TTR125 - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TTR125 YAMAHA au format PDF.
Questions des utilisateurs sur TTR125 YAMAHA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TTR125 - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TTR125 de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI TTR125 YAMAHA
Première édition, juin 2000
Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
TT-R125(N)/TT-R125LW(N)
Félicitations au propriétaire de la TT-R125(N)/TT-R125LW(N). Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d'expérience dans la production de machines de course. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.
Ce manuel explique le fonctionnement, l'inspection, l'entretien de base et la mise au point du véhicule. Pour toute question à propos de ce manuel ou du véhicule, prière de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites sur ce modèle, certaines données de ce manuel pourraient être périmées. Pour toute question, prière de s'adresser à un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
- LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D'UTILISER LA MACHINE.
- INSTRUCTION ET SUPERVISION PAR UN ADULTE REQUIS.
• LE POIDS DU PILOTE NE DOIT PAS DEPASSER 68 kg. (TT-R125 seulement) - TOUJOURS PORTER UN CASQUE ET DES VÊTEMENTS DE PROTECTION ADÉQUATS POUR CONDUIRE.
- NE PAS TOUCHER LES PIÈCES MOBILES OU LES ORGANES CHAUDS.
- TOUJOURS EFFECTUER LES CONTRÔLES AVANT L'UTILISATION. SE REPORTER À LA PAGE 3-3.
- CETTE MACHINE EST CONÇUE POUR LE TRANSPORT D'UNE PERSONNE UNIQUEMENT.
LES PASSAGERS NE SONT PAS ADMIS. - CE VÉHICULE EST CONÇU POUR UNE UTILISATION TOUT-TERRAIN UNIQUEMENT.
ELLE NE CONVIENT PAS À LA CONDUITE SUR ROUTE.
VORWORT
Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisation tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant sous la surveillance d'un adulte, après avoir reçu les instructions nécessaires par un adulte. L'utilisation de cette machine sur la voie publique (rue, route, autoroute, etc.) est interdite.
L'utilisation de ce véhicule sur des terrains publics peut être illégale. Avant utilisation, prendre connaissance des réglementations locales.
⚠ INFORMATION DE SECURITE
1. L'ESSENCE EST UN PRODUIT TRÈS INFLAMMABLE:
* Toujours couper le moteur avant de faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser d'essence sur le moteur ou le tuyau et pot d'échappement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à proximité d'une flamme.
-
En cas d'ingestion d'essence, d'inhalation importante de vapeur d'essence ou d'éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d'éclaboussure d'essence sur la peau ou les vêtements, se laver immédiatement à l'eau et au savon et changer de vêtements.
-
Toujours couper le moteur avant de laisser le véhicule sans surveillance. Au moment de se garer, être attentif aux points suivants:
* Le moteur ainsi que les éléments du système d'échappement risquent d'être chauds. Garer le véhicule à un endroit où les piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur un sol meuble où la machine pourrait se renverser.
WICHTIGER HINWEIS
- When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the "OFF". If it should lean over, gasoline may leak out of the carburetor or fuel tank.
- Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poisonous and may cause loss of consciousness and death within a short time. Always operate your machine in an area with adequate ventilation.
-
Always wear a helmet, gloves, boots, trousers, and jacket for motocross riding.
-
Lors du transport de l'engin dans un autre véhicule, veiller à ce qu'il soit bien droit et à ce que le robinet de carburant soit sur "OFF". Si le véhicule est incliné, l'essence risque de déborder du carburateur ou du réservoir.
- Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner aussi peu de temps soit-il dans un local fermé. Les gaz d'échappement sont délétères et peuvent entraîner une perte de connaissance et même la mort en peu de temps. Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventilé.
-
Pour faire du motocross, il faut toujours porter un casque, des gants, des bottes, un pantalon et une veste de motard.
-
Die Maschine beim Transport in einem anderen Fahrzeug immer aufrecht hinstellen und den Kraftstoffhahn in die Stellung "OFF" drehen. Falls das Fahrzeug nicht aufrecht steht, kann Kraftstoff aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank auslaufen.
- Den Motor keinesfalls in geschlossenen Räumen anlassen oder für längere Zeit laufen lassen. Abgase sind äußerst giftig und führen innerhalb kurzer Zeit zu Bewußtlosigkeit und Tod. Daher den Motor nur an gut belüfteten Orten betreiben.
- Beim Fahren immer einen Helm und spezielle Motorradbekleidung (Handschuhe, Stiefel, Hosen und Jacken) tragen.

-
Ne pas rouler sur la route.
-
Ne pas faire tourner le moteur dans un bâtiment.
-
Il s'agit d'une moto à une seule place. Ne jamais transporter de passager.
-
Il est important d'apprendre à conduire correctement. Ne pas hésiter à poser des questions à l'instructeur.
-
Toujours porter un casque ainsi qu'une tenue de moto adéquate pour rouler.
① Casque
② Lunettes
③ Protection pour la bouche
④ Gants
⑤ Bottes
⑥ Pantalon de motard
⑦ Veste à longue manches
⑧ Protection
Ce manuel offre les informations de base nécessaires à la compréhension du fonctionnement du véhicule ainsi que les informations nécessaires pour effectuer son inspection, son entretien et sa mise au point. Lire attentivement le manuel dans son intégralité avant la première utilisation du véhicule. Pour toute question à propos du fonctionnement ou de l'entretien du véhicule, prière de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Ce manuel doit être considéré comme une pièce de la moto et doit être remis à tout propriétaire ultérieur.
AVERTISSEMENT
Comme des améliorations sont faites sur ce modèle, certaines données de ce manuel pourraient être périmées. Pour toute question à propos de ce manuel ou du véhicule, prière de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha.
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!

AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort du pilote de la machine, d'un passant ou d'une personne inspectant ou réparant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d'endommager le véhicule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opérations.
TROUVER LA PAGE RECHERCHÉE
-
Ce manuel comprend six chapitres: “Renseignements généraux”, “Caractéristiques”, “Contrôles et réglages courants”, “Moteur”, “Partie cycle” et “Partie électrique”.
-
La table des matières se trouve au début du manuel. Lire la table des matières et la section "Format du manuel" avant de rechercher un chapitre et un point particulier.
Arquer le manuel à son bord, comme illustré, pour trouver le symbole du chapitre recherché, puis aller à la page du thème recherché.
BENUTZERHINWEISE
Dans ce manuel, tous les procédés sont décrits pas à pas. Les informations ont été condensées de sorte à fournir à l'utilisateur un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour tous les travaux de démontage, réparation, remontage et vérification.
L'état d'un organe défectueux est suivi d'une flèche indiquant les mesures à prendre. Exemple:
- Roulements
Chaque section détaillant les étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.
- Exemple de vue en éclaté ① clarifiant les opérations de démontage et de remontage.
- Sur les vues en éclaté, les pièces sont numéro- tées ② dans l'ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d'un cercle correspond à une étape de démontage.
- Les vues en éclaté portent également des symboles ③ qui rappellent des points importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
- Les vues en éclaté sont suivies d'un tableau ④ fournissant l'ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.
- Pour éviter la dépose superflue de pièces, les travaux de dépose ⑤ qu'il faut effectuer sont repris dans le tableau de description du travail.
- Pour les travaux nécessitant de plus amples explications, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d'une description détaillée ⑥ des opérations.
AUFBAU
SYMBOLES GRAPHIQUES (voir les illustrations)
Les symboles graphiques ① à ⑥ servent à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
① Renseignements généraux
② Caractéristiques
③ Contrôles et réglages courants
④ Moteur
⑤ Partie cycle
⑥ Partie électrique
Les symboles graphiques ⑦ à ⑭ permettent d'identifier les spécifications encadrées dans le texte.
⑦ Moteur monté
⑧ Outils spéciaux
⑨ Liquide de remplissage
⑩ Lubrifiant
⑪ Serrage
⑫ Valeur spécifiée, limite de service
⑬ Régime du moteur
⑭ Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques ⑮ à ⑱ des vues en éclaté indiquent les endroits à lubrifier et le type de lubrifiant à utiliser.
⑮ Appliquer de l'huile de moteur.
⑯ Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène.
⑰ Appliquer de la graisse fluide à base de savon au lithium.
⑱ Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène.
Les symboles graphiques ⑲ à ⑳ des vues en éclaté indiquent l'agent de blocage à appliquer et les pièces qui nécessitent un remplacement.
⑲ Appliquer un agent de blocage (LOCTITE).
⑳ Utiliser une pièce neuve.
DÉFINITION DES UNITÉS 2-24
CHEMINEMENT DES CÂBLES....2-25
CHAPITRE 3 CONTRÔLES ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
PROGRAMME D'ENTRETIEN....3-1
CONTRÔLES ET ENTRETIENS
AVANT UTILISATION 3-3
MOTEUR....3-4
PARTIE CYCLE....3-15
PARTIE ÉLECTRIQUE ....3-29
INHALT
①Levier d'embrayage
② Coupe-circuit du moteur
③ Bouton de starter
④Levier de frein avant
⑤ Poignée des gaz
⑥ Bouchon du réservoir de carburant
⑦ Pédale de kick
⑧ Réservoir de carburant
⑨Jauge
⑩ Pédale de frein arrière
⑪ Robinet de carburant
⑫ Filtre à air
⑬ Chaîne de transmission
⑭ Pédale de sélection
⑮ Fourche avant
N.B.:
- Les illustrations peuvent différer quelque peu des véhicules mis en vente.
- L'aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
ALLGEMEINE ANGABEN
Il y a deux bonnes raisons de connaître le numéro de série de son véhicule:
-
Le numéro facilite la commande de pièces de rechange auprès d'un concessionnaire Yamaha.
-
En cas de vol du véhicule, la police réclamera ce numéro afin de faciliter son identification.
NUMÉRO D'IDENTIFICATION DU VÉHICULE
Le numéro d'identification du véhicule ① est poinçonné sur le côté droit du tube de direction.
Le numéro de série du moteur ① est poinçonné sur la partie relevée du côté droit du moteur.
L'étiquette de modèle ① est collée sur le cadre, sous la selle. Ce renseignement est nécessaire lors de la commande de pièces de rechange.
MODELLCODE-INFORMATION
- Éliminer soigneusement crasse, boue, poussière et corps étrangers avant la dépose et le démontage.
- Utiliser les outils et le matériel de nettoyage appropriés. Se reporter à "OUTILS SPÉCIAUX".
- Lors du démontage de la machine, toujours garder les pièces accouplées ensemble. Ceci comprend les pignons, cylindre, piston et autres pièces qui se sont accouplées par usure normale. Remonter les pièces accouplées d'origine ou, si une de ces pièces doit être remplacée, remplacer l'ensemble.
- Lors du démontage de la machine, nettoyer toutes les pièces et les mettre dans des plateaux dans l'ordre du démontage. Ceci diminuera le temps de remontage et permettra d'être sûr que toutes les pièces sont correctement remontées.
- Travailler à l'écart de toute flamme.
PIÈCES DE RECHANGE
- Il est recommandé d'utiliser des pièces Yamaha d'origine pour tous les remplacements. Utiliser les graisses et/ou huiles recommandées par Yamaha lors des remontages et réglages.
- Lorsqu'un moteur est révisé, tous les joints, bagues d'étanchéité et joints toriques doivent être remplacés. Tous les plans de joint, toutes les lèvres de bagues d'étanchéité et les joints toriques doivent être nettoyés.
- Lors du remontage, huiler correctement toutes les pièces accouplées et tous les roulements. Graisser les lèvres de bagues d'étanchéité.
RONDELLES-FREIN, FREINS D'ÉCROU ET GOUPILLES FENDUES
- Ne jamais réutiliser les rondelles-frein, freins d'écrou ① et goupilles fendues enlevées. Dresser les onglets de blocage contre les faces de boulon ou d'écrou après avoir correctement serré les boulons et écrous.
ROULEMENTS ET BAGUES D'ÉTANCHÉITÉ
- Monter les roulements ① et les bagues d'étanchéité ② avec leurs marques ou numéros de fabricant dirigés vers l'extérieur. (Autrement dit, les lettres poinçonnées doivent être sur le côté visible.) Lors de la mise en place des bagues d'étanchéité, appliquer une légère couche de graisse fluide à base de lithium sur leurs lèvres. Lors de la mise en place des roulements, les huiler généreusement.
ATTENTION:
Ne pas sécher les roulements à l'air comprimé. Cela endommagerait les surfaces de roulement.
- Vérifier soigneusement tous les circlips avant le remontage. Toujours remplacer les circlips d'axe de piston après chaque utilisation. Remplacer tout circlip déformé. Lorsqu'on monte un circlip ①, s'assurer que le côté non chanfreiné ② est dirigé du côté opposé à la poussée ③ qu'il reçoit. Voir la vue en coupe. ) Arbre
SICHERUNGSRINGE
Traitement des taches, de la rouille, de l'humidité, etc. sur le connecteur.
- Déconnecter:
- Connecteur
-
Sécher chaque borne à l'air comprimé.
-
Connecter et déconnecter le connecteur deux ou trois fois.
-
Tirer sur le fil pour vérifier s'il ne se détache pas.
-
Si la borne se détache, redresser la lame ① de la broche et insérer à nouveau la borne dans le connecteur.
-
Connector:
- Connecteur
N.B.:
Les deux connecteurs s'encliquètent.
- Vérifier la continuité avec un testeur.
N.B.:
• S'il n'y a pas de continuité, nettoyer les bornes.
- S'assurer d'effectuer les opérations 1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
- Pour dépanner, utiliser un produit de contact disponible sur le marché.
- Tester le connecteur comme illustré.
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L'utilisation des outils spéciaux corrects permettra d'éviter les endommagements dus à l'emploi d'outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le numéro de pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions d'un outil. La liste suivante permet d'éviter toute erreur lors de la commande de pièces.
N.B.:
- Aux USA et au CDN, utiliser les numéros précédés de "YM-", "YU-" ou "YS-".
- Dans les autres pays, utiliser le numéro de pièce commençant par "90890-".
| Numéro de pièce Nom/destination de l’outil Illustration | |||
| YU-1083-A90890-0108490890-01085 | Kit de petit extracteur à inertieMasseBoulon d’extracteur à inertieCes outils permettent de déposer et de remonter les axes de culbuteur. | YU-1083-A 90890-01084![]() | 90890-01085![]() |
| YU-1135-A, 90890-01135 Séparateur de demi-cartersCes outils permettent de séparer le carter-moteur ainsi que de retirer le vilebrequin d’un demi-carter. | YU-1135-A 90890-01135![]() | ![]() | |
| YU-3097, 90890-01252YU-1256 | Comparateur à cadran et baseBaseCes outils permettent de vérifier la déformation ou le faux-rond de pièces. | YU-309~YU-125![]() | 90890-01252![]() |
| YU-90050, 90890-01274YU-90050, 90890-01275YU-90063, 90890-01278YU-91044, 90890-04081 | Outil de mise ne place du carter-moteurEntretoise d’installation du vilebrequinBoulon de montage du vilebrequinAdaptateurEntretoise (outil de montage de vilebrequin)Ces outils servent à installer le vilebrequin. | YU-90050YU-91044YU-![]() | 90890-0127490890-0127590890-090890-0![]() |
| YM-01326, 90890-01326YM-1300, 90890-01294 | Poignée en TSupport de tige d’amortisseurCes outils permettent de maintenir la tige d’amortisseur lors de la dépose et la mise en place de celui-ci. | YM-01326Y![]() | 90890-0132690890-01294![]() |
| YU-1304, 90890-01304 Kit d’extraction d’axe de pistonCet outil sert à extraire l’axe de piston. | YU-1304 90890-01304![]() | ![]() | |
| YM-8035, 90890-01311 Outil de réglage de poussoirCet outil permet de régler le jeu des soupapes. | YM-8035 90890-01311![]() | ![]() | |
| YM-1312-A, 90890-01312 Jauge de niveau du carburantCette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans la cuve à niveau constant. | YM-1312-A 90890-01312![]() | ![]() | |
| YU-33270-B, 90890-01362 Extracteur de volant magnétiqueCet outil sert à déposer le rotor. | YU-33270-B 90890-01362![]() | ![]() | |
| YM-33963, 90890-01367YM-33281, 90890-01400 | Poids de montage de joint de fourcheAccessoire de l’outil de montage de joint de fourcheCes outils permettent de monter la bague d’étanchéité de la fourche avant. | YM-33963YM-33281![]() | 90890-0136790890-01400![]() |
| YU-33975, 90890-01403 Clé pour écrou de directionCet outil permet de desserrer et de resserrer les écrous cré-nélés comme spécifié. | YU-33975 90890-01403![]() | ![]() | |
| YS-1880-A, 90890-01701 Clé à sangleCet outil permet de desserrer et de resserrer l’écrou de fixation du volant magnétique. | YS-1880-A 90890-01701![]() | ![]() | |
| YU-3112-C, 90890-03112 MultimètreCet instrument de mesure permet de mesurer la résistance, la tension et l’intensité des bobines. | YU-3112-C 90890-03112![]() | ![]() | |
| YU-8036-B90890-03113 | Compte-tours inductifCompte-toursCet outil permet de mesurer le régime du moteur. | YU-8036-B 90890-03113![]() | ![]() |
| YM-4019, 90890-04019 Compresseur de ressort de soupapeCet outil sert à déposer et installer les ensembles soupapes. | YM-4019 90890-04019![]() | ![]() | |
| YM-91042, 90890-04086 Outil de maintien d’embrayageCet outil sert à maintenir l’embrayage lors de la dépose ou du remontage de l’écrou de fixation de la noix d’embrayage. | YM-91042 90890-04086![]() | ![]() | |
| YM-4097, 90890-04097YM-4098, 90890-04098YM-04099, 90890-04099 | Extracteur de guide de soupapeOutil de mise en place de guide de soupapeAlésoir de guide de soupapcCes outils permettent de réaléser les guides de soupape neufs. | YM-4097YM-4098![]() | 90890-0409790890-04098![]() |
| YM-3448790890-06754 | Testeur d’étincelle dynamiqueTesteur d’allumageCet instrument sert à contrôler les composants du système d’allumage. | YM-34487 90890-06754![]() | ![]() |
| ACC-QUICK-GS-KT90890-85505 | Quick gasket®YAMAHA Bond n°1215Cet agent d’étanchéité (pâte) est utilisé sur les plans de joint du carter-moteur, etc. | ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505![]() | ![]() |
SPEZIALWERKZEUGE
Le coupe-circuit du moteur ① se trouve à la poignée gauche. Appuyer sur le coupe-circuit du moteur jusqu'à ce que le moteur se coupe.
LEVIER D'EMBRAYAGE
Le levier d'embrayage ① se trouve à la poignée gauche. Celui-ci permet d'embrayer et de débrayer le moteur. Tirer le levier d'embrayage vers la poignée pour débrayer et relâcher le levier pour embrayer le moteur. Un fonctionnement en douceur s'obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement.
PÉDALE DE SÉLECTION
Les 5 rapports de la boîte de vitesses à prise constante sont idéalement échelonnés. Le changement de vitesse est commandé par la pédale de sélection ①, situé du côté gauche du moteur.
PÉDALE DE KICK
! AVERTISSEMENT
Avant de mettre le moteur en marche, veiller à ce que le véhicule soit au point mort.
Déployer la pédale de kick ①. Appuyer légèrement sur la pédale pour mettre les pignons en prise, puis l'actionner vigoureusement mais en souplesse pour mettre le moteur en marche.
POIGNÉE DES GAZ
La poignée des gaz ① se trouve à la poignée droite et permet d'accélérer ou de décélérer. Pour accélérer, tourner la poignée vers soi et pour décélérer, la tourner de l'autre côté.
ARMATUREN UND DEREN FUNK- TION
MOTORSTOPPSCHALTER "ENGINE STOP"
Le levier de frein avant ① se trouve à la poignée droite. Le tirer vers la poignée pour actionner le frein avant.
HANDBREMSHEBEL
La pédale de frein arrière ① se trouve du côté droit du véhicule. Appuyer sur la pédale de frein pour actionner le frein arrière.
FUSSBREMSHEBEL
Le robinet de carburant fournit le carburant du réservoir au carburateur, tout en le filtrant. Le robinet de carburant a trois positions:
OFF: À cette position, le flux de carburant est coupé. Toujours placer la manette à cette position après avoir coupé le moteur.
ON: À cette position, le carburant coule au carburateur. Pour rouler, la manette doit se trouver à cette position.
RES: Position réserve. Quand le carburant vient à manquer au cours d'une randonnée, placer le levier à cette position. FAIRE LE PLEIN DÈS QUE POSSIBLE. REMETTRE LE LEVIER SUR "ON" APRÈS AVOIR FAIT LE PLEIN.
BOUTON DE STARTER
La mise en marche à froid requiert un mélange air -carburant plus riche. C'est le circuit de starter, commandé par le bouton de starter ① qui fournit ce mélange plus riche. Tirer le bouton de starter afin d'ouvrir le circuit pour la mise en marche. Une fois le moteur chaud, l'enfoncer afin de refermer le circuit.
KRAFTSTOFFHAHN
Retirer le bouchon de réservoir de carburant ① en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Éviter de renverser du carburant sur le moteur chaud.
BÉQUILLE LATÉRALE
Cette béquille latérale ① est conçue exclusivement pour ce véhicule afin de le maintenir droit (ex. lors de son transport).
AVERTISSEMENT
- Ne jamais soumettre la béquille latérale à un poids supérieur à ce véhicule.
- Relever la béquille latérale avant de démarrer.
TANKVERSCHLUSS
Utiliser de l'essence normale. Toujours utiliser de l'essence fraîche d'une bonne marque.
AVERTISSEMENT
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Éviter de renverser du carburant sur le moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de carburant au-delà de l'extrémité inférieure du tube de remplissage ①. En effet, celui-ci pourrait déborder lorsque le carburant chauffe et se dilate.
① Niveau de carburant

