0,354 in)(0,0315 à 0,0472 in) | ---- | ||
| (0,7835 à 0,7913 in)(0,0469 à 0,0989 in)(0,0587 à 0,1209 in)(0,0354 à 0,0433 in)(0,0197 à 0,354 in)(0,0315 à 0,0472 in) | ---- | ||
| (0,0354 à 0,0433 in)(0,0354 à 0,0433 in)(0,0197 à 0,354 in)(0,0315 à 0,0472 in) | 1,6 mm(0,0630 in)1,6 mm(0,0630 in)---- | ||
| “A” diamètre de tête AD. 22,9 à 23,1 mmECH. 19,9 à 20,1 mm(ECH. 1,49 à 3,07 mm(ECH. 0,9 à 1,1 mm(ECH. 0,9 à 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1,2 mm(ECH. 0,8 to 1, | |||
| Désignation Standard Limite | ||
Limite de faux-rond de queue ---- 0,02 mm Largeur de siège de soupape AD. 0,9 à 1,1 mmECH. 0,9 à 1,1 mm | (0,0354 à 0,0433 in)(0,0354 à 0,0433 in) | (0,0008 in)1,6 mm(0,0630 in)1,6 mm(0,0630 in) |
| Ressort de soupape:Longueur libre AD. 32,09 mm (1,26 in) 30,5 mmECH. 32,09 mm (1,26 in) 30,5 mmLongueur monté (soupape fermée) AD. 24,2 mm (0,95 in) ----ECH. 24,2 mm (0,95 in) ----Pression à la compression(installé) AD. 136,2 à 157,8 N | (13,9 à 16,1 kg, 30,64 à 35,49 lb)ECH. 136,2 à 157,8 N(13,9 à 16,1 kg, 30,64 à 35,49 lb)Limite d’inclinaison AD. ---- 2,5°/1,4 mmECH. ---- 2,5°/1,4 mm | (1,20 in)(1,20 in)--------(2,5°/0,06 in)(2,5°/0,06 in)![]() |
| [Sens d’enroulement(vue du dessus) AD. Dans le sens des aiguilles d’une montreECH. Dans le sens des aiguilles d’une montre | ---- | |
| Désignation | Standard | Limite |
Piston:Jeu piston-cylindre 0,025 à 0,045 mmTaille de piston “D” 46,960 à 46,975 mm Cote réparation de piston (2e) 47,5 mm (1,8701 in) ----(4e) 48,0 mm (1,8898 in) ----Point de mesure “H” 4 mm (0,16 in) ----Décalage du piston 0,75 mm (0,0295 in) ----Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston 13,002 à 13,013 mm (0,5119 à 0,5123 in) Diamètre extérieur d’axe de piston 12,996 à 13,000 mm (0,5117 à 0,5118 in) | (0,0010 à 0,0018 in)(1,8488 à 1,8494 in) | 0,15 mm(0,0059 in) ---- |
Segments:Segment de feu Type Cylindrique ----Dimensions (B · T)Ecartement des becs (segment monté)Jeu latéral (monté)Segment d’étanchéité Type Fuselé ----Dimensions (B · T)Ecartement des becs (segment monté)Jeu latéralSegment racleur d’huile Dimensions (B · T)Ecartement des becs (segment monté) | 1,0 · 2,0 mm (0,04 · 0,08 in)0,10 à 0,25 mm(0,004 à 0,010 in)0,030 à 0,065 mm(0,0012 à 0,0026 in) | ----0,4 mm(0,016 in)0,12 mm(0,005 in) |
| Vilebrequin:Largeur de volant “A” 42,95 à 4° 00 | ||
| Limite de faux-rond “C” ---- 0,0 | (1,691 à 1,693 in) | ---- |
Jeu latéral de tête de bielle “D” ![]() | (0,0012 in) | |
| (0,0039 à 0,0157 in) | 0,50 mm | |
| Jeu radial de tête de bielle “E” 0 | (0,0004 à 0,0010 in) | (0,02 in) |
| 0,05 mm | ||
| (0,002 in) | ||
| Embrayage:Epaisseur des disques de friction 2,7 à 2,9 mm | 2,6 mm | |
| Quantité 5 ---- | (0,106 à 0,114 in) | (0,102 in) |
| Epaisseur de disque d’embrayage 1,1 à 1,3 mm (0,043 à 0,051 in) ---- | ||
| Quantité 4 ---- | ||
| Limite de déformation ---- 0,2 mm | (0,008 in) | |
| Longueur libre de ressort d’embrayage 26,2 mm (1,03 in) 24,2 mm | (0,95 in) | |
| Quantité 4 ---- | ||
| Système de débrayage Poussée interne, poussée de came ---- | ||
| Limite de déformation de la tige de commande ---- 0,5 mm | (0,02 in) | |
| Embrayage centrifuge automatique:Vitesse d’engagement de l’embrayage | 2.160 à 2.560 tr/mn | ---- |
| Vitesse de libération de l’embrayage | 3.300 à 3.800 tr/mn | ---- |
| Sélecteur:Type de sélecteur | Tambour de sélection et guide | ---- |
| Kick:TypeForce de friction du clip de kick | Mécanisme à rochet5,8 à 14,7 N(0,59 à 1,50 kg, 1,3 à 3,3 lb) | ---- |
| Carburateur:Marque d’identification | 5HN1 01 | ---- |
| Gicleur principal (M.J) | N°90 | ---- |
| Gicleur d’air principal (M.A.J) | ø 1,1 | ---- |
| Aiguille (J.N) 4E9-2 | ---- | |
| Echancrure (C.A) | 2,5 | ---- |
| Sortie de ralenti (P.O) | ø 1,0 · 2,0 | ---- |
| Gicleur de ralenti (P.J) | N°12,5 | ---- |
| Taille du siège de pointeau (V.S) | ø 1,5 | ---- |
| Gicleur de starter 1 (G.S.1) | N°37,5 | ---- |
| Vis d’air de ralenti | Dévisser de 1-3/4 tours | ---- |
| Hauteur du flotteur (F.H) | 15,5 à 16,5 mm (0,61 à 0,65 in) ---- | |
| Niveau de carburant (F.L) | 2 à 3 mm (0,08 à 0,1 in) | ---- |
| Régime de ralenti | 1.400 à 1.600 tr/mn | ---- |
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

| Désignation Standard Limite | ||
| Système de graissage:Type de filtre à huile A treillis métallique ----Type de pompe à huile Trochoïdale ----Jeu en bout “A” ou “B” 0,15 mmJeu latéral 0,13 à 0,18 mmJeu de lubrification entre le logement et le rotor 0,06 à 0,10 mm(0,0024 à 0,0039 in) | (0,0059 in)(0,0051 à 0,0071 in) | 0,2 mm(0,0079 in)0,23 mm(0,0091 in)0,15 mm(0,0059 in) |
| Pièce à serrer | Diamètre de filet | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm m•kg ft•lb | |||||
| Ecrou de culasse M8 • 1,25 4 22 2,2 16 | |||||
| Boulon de culasse M6 • 1,0 2 10 1,0 7,2 | |||||
| Bougie M10 • 1,0 1 13 1,3 9,4 | |||||
| Boulon de cache de pignon d’arbre à came M6 • 1,0 2 7 0,7 5,1 | |||||
| Cache de poussoir M45 • 1,5 2 18 1,8 13 | |||||
| Boulon prisonnier de tuyau d’échappement M6 • 1,0 2 7 0,7 5,1 | |||||
| Ecrou de rotor | M12 • 1,25 | 1 48 4,8 35 | |||
| Patin de chaîne de distribution (arrière) | M6 • 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Contre-écrou de vis de réglage du jeu de soupape M5 | 0,5 2 7 0,7 5,1 | ||||
| Pignon d’arbre à cames | M8 • 1,25 1 | 20 2,0 14 | |||
| Retenue de roulement d’arbre à cames | M6 • 1,0 1 | 10 1,0 7,2 | |||
| Boulon capuchon du tendeur de chaîne de distribution | M8 • 1,25 | 1 | 8 | 0,8 | 5,8 |
| Tendeur de chaîne de distribution | M6 • 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Pompe à huile | M6 • 1,0 2 7 | 0,7 5,1 | |||
| Bouchon de vidange | M12 • 1,5 1 | 20 2,0 14 | |||
| Raccord de carburateur (côté culasse) | M6 • 1,0 2 7 | 0,7 5,1 | |||
| Raccord de carburateur (côté carburateur) | M6 • 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Boîtier de filtre à air | M6 • 1,0 2 7 | 0,7 5,1 | |||
| Tuyau d’échappement | M6 • 1,0 2 7 | 0,7 5,1 | |||
| Protection de tuyau d’échappement | M6 • 1,0 7 7 | 0,7 5,1 | |||
| Silencieux | M8 • 1,25 1 | 24 2,4 17 | |||
| Protection de silencieux | M5 • 0,8 2 4 | 0,4 2,9 | |||
| Carter | M6 • 1,0 9 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Demi-carter (gauche) | M6 • 1,0 8 7 | 0,7 5,1 | |||
| Cache de pignon menant | M6 • 1,0 2 7 | 0,7 5,1 | |||
| Demi-carter (droit) | M6 • 1,0 9 7 | 0,7 5,1 | |||
| Bouchon de distribution | M14 • 1,5 1 | 7 0,7 5,1 | |||
| Cache d’extrémité de vilebrequin | M32 • 1,5 1 | 7 0,7 5,1 | |||
| Boulon prisonnier de culasse | M8 • 1,25 4 | 13 1,3 9,4 | |||
| Pédale de kick | M6 • 1,0 1 | 10 1,0 7,2 | |||
| Pignon de transmission primaire | M12 • 1,0 1 | 50 5,0 36 | |||
| Plateau de pression | M5 • 0,8 4 6 | 0,6 4,3 | |||
| Noix d’embrayage | M14 • 1,0 1 | 70 7,0 50 | |||
| Retenue de roulement d’arbre primaire | M6 • 1,0 1 | 10 1,0 7,2 | |||
| Pédale de sélection | M6 • 1,0 1 | 8 0,8 5,8 | |||
| Contre-écrou de vis de réglage d’embrayage | M6 • 1,0 1 | 8 0,8 5,8 | |||
| Bobine d’excitation | M6 • 1,0 2 | 10 1,0 7,2 | |||
| Ensemble stator | M6 • 1,0 3 | 10 1,0 7,2 | |||
PARTIE-CYCLE
| Désignation Standard Limite | ||
| Système de direction:Type de roulement de direction Roulement à contact oblique ---- | ||
| Suspension avant:Débattement de fourche avant 110 mm (4,33 in) ----Longueur libre de ressort de fourche 425.1 mm (16,74 in) 417 mm (16,4 in)Longueur de ressort de fourche installé 415,1 mm (16,34 in) ----Constante standard de ressort K = 3,4 N/mmRessort/entretoise en option Non ----Capacité d’huile 64 cmNiveau d’huile 185 mm (7,28 in) ----Grade d’huile | (0,35 kg/mm, 19,41 lb/in)3(2,26 Imp oz, 2,16 US oz)Huile de fourche 15W ou huile équivalente | ------------ |
| Suspension arrière:Débattement d’amortisseurLongueur libre de ressortLongueur montéConstante standard de ressort K = 45,6 N/mmRessort optionnel Non ----Pression du gaz | 48 mm (1,89 in)169 mm (6,65 in) ----165 mm (6,5 in)(4,65 kg/mm, 260 lb/in)2.000 kPa(20 kg/cm2, 290 psi) | ---------------- |
| Bras oscillant:Limite de jeu du bras oscillantA l’extrémitéLatéral | -------- | 1,0 mm (0,04 in)0,3 mm (0,01 in) |
| Roue:Type de roue avantType de roue arrièreTaille/matériau de jante avantTaille/matériau de jante arrièreLimite de voile de jante:RadialLatéral | Roue à rayonsRoue à rayons14 · 1,40/acier12 · 1,60/acier-------- | ----------------2,0 mm (0,08 in)2,0 mm (0,08 in) |
| Chaîne de transmission:Type/fabricantNombre de maillonsFlèche de la chaîneLongueur de chaîne (10 maillons) | DID420(I)/DAIDO86 maillons40 à 53 mm (1,6 à 2,1 in)---- | ------------121,9 mm (4,80 in) |
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Désignation | Standard Limite | |
| Frein à tambour:Type de frein à tambour avant Mâchoires hypo et hyper-freinantes ----Type de frein à tambour arrière Mâchoires hypo et hyper-freinantes ----Diamètre intérieur de tambour de frein avantDiamètre intérieur de tambour de frein arrièreEpaisseur de la garniture, frein avant 3 mm (0,12 in) 2 mm (0,08 in)Epaisseur de la garniture, frein arrière 4 mm (0,16 in) 2 mm (0,08 in)Longueur libre de ressort de mâchoire de frein avantLongueur libre de ressort de mâchoire de frein arrière | 95 mm (3,74 in) 96 mm (3,78 in)110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in) | |
| 32,7 mm (1,29 in) ----50,5 mm (1,99 in) ---- | ||
| Levier de frein et pédale de frein:Jeu du levier de frein (à l'extrémité) 10 à 20 mm (0,39 à 0,79 in) ----Jeu de pédale de frein 10 à 20 mm (0,39 à 0,79 in) ----Jeu de poignée des gaz 3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in) ---- |
| Pièce à serrer | Diamètre de filet | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm m•kg ft•lb | |||||
| Ancrage du moteur: | |||||
| Moteur et cadre (avant-haut) M8 · 1,25 1 30 3,0 22 | |||||
| Moteur et cadre (arrière-haut) M8 · 1,25 1 26 2,6 19 | |||||
| Moteur et cadre (arrière-bas) M10 · 1,25 1 40 4,0 29 | |||||
| Câble et cadre de démarreur M11 · 1,25 1 1 0,1 0,7 | |||||
| Arbre de pivot et écrou | M10 · 1,25 1 | 30 3,0 22 | |||
| Té supérieur et arbre de direction | M10 · 1,25 1 | 40 4,0 29 | |||
| Bouchon de tube de fourche | M20 · 1,0 2 | 40 4,0 29 | |||
| Support inférieur et fourche avant | M10 · 1,25 2 | 33 3,3 24 | |||
| Boulon de bielle d’amortisseur | M8 · 1,25 2 | 20 2,0 14 | |||
| Té supérieur et demi-palier de guidon (inférieur) | M10 · 1,25 | 2 | 40 | 4,0 | 29 |
| Demi-palier de guidon (supérieur) | M6 · 1,0 | 4 | 13 | 1,3 | 9,4 |
| Support de câble de frein avant et fourche avant | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Ecrou annulaire de direction | M25 | 1 | Voir N.B. | ||
| Réservoir de carburant et robinet de carburant | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Réservoir de carburant et cadre | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Poignée de manutension | M6 · 1,0 | 4 | 13 | 1,3 | 9,4 |
| Biellette et came de frein avant | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Biellette et came de frein arrière | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Ecrou d’axe de roue avant | M10 · 1,25 1 | 35 3,5 25 | |||
| Barre de tension de flasque de frein arrière | M8 · 1,25 | 2 | 26 | 2,6 | 19 |
| Moyeu d’entraînement de la roue et pignon mené | M8 · 1,25 | 4 | 25 | 2,5 | 18 |
| Ecrou d’axe de roue arrière | M12 · 1,25 1 | 60 6,0 43 | |||
| Raccord de roue (rayon) | — | 64 2 0,2 1,4 | |||
| Carter de chaîne | M5 · 0,8 | 5 4 0,4 2,9 | |||
| Contre-écrou d’extracteur de chaîne | M6 · 1,0 | 2 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Repose-pied et cadre | M8 · 1,25 2 | 30 3,0 22 | |||
N.B.:
-
- Serrer d'abord l'écrou annulaire à environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) à l'aide d'une clé pour écrous annulaires, puis tourner quelque fois la direction de gauche à droite, et desserrer ensuite l'écrou annulaire d'un tour.
- Resserrer l'écrou crénelé 1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb).
- Contrôler le serrage au couple des éléments repérés d'un après le rodage et avant chaque démarrage.
PARTIE ELECTRIQUE
| Désignation Standard Limite | ||
| CDI:Magnéto, modèle/fabricant F5HN 00/YAMAHA ---Résistance de la bobine d'alimentation (couleur) 688 à 1.032 Ω à 20 °C (68 °F)(brun – vert)Résistance de la bobine d'excitation (couleur) 248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)(rouge – blanc)Bloc CDI, modèle/fabricant 4GL-20/YAMAHA --- | ||
| Bobine d'allumage:Modèle/fabricant 4KJ-00/YAMAHA ----Longueur minimum d'étincelle 6 mm (0,24 in) ----Résistance de l'enroulement primaireRésistance de l'enroulement secondaire | 0,18 à 0,28 Ω à 20 °C (68 °F)6,3 à 9,5 kΩ à 20 °C (68 °F) | ---- |
| ---- | ||
| Capuchon de bougie:TypeRésistance | Résine10 kΩ à 20 °C (68 °F) | ---- |
| ---- |
CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE
Ce tableau spécifie les couples de serrage des attaches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles avant de nombreuses attaches en suivant un ordre entrecroisé, par étapes progressives, jusqu'à ce que le couple final soit atteint. A moins que ce ne soit spécifié autrement, les spécifications de couple s'entendent pour des filetages propres et secs. Les composants doivent être à température ambiante.
| A(écrou) | B(vis) | CARACTERISTIQUESDE COUPLE | ||
| Nm m•kg ft•lb | ||||
| 10 mm | 6 mm | 6 | 0,6 | 4,3 |
| 12 mm | 8 mm | 15 | 1,5 | 11 |
| 14 mm | 10 mm | 30 | 3,0 | 22 |
| 17 mm | 12 mm | 55 | 5,5 | 40 |
| 19 mm | 14 mm | 85 | 8,5 | 61 |
| 22 mm | 16 mm | 130 | 13 | 94 |

text_image
A BA: Distance entre les plats
B: Diamètre extérieur du filetage
DEFINITION DES UNITES
| Unité Signification Définition Mesure | |||
| mmcm | MillimètreCentimètre | 10^-3 m 10^-2 m | LongueurLongueur |
| kg Kilogramme 10 | ^3 grammes Poids | ||
| N Newton 1 kg · m/s | ^2 | Force | |
| Nm m • kg | Newton-mètreMètre-kilogramme | N · mm • kg | CoupleCouple |
| Pa Pascal N/m | ^2 | Pression | |
| N/mm Newton par | millimètre N/mm | Constante de ressort | |
| L cm ^3 | LitreCentimètre cube | — | Volume ou contenanceVolume ou contenance |
| tr/mn | Tour par minute | — | Régime moteur |
TECHNISCHE DATEN
① Reniflard de carter
② Faisceau de fils
③ Fil de magnéto CDI
④ Câble de starter
⑤ Fil de chauffage de carburateur
⑥ Fil de coupe-circuit du moteur
⑦ Contacteur thermique
⑧ Fil de contacteur thermique
⑨ Fil de bougie
⑩ Câble des gaz
⑪ Support de câble
⑫ Reniflard du réservoir de carburant
⑬ Câble de frein
A Après avoir attaché le câble de starter, le fil de volant magnétique CDI et le fil de bobine d'allumage, couper la partie excédentaire de l'attache de fixation en plastique.
B Faire passer le fil de bobine d'allumage par le guide de fil.
C Attacher le fil de coupe-circuit du moteur à l'aide d'attaches réutilisables.
D Faire passer le câble de frein par les guides de câble.
KABELFÜHRUNG
A Faire passer le reniflard du réservoir de carburant dans le guide de câble.
☐ Faire passer le câble des gaz et le fil de coupe-circuit du moteur par le guide de câble.
C Faire passer le flexible de ventilation par le guide de flexible.
D Attacher le fil de bloc CDI et le fil du redresseur/régulateur à l'aide d'une bride en plastique.
E Aligner le ruban sur le fil de redresseur/régulateur avec le lien en plastique.
F Après avoir attaché le contacteur d'arrêt du moteur, couper la partie excédentaire de l'attache de fixation en plastique.
G Faire passer le fil de bloc CDI par le guide de fil.
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et le graissage. Garder à l'esprit que les intervalles d'entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de l'altitude et de l'utilisation du véhicule. En cas d'incertitude au sujet des intervalles d'entretien et de lubrification à adopter, consulter un concessionnaire Yamaha.
ENTRETIENS PERIODIQUES ET GRAISSAGES
| Concessionnaire | Éléments Contrôles et travaux d'entretien | Initial Tous les | |||
| 10 heures(1 mois) | 60 heures(6 mois) | 120 heures(12 mois) | |||
| * | Canalisation de carburant | Contrôler si les flexibles de carburant ne sont ni craquelés ni endommagés.Remplacer si nécessaire. | ○ | ○ | |
| Bougie | Vérifier l'état.Nettoyer, régler l'écartement des électrodes ou remplacer si nécessaire. | ○ | ○ | ||
| * Soupapes | Vérifier le jeu de soupape.Régler si nécessaire. | ○ | |||
| Filtre à air Nettoyer ou remplacer si nécessaire. | ○ | ○ | |||
| * Carburateur | Contrôler le régime de ralenti et le fonctionnement du démarreur.Régler si nécessaire. | ○ | ○ | ○ | |
| Système d'échappement | Contrôler l'étanchéité.Resserrer si nécessaire.Remplacer le joint si nécessaire. | ○ | ○ | ||
| Huile de moteur | Contrôler le niveau d'huile et l'étanchéité.Corriger si nécessaire.Changer. (Faire chauffer le moteur avant la vidange.) | ○ | ○ | ○ | |
| Embrayage | Vérifier le fonctionnement.Régler ou remplacer le câble. | ○ | ○ | ○ | |
| * Frein avant | Vérifier le fonctionnement.Régler le jeu du levier de frein et remplacer les mâchoires de frein si nécessaire. | Chaque utilisation | |||
| * Frein arrière | Vérifier le fonctionnement.Régler le jeu de la pédale de frein et remplacer les mâchoires de frein si nécessaire. | Chaque utilisation | |||
| * Roues | Contrôler l'équilibre, le voile, le serrage des rayons et le bon état général.Serrer les rayons et rééquilibrer; remplacer si nécessaire. | ○ | ○ | ○ | |
| * Pneus | Contrôler la profondeur de sculpture et l'état des pneus.Remplacer si nécessaire.Contrôler la pression de gonflage.Corriger si nécessaire. | ○ | ○ | ||
| * Roulements de roue | Contrôler le jeu et l'état.Remplacer si nécessaire. | ○ | ○ | ||
| * Bras oscillant | Contrôler le jeu au pivots du bras oscillant.Corriger si nécessaire.Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. | ○ | ○ | ○ | |
| Chaîne de transmission | Contrôler la flèche de la chaîne.Régler si nécessaire. S'assurer que la roue arrière est parfaitement alignée.Nettoyer et lubrifier. | Chaque utilisation | |||
| * | Roulements de direction | S'assurer que les roulements n'ont pas de jeu et que la direction tourne en douceur.Corriger si nécessaire.Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium toutes les 120 heures. | ○ | ○ | |
| Concessionnaire | Éléments | Contrôles et travaux d'entretien | Initial | Tous les | |
| 10 heures (1 mois) | 60 heures (6 mois) | 120 heures (12 mois) | |||
| * Attaches du cadre | S'assurer que tous les écrous, boulons et vis sont correctement serrés. Resserrer si nécessaire. | ○ | ○ | ○ | |
| Béquille latérale | Vérifier le fonctionnement. Lubrifier et réparer si nécessaire. | ○ | ○ | ||
| * Paré-étincelles *1 | Nettoyer. | ○ | |||
| * Fourche avant | Contrôler le fonctionnement et l'étanchéité. Corriger si nécessaire. | ○ | ○ | ||
| * | Ensemble amortisseur arrière | Contrôler le fonctionnements et l'étanchéité. Remplacer le combiné ressort/amortisseur si nécessaire. | ○ | ○ | |
*: L'entretien de ces éléments ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l'outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
*1: Pour les USA
NOTICE D'ENTRETIEN:
- CHAINE DE TRANSMISSION: En plus du réglage de sa flèche et de son alignement, il convient de la graisser toutes les 0,5 à 1,0 heure. Si le véhicule est soumis à des conditions extrêmement dures et à la conduite par temps humides, il convient de vérifier la chaîne sans cesse. Pour plus de détails, se reporter à “Fréquences de graissage”.
- FILTRE A AIR: Déposer et nettoyer le filtre toutes les 20 à 40 heures.
CONTROLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION
S'assurer que le véhicule est en bon état de marche avant d'entamer le rodage du véhicule, un entraînement ou une course.
Contrôler les points suivants avant d'utiliser ce véhicule:
CONTROLES ET ENTRETIENS GENERAUX
| Éléments Travail Page | ||
| Frein Contrôler le fonctionnement et le réglage. P 3-11 | ||
| Huile de moteur Changer l’huile comme spécifié. P 3-5 à 7 | ||
| Chaîne de transmission Contrôler l’alignement, le réglage et le graissage. P 3-12 | ||
| Bougie Contrôler l’état et la couleur. P 3-19 | ||
| Accélérateur Contrôler le bon fonctionnement du câble des gaz. P 3-3 | ||
| Filtre à air | En mousse – doit être en permanence propre et légèrement imbibé d’huile. | P 3-3 à 4 |
| Roues et pneus | Vérifier la pression de gonflage, le voile, le serrage des rayons, la butée de talon et les écrous d’axe. | P 3-15 à 17 |
| Visserie | Vérifier tout – serrer si nécessaire. | P 2-13 |
• Jeu à la poignée des gaz ⓐ
Hors spécification → Régler.