Carburant recommandé:
USA:
Carburant sans plomb
CDN et EUROPE:
Essence normale sans plomb
AUS:
Essence sans plomb uniquement
NZ:
Essence normale
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
6,6 L (1,45 lmp gal, 1,74 US gal)
Réserve:
1,9 L (0,42 lmp gal, 0,5 US gal)
KRAFTSTOFF
Avant de mettre le moteur en marche, effectuer les contrôles repris dans la liste “Contrôles et entretiens avant utilisation”.
! AVERTISSEMENT
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur dans un endroit clos. Les fumées d'échappement sont délétères et peuvent entraîner très rapidement un évanouissement, voire la mort. Toujours veiller à ce que l'endroit où l'on fait tourner le moteur soit bien aéré.
- Mettre la boîte au point mort.
- Placer le robinet de carburant sur "ON" et ouvrir tout à fait le bouton de starter.
- Les gaz étant complètement fermés, mettre le moteur en marche en appuyant fermement d'un coup sec sur la pédale du kick.
- Faire tourner le moteur au ralenti ou à un régime légèrement plus élevé jusqu'à ce que le moteur soit chaud, c.-à-d. pendant environ une à deux minutes.
- Le moteur est chaud lorsqu'il il répond rapidement aux mouvements de la poignée des gaz.
ATTENTION:
Ne pas faire chauffer le moteur plus longtemps que nécessaire.
MISE EN MARCHE À CHAUD
Ne pas utiliser le bouton de starter. Donner un peu de gaz, puis mettre le moteur en marche d'un coup ferme et puissant de kick.
ATTENTION:
Afin d'éviter d'endommager le moteur et afin d'assurer le meilleur rendement possible, il convient de roder le véhicule comme expliqué.
Un rodage est important, car les organes mobiles et immobiles du moteur doivent s'user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Un rodage permet également au pilote de s'ahbituer à son véhicule.
Éviter de rouler à pleins gaz pendant les premières 5 heures d'utilisation du véhicule.
Après le premier essai, contrôler le serrage des pièces, s'assurer qu'il n'y a pas de fuites ou tout autre problème.
Il convient d'effectuer une inspection et un réglage complets du véhicule, et tout particulièrement de la tension des câbles et de la chaîne ainsi que du serrage des rayons.
ATTENTION:
Après le rodage et avant chaque démarrage, il faut vérifier toute la visserie du véhicule et s'assurer que tous les éléments sont serrés au couple spécifié.
Resserrer au couple tout élément desserré.
RODAGE APRÈS REMPLACEMENT
Il est tout aussi nécessaire de procéder au rodage d'une nouvelle pièce qu'au rodage du véhicule.
Cela est particulièrement vrai lors du remplacement des pièces du moteur suivantes.
•Cylindre
• Piston
- Segments
- Soupape
- Arbre à cames
• Vilebrequin
- Embrayage
• Pignons de boîte de vitesse
• Fourchette de sélection
EINFAHREN
flowchart
graph TD
A["Ancrage du moteur"] --> B["Cadre au moteur"]
A --> C["Cadre au support de moteur"]
D["Pot d'échappement"] --> E["Pot d'échappement à culasse"]
D --> F["Pot d'échappement à support de garde-bove arrière"]
D --> G["Pot d'échappement sur tuyau de montant de selle"]
H["Direction Colonne de direction"] --> I["Colonne de direction au cadre"]
H --> J["Colonne de direction au té supérieur"]
H --> K["Té supérieur au guidon"]
L["Suspension Avant Arbre de direction à la fourche avant"] --> M["Fourche avant au té supérieur"]
L --> N["Fourche avant au té inférieur"]
O["Arrière Pour type à liaison"] --> P["Toutes les liaisons"]
O --> Q["Liaison au cadre"]
O --> R["Liaison à l'amortisseur"]
O --> S["Liaison au bras oscillant"]
T["Arrière Installation de l'amortisseur arrière"] --> U["Amortisseur au cadre"]
T --> V["Serrage de l'axe"]
W["Arrière Installation du bras oscillant"] --> X["Serrage de l'axe de roue"]
W --> Y["Serrage de l'axe de roue"]
W --> Z["Roue à couronne"]
AA["Roue Installation de la roue Avant"] --> AB["Serrage de l'axe de roue"]
AA --> AC["Arrière"]
AA --> AD["Serrage de l'axe de roue"]
AA --> AE["Roue à couronne"]
AF["Frein Avant"] --> AG["Biellette à came de frein"]
AF --> AH["Arrière"]
AF --> AI["Biellette à came de frein"]
AJ["Circuit de carburant"] --> AK["Réservoir de carburant à robinet de carburant"]
N.B.: Prière de se référer à la section “CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN” au CHAPITRE 2 afin de connaître les couples de serrage.
TT-R125LW

flowchart
graph TD
A["Ancrage du moteur"] --> B["Cadre au moteur"]
A --> C["Cadre au support de moteur"]
D["Pot d'échappement"] --> E["Pot d'échappement à culasse"]
D --> F["Pot d'échappement à support de garde-bove arrière"]
D --> G["Pot d'échappement sur tuyau de montant de selle"]
H["Direction Colonne de direction"] --> I["au guidon"]
H --> J["Colonne de direction au cadre"]
H --> K["Colonne de direction au té supérieur"]
H --> L["Té supérieur au guidon"]
M["Suspension Avant Arbre de direction à la fourche avant"] --> N["Fourche avant au té supérieur"]
M --> O["Fourche avant au té inférieur"]
P["Arrière Pour type à liaison"] --> Q["Toutes les liaisons"]
P --> R["Liaison au cadre"]
P --> S["Liaison à l'amortisseur"]
P --> T["Liaison au bras oscillant"]
U["Arrière Installation de l'amortisseur arrière"] --> V["Amortisseur au cadre"]
W["Arrière Installation du bras oscillant"] --> X["Serrage de l'axe"]
Y["Roue Installation de la roue Avant"] --> Z["Serrage de l'axe de roue"]
Y --> AA["Arrière"]
Y --> AB["Serrage de l'axe de roue"]
Y --> AC["Roue à couronne"]
AD["Frein Avant"] --> AE["Étrier de frein à fourche avant"]
AD --> AF["Disque de frein à roue"]
AD --> AG["Serrage du boulon de raccord"]
AD --> AH["Maître cylindre de frein à raccord"]
AD --> AI["Flexible de frein à raccord"]
AD --> AJ["Maître cylindre de frein à guidon"]
AD --> AK["Serrage de la vis de purge"]
AL["Circuit de carburant"] --> AM["Reservoir de carburant à robinet de carburant"]
N.B.: Prière de se référer à la section “CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN” au CHAPITRE 2 afin de connaître les couples de serrage.
ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN
TT-R125