Jeu à la poignée des gaz ⓐ:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
• Jeu à la poignée des gaz
Etapes de réglage du jeu de poignée des gaz:
N.B.:
Avant de régler le jeu de poignée des gaz, il faut régler la vitesse de marche au ralenti du moteur.
- Desserrer le contre-écrou ① du câble d'accélération.
- Visser ou dévisser le dispositif de réglage ② jusqu'à obtention du jeu spécifié.
Visser: Le jeu augmente.
Dévisser: Le jeu diminue.
• Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, tourner le guidon vers la droite et vers la gauche et s'assurer que le régime de ralenti du moteur ne change pas.
MOTOR
Un entretien convenable du filtre à air est la clé pour éviter l'usure prématurée et l'endommagement du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le filtre à air n'est pas en place; ceci permettrait la pénétration de poussière dans le moteur et causerait son usure rapide et son endommagement.
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
• Carénage de prise d'air (droit) ①
- Montieren:
• Couvercle du boîtier du filtre à air ①
- Montieren:
- Elément de filtre à air Nettoyer dans du dissolvant.
- Reinigen:
Après le nettoyage, éliminer l'excès de dissolvant en comprimant l'élément.
HINWEIS:
- Ne pas tordre l'élément.
- Un excès de dissolvant risque d'entraîner des problèmes de démarrage.
- Examiner:
- Elément de filtre à air Endommagement → Remplacer.
- Appliquer:
- Huile pour filtre à air en mousse ou huile de mélange Sur l'élément
N.B.:
Comprimer pour éliminer l'excès d'huile. L'élément doit être humide, mais sans que l'huile ne goutte.
- Installer:
- Elément de filtre à air ①
N.B.:
Introduire le lobe ⓐ de l'élément de filtre dans le réceptacle Ⓐ du boîtier de filtre.
- Installer:
• Couvercle du boîtier du filtre à air
- Installer:
• Carénage de prise d'air (droit)
ACHTUNG:
- Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis attendre quelques minutes.
-
Placer le véhicule sur un plan horizontal et le dresser à la verticale en plaçant un support adéquat sous le moteur.
-
Déposer: • Jauge ①
Le niveau d'huile doit se situer entre les repères maximum ⓐ et minimum ⓑ.
Bas niveau d'huile → Remettre à niveau.
N.B.:
Pour mesurer le niveau d'huile, ne pas revisser la jauge dans l'orifice de remplissage d'huile du réservoir.
(Pour les USA et le CDN)

Huile recommandée:
À -10 °C (10 °F) ou plus A:
Yamalube 4 (10W-30) ou huile de moteur SAE 10W-30 de classe SE/SF
À 5 °C (40 °F) ou plus B:
Yamalube 4 (20W-40) ou huile de moteur SAE 20W-40 de classe SE/SF
ATTENTION:
- Ne pas ajouter d'additifs chimiques. L'huile de moteur lubrifie l'embrayage et ces additifs pourraient le faire patiner.
-
Ne pas laisser entrer des corps étrangers dans le carter.
-
Kontrollieren:
- Motorölstand
(Excepté les USA et le CDN)

Huile recommandée:
Se référer au tableau suivant pour choisir l'huile qui convient à la température extérieure.
Type d'huile de moteur recommandé:
STANDARD API:
API “SE/SF” ou grade supérieur (destinée principalement aux motos)
ATTENTION:
- Ne pas ajouter d'additifs chimiques et ne pas utiliser d'huiles de qualités CD ⓐ ou supérieures.
- NeNe pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ⑥ ou la même désignation avec un numéro plus élevé. L’huile de moteur lubrifie l’embrayage et ces additifs pourraient le faire patiner.
-
Ne pas laisser entrer des corps étrangers dans le carter.
-
Installer:
• Jauge
- Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.
- Couper le moteur et vérifier une nouvelle fois le niveau d'huile.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l'huile se soit stabilisée avant de vérifier son niveau.
CHANGEMENT DE L'HUILE DE MOTEUR
- Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis attendre quelques minutes.
- Placer le véhicule sur un plan horizontal et le dresser à la verticale en plaçant un support adéquat sous le moteur.
- Déposer un récipient adéquat sous le moteur.
- Déposer:
• Jauge ①
• Boulon de vidange (avec joint) ②
Vidanger le carter de son huile.
(Außer USA und CDN)

Empfohlene Ölsorte
Vidange périodique: 0,8 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt)
6. Befüllen:
• Kurbelgehäuse

Ölfüllmenge
• Moteur (fuites d'huile)
• Niveau d'huile
Se reporter à “CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DE MOTEUR”.
7. Montieren:
- Ölmeßstab
8. Kontrollieren:
- Vis d'air de ralenti ①
Etapes du réglage:
- Visser la vis d'air de ralenti à fond, mais sans forcer.
- Dévisser ensuite du nombre de tours spécifié.

Vis d'air de ralenti: Dévisser de 1-3/4 tours.
- Mettre le moteur en marche et bien veiller à le mettre à température.
- Fixer:
• Compte-tours inductif Au fill de bougie.
- Régler:
• Régime de ralenti
Etapes du réglage:
- Régler la vis de richesse. Se reporter à la section “REGLAGE VIS D’AIR DE RALENTI”.
- Tourner la vis d'arrêt du papillon des gaz ① de sorte que le moteur tourne le plus lentement possible.
Pour augmenter le régime de ralenti →
Visser Ⓐ la vis d'arrêt du papillon des gaz ①. Pour réduire le régime de ralenti →
Dévisser ⓑ la vis d'arrêt du papillon des gaz ①.

Compte-tours inductif: YU-8036-B/90890-03113

Régime de ralenti du moteur: 1.400 à 1.600 tr/mn
REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
N.B.:
- Le jeu de soupapes doit être réglé quand le moteur est froid au toucher.
-
Vérifier ou régler le jeu de soupapes avec le piston au point mort haut (PMH) sur la course de compression.
-
Déposer:
• Carénage de prise d'air (droit) ①
• Boîtier de filtre à air ②
- Déposer:
• Bougie
- Cache de poussoir (côté admission) ①
- Cache de poussoir (côté échappement) ②
- Déposer:
• Bouchon de distribution ①
- Cache d'extrémit ② de vilebrequin
- Joints toriques
Hors spécifications → Régler.

Jeu de soupapes (à froid):
Soupape d'admission:
0,05 à 0,09 mm
(0,0020 à 0,0035 in)
Soupape d'échappement:
0,08 à 0,12 mm
(0,031 à 0,047 in)
Etapes du contrôle:
- Faire tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
- Aligner le repère T.D.C. Ⓐ du rotor avec le repère d'alignement ⓑ du couvercle de carter quand le piston est au PMH sur sa course de compression.
- Mesurer le jeu de soupapes à l'aide d'un jeu de cales d'épaisseurs ①.
Hors spécifications → Régler le jeu.
4. Kontrollieren:
• Ventilspiel
• Desserrer le contre-écrou ①.
- Tourner le dispositif de réglage ③ dans un sens ou dans l'autre à l'aide de l'outil de réglage des soupapes ② jusqu'à obtention du jeu correct.
Visser → Le jeu de soupape diminue.
Dévisser → Le jeu de soupape augmente.

Outil de réglage des soupapes: YM-8035/90890-01311
- Immobiliser le dispositif de réglage, puis serrer le contre-écrou.
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
- Mesurer le jeu de soupapes.
- Si le jeu est incorrect, répéter les étapes ci-dessus jusqu'à obtention du jeu correct.
5. Einstellen:
• Ventilspiel
Arbeitsschritte
- Cache de poussoir (côté admission) ①
18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
• Joint torque ②
New
7. Installer:
- Cache de poussoir (côté échappement)
18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
• Joint torque
New
• Bougie
13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
• Bouchon de distribution
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
- Cache d'extrémit de vilebrequin
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
8. Installer:
• Boîtier de filtre à air
• Carénage de prise d'air (droit)
NETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES
(pour les USA)
AVERTISSEMENT
• S'assurer que le tuyau et pot d'échappement sont froids avant d'effectuer le nettoyage du pare-étincelles.
- Ne pas mettre le moteur en marche pendant le nettoyage du système d'échappement.
- Déposer:
• Boulon (chicane) ①
- Déposer:
• Chicane ②
Sortir la chicane du pot d'échappement.
- Nettoyer:
- Pare-étincelles
Utiliser une brosse à poils métalliques pour nettoyer les dépôts de calamine de la partie pare-étincelles de la surface intérieure du pot d'échappement ③.
Tapoter légèrement la chicane et nettoyer les dépôts de calamine de la surface extérieure @ de la chicane.
- Installer:
• Chicane
Insérer la chicane dans le pot d'échappement et aligner l'orifice du boulon.
• Boulon (chicane)
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
6. Montieren:
• Jeu du levier de frein ⓐ
Hors spécification → Régler.

Jeu (levier de frein):
10 à 20 mm (0,39 à 0,79 in)
(à l'extrémité du levier de frein)
2. Régler:
• Jeu du levier de frein
Etapes du réglage:
• Desserrer les contre-écrous ①.
- Visser ou dévisser les dispositifs de réglage ② jusqu'à obtenir le jeu spécifié.
Visser: Le jeu augmente.
Dévisser: Le jeu diminue.
• Serrer les contre-écrous.
ATTENTION:
Après le réglage du jeu du levier de frein, s'assurer que le frein ne frotte pas.
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contrôler:
• Jeu de pédale de frein ⓐ
Hors spécification → Régler.

Jeu:
10 à 20 mm (0,39 à 0,79 in)
2. Régler:
- Jeu de pédale de frein
Etapes du réglage:
- Visser ou dévisser le dispositif de réglage ① jusqu'à ce que le jeu spécifié soit obtenu.
Visser: Le jeu diminue.
Dévisser: Le jeu augmente.
ATTENTION:
Veiller à ce que le frein ne frotte pas après le règlage.
FAHRWERK
- Surélever la roue arrière en plaçant un support adéquat sous le moteur.
- Contrôler:
- Flèche de la chaîne de transmission ⓐ
Au point central entre l'arbre secondaire et l'axe de roue arrière.
Hors spécifications → Régler.

Flèche de la chaîne de transmission: 40 à 53 mm (1,6 à 2,1 in)
N.B.:
Avant d'entamer le contrôle et/ou le réglage, faire tourner la roue arrière plusieurs fois afin de trouver la position de la roue où la chaîne semble la plus tendue. C'est dans cette position qu'il faut contrôler et régler la tension de la chaîne.
- Régler:
- Flèche de la chaîne de transmission
Etapes du réglage de la flèche de la chaîne de transmission:
• Desserrer l'écrou d'axe de roue ①.
- Régler le flèche de la chaîne en tournant les dispositifs de réglage ②.
Pour serrer → Tourner le dispositif de réglage ② dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour desserrer → Tourner le dispositif de réglage ② dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis repousser la roue vers l'avant.
- Tourner chaque dispositif de réglage de la même façon afin de garantir un alignement d'axe correct. (Des repères d'alignement @ figurent de chaque côté du tendeur de chaîne.)
N.B.:
Tourner le tendeur de sorte que la chaîne s'aligne sur la couronne, vu de l'arrière.
ATTENTION:
Une flèche trop petite impose un effort excessifs au moteur et à d'autres organes vitaux. Maintenir la flèche dans les limites spécifiées.
- Serrer l'écrou d'axe de roue tout en appuyant sur la chaîne de transmission.

Ecrou d'axe:
60 Nm (6,0 m • kg, 43 ft • lb)
- Fonctionnement en douceur de la fourche avant Actionner le frein avant et enfoncer la fourche avant. Fonctionnement dur/fuites d'huile → Réparer ou remplacer.
CONTROLE D'AMORTISSEUR ARRIERE
1. Examiner:
- Fonctionnement en douceur du bras oscillant Bruit anormal/fonctionnement dur → Graisser ou réparer les pivots. Endommagement/fuites d'huile → Remplacer.
REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE L'AMORTISSEUR ARRIERE
- Surélever la roue arrière en plaçant un support adéquat sous le moteur.
2. Déposer:
- Amortisseur arrière Se reporter à “BRAS OSCILLANT” au CHAPITRE 5.
3. Déposer:
• Siège de ressort ①
N.B.:
Retirer le siège de ressort en comprimant ce dernier.
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
- Pour durcir la précontrainte de ressort, monter le circlip ① dans la rainure ⓐ. Pour adoucir la précontrainte de ressort, monter le circlip dans la rainure ⓑ.
N.B.:
Ne pas trop écarter le circlip.
Position de montage standard: Rainure ⑥
5. Installer:
• Siège de ressort ①
N.B.:
Installer le siège de ressort en comprimant ce dernier.
• Amortisseur arrière
Se reporter à “BRAS OSCILLANT” au CHAPITRE 5.
6. Montieren:
• Federbein
Hors spécification → Régler.

Pression de gonflage de pneu standard: 100 kPa (1,00 kg/cm², 14,5 psi)
N.B.:
- Contrôler les pneus à froid.
- Le pneu risque de se déjanter lorsque le gonflage est insuffisant.
- Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis.
- Si la tige de valve de pneu est inclinée, asseoir correctement le pneu.
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN
1. Messen:
• Reifenluftdruck
Rayon mal tendu → Retendre.
- Serrer:
• Rayons
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
N.B.:
S'assurer de bien resserrer les rayons avant et après le rodage. Après un entraînement ou une course, contrôler le serrage des rayons.
• Déformation de la roue
Surélever la roue et la faire tourner.
Déformation anormale → Remplacer.
RÄDER KONTROLLIEREN
- Messen:
• Felgenschlag
-
Surélever la roue avant en plaçant un support adéquat sous le moteur.
-
Contrôler:
- Arbre de direction
Saisir le bas des bras de fourche avant et secouer doucement l'ensemble fourche.
Jeu → Régler la tête de fourche.
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
- Fonctionnement en douceur de la direction Tourner le guidon de butée à butée. Fonctionnement dur → Régler l'écrou annulaire de direction.
3. Kontrollieren:
• Ecrou annulaire de direction
Etapes du réglage d'écrou annulaire de direction:
• Déposer le garde-boue avant ①.
• Déposer le guidon et le té supérieur.
- Desserrer l'écrou annulaire ② à l'aide de la clé pour écrous annulaires ③.

Clé pour écrou annulaires: YU-1268/90890-01268
- Resserrer l'écrou annulaire ④ à l'aide d'une clé pour écrous annulaires ⑤ et tourner la direction à gauche et à droite plusieurs fois de suite.
N.B.:
Placer la clé dynamométrique et la clé pour écrous annulaires de façon à ce qu'elles forment un angle droit.

Clé pour écrous annulaires: YM-33975/90890-01403

Ecrou annulaire (serrage initial): 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
• Desserrer l'écrou annulaire d'un tour.
- Resserrer l'écrou annulaire à l'aide de la clé pour écrous annulaires.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l'excès.

Ecrou annulaire (serrage final): 1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)
- Contrôler l'arbre de direction en le tournant de butée à butée. S'il y a le moindre point dur, démonter la colonne de direction complète et examiner les paliers de colonne de direction.
- Monter le té supérieur ⑥, le guidon ⑦ et le garde-boue avant.
4. Einstellen:
• Ringmutter
Arbeitsschritte
Installer le demi-palier de guidon avec son encoche Ⓐ tournée vers l'extérieur, et serrer les boulons de façon que les écarts ⓑ soient égaux.

Boulon de colonne de direction:
40 Nm (4,0 m • kg, 2,9 ft • lb)
Bouchon de tube de fourche:
40 Nm (4,0 m · kg, 2,9 ft · lb)
Demi-palier supérieur de guidon:
13 Nm (1,3 m • kg, 9,4 ft • lb)
ACHTUNG:
Afin de garantir le bon fonctionnement de tous les éléments, il convient de lubrifier la machine avant la première utilisation, après le rodage, ainsi qu'après chaque course.
① Tous les câbles de commande
② Pivot de levier de frein
③ Pivot de pédale de sélection
④ Pivot de repose-pied
⑤ Surface de contact de la poignée des gaz et du guidon
⑥ Chaîne de transmission
⑦ Portion d'enroulement du câble
⑧ Extrémité de câble des gaz
⑨ Extrémité de câble de frein
A Lubrifier tous ces points à l'aide d'un lubrifiant Yamaha pour câbles ou d'un produit équivalent.
B Utiliser de l'huile de moteur SAE 10W-30 ou un bon lubrifiant pour chaînes.
C Lubrifier les points suivants avec de la graisse fluide à base de savon au lithium.
- Couleur de l'isolateur ② La couleur idéale est une couleur café au lait clair ou légèrement foncé.
Couleur nettement différente → Vérifier l'état du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas régime, l'isolateur de la bougie s'encrasse, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de fonctionnement.
- Mesurer:
- Ecartement des électrodes de bougie ⓐ Se servir d'un calibre à fils ou d'une jauge d'épaisseur.
Hors spécifications → Régler l'écartement.

Ecartement des électrodes: 0,6 à 0,7 mm (0,02 à 0,03 in)
Bougie standard:
CR6HSA (NGK)
U20FSR-U (DENSO)
- Si nécessaire, nettoyer la bougie à l'aide d'un outil de nettoyage de bougies.
ELEKTRISCHE ANLAGE ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
- Demontieren:
• Zündkerze
- Kontrollieren:
13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
N.B.:
- Avant de monter une bougie, nettoyer le plan de joint et le plan de la bougie.
-
Serrer la bougie à la main ⓐ avant de la serrer au couple spécifié ⓑ.
-
Festziehen:
• Zündkerze

13 Nm (1,3 m · kg)
HINWEIS:
Organisation de la dépose: ① Dépose du carburateur
| Organisation de la dépose Ordre | Nom de pièce Qté | Remarques | |||
| Préparation à la dépose | DEPOSE DU CARBURATEURRéservoir de carburant | ||||
| board | 1 | Bride (raccord de filtre à air) | 1 | Desserrer la vis (raccord de filtre à air). | |
| 2 | Fil de réchauffeur de carburateur | 1 | |||
| 3 | Reniflard | 1 | |||
| 4 | Flexible de carburant | 1 | |||
| 5 | Boulon | 2 | |||
| 6 | Carburateur | 1 | |||
| 7 | Joint torique | 1 | |||
| 8 | Entretoise | 1 | |||
| 9 | Cache supérieur du carburateur | 1 | |||
| 10 | Ensemble plongeur de starter | 1 | |||
MOTOR
VERGASER

Organisation de la dépose: ① Démontage du carburateur
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté | Remarques | |
| DEMONTAGE DU CARBURA-TEUR | |||
| 1 | 1 | Boisscau | 1 |
| 2 | Câble des gaz | 1 | |
| 3 | Ressort | 1 | |
| 4 | Joint | 1 | |
| 5 | Cache supérieur du carburateur | 1 | |
| 6 | Butée d’aiguille | 1 | |
| 7 | Aiguille complète | 1 | |
| 8 | Plongeur de starter complet | 1 | |
| 9 | Câble de starter | 1 | |
| 10 | Cuve à niveau constant | 1 |
VERGASER ZERLEGEN
| Extent of removal Order Part name Q'ty Remarks | |||
| 1 | 11 Float pin 112 Float 113 Needle valve 114 Main jet 115 Pilot jet 116 Needle jet 117 Throttle stop screw assembly 118 Pilot air screw assembly 119 Carburetor heater | 1 | |
| Organisation de la déposc | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||
| 1 | 11 Axe de flotteur 112 Flotteur 113 Pointeau 114 Gicleur principal15 Gicleur de ralenti16 Puits d’aiguille17 Vis d’arrêt du papillon des gaz complète18 Vis d’air de ralenti complète19 Réchauffeur de carburateur | 11111111 | |
• Corps du carburateur Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
- Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.
- Ne jamais utiliser de fil.
- Contrôler:
- Gicleur principal ① - Gicleur de ralenti ② - Puits d'aiguille ③ Endommagement → Changer. Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
- Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.
• Ne jamais utiliser de fil.
PRÜFUNG
Vergaser
- Kontrollieren:
- Pointeau ① - Siège de pointeau ② Usure creusée ⓐ → Changer. Poussière ⓑ → Nettoyer.
Boisseau
- Vérifier:
- Mouvement Coincement → Réparer ou changer.
N.B.:
Insérer le boisseau ① dans le corps du carburateur et contrôler s'il coulisse en douceur.
Nadelventil
- Kontrollieren:
• Aiguille ①
Déformée/usure → Changer.
• Gorge de l'agrafe
Jeu/usure → Remplacer.
- Position de clip

Position standard de clip: Rainure n°2
Hauteur du flotteur
- Mesurer:
• Hauteur du flotteur ⓐ Hors spécification → Régler.

Hauteur du flotteur: 15,5 à 16,5 mm (0,61 à 0,65 in)
Procédure de mesure et de réglage:
• Mettre le carburateur à l'envers.
N.B.:
- Incliner lentement le carburateur dans la direction opposée, puis mesurer quand le pointeau s'aligne sur le bras du flotteur.
- Quand le carburateur est à l'horizontale, le poids du flotteur va pousser sur le pointeau, ce qui faussera la mesure.
- A l'aide d'un pied à coulisse à vernier, mesurer la distance entre le plan de joint de la cuve et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau, mais il ne doit pas le comprimer.
- Si la hauteur du flotteur est hors spécifications, contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
- Si l'une ou l'autre de ces pièces est usée, les changer toutes les deux.
- Si ces deux pièces sont en bon état, régler la hauteur du flotteur en courbant la languette ① du flotteur.
• Recontrôler la hauteur du flotteur.
Düsennadel
- Kontrollieren:
- Vis d'air de ralenti ①
Noter les points de montage suivants:
- Visser la vis d'air de ralenti à fond, mais sans forcer.
• Desserrer la vis du nombre de tours indiqué.

Vis d'air de ralenti: 1-3/4 tours en arrière
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
- Montieren:
• Boisseau ①
- Plongeur de starter ②
N.B.:
Aligner la fente ⓐ du papillon des gaz et l'onglet ⓑ du couvercle de carburateur.
- Montieren:
L'essence et les vapeurs d'essence sont très inflammables et explosives. Eloigner toute source d'étincelles et de flammes, y compris les cigarettes.
• Niveau de carburant ⓐ
Utiliser une jauge de niveau de carburant ①.
Hors spécification → Régler.

Jauge de niveau de carburant: YM-1312-A/90890-01312

Niveau de carburant:
2 à 3 mm (0,08 à 0,12 in) au-dessous de la ligne de la cuve à niveau constant
1. Messen:
• Schwimmerstand ⓐ
Organisation de la dépose: ① Dépose de la culasse
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||
| Préparation à la dépose Selle, réservoir de carburant etgarde-boue arrièreTuyau d’échappementCarburateur Se reporter à la section “TUYAUBoîtier de filtre à air et levier dedémarreur | D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”. | ||
| 1 | 1 Capuchon de bougie/bougie 1/12 Vis capuchon d’extrémité de vilebre-quin/joint torique3 Bouchon de distribution/joint torique 1/14 Couvercle de pignon d’arbre àcames/joint torique5 Cache de poussoir (admission)/jointtorique6 Cache de poussoir (échappement)/joint torique7 Boulon de pignon d’arbre à cames/ rondelle8 Tendeur de chaîne de distribution9 Joint | 1/11/11/11/11/11/11 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
ZYLINDERKOPF

| Extent of removal Order Part name Q'ty Remarks | |||
| 1 | 10 Camshaft sprocket 112 Cylinder head 113 Gasket 114 Dowel pin 2 | Refer to “REMOVAL POINTS”.11 Timing chain 1 | |
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||
| 1 | 10 Pignon d’arbre à cames 112 Culasse 113 Joint 114 Goujon 2 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.11 Chaîne de distribu | |
Etapes de la vérification:
- Tourner le vilebrequin à l'aide d'une clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
- Aligner le repère "T" @ sur le rotor sur l'index fixe @ sur le couvercle du carter. Quand le repère "T" est aligné sur l'index fixe, le piston se trouve au point mort haut (PMH).
N.B.:
-
Le piston est au PMH lorsque le repère d'alignement © du pignon d'arbre à cames et l'index fixe ⓐ de la culasse sont alignés, comme illustré.
• S'il n'y a pas de jeu, tourner le vilebrequin d'un tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. -
Desserrer:
• Boulon de pignon d'arbre à cames ①
- Déposer:
• Tendeur de la chaîne de distribution
• Pignon d'arbre à cames ②
N.B.:
- Attacher la chaîne de distribution à l'aide d'un fil métallique ③ pour l'empêcher de tomber dans le carter.
- Retirer le boulon ① tout en maintenant l'écrou de rotor à l'aide d'une clé.
AUSBAU
Zylinderkopf
- Ausrichten:
• I-Markierung
- Desserrer les boulons et écrous dans l'ordre de desserrage indiqué.
- Desserrer d'abord chaque boulon et écrou de 1/2 tour.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
- Monter:
• Culasse
- Serrer:
• Ecrous
• Boulons
| 22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb) | |
| 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) |
N.B.:
- Appliquer de l'huile moteur sur les surfaces de contact des écrous, des boulons et des rondelles en cuivre.
-
Suivre l'ordre numérique montré sur l'illustration. Serrer les boulons et les écrous en deux étapes.
-
Demontieren:
• Zylinderkopf
HINWEIS:
• Pignon d'arbre à cames ①
Etapes du montage:
- Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour aligner le repère ① sur le rotor avec l'index fixe ⑥ du couvercle de carter.
- Aligner le repère “I” Ⓒ du pignon d’arbre à cames et l’index fixe ⓓ de la culasse.
- Placer la chaîne de distribution ② sur le pignon d'arbre à cames, puis monter le pignon d'arbre à cames sur l'arbre à cames.
N.B.:
En remontant le pignon d'arbre à cames d'échappement, maintenir la chaîne de distribution aussi tendue que possible du côté échappement.
- Montieren:
• Kontrollieren ①
Arbeitsschritte
Veiller à ce que le vilebrequin reste immobile pendant la mise en place de l'arbre à cames. Cela risquerait de désynchroniser les soupapes et de les endommager.
- Détacher le fil métallique de la chaîne de distribution.
4. Monter:
• Rondelle
• Boulon ①
20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb)
N.B.:
Remonter le boulon ① tout en maintenant l'écrou de rotor à l'aide d'une clé.
5. Installer:
• Tendeur de la chaîne de distribution
Etapes du montage:
- Déposer le boulon capuchon du tendeur ① et les ressorts ②.
- Relâcher la came à sens unique du tendeur ③ et enfoncer tout à fait la tige de tendeur ④.
- Monter le tendeur avec un joint ⑤ neuf sur le cylindre.