Il est conseillé de nettoyer le véhicule à fond aussi souvent que possible, non seulement pour des raisons esthétiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent à améliorer ses performances tout en prolongeant la durée de service de nombreuses pièces.
- Avant de nettoyer la machine, couvrir la sortie du tuyau d'échappement pour éviter toute infiltration d'eau. Un sachet en plastique ainsi qu'un fort élastique feront l'affaire.
- Si le bloc-moteur est excessivement graisseux, appliquer du dégraissant à l'aide d'un pinceau. Ne pas mettre de dégraissant sur la chaîne, les pignons ou les axes de roue.
- Éliminer la saleté et le dégraissant au tuyau d'arrosage. Veiller à employer juste la pression d'eau nécessaire pour effectuer ce travail.
ATTENTION:
Une pression excessive risque de causer des infiltrations d'eau dans les roulements de roue, les bras de fourche avant, les joints du circuit de frein et de la transmission. L'emploi abusif de détergents sous forte pression, tels que ceux utilisés dans les portiques de lavage automatique, est nuisible au véhicule et peut entraîner des réparations onéreuses.
- Après avoir éliminé le plus gros de la saleté au tuyau d'arrosage, laver toutes les surfaces à l'eau chaude savonneuse (employer un détergent doux). Une vieille brosse à dents ou un rince-bouteilles conviennent parfaitement pour nettoyer les parties difficiles d'accès.
- Rincer immédiatement la machine à l'eau propre et sécher toutes les surfaces à l'aide d'une peau de chamois, d'une serviette ou d'un chiffon doux absorbant.
- Sécher immédiatement la chaîne et la graisser afin de la protéger contre la rouille.
- Nettoyer la selle à l'aide d'un produit de nettoyage pour similicuir afin de conserver intacts la souplesse et le lustre de la housse.
- De la cire pour automobile peut être utilisée pour toutes les surfaces peintes et chromées. Ne pas employer de cires détergentes, car elles contiennent souvent des abrasifs.
- Lorsque le nettoyage est terminé, mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes.
Si la motocyclette doit être remisée pendant 60 jours ou plus, certaines précautions devront être observées pour la maintenir en parfait état. Après un nettoyage complet de la motocyclette, la préparer comme suit pour le remisage:
- Vidanger le réservoir de carburant, les canalisations de carburant et la cuve à niveau constant du carburateur.
- Retirer la bougie, verser environ une cuillerée à soupe d'huile de moteur SAE 10W-30 dans le trou de bougie, puis remonter la bougie. Enfoncer le coupe-circuit du moteur et lancer quelques fois le moteur en actionnant le kick afin de répartir l'huile sur la paroi des cylindres.
- Déposer la chaîne de transmission, la nettoyer soigneusement dans un dissolvant, puis la graisser. Remettre en place la chaîne ou la conserver dans un sachet en plastique (attaché au cadre pour éviter de l'égarer).
- Lubrifier tous les câbles de commande.
- Placer un support sous le cadre afin de surélever les deux roues.
- Couvrir la sortie du tuyau d'échappement d'un sachet en plastique pour empêcher la pénétration d'humidité.
- Si le véhicule est remisé dans un lieu très humide ou exposé à l'air marin, enduire toutes les surfaces métalliques extérieures d'une fine couche d'huile. Ne pas enduire d'huile les parties en caoutchouc et la housse de selle.
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser le véhicule.
STILLEGUNG
| Nom du modèle: TT-R125N | (USA, sauf Californie, CDN, AUS, NZ)TT-R125NC (Californie)TT-R125 (EUROPE) | |
| Numéro de code de modèle: 5HP6 (USA, AUS, NZ, EUROPE)5HP7 (CDN) | ||
| Dimensions: USA, AUS, NZ,Longueur hors tout 1.830 mm (72,0 in)Largeur hors tout 785 mm (30,9 in)Hauteur hors tout 1.055 mm (41,5 in)Hauteur de la selle 775 mm (30,5 in)Empattement 1.250 mm (49,2 in)Garde au sol minimale 265 mm (10,4 in) | EUROPE | CDN |
| 1.865 mm (73,4 in)←←←← | ||
| Poids net:Avec huile et réservoir de carburant rempli 83 kg (183 lb) | ||
| Moteur:Type de moteur 4 temps, refroidissement par air, un arbre à cames en tête (SOHC)Disposition du cylindre Monocylindre, incliné vers l'avantCylindrée 124 cmAlésage · course 54,0Taux de compression 10,0:1Système de démarrage | 3(7,57 cu.in)· 54,0 mm (2,126 · 2,126 in)Kick | |
| Système de graissage: | Carter humide | |
Type ou grade d'huile:Huile de moteur![]() ![]() | (USA et CDN)À -10 °C (10 °F) ou plusAYamalube 4 (10W-30) ou huile moteur SAE 10W-30 de grade SEÀ 5 °C (40 °F) ou plusBYamalube 4 (20W-40) ou huile moteur SAE 20W-40 de grade SE(Sauf USA et CDN)API “SE” ou grade supérieur | |
| Quantité d’huile:Huile de moteurVidange périodique 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)Quantité totale 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) | ||
| Filtre à air: Élément de type humide | ||
| Carburant:Type Carburant sans plomb (USA)Capacité du réservoir 6,6 L (1,45 Imp gal, 1,74 US gal)Quantité de la réserve 1,9 L (0,42 Imp gal, 0,5 US gal) | Essence normale sans plomb (CDN et EUROPE)Essence sans plomb uniquement (AUS)Essence ordinaire (NZ) | |
| Carburateur:Type VM20SSFabricant MIKUNI | ||
| Bougie:Type CR7HSA/U22FSR-UFabricant NGK/DENSOÉcartement 0,6 à 0,7 mm (0,02 à 0,03 in) | ||
| Type d’embrayage: Humide, multidisque | ||
| Boîte de vitesses:Système de réduction primaire PignonTaux de réduction primaire 68/19 (3,579)Système de réduction secondaire Entraînement par chaîneTaux de réduction secondaire 49/13 (3,769)Type de boîte de vitesses Prise constante, 5 rapportsCommande Pied gaucheDémultiplication: 1re 37/14 (2,643)2e 32/18 (1,778)3e 25/19 (1,316)4e 23/22 (1,045)5e 21/24 (0,875) | ||
| Partie cycle:Type de cadreAngle de chasseChasse Losange28,7°93 mm (3,66 in) | ||
| Pneus:Type Avec chambre à airTaille (avant) 70/100-17 40MTaille (arrière)90/100-14 49MFabricant (avant et arrière)CHENG SHINPression de gonflage du pneu (avant et arrière)100 kPa (1,00 kg/cm2, 15 psi) | ||
| Freins:Type de frein avant Frein à tambourCommande Main droiteType de frein arrière Frein à tambourCommande Pied droit | ||
| Suspension:Suspension avant Fourche télescopiqueSuspension arrière Bras oscillant (suspension monocross à liaison) | ||
| Amortisseur:Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/amortisseur hydrauliqueAmortisseur arrière Ressort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique | ||
| Débattement de roue:Débattement de roue avant 180 mm (7,09 in)Débattement de roue arrière 160 mm (6,30 in) | ||
| Partie électrique:Système d'allumage Magnéto CDI | ||
TT-R125LW
| Nom du modèle: TT-R125LWN | (USA, sauf Californie, CDN, AUS, NZ)TT-R125LWNC (Californie)TT-R125LW (EUROPE) | |
| Numéro de code de modèle: 5HP9 (USA, AUS, NZ, EUROPE)5HPA (CDN) | ||
| Dimensions: USA, AUS, NZ,Longueur hors tout 1.885 mm (74,2 in) 1.890 mm (74,4 in)Largeur hors tout 795 mm (31,3 in)Hauteur hors tout 1.085 mm (42,7 in)Hauteur de la selle 805 mm (31,7 in)Empattement 1.270 mm (50,0 in)Garde au sol minimale 295 mm (11,6 in) | EUROPE | CDN |
| (74,4 in) | ←←←← | |
| Poids net:Avec huile et réservoir de carburant rempli 84 kg (185 lb) | ||
| Moteur:Type de moteur 4 temps, refroidissement par air, un arbre à cames en tête (SOHC)Disposition du cylindre Monocylindre, incliné vers l'avantCylindrée 124 cmAlésage · course 54,0Taux de compressionSystème de démarrage3(7,57 cu.in)· 54,0 mm (2,126 · 2,126 in)10,0:1Kick | ||
| Système de graissage: | Carter humide | |
Type ou grade d'huile:Huile de moteur![]() ![]() | (USA et CDN)À -10 °C (10 °F) ou plusA Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur SAE 10W-30 de grade SEÀ 5 °C (40 °F) ou plusB Yamalube 4 (20W-40) ou huile moteur SAE 20W-40 de grade SE(Sauf USA et CDN)API “SE” ou grade supérieur | |
| Quantité d’huile:Huile de moteurVidange périodique 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)Quantité totale 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) | ||
| Filtre à air: Élément de type humide | ||
| Carburant:Type Carburant sans plomb (USA)Capacité du réservoir 6,6 L (1,45 Imp gal, 1,74 US gal)Quantité de la réserve 1,9 L (0,42 Imp gal, 0,5 US gal) | Essence normale sans plomb (CDN et EUROPE)Essence sans plomb uniquement (AUS)Essence ordinaire (NZ) | |
| Carburateur:Type VM20SSFabricant MIKUNI | ||
| Bougie:Type CR7HSA/U22FSR-UFabricant NGK/DENSOÉcartement 0,6 à 0,7 mm (0,02 à 0,03 in) | ||
| Type d’embrayage: Humide, multidisque | ||
| Boîte de vitesses:Système de réduction primaire PignonTaux de réduction primaire 68/19 (3,579)Système de réduction secondaire Entraînement par chaîneTaux de réduction secondaire 54/13 (4,154)Type de boîte de vitesses Prise constante, 5 rapportsCommande Pied gaucheDémultiplication: 1re 37/14 (2,643)2e 32/18 (1,778)3e 25/19 (1,316)4e 23/22 (1,045)5e 21/24 (0,875) | ||
| Partie cycle:Type de cadreAngle de chasseChasse Losange28,5°107 mm (4,21 in) | ||
| Pneus:Type Avec chambre à airTaille (avant) 70/100-19 42MTaille (arrière)90/100-16 52MFabricant (avant et arrière) INOUE RUBBERPression de gonflage du pneu (avant et arrière) 100 kPa (1,00 kg/cm2, 15 psi) | ||
| Freins:Type de frein avant Frein à simple disqueCommande Main droiteType de frein arrière Frein à tambourCommande Pied droit | ||
| Suspension:Suspension avant Fourche télescopiqueSuspension arrière Bras oscillant (suspension monocross à liaison) | ||
| Amortisseur:Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/amortisseur hydrauliqueAmortisseur arrière Ressort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique | ||
| Débattement de roue:Débattement de roue avant 180 mm (7,09 in)Débattement de roue arrière 168 mm (6,61 in) | ||
| Partie électrique:Système d'allumage Magnéto CDI | ||
CARACTÉRISTIQUES D'ENTRETIEN MOTEUR
| Désignation Standard Limite | |||
Culasse:Limite de déformation ---- 0,03 mm![]() | (0,0012 in) | ||
| Cylindre:Alésage 54,000 à 54,019 mmLimite d’ovalisation ---- 0,05 mm | (2,1260 à 2,1267 in) | ----(0,0020 in) | |
Arbre à cames:Méthode d’entraînement Transmission par chaîne (côté gau-che)Dimensions de came Admission “A” 25,881 à 25,981 mm“B” 21,195 à 21,295 mm(0,8344 à 0,8384 in)Échappement “A” 25,841 à 25,941 mm“B” 21,050 à 21,150 mm(0,8287 à 0,8327 in)Limite de voile d’arbre à cames ---- 0,03 mm![]() | (1,0189 à 1,0229 in)(0,8344 à 0,8384 in)(1,0174 à 1,0213 in)(0,8287 à 0,8327 in) | ----25,851 mm(1,0178 in)21,165 mm(0,8333 in)25,811 mm(1,0162 in)21,020 mm(0,8276 in)(0,0012 in) | |
| Désignation | Standard | Limite | |
| Chaîne de distribution:Type de chaîne de distribution/nbre de maillons DID25SD DHA/88 ----Méthode de réglage de chaîne de distribution Automatique ---- | |||
Culbuteur/axe de culbuteur:Diamètre extérieur d'arbre 9,981 à 9,991 mmDiamètre intérieur du culbuteur 10,000 à 10,015 mmDimensions des soupapes: ![]() | 9,95 mm(0,3917 in)10,03 mm(0,3949 in) | ||
| (0,3930 à 0,3933 in)(0,3937 à 0,3943 in) | |||
| (0,0031 à 0,0047 in)(0,0039 à 0,0055 in) | ---- | ||
| (0,0039 à 0,0055 in) | |||
| (Diguettes pour laissance) | |||
| [HS16] | |||
| Largeur de face | Largeur de siège Épaisseur de marge | ||
| “A” diamètre de tête AD. 25,9 à 26,1 mmÉCH. 21,9 à “B” largeur de face AD. 1,1 à 3,0 mmÉCH. 1,7 à 2,8 mm“C” largeur de siège AD. 0,9 à 1,1 mmÉCH. 0,9 à 1,1 mm“D” épaisseur de rebord AD. 0,4 à 0,8 mmÉCH. 0,8 à 1,2 mmDiamètre extérieur de queue AD. 4,975 à 4,990 mmÉCH. 4,960 à 4,975 mmDiamètre intérieur du guide AD. 5,000 à 5,012 mmÉCH. 5,000 à 5,012 mmJeu entre queue et guide AD. 0,010 à 0,037 mmÉCH. 0,025 à 0,052 mm(Diguettes pour laissance) | [HS16] | Largeur de siège (1,0197 à 1,0276 in)22,1 mm(0,8622 à 0,8701 in)(0,0433 à 0,1181 in)(0,0669 à 0,1102 in)(0,0354 à 0,0433 in)(0,0354 à 0,0433 in)(0,0157 à 0,0315 in)(0,0315 à 0,0472 in)(0,1959 à 0,1965 in)(0,1953 à 0,1959 in)(0,1969 à 0,1973 in)(0,1969 à 0,1973 in)(0,0004 à 0,0015 in)(0,0010 à 0,0020 in) | ---- |
| (1,0197 à 1,0276 in)22,1 mm(0,8622 à 0,8701 in)(0,0433 à 0,1181 in)(0,0669 à 0,1102 in)(0,0354 à 0,0433 in)(0,0354 à 0,0435 in)(0,0157 à 0,0315 in)(0,0315 à 0,0472 in) | ---- | ||
| (1,0197 à 1,0276 in)22,1 mm(0,8622 à 0,8701 in)(0,0433 à 0,1181 in)(0,0669 à 0,1102 in)(0,0354 à 0,0433 in)(0,0157 à 0,0315 in)(0,0315 à 0,0472 in) | ---- | ||
| (1,0197 à 1,0276 in)22,1 mm(0,8622 à 0,8701 in)(0,0433 à 0,1181 in)(0,0157 à 0,0315 in)(0,0315 à 0,0472 in) | ---- | ||
| (1,0197 à 1,0276 in)22,1 mm(0,8622 à 0,8701 in)(0,0433 à 0,1181 in)(0,025 mm(Diguettes pour laissance) | |||
| (1,0197 à 1,0276 in)22,1 mm(0,8622 à 0,8701 in)(0,0433 à 0,1181 in)(0,025 mm(Diguettes pour laissance) | |||
| (1,0197 à 1,0276 in)22.1 mm(0,8622 à 0,8701 in)(0,0433 à 0,1181 in)(0,025 mm(Diguettes pour laissance) | |||
| (1,0197 à 1,0276 in)22.1 mm(0,8622 à 0,8701 in)(0,0435 à 0,1181 in)(0,025 mm(Diguettes pour laissance) | |||
| (1,0197 à 1,0276 in)22.1 mm(0,8622 à 0,8701 in)(0,0433 à 0,1181 in)(0,025 mm(Diguettes pour laissance) | ---- | ||
| (1,0197 à 1,0276 in)22.1 mm(0,8622 à 0,8701 in)(0,0433 à 0,1181 in)(0,025 mm(Diguettes pour laissance) | |||
| (1,0197 à 1,0276 in)22,1 mm(0,8622 à 0,8701 in)(0,0435 à 0,1181 in)(0,025 mm(Diguettes pour laissance) | |||
| (1,0197 à 1,0276 in)22.1 mm(0,8622 à 0,8701 in)(0,0435 à 0,1181 in)(0,025 mm(Diguettes pour laissance) | ---- | ||
| (1,0197 à 1,0276 in)22.1 mm(0,8622 à 0,8701 in)(0,0435 à 0,1181 in)(0,025 mm(Diguettes pour laissance) | |||
| (1,0197 à 1,0276 in)22,1 mm(0,8622 à 0,8701 in)(0,0435 à 0,1181 in)(0,025 mm(Diguettes pour laissance) | ---- | ||
| (1,0197 à 1,0276 in)22.1 mm(0,8622 à 0,8701 in)(0,046 mm(Diguettes pour laissance) | |||
| (1,0197 à 1,0276 in)22.1 mm(0,8622 à 0,8701 in)(0,046 mm(Diguettes pour laissance) | |||
| (1,0197 à 1,0276 in)22.1 mm(0,8622 à 0,871 in)(0,046 mm(Diguettes pour laissance) | |||
| (1,0197 à 1,0276 in)22.1 mm(0,8622 à 0,871 in)(0,046 mm(Diguettes pour laissance) | |||
| (1,0197 à 1,0276 in)23.1 mm(0,8622 à 0,871 in)(0,046 mm(Diguettes pour laissance) | |||
| (1,0197 à 1,0276 in)23.1 mm(0,8622 à 0,871 in)(0,046 mm(Diguettes pour laissance) | |||
| (1.0197 à 1,0276 in)23.1 mm(0,8622 à 0,871 in)(0,046 mm(Diguettes pour laissance) | |||
| (1.0197 à 1,0276 in)23.1 mm(0,8622 à 0,871 in)(0,046 mm(EU) | |||
| (1.0197 à 1,0276 in)23.1 mm(0,8622 à 0,871 in)(0,046 mm(EU) | |||
| (1.0197 à 1,0276 in)23.1 mm(0,8622 à 0,871 in)(0.046 mm(EU) | |||
| (1.0197 à 1,0276 in)23.1 mm(0,8622 à 0,871 in)(0.046 mm(EU) | |||
| (1.0197 à 1,0276 in)23.1 mm(0,8622 à 0,0015 in)(0.046 mm(EU) | |||
| (1.0197 à 1,0276 in)23.1 mm(0,8622 à 0,0015 in)(0.046 mm(EU) | |||
| (1.0197 à 1,0276 in)23.1 mm(0,8623 à 0,0015 in)(0.046 mm(EU) | |||
| (1.0197 à 1,0276 in)23.1 mm(0,8623 à 0,0015 in)(0.046 mm(EU) | |||
| (1.0197 à 1,0276 in)23.2 mm(0,8623 à 0,0015 in)(0.046 mm(EU) | |||
| (1.0197 à 1,0276 in)23.2 mm(0,8623 à 0,0015 in)(0.046 mm(EU) | |||
| (1.0197 à 1,037 mm(0,8623 à 0,0015 in)(0.046 mm(EU) | |||
| (1.0197 à 1,037 mm(0,8623 à 0,0015 in)(0.046 mm(EU) | |||
| (1.0197 à 1,037 mm(0,85 mm(EU) | |||
| (1.0197 à 1,037 mm(0,85 mm(EU) | |||
| (1.0197 à 1,037 mm(0,85 mm(EU) | |||
| (1.0197 à 1,037 mm(0,85 mm(EU) | |||
CARACTÉRISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Désignation Standard Limite | ||
Limite de faux-rond de queue ---- 0,01 mm Largeur de siège de soupape AD. 0,9 à 1,1 mmÉCH. 0,9 à 1,1 mm | (0,0354 à 0,0433 in)(0,0354 à 0,0433 in) | (0,0004 in)1,6 mm(0,0630 in)1,6 mm(0,0630 in) |
Ressort de soupape:Longueur libre AD. 32,55 mm (1,28 in) 31,2 mmÉCH. 32,55 mm (1,28 in) 31,2 mmLongueur monté (soupape fermée) AD. 25,6 mm (1,01 in) ----ÉCH. 25,6 mm (1,01 in) ----Pression à la compression(installé) AD. 137,5 à 158,1 NÉCH. 137,5 à 158,1 NLimite d’inclinaison * AD. ---- 2,5°/1,4 mmÉCH. ---- 2,5°/1,4 mm Sens d’enroulement(vue du dessus) AD. Dans le sens des aiguilles d’une montre ----ÉCH. Dans le sens des aiguilles d’une montre ---- | (1,23 in)(1,23 in)--------(2,5°/0,06 in)(2,5°/0,06 in) | |
CARACTÉRISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Désignation | Standard | Limite |
Piston:Jeu piston-cylindre 0,020 à 0,026 mmTaille de piston “D” 53,977 à 53,996 mm Cote réparation de piston (2e) 54,5 mm (2,1457 in) ----(4e) 55,0 mm (2,1654 in) ----Point de mesure “H” 5 mm (0,20 in) ----Décalage du piston 0,5 mm (0,0197 in) ----Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston 15,002 à 15,013 mm(0,5906 à 0,5911 in)Diamètre extérieur d’axe de piston 14,991 à 15,000 mm(0,5902 à 0,5906 in) | (0,0008 à 0,0010 in)(2,1251 à 2,1258 in) | 0,15 mm(0,0059 in) ---- |
CARACTÉRISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Désignation | Standard | Limite | |
| Vilebrequin:Largeur de volant “A” 46,95 à 47,00 mmLimite de faux-rond “C” ---- 0,03 mmJeu latéral de tête de bielle “D” 0,150 à 0,45 mm | (1,848 à 1,850 in)(0,0059 à 0,0177 in) | ----(0,0012 in)0,5 mm(0,02 in) | |
| Embrayage:Épaisseur des disques de friction 2,92 à 3,08 mmQuantité 5 ----Épaisseur de disque d’embrayage 1,05 à 1,35 mmQuantité 4 ----Limite de déformation ---- 0,2 mmLongueur libre de ressort d’embrayage 33 mm (1,30 in) 31 mmQuantité 4 ----Système de débrayage Poussée interne, poussée de came ----Limite de déformation de la tige de commande ---- 0,5 mm | 2,8 mm(0,110 in)----(0,008 in)(1,22 in)(0,020 in) | ||
| Sélecteur:Type de sélecteur Tambour de sélection et guide ---- | |||
| Kick:TypeForce de friction du clip de kick | Kick et mise en prise6,4 à 13,2 N(0,65 à 1,35 kg, 1,4 à 3,0 lb) | ---- | |
| Carburateur:Marque d’identificationGicleur principal (M.J) Ajutage de gicleur principal (N.J) Gicleur d’air principal (M.A.J) Position de clip d’aiguille de gicleur (J.N) Échancrure (C.A) Gicleur d’air de ralenti 1 (P.A.J.1) N°80 Gicleur d’air de ralenti 2 (P.A.J.2) N°145 Sortie de ralenti (P.O) Gicleur de ralenti (P.J) Vis d’air de ralenti (exemple) (A.S) Dérivation (B.P) Taille du siège de pointeau (V.S) Gicleur de starter 1 (G.S.1) Gicleur de starter 2 (G.S.2) Niveau de carburant (F.L) 6,0 à 7. Régime de ralenti | 5HP1 00N°105N-6Mø1,25HGM56-22,5----ø1,05N°15(Desserrer de 2-1/2 à 3-1/2 tours)ø1,01,8N°22,5N°1,20 mm (0,24 à 0,28 in) ----1.300 à 1.500 tr/mn | ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | |
CARACTÉRISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Désignation Standard Limite | ||
| Système de graissage:Type de filtre à huile À treillis métallique ----Type de pompe à huile Trochoïdale ----Jeu en bout 0,15 mmJeu latéral 0,06 à 0,10 mmJeu de lubrification entre le logement et le rotor 0,06 à 0,10 mm(0,0024 à 0,0039 in) | (0,0059 in)(0,0024 à 0,0039 in) | 0,2 mm(0,0079 in)0,15 mm(0,0059 in)0,15 mm(0,0059 in) |
| Pièce à serrer | Diamètre de filet | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm m•kg ft•lb | |||||
| Bougie M10 | · 1,0 1 | 13 1,3 9,4 | |||
| Boulon de culasse M8 | · 1,25 4 | 22 2,2 16 | |||
| Boulon de culasse M6 | · 1,0 2 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Boulon de contrôle de la pression d’huile M6 | · 1,0 1 7 | 0,7 5,1 | |||
| Couvercle latéral de culasse M6 | · 1,0 2 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Cache de poussoir M45 | · 1,5 2 | 18 1,8 13 | |||
| Patin de chaîne de distribution M6 | · 1,0 1 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Vis de réglage (soupape) et contre-écrou | M5 · 0,5 2 8 | 0,8 5,8 | |||
| Pignon d’arbre à cames | M8 · 1,25 1 | 20 2,0 14 | |||
| Couvercle de roulement d’arbre à cames | M6 · 1,0 1 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Boulon capuchon du tendeur de chaîne de distribution | M6 · 1,0 1 8 | 0,8 5,8 | |||
| Tendeur de chaîne de distribution | M6 · 1,0 2 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Pompe à huile complète | M6 · 1,0 2 7 | 0,7 5,1 | |||
| Couvercle de pompe à huile | M5 · 0,8 1 5 | 0,5 3,6 | |||
| Boulon de vidange d’huile de moteur | M12 · 1,5 1 | 20 2,0 14 | |||
| Raccord de carburateur | M6 · 1,0 2 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Bride du raccord de carburateur | M4 · 0,7 1 2 | 0,2 1,4 | |||
| Couvercle d’enrichisseur d’inertie | M4 · 0,7 2 2 | 0,2 1,4 | |||
| Boîtier de filtre à air | M6 · 1,0 3 7 | 0,7 5,1 | |||
| Pot d’échappement | M6 · 1,0 2 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Pot d’échappement | M10 · 1,25 | 1 60 | 6,0 43 | ||
| Pot d’échappement | M8 · 1,25 1 | 30 3,0 22 | |||
| Protège-pot d’échappement | M6 · 1,0 7 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Pare-étincelles | M6 · 1,0 3 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Carter | M6 · 1,0 10 | 10 | 1,0 7,2 | ||
| Demi-carter gauche | M6 · 1,0 7 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Cache de pignon menant | M6 · 1,0 2 1 | 2 1,2 8,7 | |||
| Demi-carter droit | M6 · 1,0 9 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Guide de fil (fil de magnéto CDI) | M6 · 1,0 1 7 | 0,7 5,1 | |||
| Vis d’accès du repère de distribution | M14 · 1,5 1 | 7 0,7 5,1 | |||
| Vis d’accès d’extrémité de vilebrequin | M32 · 1,5 1 | 7 0,7 5,1 | |||
| Pédale de kick | M12 · 1,0 1 | 50 5,0 36 | |||
| Pignon de transmission primaire | M12 · 1,0 1 | 70 7,0 50 | |||
| Ressort d’embrayage | M5 · 0,8 4 6 | 0,6 4,3 | |||
| Noix d’embrayage | M12 · 1,0 1 | 60 6,0 43 | |||
| Vis de réglage (tige de commande) et contre-écrou | M6 · 1,0 1 8 | 0,8 5,8 | |||
| Couvercle de roulement d’arbre primaire | M6 · 1,0 2 7 | 0,7 5,1 | |||
| Pignon menant | M5 · 0,8 2 6 | 0,6 4,3 | |||
| Bras de sélecteur | M6 · 1,0 1 1 | 0 1,0 7,2 | |||
| Tige de sélecteur et pédale de sélection | M6 · 1,0 1 7 | 0,7 5,1 | |||
| Tige de sélecteur et bras de sélecteur | M6 · 1,0 1 7 | 0,7 5,1 | |||
| Pédale de sélection | M6 · 1,0 1 1 | 2 1,2 8,7 | |||
| Étoile de verrouillage | M6 · 1,0 1 1 | 2 1,2 8,7 | |||
| Doigt de verrouillage | M6 · 1,0 1 1 | 0 1,0 7,2 | |||
N.B.:
Contrôler le serrage au couple des éléments repérés d'un △après le rodage et avant chaque démarrage.
Ordre de serrage de la culasse

| Désignation Standard Limite | ||
| Système de direction:Type de roulement de direction (haut) Roulement à contact oblique ----(bas) Roulement à rouleaux coniques ---- | ||
| Suspension avant:Débattement de fourche avant 180 mm (7,09 in) ----Longueur libre de ressort de fourche 327 mm (12,87 in) 322 mm (12,68 in)Constante standard de ressort K = 3,00 N/mmRessort/entretoise en option Non ----Capacité d’huile 159 cmNiveau d’huile 122 mm (4,80 in) ----Grade d’huile Huile de fourche 10W ou huile équivalenteDiamètre extérieur du tube plongeurSommet de fourche avant | 3(5,60 Imp oz, 5,38 US oz)30 mm (1,18 in)Zéro mm (zéro in) | ---------------- |
| Suspension arrière:Débattement d’amortisseurLongueur libre de ressortLongueur montéConstante standard de ressortRessort optionnel Non ----Pression du gaz | 65 mm (2,56 in)175 mm (6,89 in) ----165 mm (6,50 in) ----K = 48,1 N/mm(4,9 kg/mm, 274 lb/in)1.500 kPa(15 kg/cm2, 213 psi) | ------------ |
| Roue:Type de roue avantType de roue arrièreTaille/matériau de jante avantTaille/matériau de jante arrièreLimite de voile de jante:RadialLatéral | Roue à rayonsRoue à rayons17 · 1,40/acier14 · 1,60/acier---- | ------------2,0 mm (0,08 in)2,0 mm (0,08 in) |
| Chaîne de transmission:Type/fabricantNombre de maillonsFlèche de la chaîneLongueur de chaîne (10 maillons) | DID428 HG(I)/DAIDO116 maillons35 à 50 mm (1,4 à 2,0 in)---- | ------------121,4 mm(4,78 in) |
CARACTÉRISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Désignation Standard Limite | ||
| Frein à tambour:Type de frein à tambour avant Double came, simple came ----Type de frein à tambour arrière Double came, simple came ----Diamètre intérieur de tambour de frein avantDiamètre intérieur de tambour de frein arrièreÉpaisseur de la garniture, frein avant 4,0 mm (0,16 in) 2,0 mm (0,08 in)Épaisseur de la garniture, frein arrière 4,0 mm (0,16 in) 2,0 mm (0,08 in)Longueur libre de ressort de mâchoire de frein avantLongueur libre de ressort de mâchoire de frein arrière | 110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in)110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in)50,5 mm (1,99 in) ----50,5 mm (1,99 in) ---- | |
| Levier de frein et pédale de frein:Jeu du levier de frein (à l’extrémité) 10 à 15 mm (0,39 à 0,59 in) ----Position de la pédale de frein (distance verticale sous le sommet du repose-pied)Jeu de pédale de frein 20 à 30 mm (0,79 à 1,18 in) ----Garde du levier d’embrayage (extrémité du levier)Jeu de poignée des gaz 3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in) ---- | 15 mm (0,39 à 0,59 in) ----1 mm (0,04 in) ----10 à 15 mm (0,39 à 0,59 in) ---- |
| Pièce à serrer | Diamètre de filet | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm m•kg ft•lb | |||||
| Té supérieur et tube plongeur M8 · 1,25 2 25 2,5 18 | |||||
| Té inférieur et tube plongeur M10 · 1,25 2 60 6,0 43 | |||||
| Té supérieur et colonne de direction M22 · 1,0 1 110 11,0 80 | |||||
| Demi-palier supérieur de guidon et té supérieur M8 · 1,25 4 23 2,3 17 | |||||
| Colonne de direction et écrou annulaire M25 · 1,0 1 Voir N.B. | |||||
| Fourche avant et boulon capuchon | M25 · 1,0 2 | 23 2,3 17 | |||
| Fourche avant et tige d’amortisseur | M10 · 1,0 2 | 23 2,3 17 | |||
| Fourche avant et support de câble de frein | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Plaque de numéro | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Bouton de starter | M11 · 1,25 | 1 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Support du bouton de starter | M6 · 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Logement de câble d’accélération (haut et bas) | M5 · 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Couvercle de logement de câble d’accélération | M4 · 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Boulon de montage du levier de frein | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Écrou de montage du levier de frein | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Support de levier de frein | M5 · 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Boulon de montage du levier d’embrayage | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Écrou de montage du levier d’embrayage | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Support de levier d’embrayage | M5 · 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Axe de roue avant et écrou d’axe | M12 · 1,25 1 | 45 4,5 32 | |||
| Biellette et came de frein avant | M6 · 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Axe de roue arrière et écrou d’axe | M12 · 1,25 | 1 | 60 | 6,0 | 43 |
| Biellette et came de frein arrière | M6 · 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Fixation de pédale de frein | M10 · 1,25 1 | 30 3,0 22 | |||
| Contre-écrou de position de la pédale de frein | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Valve de roue avant (rayon) | — | 36 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Valve de roue arrière (rayon) | — | 36 | 3 | 0,3 | 2,2 |
| Pignon mené et moyeu de roue | M8 · 1,25 4 | 26 2,6 19 | |||
| Écrou de montage de la béquille latérale | M10 · 1,25 1 | 44 4,4 32 | |||
| Ancrage du moteur: | |||||
| Support de moteur (avant) et cadre | M8 · 1,25 2 | 40 4,0 29 | |||
| Support (avant) de moteur et moteur | M8 · 1,25 2 | 40 4,0 29 | |||
| Support (haut) de moteur et cadre | M8 · 1,25 2 | 40 4,0 29 | |||
| Support (haut) de moteur et culasse | M8 · 1,25 1 | 40 4,0 29 | |||
| Moteur et cadre (arrière) | M8 · 1,25 2 | 40 4,0 29 | |||
| Arbre de pivot et écrou | M12 · 1,25 1 | 53 5,3 38 | |||
| Basculeur et bras oscillant | M12 · 1,25 1 | 53 5,3 38 | |||
N.B.:
- Serrer d'abord l'écrou annulaire à environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) à l'aide d'une clé pour écrous annulaires, puis tourner quelque fois la direction de gauche à droite, et desserrer ensuite l'écrou annulaire d'un tour.
- Resserrer l'écrou crénelé 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb).
CARACTÉRISTIQUES D'ENTRETIEN