Boulon de tendeur de chaîne de distribution: 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
- Remettre le ressort ② et le boulon capuchon ① en place.
- Serrer le boulon (avec le joint) au couple spécifié.

Boulon capuchon: 8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
6. Contrôler:
- Repère "I" du rotor
Aligner avec l'index fixe du carter. - Jeu de soupape
Hors spécification → Régler.
Se reporter à la section “REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES” au CHAPITRE 3.
ACHTUNG:
Organisation de la dépose: ① Culbuteur ② Dépose de l'arbre à cames
| Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
| Préparation à la dépose Culasse | ARBRE A CAMES ET CULBU-TEURSe reporter à “CULASSE”. | |||
![]() | 1 | Axe de culbuteur (admission) 1 Utiliser un outi | spécial. | |
| 2 | Axe de culbuteur (échappement) | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 3 | Culbuteur | 2 | ||
| 4 | Retenue de roulement d’arbre àcames | 1 | ||
| 5 | Arbre à cames | 1 | ||
| 6 | Contre-écrou de vis de réglage du jeude soupape | 2 | ||
| 7 | Vis de réglage du jeu de soupape | 2 | ||

NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
Se servir d'un boulon d'extracteur à inertie ① et d'une masse ② pour extraire les axes de culbuteur.

Kit d'exacteur à inertie:
YU-1083-A
Extracteur à inertie:
90890-01085
Masse:
90890-01084
AUSBAU
Kipphebelwellen
- Demontieren:
• Kipphebelwellen
HINWEIS:
• Longueur des came ⓐ et ⓑ
Hors spécifications → Remplacer.

Limite de longueur des came:
Admission:
① 25,328 mm (0,9972 in)
⑥ 20,934 mm (0,8242 in)
Echappement:
① 25,186 mm (0,9916 in)
⑥ 20,947 mm (0,8247 in)
PRÜFUNG
Nockenwelle
- Messen:
• Huile au bisulfure de molybdène (sur la came d'arbre à cames)
• Huile de moteur
(sur le roulement d'arbre à cames)
- Monter:
• Arbre à cames ①
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
- Auftragen:
• Huile au bisulfure de molybdène (sur le culbuteur et l'axe de culbuteur)
- Monter:
- Culbuteur ① - Axe de culbuteur ②
- Auftragen:
Organisation de la dépose: ① Dépose des soupapes
| Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
| Préparation à la dépose Cuisse | 1 | DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RESSORTS DE SOUPAPE | Se reporter à la section “CULASSE”.Se reporter à la section “ARBRE A CAMES ET CULBUTEUR”. | Utiliser un outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. |
| 2 | Clavette de soupape | |||
| 3 | Retenue de ressort | |||
| 4 | Ressort de soupape | |||
| 5 | Soupape d’échappement | |||
| 6 | Joint de queue de soupape | |||
VENTILE UND VENTILFEDERN

- Clavettes de soupape ①
N.B.:
Fixer un compresseur de ressort de soupape ② entre la retenue de ressort de soupape et la culasse pour retirer les clavettes de soupape.

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019
AUSBAU
Ventile demontieren
- Demontieren:
• Ventilkeile ①
HINWEIS:
• Jeu de queue dans le guide
Jeu de queue dans le guide de soupape = Diamètre intérieur de guide de soupape Ⓐ - Diamètre de queue de soupape ⓑ
Hors spécifications → Remplacer le guide de soupape.

Jeu (entre queue et guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
Echappement:
0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)
- Mesurer:
• Ovalisation (queue de soupape)
Hors spécifications → Remplacer.

Limite de déformation:
0,02 mm (0,0008 in)
PRÜFUNG
Ventil
- Messen:
• Ventilschaftspiel
Ventilschaftspiel =
- Longueur libre du ressort de soupape ⓐ Hors spécifications → Remplacer.

Longueur libre (ressort de soupape):
Admission:
32,09 mm (1,26 in)
Echappement:
32,09 mm (1,26 in)
- Mesurer:
• Inclinaison du ressort ⓐ
Hors spécifications → Remplacer.

Limite d'inclinaison du ressort:
Admission:
• Largeur de siège de soupape ⓐ
Hors spécifications → Surfacer le siège de soupape.

Largeur du siège de soupape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
Echappement:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
Etapes de la mesure:
- Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) ⑥ sur la face de la soupape.
• Installer la soupape dans la culasse.
- Presser la soupape à travers le guide de soupape et sur le siège de soupape de manière à laisser une trace nette.
- Mesurer la largeur du siège de soupape. Le bleu aura disparu aux endroits où la soupape et son siège entrent en contact.
- Si le siège de soupape est trop large, trop étroit ou si le siège n'est pas centré, il faut le surfacer.
Ventilfeder
- Messen:
• Face de soupape
• Siège de soupape
N.B.:
Après le surfaçage du siège de soupape ou le remplacement de la soupape et du guide de soupape, il faut roder le siège et la face de la soupape.
Etapes du rodage:
- Appliquer de la grosse pâte à roder sur la face de soupape.
ATTENTION:
Veiller à ce que de la pâte ne rentre pas dans l'intervalle entre la queue de soupape et le guide.
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la queue de soupape.
• Installer la soupape dans la culasse. - Tourner la soupape jusqu'à ce que la face et le siège de la soupape soient uniformément polis, puis éliminer la pâte à roder.
N.B.:
Pour obtenir un bon rodage, tapoter sur le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape dans la main.
- Appliquer de la pâte à roder fine sur la face de soupape, puis répéter le procédé ci-dessus.
N.B.:
Après chaque opération de rodage, s'assurer d'éliminer complètement les restes de pâte de la face et du siège de soupape.
- Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur la face de la soupape.
• Installer la soupape dans la culasse. - Presser la soupape à travers le guide de soupape et sur le siège de soupape de manière à laisser une trace nette.
- Mesurer à nouveau la largeur du siège de soupape. Si la largeur du siège de soupape est hors spécifications, surfacer à nouveau et roder le siège de soupape.
2. Einschleifen:
- Huile au bisulfure de molybdène (sur la queue de soupape et la bague d'étanchéité de queue de soupape)
- Monter:
• Bagues d'étanchéité de queue de soupape New
- Soupapes
• Ressorts de soupape
• Retenues de ressort de soupape
N.B.:
- S'assurer de remettre chaque soupape dans sa position d'origine, en se référant aux repères en relief comme suit:
Admission: "G"
Echappement: "L"
- Installer le ressort de soupape en tournant le pas le plus grand ⓐ vers le haut.
⑥ Pas le plus petit
- Monter:
- Clavettes de soupape
N.B.:
Installer les clavettes de soupape tout en comprimant le ressort de soupape avec un compresseur de ressort de soupape et l'accessoire ①.

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019
- Pour fixer les clavettes de soupape sur la queue de soupape, tapoter la pointe de soupape à l'aide d'un maillet en plastique.
ATTENTION:
Une frappe trop forte sur la pointe de soupape pourrait endommager la soupape.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
- Auftragen:
Organisation de la dépose:
① Dépose du cylindre
② Dépose du piston
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONSCulasse | Se reporter à la section “CULASSE”. | ||
| 1 | Patin de chaîne de distribution (échappement) | 1 | Utiliser un outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 2 | Cylindre | 1 | ||
| 3 | Goujon | 2 | ||
| 4 | Joint | 1 | ||
| 5 | Circlip d’axe de piston | 2 | ||
| 6 | Axe de piston | 1 | ||
| 7 | Piston | 1 | ||
| 8 | Segment de piston (de feu) | 1 | ||
| 9 | Segment de piston (d’étanchéité) | 1 | ||
| 10 | Rail/bague expansible | 2/1 |

ZYLINDER UND KOLBEN
• Circlip d'axe de piston ①
- Axe de piston ②
• Piston ③
N.B.:
- Avant de retirer le circlip d'axe de piston, couvrir le carter d'un chiffon propre pour empêcher le circlip de tomber dans le carter.
- Ebarber les alentours de gorge du circlip et d'orifice d'axe avant de retirer l'axe de piston. Si le circlip d'axe de piston est difficile à enlever même quand sa gorge a été ébarbée, se servir de l'extracteur d'axe de piston ④.

Kit d'extracteur d'axe de piston: YU-1304/90890-01304
Segment de piston
- Déposer:
- Segments de piston
N.B.:
Ecarter largement les becs tout en soulevant en même temps le segment de piston au-dessus de la couronne de piston comme montré sur l'illustration.
CONTROLE
Cylindre et piston
- Contrôler:
• Parois de cylindre et de piston
Rayures verticales → Remplacer le cylindre et le piston.
- Mesurer:
• Jeu entre piston et cylindre
Etapes de la mesure:
1re étape:
- Mesurer l'alésage de cylindre "C" au moyen d'une jauge d'alésage de cylindre.
N.B.:
Mesurer l'alésage de cylindre "C" en parallèle et à angle droit par rapport au vilebrequin. Faire ensuite la moyenne des valeurs obtenues.
AUSBAU
Kolben
- Demontieren:
| Alésage de cylindre “C” | 47,000 à 47,005 mm(1,8504 à 1,8506 in) |
| Limite de conicité “T” | 0,05 mm (0,002 in) |
| Ovalisation “R” | 0,05 mm (0,002 in) |
| “C” = maximum D | |
| “T” = (maximum D1 ou D2)- (maximum D5 ou D6) | |
| “R” = (maximum D1, D3 ou D5)- (minimum D2, D4 ou D6) | |
| • Si hors spécifications, réaléser ou remplacer le cylindre et remplacer le piston et ses segments.2e étape:• Mesurer le diamètre “P” de la jupe de piston à l’aide d’un micromètre.@ 4 mm (0,16 in) du bord inférieur de piston | |
| Taille de piston “P” | |
| Standard | 46,960 à 46,975 mm(1,8488 à 1,8494 in) |
| • Si hors spécifications, remplacer le piston et ses segments.3e étape:• Calculer l’écart entre le piston et le cylindre à l’aide de la formule suivante: | |
| Ecart piston – cylindre =alésage de cylindre “C” –diamètre de jupe de piston “P” | |
![]() | Ecart piston – cylindre:0,025 à 0,045 mm(0,0010 à 0,0018 in): 0,15 mm (0,0059 in) |
| • Si hors spécifications, remplacer le cylindre et remplacer le piston et ses segments. | |
- Jeu latéral du segment
Utiliser une jauge d'épaisseur.
Hors spécifications → Remplacer à la fois le piston et ses segments.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gorges de segment et des segments avant de mesurer le jeu latéral.
| Jeu latéral | ||
| Standard Limite | ||
| Segment de feu | 0,030 à 0,065 mm(0,0012 à 0,0026 in) | 0,12 mm(0,005 in) |
| Segment d'étanchéité | 0,020 à 0,055 mm(0,0008 à 0,0022 in) | 0,12 mm(0,005 in) |
2. Positionner:
• Segment de piston (dans le cylindre)
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et l'enfoncer à environ 5 mm (0,20 in) dans le cylindre. Pousser le segment avec la couronne de piston de sorte que le segment se trouve perpendiculairement par rapport à l'alésage de cylindre.
(a) 5 mm (0,20 in)
3. Mesurer:
- Ecartement des becs Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
Il est impossible de mesurer l'écartement des becs de la bague extensible du segment racleur d'huile. Si les rails du segment racleur d'huile sont sérieusement écartés, remplacer les trois segments.
![]() | Ecartement des becs | |
| Standard Limite | ||
| Segment de feu | 0,10 à 0,25 mm(0,004 à 0,010 in) | 0,4 mm(0,016 in) |
| Segment d'étanchéité | 0,10 à 0,25 mm(0,004 à 0,010 in) | 0,4 mm(0,016 in) |
| Segment racleur d'huile | 0,2 à 0,7 mm(0,01 à 0,03 in) | — |
Kolbenring
1. Messen:
Décoloration bleue/gorges → Remplacer puis examiner le système de graissage.
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
• Kolbenbolzen
• Diamètre extérieur d'axe de piston
• Diamètre intérieur d'alésage d'axe de piston
Etapes de la mesure:
- Mesurer le diamètre extérieur ⓐ de l'axe de piston.
S'il n'est pas conforme aux spécifications, remplacer l'axe de piston.

Diamètre extérieur (axe de piston):
12,996 à 13,000 mm
(0,5117 à 0,5118 in)
- Mesurer le diamètre intérieur de l'axe de piston ⑥.
Si le jeu n'est pas conforme aux spécifications, remplacer le piston.

Diamètre intérieur de piston:
13,002 à 13,013 mm
(0,5119 à 0,5123 in)
2. Messen:
• Segments de piston
(sur le piston)
N.B.:
- S'assurer d'installer les segments de piston de sorte que les repères ou numéros du constructeur se trouvent sur le côté supérieur des segments.
- Lubrifier généreusement le piston et les segments avec de l'huile moteur.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolben
1. Montieren:
• Kolbenringe
(auf den Kolben)
HINWEIS:
• Segment de feu
• Segment d'étanchéité
• Segment racleur d'huile
Décaler les becs de segment comme illustré.
① Becs du segment de feu
⑥ Becs du segment racleur d'huile (rail intérieur)
© Becs du segment racleur d'huile (rail supérieur)
(d) Becs du segment d'étanchéité
3. Monter:
• Piston ①
- Axe de piston ②
• Circlips d'axe de piston ③ New
N.B.:
- Appliquer de l'huile moteur sur l'axe de piston, le segment de piston et le piston.
- S'assurer que la flèche Ⓐ sur le piston soit orientée vers le côté échappement du moteur.
- Avant d'installer le circlip d'axe de piston, couvrir le carter avec un chiffon propre pour éviter que le circlip d'axe de piston tombe dans le carter.
4. Lubrifier:
• Piston
- Segments de piston
• Cylindre
N.B.:
Appliquer une bonne couche d'huile moteur.
Cylindre
- Monter:
• Goujons
• Joint New
• Cylindre ①
N.B.:
Installer le cylindre d'une main tout en comprimant les segments de l'autre main.
ATTENTION:
- Prendre soin de ne pas endommager l'amortisseur de chaîne de distribution pendant l'installation.
- Faire passer la chaîne de distribution à travers la cavité de chaîne de distribution.
2. Montieren:
• 1. Kompressionsring (Topring)
•2. Kompressionsring
• Ölabstreifring
Organisation de la dépose:
① Dépose du demi-carter (gauche)
② Dépose du demi-carter (droit)
| Organisation de la déposc | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | ||
| Préparation à la dépose | DEPOSE DES DEMI-CARTERS (GAUCHE ET DROIT) Vidanger l’huile moteur. | Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR” au CHAPITRE 3. | ||||
![]() | 1 | Pédale de sélection | 1 | |||
| 2 | Cache de pignon menant | 1 | ||||
| 3 | Demi-carter (gauche) | 1 | ||||
| 4 | Joint | 1 | ||||
| 5 | Goujon | 2 | ||||
| 6 | Vis de réglage d’embrayage | 1 | ||||
| 7 | Pédale de kick | 1 | ||||
| 8 | Demi-carter (droite) | 1 | ||||
| 9 | Joint | 1 | ||||
| 10 | Goujon | 2 | ||||

KUPPLUNG
Organisation de la dépose:

① Dépose des disques de friction et des disques d'embrayage
② Dépose du carter d'embrayage
③ Dépose de embrayage primaire
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
![]() | 1 | DEPOSE DE L'EMBRAYAGE | ||
| Boulon/ressort d'embrayage | 4/4 | |||
| 2 | Plateau de pression | 1 | ||
| 3 | Rondelle | 1 | ||
| 4 | Tige de commande n°1 | 1 | ||
| 5 | Disque de friction | 5 | ||
| 6 | Disque d'embrayage | 4 | ||
| 7 | Tige de commande n°2 | 1 | ||
| 8 | Ecrou de noix d'embrayage | 1 | Utiliser un outil spécial. | |
| 9 | Rondelle d'arrêt | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 10 | Noix d'embrayage | 1 | ||
| 11 | Rondelle | 1 | ||
| 12 | Cloche d'embrayage | 1 |

KUPPLUNG
Demontage-Arbeiten:
• Ecrou ①
• Rondelle-frein ②
• Noix d'embrayage
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser l'outil de poignée d'embrayage ③ pour maintenir la noix d'embrayage.

Outil de maintien d'embrayage: YM-91042/90890-04086
A Pour les USA et le CDN
B Excepté pour les USA et le CDN
Embrayage primaire
1. Déposer:
• Ecrou d'embrayage primaire ①
N.B.:
Desserrer l'écrou tout en immobilisant le rotor du volant magnétique à l'aide de la clé à sangle ②.

Clé à sangle: YS-1880-A/90890-01701
CONTROLE
Disques de friction
1. Mesurer:
- Epaisseur des disques de friction Hors-spécification → Changer tous les disques de friction. Mesurer chaque disque en quatre endroits.

Epaisseur de disque de friction
Standard Limite
2,7 à 2,9 mm (0,106 à 0,114 in)
2,6 mm (0,102 in)
AUSBAU
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
• Voile de disque d'embrayage
Hors-spécification → Changer tous les disques d'embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer ① et une jauge d'épaisseur ②.

Limite de déformation: 0,2 mm (0,008 in)
Ressorts d'embrayage
1. Mesurer:
- Longueur libre de ressort d'embrayage ⓐ Hors spécification → Changer tous les ressorts.

Longueur libre de ressort d'embrayage
Standard Limite
26,2 mm 24,2 mm (1,03 in) (0,95 in)
Tige de commande
1. Mesurer:
- Déformation (tige de commande n°2) Hors spécifications → Remplacer.

Limite de déformation: 0,5 mm (0,02 in)
Embrayage primaire
1. Mesurer:
- Diamètre intérieur de cloche d'embrayage primaire
Hors spécifications → Remplacer.

Diamètre intérieur de cloche d'embrayage primaire:
105 mm (4,13 in)
2. Mesurer:
• Profondeur de gorge de garniture d'embrayage ⓐ Hors spécifications → Remplacer.

Profondeur de gorge de garniture d'embrayage:
1,0 à 1,3 mm (0,039 à 0,051 in)
Kupplungsscheiben
1. Messen:
• Rondelle ①
• Ecrou (embrayage primaire) ②
Serrer l'écrou tout en immobilisant le rotor du volant magnétique à l'aide de la clé à sangle ③.

Clé à sangle: YS-1880-A/90890-01701
Embrayage
- Monter:
• Rondelle-frein ①
New
• Ecrou (noix d'embrayage) ②
70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
N.B.:
Utiliser le support d'embrayage ③ pour maintenir la noix d'embrayage.

Outil de maintien d'embrayage: YM-91042/90890-04086
A Pour les USA et le CDN
B Excepté pour les USA et le CDN
- Plier:
• Onglet de rondelle d'arrêt
Réglage du débrayage
- Régler:
• Débrayage
Etapes de la mesure :
• Desserrer le contre-écrou ①.
- Visser le régleur ② jusqu'à ce qu'il soit légèrement en contact.
• Dévisser de 1/8ème de tour.
• Serrer le contre-écrou.

Contre-écrou : 8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Primärkupplung
- Montage:
Organisation de la dépose:
① Dépose de l'arbre de kick pied
② Démontage de l'axe de démarreur au pied
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE ET DEMONTAGE DE L'ARBRE DE KICKCouvercle de carter (droit) | Se reporter à la section “EMBRAYAGE”. | ||
| 1 | Arbre de kick complet | 1 | ||
| 2 | Circlip | 2 | ||
| 3 | Capuchon de ressort | 1 | ||
| 4 | Ressort de torsion | 1 | ||
| 5 | Guide de ressort | 1 | ||
| 6 | Circlip | 1 | ||
| 7 | Roue à cliquets 1 | |||
| 8 | Clip | 1 | ||
| 9 | Circlip | 1 | ||
| 10 | Rondelle/pondelle ondulée | 1/1 | ||
| 11 | Pignon de kick | 1 | ||
| 12 | Arbre de kick | 1 |

KICKSTARTERWELLE
Demontage-Arbeiten:
Organisation de la dépose:
① Depose de l'arbre de selection
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE L'ARBRE DE SELECTIONCloche d'embrayage et support d'embrayage | Se reporter à la section “EMBRAYAGE”. | ||
| 1 | 1 | Barre de guidage de fourchette de sélection | 1 | |
| 2 | Bras de sélection 3 | 1 | ||
| 3 | Rondelle plate | 1 | ||
| 4 | Ressort de compression | 1 | ||
| 5 | Guide de sélecteur | 1 | ||
| 6 | Support de billes | 1 | ||
| 7 | Guide | 1 | ||
| 8 | Goujon | 1 | ||
| 9 | Rondelle plate | 1 | ||
| 10 | Roulement de butée 1 | |||
| 11 | Circlip | 1 | ||
| 12 | Levier de sélection complet | 1 | ||
| 13 | Arbre de sélection | 1 |
SCHALTWELLE

| Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
| 14 Levier de butée 115 Ressort de torsion 116 Circlip17 Rondelle platte18 Ressort de torsion 119 Levier de sélection | 111 | |||
Organisation de la dépose:

① Dépose de la pompe à huile
③ Démontage de la pompe à huile
② Dépose de la crépine à huile
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | |
| Préparation à la dépose | DEPOSE ET DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILECloche d'embrayage et support d'embrayageArbre de sélection | Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.Se reporter à la section “ARBRE DE SELECTION”. | |||
![]() | 1 | Filtre rotatif | 1 | ||
| 2 | Pompe à huile | 1 | |||
| 3 | Joint | 1 | |||
| 4 | Pignon menant de la pompe à huile | 1 | |||
| 5 | Crépine à huile | 1 | |||
| 6 | Circlip | 1 | |||
| 7 | Pignon mené de pompe à huile | 1 | |||
| 8 | Rondelle élastique | 1 | |||
| 9 | Circlip | 1 | |||
| 10 | Rondelle | 1 | |||

ÖLPUMPE
| Extent of removal Order Part name Q'ty Remarks | |||
| 3 | 11 Oil pump cover 112 Dowel pin 213 Oil pump drive shaft 114 Pin 115 Inner rotor 116 Outer rotor 117 Rotor housing 1 | ||
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||
| 3 | 11 Couvercle de pompe à huile 112 Goujon13 Arbre de transmission de la pompe àhuile14 Goupille15 Rotor intérieur16 Rotor extérieur17 Logement de rotor | 211111 | |
- Jeu en bout ⓐ (entre rotors intérieur ① et extérieur ②)
- Jeu latéral ⑥ (entre le rotor extérieur ② et le logement de rotor ③) Hors spécifications → Remplacer l'ensemble pompe à huile.
- Logement de rotor et jeu de rotor © (entre le logement de rotor ③ et les rotors ① et ②) Hors spécifications → Remplacer l'ensemble pompe à huile.