| Pièce à serrer | Diamètre de filet | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm m•kg ft•lb | |||||
| Basculeur et bras de raccordement M10 · 1,25 1 35 | 3,5 25 | ||||
| Bras de raccordement et cadre M10 · 1,25 1 35 3,5 | 25 | ||||
| Amortisseur arrière et cadre M12 · 1,25 1 53 5,3 38 | |||||
| Amortisseur arrière et basculeur M10 · 1,25 1 35 3,5 | 25 | ||||
| Amortisseur arrière et contre-écrou (précontrainte) M46 · 1,5 1 42 | 4,2 30 | ||||
| Tendeur de chaîne de transmission (haut) M8 · 1,25 1 23 2,3 17 | |||||
| tendeur de chaîne de transmission (bas) | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Support de chaîne de transmission et bras oscillant | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Patin de chaîne de transmission et bras oscillant | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Fixation de patin de chaîne de transmission | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Fixation du réservoir de carburant | M6 · 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Réservoir de carburant et robinet de carburant | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Réservoir de carburant et support de réservoir de carburant | M6 · 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Fixation de garde-boue avant | M6 · 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Fixation de garde-boue arrière | M6 · 1,0 | 4 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Fixation de bavette | M6 · 1,0 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Fixation de cache latéral gauche | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Fixation de selle | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
N.B.:
Contrôler le serrage au couple des éléments repérés d'un △après le rodage et avant chaque démarrage.
TT-R125LW
| Désignation Standard Limite | ||
| Système de direction:Type de roulement de direction (haut) Roulement à contact oblique ----(bas) Roulement à rouleaux coniques ---- | ||
| Suspension avant:Débattement de fourche avant 180 mm (7,09 in) ----Longueur libre de ressort de fourche 339 mm (13,35 in) 334 mm (13,15 in)Constante standard de ressort K = 3,20 N/mmRessort/entretoise en option Non ----Capacité d’huile 156 cmNiveau d’huile 130 mm (5,12 in) ----Grade d’huile Huile de fourche 10W ou huile équivalenteDiamètre extérieur du tube plongeurSommet de fourche avant | 3(5,49 Imp oz, 5,27 US oz)----30 mm (1,18 in)Zéro mm (zéro in) | ---------------- |
| Suspension arrière:Débattement d’amortisseurLongueur libre de ressortLongueur montéConstante standard de ressortRessort optionnel Non ----Pression du gaz | 65 mm (2,56 in)178 mm (7,01 in) ----165 mm (6,50 in) ----K = 58,9 N/mm(6,0 kg/mm, 336 lb/in)1.500 kPa(15 kg/cm2, 213 psi) | ------------ |
| Roue:Type de roue avantType de roue arrièreTaille/matériau de jante avantTaille/matériau de jante arrièreLimite de voile de jante:RadialLatéral | Roue à rayonsRoue à rayons19 · 1,40/acier16 · 1,60/acier---- | ------------2,0 mm (0,08 in)2,0 mm (0,08 in) |
| Chaîne de transmission:Type/fabricantNombre de maillonsFlèche de la chaîneLongueur de chaîne (10 maillons) | DID428 HG(I)/DAIDO122 maillons35 à 60 mm (1,4 à 2,4 in)---- | ------------121,4 mm (4,78 in) |
| Frein à disque avant:Dia. extérieur · epaisseurDéformation maximaleEpaisseur de plaquetteDia. intérieur de maître-cylindreDia. intérieur de cylinder d’étrierType de liquide de frein | 220 · 3,0 mm (8,66 · 0,12 in)----4,0 mm (0,16 in)11,0 mm (0,433 in)22,22 mm (0,875 in) · 2DOT n°4 | 220 · 2,5 mm(8,66 · 0,10 in)0,15 mm (0,006 in)0,8 mm (0,03 in)-------- |
CARACTÉRISTIQUES D'ENTRETIEN
| SPEC |
| Désignation Standard Limite | ||
| Frein à tambour arrière:Type de frein à tambour Double came, simple came ----Diamètre interne du tambour 110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in)Épaisseur de garniture 4,0 mm (0,16 in) 2,0 mm (0,08 in)Longueur libre maximale de ressort de mâchoire | 50,5 mm (1,99 in) ---- | |
| Levier de frein et pédale de frein:Jeu du levier de frein (à l’extrémité) 2 à 5 mm (0,08 à 0,20 in) ----Position de la pédale de frein (distance verticale sous le sommet du repose-pied)Jeu de pédale de frein 20 à 30 mm (0,79 à 1,18 in) ----Garde du levier d’embrayage (extrémité du levier)Jeu de poignée des gaz 3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in) ---- | 1 mm (0,04 in) ----10 à 15 mm (0,39 à 0,59 in) ---- |
| Pièce à serrer | Diamètre de filet | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm m•kg ft•lb | |||||
| Té supérieur et tube plongeur M8 · 1,25 2 25 2,5 18 | |||||
| Té inférieur et tube plongeur M10 · 1,25 2 60 6,0 43 | |||||
| Té supérieur et colonne de direction M22 · 1,0 1 110 11,0 80 | |||||
| Demi-palier supérieur de guidon et té supérieur M8 · 1,25 4 23 2,3 17 | |||||
| Colonne de direction et écrou annulaire M25 · 1,0 1 Voir N.B. | |||||
| Fourche avant et boulon capuchon | M25 · 1,0 2 | 23 2,3 17 | |||
| Fourche avant et tige d’amortisseur | M10 · 1,0 2 | 23 2,3 17 | |||
| Fourche avant et support de flexible de frein | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Plaque de numéro | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Bouton de starter | M11 · 1,25 | 1 | 1 | 0,1 | 0,7 |
| Support du bouton de starter | M6 · 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Logement de câble d’accélération (haut et bas) | M5 · 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Couvercle de logement de câble d’accélération | M4 · 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Maître cylindre de frein avant | M6 · 1,0 | 2 | 9 | 0,9 | 6,5 |
| Couvercle de maître cylindre de frein avant | M4 · 0,7 | 2 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Boulon de montage du levier de frein | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Écrou de montage du levier de frein | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Dispositif de réglage et contre-écrou de levier de frein | M6 · 0,75 1 | 4 | 0,4 | 2,9 | |
| Boulon de montage du levier d’embrayage | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Écrou de montage du levier d’embrayage | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Support de levier d’embrayage | M5 · 0,8 | 2 | 4 | 0,4 | 2,9 |
| Maître cylindre de frein avant et raccord | M10 · 1,25 1 | 26 2,6 19 | |||
| Flexible de frein avant et raccord | M10 · 1,25 1 | 14 1,4 10 | |||
| Boulon raccord de flexible de frein avant | M10 · 1,25 1 | 26 2,6 19 | |||
| Étrier de frein avant et fourche avant | M8 · 1,25 2 | 30 3,0 22 | |||
| Boulon du support d’étrier de frein | M8 · 1,25 1 | 22 2,2 16 | |||
| Étrier de frein avant et vis de purge | M7 · 1,0 | 1 | 6 | 0,6 | 4,3 |
| Axe de roue avant et écrou d’axe | M12 · 1,25 1 | 45 4,5 32 | |||
| Disque de frein avant et moyeu de roue | M6 · 1,0 | 4 | 12 | 1,2 | 8,7 |
| Axe de roue arrière et écrou d’axe | M12 · 1,25 | 1 | 60 | 6,0 | 43 |
| Biellette et came de frein arrière | M6 · 1,0 | 1 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Fixation de pédale de frein | M10 · 1,25 1 | 30 3,0 22 | |||
| Contre-écrou de position de la pédale de frein | M6 · 1,0 | 1 | 7 | 0,7 | 5,1 |
| Valve de roue avant (rayon) | — | 36 | 2 | 0,2 | 1,4 |
| Valve de roue arrière (rayon) | — | 36 | 3 | 0,3 | 2,2 |
N.B.:
- Serrer d'abord l'écrou annulaire à environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) à l'aide d'une clé pour écrous annulaires, puis tourner quelque fois la direction de gauche à droite, et desserrer ensuite l'écrou annulaire d'un tour.
- Resserrer l'écrou crénelé 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb).
| Pièce à serrer | Diamètre de filet | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm m•kg ft•lb | |||||
| Butée de talon M8 · 1,25 1 3 0,3 2,2Pignon mené et moyeu de roue M8 · 1,25 4 26 2,6 19Écrou de montage de la béquille latérale M10 · 1,25 1 44 4,4 32Ancrage du moteur:Support de moteur (avant) et cadre M8 · 1,25 2 40 4,0 29Support (avant) de moteur et moteur M8 · 1,25 2 40 4,0 29Support (haut) de moteur et cadre M8 · 1,25 2 40 4,0 29Support (haut) de moteur et culasseMoteur et cadre (arrière)Arbre de pivot et écrouBasculeur et bras oscillantBasculeur et bras de raccordementBras de raccordement et cadreAmortisseur arrière et cadreAmortisseur arrière et basculeurAmortisseur arrière et contre-écrou (précontrainte)Tendeur de chaîne de transmission (haut)Tendeur de chaîne de transmission (bas)Support de chaîne de transmission et bras oscillantPatin de chaîne de transmission et bras oscillantFixation de patin de chaîne de transmissionFixation du réservoir de carburantRéservoir de carburant et robinet de carburantRéservoir de carburant et support de réservoir de carburantFixation de garde-boue avantFixation de garde-boue arrièreFixation de bavetteFixation de cache latéral gaucheFixation de selle | M8 · 1,25 1M8 · 1,25 2M12 · 1,25 1M12 · 1,25 1M10 · 1,25 1M12 · 1,25M10 · 1,25 1M12 · 1,25M10 · 1,25 1M46 · 1,5M8 · 1,25 1M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M12 · 1,25 1M10 · 1,25 1M46 · 1,5M8 · 1,25 1M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0M6 · 1,0 | 40 4,0 2940 4,0 2953 5,3 3853 5,3 3835 3,5 2535 3,5 25135 3,5 25135 3,5 25135 3,5 25135 3,5 25135 3,5 25135 3,5 25135 3,5 25135 3,5 25135 3,5 25135 3,5 25 | 537777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777 | 5,34,20,70,70,70,70,71,00,70,70,71,00,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,70,7 | 38305,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,15,1 |
N.B.:
Contrôler le serrage au couple des éléments repérés d'un △ après le rodage et avant chaque démarrage.
PARTIE ÉLECTRIQUE
| Désignation Standard Limite | ||
| CDI:Magnéto: modèle/fabricant 5HP-00/YAMAHA ----Résistance (couleur) de la bobine de charge 688 à 1.032 Ω à 20 °C (68 °F)(vert-brun)Résistance de la bobine d'excitation (couleur) 248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F)(blanc-rouge)Bloc CDI: modèle/fabricant 5HP-00/YAMAHA ---- | ---- | |
| Bobine d'allumage:Modèle/fabricant 4KJ-10/YAMAHA ----Longueur minimum d'étincelle 6 mm (0,24 in) ----Résistance de l'enroulement primaire 0,18 à 0,28 Ω à 20 °C (68 °F) ----Résistance de l'enroulement secondaire 6,3 à 9,5 kΩ à 20 °C (68 °F) ---- |
| Pièce à serrer | Diamètre de filet | Qté | Couple de serrage | ||
| Nm m•kg ft•lb | |||||
| Bobine d'excitation | M6 · 1,0 | 2 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Plot borgne (contacteur de point mort) | M10 · 1,25 | 1 | 20 | 2,0 | 14 |
| Stator | M6 · 1,0 | 3 | 10 | 1,0 | 7,2 |
| Rotor | M12 · 1,25 | 1 | 80 | 8,0 | 58 |
| Bobine d'allumage | M6 · 1,0 | 2 | 7 | 0,7 | 5,1 |
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE COUPLE
Ce tableau spécifie les couples de serrage des attaches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sections appropriées de ce manuel. Pour éviter toute déformation, serrer les ensembles avant de nombreuses attaches en suivant un ordre entrecroisé, par étapes progressives, jusqu'à ce que le couple final soit atteint. A moins que ce ne soit spécifié autrement, les spécifications de couple s'entendent pour des filetages propres et secs. Les composants doivent être à température ambiante.
| A(écrou) | B(vis) | CARACTÉRISTIQUESDE COUPLE | ||
| Nm m•kg ft•lb | ||||
| 10 mm | 6 mm | 6 | 0,6 | 4,3 |
| 12 mm | 8 mm | 15 | 1,5 | 11 |
| 14 mm | 10 mm | 30 | 3,0 | 22 |
| 17 mm | 12 mm | 55 | 5,5 | 40 |
| 19 mm | 14 mm | 85 | 8,5 | 61 |
| 22 mm | 16 mm | 130 | 13 | 94 |

text_image
A BA: Distance entre les plats
B: Diamètre extérieur du filetage
DÉFINITION DES UNITÉS
| Unité Signification Définition Mesure | |||
| mmcm | MillimètreCentimètre | 10^-3 m 10^-2 m | LongueurLongueur |
| kg Kilogramme 10 | ^3 grammes Poids | ||
| N Newton 1 kg | · m/s ^2 | Force | |
| Nm m • kg | Newton-mètreMètre-kilogramme | N · mm · kg | CoupleCouple |
| Pa Pascal N/m | ^2 | Pression | |
| N/mm Newton par | millimètre N/mm | Constante de ressort | |
| L cm ^3 | LitreCentimètre cube | —— | Volume ou contenanceVolume ou contenance |
| tr/mn | Tour par minute | — | Régime moteur |
TECHNISCHE DATEN
① Reniflard de réservoir de carburant
② Bloc CDI
③ Sangle du bloc CDI
④ Bride
⑤ Fil de magnéto CDI
⑥ Reniflard
⑦ Faisceau de fils
⑧ Fil de coupe-circuit du moteur
⑨ Guide de câble
⑩ Câble de frein
(Support de flexible de frein pour la TT-R125LW)
⑪ Support de câble de frein (support de flexible de frein pour la TT-R125LW)
A Faire passer la sangle du bloc CDI le plus loin possible par-dessus le support du bloc CDI.
B Brider le fil de bobine d'allumage.
© Brider le coupleur du faisceau de fils.
D Brider le fil de magnéto CDI, le câble d'accélération et le câble de starter.
E Brider le fil de magnéto CDI en veillant à ce quil ne touche pas le levier de poussée.
F Faire passer les flexibles de ventilation entre le moteur et le bras oscillant.
G Brider le faisceau de fils et le fil du coupe-circuit d'allumage.
H Faire passer le câble de frein (le flexible de frein pour la TT-R125LW) dans le guide de câble.
☐ Serrer le câble de frein.
J Brider le flexible de frein entre les repères peints.
KABELFÜHRUNG
① Reniflard
② Fil de bougie
③ Câble de starter
④ Câble des gaz
⑤ Câble d'embrayage
⑥ Bride
⑦ Guide de câble
⑧ Reniflard de carter
⑨ Flexible de trop-plein
A Après avoir bridé le câble du starter, le pousser contre le plongeur de starter.
B Introduire l'extrémité du flexible de ventilation dans l'orifice du tube principal du cadre.
© Monter la borne (orange) de l'enroulement primaire à l'enroulement primaire.
D Brancher le fil de masse à la bobine d'allumage.
E Faire passer le câble d'embrayage par-derrière le câble d'accélération et le câble du starter.
F Brider le câble d'embrayage en veillant à insérer le repère peint dans le creux du fond du guide du câble.
G Faire passer le câble d'accélération et le câble de starter par le guide de câble.
H Faire passer le reniflard de carter et le flexible de trop-plein entre le côté droit du bras oscillant et du tube du cadre.
Brider le reniflard de carter, le flexible de trop-plein et le flexible de ventilation à l'aide d'un collier en faisant passer la bride sur 2 striures.
① Fil de coupe-circuit du moteur
② Coupe-circuit du moteur
③ Reniflard de réservoir de carburant
④ Bride
⑤ Câble de frein
(Flexible de frein pour la TT-R125LW)
⑥ Câble d'embrayage
⑦ Câble des gaz
A Faire passer le fil de coupe-circuit du moteur au centre du support d'embrayage.
B Brider le fil de coupe-circuit du moteur au guidon à l'aide d'un collier en faisant passer la bride sur 3 striures.
C Faire passer le câble de frein (le flexible de frein pour la TT-R125LW) devant la plaque numéralogique et dans le guide de câble.
D Faire passer le câble d'embrayage par derrière la plaque de numéro.
E Introduire l'extrémité du reniflard de réservoir de carburant dans l'orifice du support de bouton de starter et le faire dépasser de plus de 30 mm (1,18 in).
F Brider le cache du dispositif de réglage du câble d'accélération au guidon à l'aide d'un collier en veillant à diriger ses extrémités vers le bas.
① Motorstoppschalter-Kabel
② Motorstoppschalter
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l'entretien et le graissage. Garder à l'esprit que les intervalles d'entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de l'altitude et de l'utilisation du véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences auxquelles un entretien doit être effectué, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.
| Conces-sionnaire | Éléments Contrôles et travaux d'entretien | Initial Tous les | |||
| 10 heures(1 mois) | 60 heures(6 mois) | 120 heures(12 mois) | |||
| * | Canalisation de car-burant | Contrôler si les flexibles de carburant ne sont ni craque-lés ni endommagés.Remplacer si nécessaire. | ○ | ○ | |
| Bougie | Vérifier l'état.Nettoyer, régler l'écartement des électrodes ou rempla-cer si nécessaire. | ○ | ○ | ||
| * Soupapes | Vérifier le jeu de soupape.Régler si nécessaire. | ○ | |||
| Filtre à air Nettoyer ou | remplacer l'élément si nécessaire. | ○ | ○ | ||
| * Carburateur | Contrôler le régime de ralenti et le fonctionnement du démarreur.Régler si nécessaire. | ○ | ○ | ○ | |
| Système d'échappe-ment | Contrôler l'étanchéité.Resserrer si nécessaire.Remplacer le joint si nécessaire. | ○ | ○ | ||
| Huile de moteur | Contrôler le niveau d'huile et l'étanchéité.Corriger si nécessaire.Changer. (Faire chauffer le moteur avant la vidange.) | ○ | ○ | ○ | |
| Embrayage | Vérifier le fonctionnement.Régler ou remplacer le câble. | ○ | ○ | ○ | |
| * Frein avant | Vérifier le fonctionnement.Régler la garde du levier de frein.Contrôler le niveau du liquide et s'assurer qu'il n'y a pas de fuite. (TT-R125LW seulement) | À chaque utilisation | |||
| * Frein arrière | Vérifier le fonctionnement.Régler le jeu de la pédale de frein et remplacer les mâchoires de frein si nécessaire. | À chaque utilisation | |||
| * Roues | Contrôler l'équilibre, le voile, le serrage des rayons et le bon état général.Serrer les rayons et rééquilibrer; remplacer si nécessaire. | ○ | ○ | ○ | |
| * Pncus | Contrôler la profondeur de sculpture et l'état des pneus.Remplacer si nécessaire.Contrôler la pression de gonflage.Corriger si nécessaire. | ○ | ○ | ||
| * Roulements de roue | Contrôler le jeu et l'état.Remplacer si nécessaire. | ○ | ○ | ||
| * Bras oscillant | Contrôler le jeu au pivots du bras oscillant.Corriger si nécessaire.Lubrifier à la graisse au disulfure de molybdène. | ○ | ○ | ○ | |
| Chaîne de transmis-sion | Contrôler la flèche de la chaîne.Régler si nécessaire. S'assurer que la roue arrière est parfaitement alignée.Nettoyer et lubrifier. | À chaque utilisation | |||
| * | Roulements de direc-tion | S'assurer que les roulements n'ont pas de jeu et que la direction tourne en douceur.Corriger si nécessaire.Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium toutes les 120 heures. | ○ | ○ | |
| Concessionnaire | Éléments Contrôles et travaux d'entretien | Initial Tous les | |||
| 10 heures(1 mois) | 60 heures(6 mois) | 120 heures(12 mois) | |||
| Béquille latérale | Vérifier le fonctionnement.Lubrifier et réparer si nécessaire. | ○ | ○ | ||
| * Pare-étincelles* 1 | Nettoyer. | ○ | |||
| * Fourche avant | Contrôler le fonctionnement et l'étanchéité.Corriger si nécessaire. | ○ | ○ | ||
| * | Ensemble amortisseur arrière | Contrôler le fonctionnements et l'étanchéité.Remplacer le combiné ressort/amortisseur si nécessaire. | ○ | ○ | |
| * Attaches du cadre | S'assurer que tous les écrous, boulons et vis sont correctement serrés.Resserrer si nécessaire. | ○ | ○ | ○ | |
* :L'entretien de ces éléments ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l'outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
*1 :Pour les USA
S'assurer que le véhicule est en bon état de marche avant d'entamer le rodage du véhicule ou un entraînement.
Contrôler les points suivants avant d'utiliser ce véhicule:
CONTRÔLES ET ENTRETIENS GÉNÉRAUX
| Éléments | Travail Page | |
| Carburant | S'assurer de remplir le réservoir d'essence fraîche. Contrôler la canalisation de carburant afin de détecter toute fuite. | P. 1-12 |
| Huile de moteur | Contrôler que le niveau d'huile est correct. Contrôler le carter-moteur afin de détecter toute fuite. | P. 3-7 à 10 |
| Système de sélection et d'embrayage | Contrôler que les vitesses passent correctement une à une et que l'embrayage fonctionne en douceur. | P. 3-4 |
| Poignée des gaz et boîtier de poignée | Contrôler que la poignée des gaz fonctionne et que son jeu soit correct. Si nécessaire, lubrifier la poignée des gaz et le boîtier. | P. 3-4 à 5 |
| Freins | Contrôler la garde des commandes de frein et le freinage des freins avant et arrière.Contrôler le niveau de fluide et les fuites. (TT-R125LW seulement) | P. 3-15 à 20 |
| Chaîne de transmission | Contrôler la tension et l'alignement de la chaîne. Contrôler et, si nécessaire, lubrifier la chaîne. | P. 3-21 à 22 |
| Roucs | Contrôler l'usure et la pression de gonflage des pneus. Contrôler le serrage des rayons et le jeu des roulements. | P. 3-24 à 25 |
| Direction | S'assurer que le guidon tourne sans à-coups et que son jeu n'est pas excessif. | P. 3-25 à 27 |
| Bras de fourche avant et amortisseur arrière | S'assurer de leur fonctionnement en douceur et qu'il n'y a pas de fuite. | P. 3-23 à 24 |
| Câbles et fils | Contrôler le mouvement correct des câbles d'embrayage et d'accélération. S'assurer qu'ils ne sont pas coincés lorsque l'on tourne le guidon ou lorsque l'on appuie sur la fourche. | — |
| Pot d'échappement | Contrôler que le pot d'échappement est monté correctement et qu'il n'est pas craquelé. | P. 4-2 |
| Pignon | S'assurer que les écrous de serrage du pignon mené ne sont pas desserrées. | P. 3-20 |
| Lubrification Contrôler le bon fonctionnement. Lubrifier si nécessaire. P. 3-28 | ||
| Boulons et écrous Contrôler le serrage de la visserie du cadre et du moteur. — | ||
| Connecteurs de fils | Contrôler la connexion de la magnéto CDI, du bloc CDI, et de la bobine d'allumage. | P. 1-5 |
• Garde du levier d'embrayage ⓐ
Hors spécifications → Régler.

Garde du levier d'embrayage ⓐ:
10 à 15 mm (0,39 à 0,59 in)
2. Régler:
• Garde du levier d'embrayage
Étapes du réglage de la garde du levier d'embrayage:
• Desserrer le contre-écrou ①.
- Tourner le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que la garde spécifiée ⓐ soit obtenue.
- Serrer le contre-écrou.
N.B.:
- Veiller à effectuer un réglage précis au niveau du levier.
- Après le réglage, contrôler le fonctionnement du levier d'embrayage.
MOTOR
KUPPLUNG EINSTELLEN
1. Prüfen:
- Jeu à la poignée des gaz ⓐ
Hors spécifications → Régler.

Jeu à la poignée des gaz ⓐ:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
• Jeu à la poignée des gaz
Étapes du réglage du jeu de poignée des gaz:
• Desserrer le contre-écrou ①.
- Tourner le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que le jeu spécifié soit obtenu.
• Serrer le contre-écrou.
Régler le régime de ralenti du moteur avant de régler le jeu de câble des gaz.
! AVERTISSEMENT
Après le réglage, tourner le guidon dans un sens et dans l'autre pour s'assurer que le régime n'augmente pas.
LUBRIFICATION DU CÂBLE DES GAZ
- Déposer:
- Couvercle du logement de câble d'accélération ①
- Appliquer:
- Graisse à base de savon au lithium Sur l'extrémité de câble d'accélération ① et la partie du tube de poignée où le câble va s'enrouler ⑥.
- Installer:
• Couvercle du logement de câble d'accélération 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
N.B.:
Un bon entretien du filtre à air est la meilleure façon d'éviter l'usure et l'endommagement prématuré du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner un moteur sans son élément de filtre à air. Des crasses et des poussières pénétreraien dans le moteur et causeraient son usure prématurée et risqueraient de l'endommager.
HINWEIS:
- Cache latéral droit ①
N.B.:
Desserrer la vis à serrage rapide ② et séparer le cache latéral droit du bossage de maintien ⓐ.
1. Demontieren:
• Sangle ①
• Couvercle du boîtier du filtre à air ②
2. Demontieren:
- Ensemble filtre à air ①
- Écrou papillon ②
• Rondelle ③ - Élément de filtre à air ④
• Monture de l'élément du filtre à air ⑤
3. Demontieren:
- Élément de filtre à air Nettoyer dans du dissolvant.
N.B.:
Après le nettoyage, éliminer l'excès de dissolvant en comprimant l'élément.
ATTENTION:
Ne pas tordre l'élément.
5. Examiner:
- Élément de filtre à air Endommagement → Remplacer.
4. Reinigen:
- Huile pour filtre à air en mousse ou huile de mélange Sur l'élément.
N.B.:
Comprimer pour éliminer l'excès d'huile. L'élément doit être humide, mais sans que l'huile ne goutte.
7. Installer:
- Élément de filtre à air ① Sur la monture de l'élément du filtre à air ②
8. Appliquer:
- Graisse à base de savon au lithium Sur le plan de joint ⓐ de l'élément du filtre à air.
9. Installer:
- Élément de filtre à air ①
• Rondelle ② - Écrou papillon ③
- Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis attendre quelques minutes.
- Placer le véhicule sur un plan horizontal et le dresser à la verticale en plaçant un support adéquat sous le moteur.
3. Déposer:
• Jauge ①
Le niveau d'huile doit se situer entre les repères maximum ⓐ et minimum ⓑ.
Bas niveau d'huile → Remettre à niveau.
N.B.:
Pour mesurer le niveau d'huile, ne pas revisser la jauge dans l'orifice de remplissage d'huile du réservoir.
(Pour les USA et le CDN)