Jeu en bout ⓐ:
0,15 mm (0,0059 in)
Jeu latéral ⓑ:
0,13 à 0,18 mm (0,0051 à 0,0071 in)
Logement de rotor et jeu de rotor ©:
0,06 à 0,10 mm (0,0024 à 0,0039 in)
PRÜFUNG
Ölpumpe
1. Messen:
Filtre rotatif et crépine à huile
1. Examiner:
• Filtre rotatif ①
- Crépine à huile ②
En remontant le filtre rotatif, aligner le repère d'alignement Ⓐ du filtre rotatif et l'orifice ⓑ du vilebrequin.
Organisation de la dépose:
① Dépose du bloc bobine d'excitation/stator ② Dépose du rotor
| Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
| Préparation à la dépose Réservoir de carburantDemi-carter (gauche) Se reporter à la section “EMBRAYAGE”. | ||||
| 1 | Coupleur de volant magnétique CDI | 1 | ||
| 2 | Bloc bobine d’excitation/stator | 1 | ||
| 3 | Ecrou de rotor | 1 | ||
| 4 | Rotor | 1 | Utiliser un outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 5 | Clavette de demi-lune | 1 | ||

• Ecrou de rotor ①
• Rondelle ②
N.B.:
- Desserrer l'écrou du rotor tout en immobilisant le rotor à l'aide de la clé à sangle ③.
- Ne pas laisser la clé à sangle entrer en contact avec la saillie du rotor.

Clé à sangle: YS-1880-A/90890-01701
- Déposer:
• Rotor ①
- Clavette de demi-lune
N.B.:
• Utiliser l'extracteur de volant magnétique ②.
- Centrer l'extracteur de volant magnétique sur le rotor. Après avoir installé les boulons de maintien, s'assurer que l'écart entre l'extracteur de volant magnétique et le rotor est le même partout. Au besoin, dévisser légèrement l'un des boulons pour régler la position de l'extracteur de volant magnétique.
ATTENTION:
Protéger l'extrémité du vilebrequin à l'aide d'une clé.

Extracteur du volant: YU-33270-B/90890-01362
AUSBAU
Rotor
- Demontieren:
| Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
| Préparation à la dépose Selle, réservoir de carburant etgarde-boue arrièreTuyau d’échappmentBoîtier de filtre à airCarburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.Vidanger l’huile moteur Se reporter à la section“REEMPLACEMENTDE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.Protège-carter et pignon d’entraînementBloc moteur Du cadreCulasseCylindre et pistonCloche d’embrayage et supportd’embrayageArbre de kick completSe reporter à la section “CULASSE”.Se reporter à la section “CYLINDRE ETPISTON”.Se reporter à “EMBRAYAGE”.Se reporter à la section “ARBRE DE KICK”. | ||||
Organisation de la dépose:
① Dépose de la chaîne de distribution
② Séparation du carter
③ Dépose du vilebrequin
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||
| Arbre de sélection Se reporter à la section “ARBRE DE SÉLECTEUR”.Pompe à huile et crépine à huile Se reporter à la section “POMPE A HUILE”.Rotor Se reporter à la section “ALTERNATEUR CDI”. | |||
![]() | 1 Patin de chaîne de distribution (admission)2 Chaîne de distribution 13 Carter (droit) 14 Goujon 25 Vilebrequin 16 Carter (gauche) 1 | 1 | |
Demontage-Arbeiten:
• Limite de faux-rond ⓐ
• Jeu latéral de tête de bielle ⓑ
• Jeu radial de tête de bielle ©
• Largeur de volant ⓓ
Hors spécification → Changer.
Utiliser un comparateur à cadran et une jauge d'épaisseur.
| Standard Limite | ||
| Limite de faux-rond | — | 0,03 mm(0,0012 in) |
| Jeu latéral | 0,10 à 0,40 mm(0,0039 à 0,0157 in) | — |
| Jeu radial | 0,010 à 0,025 mm(0,0004 à 0,0010 in) | 0,05 mm(0,002 in) |
| Largeur de volant | 42,95 à 43,00 mm(1,691 à 1,693 in) | — |
PRÜFUNG
Kurbelwelle
- Messen:
• Agent d'étanchéité
Sur le demi-carter (gauche)

Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n°1215: 90890-85505
N.B.:
- Nettoyer la surface de contact des demi-carters (gauche et droit) avant d'appliquer l'agent d'étanchéité.
- La pâte ne peut EN AUCUN CAS pénétrer dans la rampe de graissage ⓐ.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelgehäuse
- Aufragen:
Organisation de la dépose:
① Dépose des fourchettes de sélection, de l'arbre à cames, de l'arbe primaire et de l'arbre secondois
② Démontage de l'arbre primaire ③ Démontage de l'arbre secondaire
| Organisation de la dépose Ordre | Nom de pièce Qté | Remarques | ||
| Préparation à la dépose | DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES, DU TAMBOUR, DES FOURCHETTES DE SELEC-TION ET DU VILEBREQUINMoteurSéparer le carter. | Se reporter à “CARTER ET VILEBRE-QUIN”. | ||
| 1 | Barre de guidage | 1 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |
| 2 | Tambour | 1 | ||
| 3 | Fourchette 2 “R” | 1 | ||
| 4 | Fourchette 1 “L” | 1 | ||
| 5 | Arbre secondaire complet | 1 | ||
| 6 | Arbre primaire complet | 1 | ||
| 7 | Pignon de 2e | 1 | ||
| 8 | Circlip | 1 | ||
| 9 | Rondelle | 1 | ||
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||
| 23 | 10 Pignon de 3e 1 | ||
| 11 Arbre primaire | 1 | ||
| 12 Circlip | 1 | ||
| 13 Rondelle | 1 | ||
| 14 Collerette | 1 | ||
| 15 Pignon mené de 1re | 1 | ||
| 16 Pignon mené de 3e | 1 | ||
| 17 Circlip | 1 | ||
| 18 Rondelle | 1 | ||
| 19 Pignon mené de 2e | 1 | ||
| 20 Arbre secondaire | 1 |
Fourchettes de sélection, tambour et boîte à vitesses
-
Déposer:
-
Fourchettes
• Tambour
• Arbre secondaire complet
• Arbre primaire complet
N.B.:
- Taper légèrement sur l'arbre secondaire de la boîte de vitesse et sur le tambour avec un maillet en plastique pour les déposer.
- Enlever l'ensemble soigneusement. Noter la position de chaque pièce. Bien faire attention à l'emplacement et à l'orientation des fourchettes.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Boîte de vitesses, tambour et fourchettes de sélection
- Monter:
• Arbre primaire complet ①
• Arbre secondaire complet ②
- Monter:
• Fourchette 1 “L” ①
• Fourchette 2 "R" ②
• Barillet de sélecteur ③
• Barre de guidage ④
N.B.:
Les repères poinçonnés sur les fourchettes de sélection doivent être orientés vers le côté droit du moteur et les fourchettes doivent être placées dans l'ordre donné ("R" et "L").
- Contrôler:
• Fonctionnement du sélecteur
- Fonctionnement de la boîte de vitesses
Fonctionnement raide → Réparer.
AUSBAU
Organisation de la dépose:
① Dépose de la roue avant
② Dépose du roulement de roue
③ Dépose et démontage du flasque et des mâchoires de frein complets
| Organisation de la dépose Ordre | Nom de pièce Qté | Remarques | |||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA ROUE AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur. | ⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser. | |||
![]() | 1 | Boulon (support de câble de frein) | 1 | Desserrer uniquement. | |
| 2 | Câble de frein | 1 | Déconnecter du côté levier. | ||
| 3 | Ecrou d'axe de roue | 1 | |||
| 4 | Axe de roue avant | 1 | |||
| 5 | Roue avant | 1 | |||
| 6 | Entretoise épaulée | 1 | |||
| 7 | Flasque et mâchoires de frein complets | 1 | |||
| 8 | Baque d'étanchéité | 1 | |||
| 9 | Roulement | 2 | Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
| Extent of removal Order Part name Q'ty Remarks | ||||
| 3 | 10 Brake shoe 211 Brake camshaft lever 112 Brake camshaft 1 | |||
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||
| (en) | 10 Mâchoire de frein 211 Biellette de frein 112 Came de frein 1 | |||
Organisation de la dépose:
① Dépose de la roue arrière
② Dépose du roulement de roue
③ Dépose et démontage du flasque et des mâchoires de frein complets
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | ||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA ROUE ARRIEREMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur. | ⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser. | ||||
![]() | 1 | Tringle de frein 1 | ||||
| 2 | Goupille fendue | 1 | ||||
| 3 | Ecrou (barre de tension) | 1 | ||||
| 4 | Boulon (barre de tension) | 1 | ||||
| 5 | Ecrou d'axe de roue | 1 | ||||
| 6 | Axe de roue arrière | 1 | ||||
| 7 | Tendeur de chaîne de transmission | 2 | ||||
| 8 | Roue arrière | 1 | ||||
| 9 | Collerette (droite) | 1 | ||||
| 10 | Flasque et mâchoires de frein com-plets | 1 | ||||
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten:
① Hinterrad demontieren
| Extent of removal Order Part name Q'ty Remarks | ||||
| [KKDK] | 11 Collar (left) 112 Wheel drive hub assembly 113 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.14 Brake shoe 215 Brake camshaft lever 116 Brake camshaft 1 | |||
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||
![]() | 11 Collerette (gauche) 112 Moyeu d'entraînement de la roue, complet13 Roulement14 Mâchoire de frein15 Biellette de frein16 Came de frein | 12 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | ||
Roulement de roue (si nécessaire)
- Déposer:
- Roulement ①
N.B.:
Déposer le roulement en utilisant un arrache-roulement courant ②.
CONTROLE
Roue
- Mesure:
• Voile de roue
Hors limite → Réparer/changer.

Limite de voile de la roue:
Radial ①: 2,0 mm (0,08 in)
Latéral ②: 2,0 mm (0,08 in)
Garnitures de frein
- Examiner:
- Surface de garniture de mâchoire de frein
Utiliser du papier de verre à gros grains.
N.B.:
Après ce ponçage, éliminer les particules avec un chiffon.
- Mesurer:
- Epaisseur de garniture de mâchoire de frein

Epaisseur de garniture de mâchoire de frein ⓐ:
Standard:
avant: 3,0 mm (0,12 in)
arrière: 4,0 mm (0,16 in)
Limite:
2,0 mm (0,08 in)
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
Remplacer les deux mâchoires de frein et ressorts si l'une d'elles est usée à la limite.
AUSBAU
Organisation de la dépose: ① Dépose de la fourche avant
| Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA FOURCHE AVANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET GuidonGarde-boue avant | AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser. | ||
TELESKOPGABEL
Organisation de la dépose:
① Dépose de la bague d'étanchéité
② Dépose de la tige d'amortisseur
| Organisation de la dépose | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | ||
| Préparation au démontage | DEMONTAGE DE LA FOUR-CHE AVANTVidenger l’huile de fourche. | |||||
![]() | 1 Dispositif de réglage2 Ressort de fourche3 Cache antipoussière4 Bague d’arrêt5 Boulon (tige d’amortisseur)6 Tube plongeur7 Tige d’amortisseur8 Bague d’étanchéité9 Fourreau | 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 | Utiliser l’outil spécial.Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. | |||
TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
Demontage-Arbeiten:
• Boulon (tige d'amortisseur)
N.B.:
Desserrer le boulon de la tige d'amortisseur tout en maintenant la tige d'amortisseur à l'aide de l'outil de maintien de tige d'amortisseur ① et d'un manche en ②.

Outil de maintien de tige d'amortisseur:
YM-1300/90890-01294
Manche en T:
YM-1326/90890-01326
Demontage
Dämpferrohr
- Demontieren:
• Bague d'étanchéité ①
N.B.:
Forcer la bague d'étanchéité dans le fourreau à l'aide du poids de montage de joint de fourche ② et de l'accessoire de l'outil de montage de joint de fourche ③.