Huile recommandée:
À -10 °C (10 °F) ou plus A:
Yamalube 4 (10W-30) ou huile de moteur SAE 10W-30 de classe SE
À 5 °C (40 °F) ou plus B:
Yamalube 4 (20W-40) ou huile de moteur SAE 20W-40 de classe SE
ATTENTION:
- Ne pas ajouter d'additifs chimiques. L'huile de moteur lubrifie l'embrayage et ces additifs pourraient le faire patiner.
- Ne pas laisser entrer des corps étrangers dans le carter.
(Excepté les USA et le CDN)

Huile recommandée:
Se référer au tableau suivant pour choisir l'huile qui convient à la température extérieure.
Type d'huile de moteur recommandé:
STANDARD API:
Qualité API “SE” ou supérieure (Destinée principalement pour les motos)
ATTENTION:
- Ne pas ajouter d'additifs chimiques et ne pas utiliser d'huiles de qualités CD ⓐ ou supérieures.
- Ne pas utiliser une huile portant la désignation "ENERGY CONSERVING II" ⑥ ou la même désignation avec un numéro plus élevé. L'huile de moteur lubrifie l'embrayage et ces additifs pourraient le faire patiner.
- Ne pas laisser entrer des corps étrangers dans le carter.
4. Kontrollieren:
• Motorölstand
• Jauge
6. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes.
7. Couper le moteur et vérifier une nouvelle fois le niveau d'huile.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l'huile se soit stabilisée avant de vérifier son niveau.
CHANGEMENT DE L'HUILE DE MOTEUR
- Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis attendre quelques minutes.
- Placer le véhicule sur un plan horizontal et le dresser à la verticale en plaçant un support adéquat sous le moteur.
- Déposer un récipient adéquat sous le moteur.
- Déposer:
• Boulon de vidange d'huile ①
• Jauge ②
Vidanger l'huile de moteur.
- Installer:
• Rondelle en cuivre
New
• Boulon de vidange d'huile ①
20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
- Remplir:
• Huile de moteur

Quantité d'huile:
Vidange d'huile périodique: 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
- Contrôler:
• Fuites d'huile
- Contrôler:
• Niveau de l'huile de moteur
- Installer:
• Jauge ②
- Desserrer légèrement le boulon de contrôle de la pression d'huile ①.
- Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce que l'huile commence à suinter au niveau du boulon de contrôle de la pression d'huile. Si l'huile ne sort pas après une minute, arrêter le moteur pour éviter qu'il ne grippe.
- Vérifier les passages d'huile et la pompe à huile pour voir s'il y a des fuites ou si les pièces sont endommagées.
- Mettre le moteur en marche après avoir remédié au(x) problème(s) et vérifier à nouveau la pression d'huile.
- Serrer le boulon de contrôle de la pression d'huile au couple indiqué.

Boulon de contrôle de la pression d'huile:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
RÉGLAGE DE LA VIS D'AIR DE RALENTI
- Régler:
• Vis d'air de ralenti ①
Étapes du réglage:
N.B.:
Afin de maximiser le flux de carburant à petite ouverture des gaz, la vis d'air de ralenti de chaque véhicule a été réglée individuellement à l'usine. Avant de régler la vis d'air de ralenti, la visser complètement et compter le nombre de tours nécessaires. Noter ce nombre, car il s'agit du réglage d'usine.
- Visser la vis d'air de ralenti à fond, mais sans forcer.
• Dévisser ensuite du nombre de tours spécifié.

Vis d'air de ralenti:
Desserrer de 2-1/2 à 3-1/2 tours (exemple)
RÉGLAGE DU RÉGIME DE RALENTI
-
Mettre le moteur en marche et bien veiller à le mettre à température.
-
Fixer:
• Compte-tours inductif
Au fil de bougie
- Régler:
• Régime de ralenti
ÖLDRUCK PRÜFEN
- Kontrollieren:
•Öldruck
Arbeitsschritte:
• Régler la vis d'air de ralenti.
Se reporter à la section “RÉGLAGE VIS D’AIR DE RALENTI”.
- Tourner la vis d'arrêt de l'accélérateur ① jusqu'à ce que le régime de ralenti du moteur soit dans les limites spécifiées.
Pour augmenter le régime → Visser Ⓐ la vis d'arrêt du papillon des gaz ①.
Pour réduire le régime → Dévisser ⑥ la vis d'arrêt du papillon des gaz ①.

Compte-tours inductif: YU-8036-B/90890-03113

Régime de ralenti du moteur: 1.300 à 1.500 tr/mn
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
N.B.:
• Le jeu de soupapes doit être réglé quand le moteur est froid au toucher.
- Vérifier ou régler le jeu de soupapes avec le piston au point mort haut (PMH) sur la course de compression.
1. Déposer:
• Selle
- Réservoir de carburant
Se reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATÉ-RAUX” au CHAPITRE 4.
2. Déposer:
• Bougie
- Cache de poussoir d'admission ①
- Cache de poussoir d'échappement ②
• Joint torique
3. Déposer:
- Vis d'accès du repère de distribution ①
- Vis d'accès de l'extrémité de vilebrequin ②
- Joint torique
Arbeitsschritte:
Hors spécifications → Régler.

Jeu de soupapes (à froid):
Soupape d'admission:
0,08 à 0,12 mm
(0,0031 à 0,0047 in)
Soupape d'échappement:
0,10 à 0,14 mm
(0,0039 à 0,0055 in)
Étapes du contrôle:
- Faire tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
- Aligner le repère PMH ⓐ du rotor avec le repère d'alignement Ⓑ du couvercle de carter quand le piston est au PMH sur sa course de compression.
- Mesurer le jeu de soupapes à l'aide d'un jeu de cales d'épaisseurs ①.
Hors spécifications → Régler le jeu.
4. Kontrollieren:
• Ventilspiel
• Desserrer le contre-écrou ①.
- Tourner le dispositif de réglage ③ dans un sens ou dans l'autre à l'aide de l'outil de réglage des soupapes ② jusqu'à obtention du jeu correct.
Visser → Le jeu de soupape diminue.
Dévisser → Le jeu de soupape augmente.

Outil de réglage de poussoir:
YM-8035/90890-01311
- Immobiliser le dispositif de réglage, puis serrer le contre-écrou.

Contre-écrou:
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
5. Einstellen:
• Ventilspiel
Arbeitsschritte:
• Joint torique ① New
- Vis d'accès de l'extrémité de vilebrequin ②
- Vis d'accès du repère de distribution ③


N.B.:
Enduire les joints toriques de graisse à base de savon au lithium.
7. Installer:
• Joint torique ① New
- Cache de poussoir d'échappement ②
- Cache de poussoir d'admission ③


N.B.:
Enduire les joints toriques de graisse à base de savon au lithium.
8. Installer:
• Bougie 13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
• Réservoir de carburant
• Selle 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

Se reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATÉ-RAUX” au CHAPITRE 4.
6. Montieren:
• S'assurer que le tuyau et pot d'échappement sont froids avant d'effectuer le nettoyage du pare-étincelles.
- Ne pas mettre le moteur en marche pendant le nettoyage du système d'échappement.
- Déposer:
• Boulon (pare-étincelles) ①
FUNKENLÖSCHER REINIGEN (Nur USA)
WARNING
Extraire le pare-étincelles du pot d'échappement.
- Demontieren:
• Funkenlöscher ①
Tapoter légèrement le pare-étincelles, puis nettoyer les dépôts de calamine à l'aide d'une brosse à poils métalliques.
- Installer:
- Pare-étincelles
Loger le pare-étincelles dans le pot d'échappement et aligner les orifices de boulon.
• Boulon (pare-étincelles)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
- Reinigen:
• Funkenlöscher
Purger le système de freinage si:
• Le système a été démonté.
- Un tuyan de frein a été desserré ou deposé.
• Le liquide de frein est très bas.
• Le frein fonctionne mal.
Si le système de freinage n'est pas correctement purgé, cela peut se traduire par une dangereuse perte d'efficacité de freinage.
- Déposer:
• Couvercle du maître cylindre de frein
• Diaphragme
- Purger:
• Liquide de frein
Etapes de purge de l'air:
a. Ajouter du liquide de frein correct dans le réservoir.
b. Mettre en place le diaphragme. Prendre garde à ne pas renverser ou faire déborder le réservoir.
c. Connecter hermétiquement le tuyau transparent en matière plastique ②, à la vis de purge ① de l'étrier.
d. Mettre l'autre extrémité du tuyau dans un récipient.
e. Actionner lentement le levier de frein à plusieurs reprises.
f. Serrer le levier et le maintenir à cette position.
g. Desserrer la vis de purge d'air et laisser aller le levier jusqu'à sa limite.
h. Resserrer la vis de purge d'air quand le levier a atteint la limite de sa course, puis relâcher le levier.

Vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
i. Refaire le opérations (e) à (h) jusqu'à l'élimination totale des bulles d'air du système.
FAHRWERK
HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN (TT-R125LW)
WARNING
Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de laisser le système du liquide de freinage se stabiliser pendant quelques heures. Répéter la procédure de purge quand les bulles du système ont disparu.
j. Remettre à niveau le fluide de frein dans le réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après avoir purgé le circuit de freinage.
3. Monter:
• Diaphragme
• Couvercle du maître cylindre de frein
RÉGLAGE DU FREIN AVANT TT-R125
1. Contrôler:
• Garde du levier de frein ⓐ
Hors spécifications → Régler.

Garde du levier de frein ⓐ: 10 à 15 mm (0,39 à 0,59 in)
2. Régler:
• Garde du levier de frein
Étapes du réglage de la garde du levier de frein:
- Desserrer les contre-écrous ①.
- Tourner les contre-écrous jusqu'à ce que la garde spécifiée ⓐ soit obtenue.
• Serrer les contre-écrous.
N.B.:
Pour effectuer un réglage précis, desserrer le contre-écrou ② au niveau du levier, puis régler avec le dispositif de réglage ③.
ATTENTION:
Après avoir réglé la garde du levier de frein, s'assurer que les freins ne frottent pas.
HINWEIS:
- Garde du levier de frein ⓐ Hors spécifications → Régler.

Garde du levier de frein Ⓐ: 2 à 5 mm (0,08 à 0,20 in)
- Régler:
• Garde du levier de frein
Étapes du réglage de la garde du levier de frein:
- Desserrer les contre-écrous ①.
- Tourner le dispositif de réglage ② jusqu'à ce que la garde ⓐ soit dans les limites spécifiées.
• Serrer les contre-écrous.
ATTENTION:
Après avoir réglé la garde du levier de frein, s'assurer que les freins ne frottent pas.
TT-R125LW
- Kontrollieren:
- Garde de la pédale de frein ⓐ Hors spécifications → Régler.

Garde de la pédale de frein ⓐ: 20 à 30 mm (0,79 à 1,18 in)
- Régler:
• Garde de la pédale de frein
Réglage de la garde de la pédale de frein:
Tourner le dispositif de réglage ① jusqu'à ce que la garde ⓐ soit dans les limites spécifiées.
ATTENTION:
Après avoir réglé la garde de la pédale de frein, s'assurer que les freins ne frottent pas.
• Hauteur de pédale de frein ⓐ
Hors spécifications → Régler.

Hauteur de pédale de frein ⓐ: 1 mm (0,04 in)
- Régler:
• Hauteur de pédale de frein
Étapes du réglage de la hauteur de pédale de frein:
• Desserrer le contre-écrou ①.
- Tourner le boulon de réglage ② jusqu'à ce que la hauteur de la pédale ⓐ soit dans les limites spécifiées.
- Serrer le contre-écrou.
CONTRÔLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT (TT-R125LW)
- Déposer:
- Plot
- Vérifier:
- Epaisseur ⓐ de plaquette de frein Hors spécification → Changer en un ensemble.

Epaisseur Ⓐ de plaquette de frein:
Standard
4,0 mm
(0,16 in)
0,8 mm
(0,03 in)
- Changer:
- Plaquette de frein
Procédure de remplacement de la plaquette de frein:
- Retirer le boulon du support de l'étrier de frein ①.
- Tourner l'étrier de frein ② dans le sens inverse des aiguilles d'une montre Ⓐ.
- Remplacer la plaquette de frein ③.
- Connecter le tuyau transparent ④ à la vis de purge ⑤ et placer le récipient approprié sous son extrémité.
- Desserrer la vis de purge d'air et enfoncer le piston d'étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
- Serrer la vis de purge.

Vis de purge:
6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
- Monter l'étrier de frein ⑥ et le boulon du support de l'étrier de frein ⑦.
N.B.:
Enduire le boulon du support d'étrier de graisse à base de savon au lithium.

Boulon du support d'étrier de graisse:
22 Nm (2,2 m • kg, 16 ft • lb)
- Examiner:
- Niveau du liquide de frein Se reporter à “CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN” au CHAPITRE 3.
- Contrôler:
- Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollesse → Purger le circuit de freinage. Se reporter à “PURGE DE L’AIR DU SYSTÈME DE FREINAGE”.
INSPECTION DES MÂCHOIRES DE FREIN AVANT (TT-R125)
- Examiner:
- Limite d'usure des garnitures de mâchoire de frein
Étapes du contrôle de la limite d'usure de la garniture de mâchoire de frein:
- Tirer à fond sur le levier de frein et le maintenir à cette position.
- Vérifier ensuite si l'indicateur d'usure ① de la mâchoire de frein se trouve dans la limite d'usure ⓐ.
Hors spécifications → Remplacer les mâchoires de frein.
Se reporter à “ROUE AVANT ET FREIN AVANT” au CHAPITRE 5.
- Limite d'usure des garnitures de mâchoire de frein
Étapes du contrôle de la limite d'usure de la garniture de mâchoire de frein:
- Enfoncer au maximum la pédale de frein et la maintenir à cette position.
- Vérifier ensuite si l'indicateur d'usure ① de la mâchoire de frein se trouve dans la limite d'usure ⓐ.
Hors spécifications → Remplacer les mâchoires de frein.
Se reporter à “ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE” au CHAPITRE 5.
CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN (TT-R125LW)
- Placer le maître cylindre de frein de sorte que son sommet soit à l'horizontale.
2. Vérifier:
- Niveau de liquide de frein Liquide au niveau inférieur → Remettre à niveau.
① Niveau inférieur

Liquide de frein recommandé: DOT n°4
AVERTISSEMENT
- Utiliser uniquement le liquide recommandé pour éviter une perte de puissance de freinage.
- Ne rajouter que du liquide de même marque et de même qualité. Le mélange de différents liquides peut se traduire par une perte de puissance de freinage.
- Veiller à ne pas laisser pénétrer d'eau ou autres corps étrangers dans le maître cylindre de frein.
- Essuyer immédiatement tout liquide renversé pour éviter d'endommager les surfaces peintes ou les pièces en matière plastique.
CONTRÔLE DES PIGNONS
1. Contrôler:
- Dent de pignon ⓐ Usure excessive → Changer.
N.B.:
Changer le pignon d'entraînement, et le pignon mené et la chaîne de transmission en un ensemble.
HINTERRADBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
• Agrafe de maillon détachable
- Maillon détachable ①
- Chaîne de transmission ②
2. Nettoyer:
- Chaîne de transmission La faire tremper dans du pétrole et éliminer le plus de crasse possible à la brosse. Retirer ensuite la chaîne et la sécher.
3. Mesurer:
- Longueur de la chaîne de transmission (10 maillons) @ Hors spécifications → Remplacer.