Poids de montage de joint de fourche: YM-33963/90890-01184
Accessoire de l'outil de montage de joint de fourche:
90890-01186
- Remplir de:
• Huile de fourche

Quantité d'huile:
64 cm ^3 (2,26 Imp oz, 2,16 US oz)
Huile recommandée:
Huile de fourche 15W ou équivalente
- Après avoir introduit l'huile, pomper lente- ment les bras de fourche pour répartir l'huile.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Organisation de la dépose: ① Dépose du guidon
| Organisation de la dépose | Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||
| DEPOSE DU GUIDON | ||||
| 1 | Coupe-circuit du moteur | 1 | Déconnecter du côté levier. | |
| 2 | Câble de frein avant | 1 | ||
| 3 | Levier de frein | 1 | ||
| 4 | Demi-palier de fixation du câble des gaz | 1 | ||
| 5 | Support du câble des gaz | 1 | Déconnecter du côté accélérateur. | |
| 6 | Câble des gaz | 1 | ||
| 7 | Poignée (droite) | 1 | ||
| 8 | Tube de commande des gaz | 1 | ||
| 9 | Poignée (gauche) | 1 | ||
| 10 | Demi-palier de guidon (supérieur) | 2 | ||
| 11 | Guidon | 1 | ||
| 12 | Demi-palier de guidon (inférieur) | 2 | ||
LENKER
Organisation de la dépose:
① Dépose du té de fourche inférieur
② Dépose du roulement
| Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DE LA DIRECTIONMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Fourche avant | ⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”. | |||
![]() | 1 | Ecrou de colonne de direction | 1 | Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE” au CHAPI-TRE 3. | |
| 2 | Etrier supérieur | 1 | |||
| 3 | Ecrou annulaire | 1 | |||
| 4 | Couvercle de cage à billes | 1 | |||
| 5 | Etrier inférieur | 1 | |||
| 6 | Cage interne de roulement | 2 | |||
| 7 | Billes du roulement supérieur | 19 | |||
| 8 | Billes du roulement inférieur 16 | ||||
| 9 | Joint antipoussière | 1 | |||
| 10 | Cage externe du roulement | 2 | |||
LENKKOPF
Demontage-Arbeiten:
Organisation de la dépose:
① Dépose du bras oscillant
② Dépose de l'amortisseur arrière
| Organisation de la dépose Ordre | Nom de pièce Qté | Remarques | |||
| Préparation pour la dépose | DEPOSE DU BRAS OSCILLANTMaintenir la machine en plaçant un support approprié sous le moteur.Roue arrièreGarde- boue arrièreChaîne de transmission | ⚠ AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser.Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE”. | |||
![]() | 1 | Goupille fendue | 2 | Tenir le bras oscillant. | |
| 2 | Goupille | 2 | |||
| 3 | Amortisseur arrière | 1 | |||
| 4 | Boulon-pivot | 1 | |||
| 5 | Bras oscillant | 1 | |||
| 6 | Protection de chaîne | 1 | |||
| 7 | Carter de chaîne (supérieur) | 1 | |||
| 8 | Carter de chaîne (inférieur) | 1 | |||
SCHWINGE
① Magnéto CDI
② Bloc CDI
③ Bobine d'allumage
④ Bougie
⑤ Coupe-circuit du moteur
⑥ Thermocontact
⑦ Réchauffeur de carburateur
⑧ Redresseur/régulateur
CODE DE COULEUR
B......Noir
Br......Brun
G....Vert
O.....Orange
R.....Rouge
W......Blanc
B/R ......Noir/Rouge
B/W ......Noir/Blanc
G/W....Vert/Blanc
W/L ....Blanc/Bleu
W/R ....Blanc/Rouge
SCHEMA DE CABLAGE
Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d'allumage et pour vérifier la bougie qui ne produit pas d'étincelle.

flowchart
graph TD
A["Test de longueur d'étincelle"] -->|Pas d'étincelle| B["Contrôler les connexions du système entier d'allumage."]
B -->|O.K.| C["Contrôler le coupe-circuit du moteur."]
C -->|O.K.| D["Contrôler la bobine d'allumage. Bobine primaire Changer."]
D -->|Mauvais| E["Nettoyer ou remplacer la bougie."]
D -->|Mauvais| F["Réparer ou remplacer."]
D -->|Mauvais| G["Changer."]
D --> H["Changer."]
D --> I["Changer."]
D --> J["Changer."]
D --> K["Changer."]
D --> L["Changer."]
D --> M["Changer."]
D --> N["Changer."]
D --> O["Changer."]
D --> P["Changer."]
D --> Q["Changer."]
D --> R["Changer."]
D --> S["Changer."]
D --> T["Changer."]
D --> U["Changer."]
D --> V["Changer."]
D --> W["Changer."]
D --> X["Changer."]
D --> Y["Changer."]
D --> Z["Changer."]
D --> AA["Changer."]
D --> AB["Changer."]
D --> AC["Changer."]
D --> AD["Changer."]
D --> AE["Changer."]
D --> AF["Changer."]
D --> AG["Changer."]
D --> AH["Changer."]
D --> AI["Changer."]
D --> AJ["Changer."]
D --> AK["Changer."]
D --> AL["Changer."]
D --> AM["Changer."]
D --> AN["Changer."]
D --> AO["Changer."]
D --> AP["Changer."]
D --> AQ["Changer."]
D --> AR["Changer."]
D --> AS["Changer."]
D --> AT["Changer."]
D --> AU["Changer."]
D --> AV["Changer."]
D --> AW["Changer."]
D --> AX["Changer."]
D --> AY["Changer."]
D --> AZ["Changer."]
D --> BA["Changer."]
D --> BB["Changer."]
D --> BC["Changer."]
D --> BD["Changer."]
D --> BE["Changer."]
D --> BF["Changer."]
D --> BG["Changer."]
D --> BH["Changer."]
D --> BI["Changer."]
D --> BJ["Changer."]
D --> BK["Changer."]
D --> BL["Changer."]
D --> BM["Changer."]
D --> BN["Changer."]
D --> BO["Changer."]
D --> BP["Changer."]
D --> BQ["Changer."]
D --> BR["Changer."]
D --> BS["Changer."]
D --> BT["Changer."]
D --> BU["Changer."]
D --> BV["Changer."]
D --> BW["Changer."]
D --> BX["Changer."]
D --> BY["Changer."]
D --> BZ["Changer."]
N.B.:
- Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir de carburant
- Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.

Testeur d'étincelle dynamique: YM-34487
Contrôleur d'allumage: 90890-06754

Multimètre: YU-3112-C/90890-03112
ZÜNDANLAGE
FEHLERSUCHE
- Déconnecter le capuchon de bougie de la bougie.
- Connecter le testeur dynamique d'étincelle ① (testeur d'allumage ②) comme indiqué.
• Capuchon de bougie ③
• Bougie ④
A Pour les USA et le CDN
B Excepté pour les USA et le CDN
- Actionner le kick.
- Contrôler la longueur d'étincelle d'allumage.
- Démarrer le moteur et augmenter la longueur d'étincelle jusqu'à ce qu'un raté se produise. (uniquement USA et CDN)

Longueur d'étincelle minimum: 6,0 mm (0,24 in)
CONTROLE DES CONNEXIONS DE COUPLEURS ET FILS
- Contrôler:
- Connexion de coupleurs et fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou changer.
CONTROLE DU COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR
- Vérifier:
- Continuité du coupe-circuit du moteur
| Fil (+) de multimètre → Fil noir/blanc 1Fil (−) de multimètre → Fil noir 2 |
| B/W1 | B2 | Position de sélec- teur du multimètre | ||
| · 1 | ||||
Pas de continuité lorsqu'enfoncé "☒→ Changer.
Continuité lorsqu'enfoncé "→ Changer.
ZÜNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN
- Résistance de bobine primaire Hors spécification → Changer.
Fil (+) de multimètre → Fil orange ①
Fil (−) de multimètre → Fil noir ②
![]() | Résistance de bobine primaire | Position de sélec- teur de multimètre |
| 0,18 à 0,28 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω · 1 |
ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
- Résistance de bobine secondaire Hors spécification → Changer.
Fil (+) de multimètre → Fil de bougie ①
Fil (−) de multimètre → Fil orange ②
![]() | Résistance de bobine secondaire | Position de sélec- teur de multimètre |
| 6,3 à 9,5 kΩ à 20 °C (68 °F) | kΩ · 1 |
N.B.:
Pour contrôler la résistance de la bobine secondaire, enlever le capuchon de bougie.
CONTROLE DE LA MAGNETO CDI
1. Vérifier:
- Résistance de bobine d'excitation Hors spécification → Changer.
Fil (+) de multimètre → Fil rouge ①
Fil (−) de multimètre → Fil blanc ②
![]() | Résistance de bobine d'excitation | Position de sélec- teur de multimètre |
| 248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω · 100 |
2. Kontrollieren:
- Résistance de bobine de source Hors spécification → Changer.
Fil (+) de multimètre → Fil brun ① Fil (−) de multimètre → Fil vert ②
![]() | Résistance de bobine de source | Position de sélec- teur de multimètre |
| 688 à 1.032 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω · 100 |
2. Kontrollieren:
Procéder comme suit pour contrôler s'il y a un problème au niveau du système de réchauffement du carburateur.

flowchart
graph TD
A["Contrôler les connexions de l'intégralité du système de réchauffement du carburateur."] -->|O.K.| B["Contrôler le thermocontact. Remplacer."]
B -->|O.K.| C["Contrôler la magnéto CDI."]
C -->|O.K.| D["Remplacer le redresseur/régulateur."]
A -->|Mauvais| E["Réparer ou remplacer."]
B -->|Mauvais| F["Remplacer."]
C -->|Mauvais| G["Bobine d'excitation"]
D -->|O.K.| H["Remplacer."]
E -->|Mauvais| I["Remplacer."]
F -->|Mauvais| J["Remplacer."]
N.B.:
- Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir de carburant - Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.

Multimètre: YU-3112-C/90890-03112
CONTROLE DES CONNEXIONS DE COUPLEURS ET FILS
1. Contrôler:
- Connexion de coupleurs et fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou changer.
STECKVERBINDER- UND KABEL-ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
- Résistance de bobine de source Se reporter à “SYSTEME D’ALLU- MAGE”.
- Fonctionnement du thermocontact Mauvais fonctionnement → Remplacer.
Etapes du contrôle:
• Déposer le thermocontact.
- Connecter le multimètre au coupleur de thermocontact, comme illustré.
Fil (+) du multimètre → Fil noir ① Fil (−) du multimètre → Fil noir ②
- Immerger le thermocontact dans un récipient rempli d'eau ③.
- Placer un thermomètre ④ dans l'eau.
- Réchauffer lentement l'eau, puis la laisser refroidir à la température spécifiée indiquée dans le tableau.
- Contrôler la continuité du thermocontact aux températures figurant dans le tableau.
THERMOSCHALTER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
A Le circuit du thermocontact est ouvert.
B Le circuit du thermocontact est fermé.
| Etapes du test | Température de l’eau | Conti-nuité |
| 1 | Moins de 23 ± 3 °C(73,4 ± 5,4 °F) | OUI |
| 2 | Plus de 23 ± 3 °C(73,4 ± 5,4 °F) | NON |
| 3 | Plus de 12 ± 4 °C(53,6 ± 7,2 °F) | NON |
| 4 | Moins de 12 ± 4 °C(53,6 ± 7,2 °F) | OUI |
Etapes du test 1 et 2: Phase de réchauffement
Etapes du test 3 et 4: Phase de refroidissement
AVERTISSEMENT
- Manipuler le thermocontact avec prudence.
- Ne jamais soumettre le thermocontact à un choc violent. Si le thermocontact tombe, il faut le remplacer.
- Contrôler le fonctionnement du thermocontact.
- Résistance du réchauffeur de carburateur Hors spécifications → Remplacer.
| Pointe (+) du multimètre → |
| Borne de réchauffeur de carburateur 1 |
| Pointe (−) du multimètre → |
| Corps du réchauffeur de carburateur 2 |
| Résistance du réchauffeur de carburateur | Position de sélec- teur de multimètre | |
| 6 à 10 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω · 1 |
Il convient de conserver une copie des feuilles de travail et des factures de pièces achetées comme preuve de la réalisation des entretiens liés à la garantie du système antipollution. Le seul but du tableau ci-dessous est de rappeler à l'utilisateur que l'entretien doit être effectué. Il ne constitue pas une preuve que l'entretien a été effectué.
| PROGRAMME D’ENTRETIEN | DATE DE L’ENTRETIEN | KILOME-TRAGE | NOM ET ADRESSE DU CONCESSIONNAIRE | REMARQUES |
| 1 mois | ||||
| 4 mois | ||||
| 7 mois | ||||
| 13 mois | ||||
| 19 mois | ||||
| 25 mois | ||||
| 31 mois | ||||
| 37 mois | ||||
| 43 mois | ||||
| 49 mois | ||||
| 55 mois | ||||
| 61 mois |







































Admission “A” 25,428 à 25,528 mm“B” 21,034 à 21,134 mmEchappement “A” 25,286 à 25,386 mm“B” 21,047 à 21,147 mmLimite de voile d’arbre à cames ---- 0,03 mm

Largeur de siège de soupape AD. 0,9 à 1,1 mmECH. 0,9 à 1,1 mm
Cote réparation de piston (2e) 47,5 mm (1,8701 in) ----(4e) 48,0 mm (1,8898 in) ----Point de mesure “H” 4 mm (0,16 in) ----Décalage du piston 0,75 mm (0,0295 in) ----Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston 13,002 à 13,013 mm (0,5119 à 0,5123 in) Diamètre extérieur d’axe de piston 12,996 à 13,000 mm (0,5117 à 0,5118 in)
Type Cylindrique ----Dimensions (B · T)Ecartement des becs (segment monté)Jeu latéral (monté)Segment d’étanchéité
Type Fuselé ----Dimensions (B · T)Ecartement des becs (segment monté)Jeu latéralSegment racleur d’huile
Dimensions (B · T)Ecartement des becs (segment monté)
