Longueur de la chaîne de transmission (10 maillons):
4. Contrôler:
- Raideur de la chaîne de transmission ⓐ Nettoyer et lubrifier la chaîne, puis la maintenir comme illustré. Raideur → Remplacer la chaîne de transmission.
5. Installer:
- Chaîne de transmission ①
- Maillon détachable ②
• Agrafe de maillon détachable ③
New
ATTENTION:
Bien veiller à reposer l'agrafe de maillon détachable dans le sens indiqué.
(a) Sens de rotation
ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
- Chaîne de transmission

Lubrifiant pour chaîne de transmission:
Huile moteur SAE 10W-30 ou lub-rifiant spécial pour chaînes
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE DE TRANSMISSION
- Surélever la roue arrière en plaçant un support adéquat sous le moteur.
- Contrôler:
- Flèche de la chaîne de transmission ⓐ
Au point central entre l'arbre secondaire et l'axe de roue arrière.
Hors spécifications → Régler.

Flèche de la chaîne de transmission: 35 à 50 mm (1,4 à 2,0 in)
N.B.:
Avant d'entamer le contrôle et/ou le réglage, faire tourner la roue arrière plusieurs fois afin de trouver la position de la roue où la chaîne semble la plus tendue. C'est dans cette position qu'il faut contrôler et régler la tension de la chaîne.
3. Régler:
- Flèche de la chaîne de transmission
Étapes du réglage de la flèche de la chaîne de transmission:
• Desserrer l'écrou d'axe ①.
- Tourner les deux tendeurs de chaîne ② à la même position ⓐ et bien veiller à aligner la position sur la butée tout en veillant à ce que la flèche de la chaîne soit dans les limites spécifiées.
ATTENTION:
Une flèche trop petite impose un effort excessif au moteur et à d'autres organes vitaux. Maintenir la flèche dans les limites spécifiées.
- Serrer l'écrou d'axe tout en appuyant sur la chaîne de transmission afin de la tendre.

Écrou d'axe: 60 Nm (6,0 m • kg, 43 ft • lb)
- Schmieren:
• Antriebskette

- Fonctionnement en douceur de la fourche avant
Actionner le frein avant et enfoncer la fourche avant.
Fonctionnement dur/fuites d'huile → Réparer ou remplacer.
CONTRÔLE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE
1. Examiner:
- Fonctionnement en douceur du bras oscillant
Bruit anormal/fonctionnement dur → Graisser ou réparer les pivots.
Endommagement/fuites d'huile → Rempla- cer.
RÉGLAGE DE LA PRÉCONTRAINTE DE RESSORT DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE
-
Surélever la roue arrière en plaçant un support adéquat sous le moteur.
-
Déposer:
- Cache latéral gauche
- Desserrer:
- Contre-écrou ①
- Régler:
• Précontrainte de ressort
En tournant le dispositif de réglage ②.
Plus dur → Augmenter la précontrainte de ressort. (Visser le dispositif de réglage ②.)
Plus doux → Réduire la précontrainte de ressort. (Dévisser le dispositif de réglage ②.)

Longueur de ressort (monté) ⓐ:
Longueur standard Plage de réglage
165 mm
(6,50 in)
155 à 175 mm
(6,10 à 6,89 in)
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
- Avant d'effectuer le réglage, bien veiller à ce que le dispositif et son contre-écrou soient propres et les nettoyer si nécessaire.
- La longueur du ressort (monté) se modifie de 1,5 mm (0,06 in) par tour du dispositif.
ATTENTION:
Ne jamais tourner le dispositif de réglage au-delà des limites maximum ou minimum.
- Serrer:
- Contre-écrou
42 Nm (4,2 m · kg, 30 ft · lb)
- Installer:
- Cache latéral gauche
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
CONTRÔLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU
- Mesurer:
- Pression de pneu
Hors spécifications → Régler.

Pression de gonflage de pneu standard:
100 kPa (1,00 kg/cm², 15 psi)
N.B.:
- Contrôler les pneus à froid.
- Le pneu risque de se déjanter lorsque le gonflage est insuffisant.
- Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis.
- Une tige de valve de pneu inclinée indique que le pneu est mal assis. Asseoir correctement le pneu.
HINWEIS:
Rayon mal tendu → Retendre.
- Serrer:
• Rayons
| Avant 2 | Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb) | |
| Arrière | 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb) |
N.B.:
S'assurer de bien resserrer les rayons avant et après le rodage. Après un entraînement, contrôler le serrage des rayons.
• Déformation de la roue
Surélever la roue et la faire tourner.
Déformation anormale → Remplacer.
RÄDER KONTROLLIEREN
- Kontrollieren:
• Schlag
-
Surélever la roue avant en plaçant un support adéquat sous le moteur.
-
Contrôler:
• Colonne de direction
Saisir le bas des bras de fourche avant et secouer doucement l'ensemble fourche.
Jeu → Régler la tête de fourche.
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
- Fonctionnement en douceur de la direction Tourner le guidon de butée à butée. Fonctionnement dur → Régler l'écrou annulaire de direction.
3. Kontrollieren:
- Écrou annulaire de direction
Étapes du réglage d'écrou annulaire de direction:
- Déposer la plaque de numéro et le bouton de starter.
• Déposer le guidon et le té supérieur.
• Déposer la rondelle-frein ①. - Déposer l'écrou crénelé supérieur ② et la rondelle en caoutchouc ③.
- Déposer l'écrou crénelé inférieur ④ à l'aide de la clé à ergots ⑤.

Clé pour écrou de direction: YU-33975/90890-01403
- Resserrer l'écrou crénelé inférieur ⑥ à l'aide de la clé à ergots ⑦, puis tourner quelques fois la direction de gauche à droite.
N.B.:
Engager la clé dynamométrique à angle droit par rapport à la clé à ergots.

Clé pour écrou de direction: YU-33975/90890-01403

Écrou crénelé inférieur (premier serrage): 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
- Desserrer l'écrou crénelé inférieur d'un tour.
- Resserrer l'écrou crénelé inférieur à l'aide de la clé à ergots.

AVERTISSEMENT
Éviter de serrer à l'excès.
4. Einstellen:
- Ringmutter
Arbeitsschritte:
- Vérifier la colonne de direction en la tournant de butée à butée. S'il y a le moindre point dur, démonter l'ensemble colonne de direction et examiner les paliers de colonne de direction.
- Monter la rondelle en caoutchouc ⑧, l'écrou crénelé supérieur ⑨ et la rondelle-frein ⑩.
N.B.:
- Serrer l'écrou crénelé supérieur jusqu'à ce qu'il touche la rondelle en caoutchouc.
- Introduire les ergots de la rondelle-frein dans les fentes. Si les fentes ne sont pas alignées, serrer et aligner l'écrou crénelé supérieur.
- Monter le té supérieur ⑪, l'écrou de direction ⑫, le capuchon de fourche ⑬ le guidon ⑭, le demi-palier supérieur de guidon ⑮, l'écrou du bouton de starter ⑯, et la plaque de numéro ⑰.
N.B.:
- Monter le demi-palier supérieur de guidon en veillant à ce que son repère poinçonné @ figure vers l'avant.
- Insérer l'extrémité du reniflard de carburant ⑱ dans l'orifice du support du bouton de starter.
ATTENTION:
Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du demi-palier de guidon, puis serrer les boulons situés à l'arrière.

Boulon de pincement (té supérieur): 25 Nm (2,5 m • kg, 18 ft • lb)
Écrou de direction: 110 Nm (11,0 m • kg, 80 ft • lb)
Demi-palier supérieur de guidon: 23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Bouton de starter: 1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)
Plaque de numéro: 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)

Afin de garantir le bon fonctionnement de tous les éléments, il convient de lubrifier la machine avant la première utilisation, après le rodage, ainsi qu'après chaque utilisation.
① Tous les câbles de commande
② Pivots de levier d'embrayage et de frein
③ Pivot de pédale de sélection
④ Pivot de repose-pied
⑤ Surface de contact de la poignée des gaz et du guidon
⑥ Chaîne de transmission
⑦ Portion d'enroulement du câble
⑧ Extrémité de câble des gaz
⑨ Extrémités de câble d'embrayage et de frein (Extrémité de câble d'embrayage seulement pour la TT-R125LW)
A Lubrifier tous ces points à l'aide d'un lubrifiant Yamaha pour câbles ou d'un produit équivalent.
B Utiliser de l'huile de moteur SAE 10W-30 ou un bon lubrifiant pour chaînes.
C Lubrifier les points suivants avec de la graisse fluide à base de savon au lithium.
SCHMIERUNG
- Couleur de l'isolateur ② La couleur idéale est une couleur café au lait clair ou légèrement foncé.
Couleur nettement différente → Vérifier l'état du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant des heures à bas régime, l'isolateur de la bougie s'encrasse, même si le moteur et le carburateur sont en bon état de fonctionnement.
- Mesurer:
- Écartement des électrodes de bougie ⓐ Se servir d'un calibre à fils ou d'une jauge d'épaisseur.
Hors spécifications → Régler l'écartement.

Écartement des électrodes: 0,6 à 0,7 mm (0,02 à 0,03 in)
Bougie standard: CR7HSA (NGK) U22FSR-U (DENSO)
- Si nécessaire, nettoyer la bougie à l'aide d'un outil de nettoyage de bougies.
ELEKTRISCHE ANLAGE ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
- Demontieren:
• Zündkerze
- Kontrollieren:
13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
N.B.:
- Avant de monter une bougie, nettoyer le plan de joint et le plan de la bougie.
-
Serrer la bougie à la main ⓐ avant de la serrer au couple spécifié Ⓑ.
-
Festziehen:
• Zündkerze
13 Nm (1,3 m·kg)
HINWEIS:
Déposes à effectuer:
① Dépose de la selle
③ Dépose des caches latéraux
② Dépose du réservoir de carburant
④ Dépose de la plaque de numéro
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
| Préparation à la dépose | DÉPOSE DE LA SELLE, DU RÉSERVOIR DE CARBURANT ET DES CACHES LATÉRAUX Mettre le robinet de carburant sur “OFF”. | |||
![]() | 4↑ | 1 Selle2 Carénage de prise d’air (gauche et droit)3 Flexible de carburant4 Sangle de fixation5 Boulon (réservoir de carburant)6 Réservoir de carburant7 Cache latéral gauche8 Cache latéral droit9 Plaque de numéro | 121111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 | du côté réservoir de carburant. |
MOTOR
Déposes à effectuer:
① Dépose du pot d'échappement
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
| Préparation à la dépose Cache latéral | DÉPOSE DU POT D'ÉCHAPPE-MENTdroit Se reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE | CARBURANT ET CACHES LATÉ-RAUX”. | ||
| 1 Boulon (pare-étincelles) 32 Parc-étincelles 13 Écrou (pot d'échappement) 24 Boulon (pot d'échappement)5 Pot d'échappement | ||||
SCHALLDÄMPFER

Demontage-Arbeiten:
Déposes à effectuer:
① Dépose du carburateur
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
| Préparation à la dépose Réservoir de | DÉPOSE DU CARBURATEURcarburant Se reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE | DECARBURANT ET CACHES LATÉ-RAUX”. | ||
| 1 | 1 | Flexible de carburant | 1 | |
| 2 | Flexible de trop-plein | 1 | ||
| 3 | Reniflard | 2 | ||
| 4 | Plongeur de starter | 1 | ||
| 5 | Cache supérieur du carburateur | 1 | ||
| 6 | Collier à vis (raccord du filtre à air) | 1 | Desserrer la vis (raccord du filtre à air). | |
| 7 | Collier à vis (raccord du carburateur) | 1 | Desserrer les vis (raccord du carburateur). | |
| 8 | Carburateur | 1 | ||
VERGASER

Demontage-Arbeiten:
① Vergaser demontieren
Déposes à effectuer:
① Démontage du carburateur
| Déposes à effectuer | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| DÉMONTAGE DU CARBURA-TEUR | ||||
| 1 | Câble d'accélération | 1 | Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. | |
| 2 | Boisseau | 1 | ||
| 3 | Ensemble aiguille | 1 | ||
| 4 | Cache supérieur du carburateur | 1 | ||
| 5 | Plongeur de starter | 1 | ||
| 6 | Cuve à niveau constant | 1 | ||
| 7 | Goupille-pivot du flotteur | 1 | ||
| 8 | Flotteur | 1 | ||
| 9 | Pointceau 1 | |||
| 10 | Rondelle de pointeau | 1 | ||
| 11 | Support de siège de pointeau | 1 | ||
| 12 | Siège de pointeau | 1 | ||
| 13 | Gicleur principal | 1 | ||
| 14 | Ajutage de gicleur principal | 1 | ||
| 15 | Gicleur de ralenti 1 | |||
| 16 | Gicleur d'air de ralenti 1 | 1 | ||
| 17 | Gicleur d'air de ralenti 2 | 1 | ||
| 18 | Vis d'air de ralenti | 1 | Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. | |
| 19 | Vis d'arrêt de l'accélérateur | 1 | ||
| 20 | Enrichisseur d'inertie | 1 |
VERGASER ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:
① Vergaser zerlegen
À altitude élevée, la pression atmosphérique est plus basse, ce qui entraîne un enrichissement du mélange. Lorsque le mélange est enrichi à l'excès, il y a risque d'encrassement de la bougie et de mauvaise reprise à hauts régimes. Afin de prévenir ce phénomène, il convient de monter le gicleur principal ① pour altitude élevée, pièce spéciale n°102,5 (620-1423A-71-A0).
PIÈCES À DÉPOSER
Boisseau
1. Déposer:
• Boisseau ①
• Ressort (boisseau) ②
- Cache supérieur du carburateur ③
• Câble d'accélération ④
N.B.:
Pour déconnecter le câble d'accélération, comprimer le ressort (boisseau).
HANDHABUNGSHINWEIS
Vis d'air de ralenti
1. Déposer:
- Vis d'air de ralenti ①
N.B.:
La vis d'air de ralenti de chaque véhicule est réglée individuellement en usine afin de maximiser le flux de carburant à petite ouverture des gaz. Avant de déposer la vis d'air de ralenti, la visser tout à fait et compter le nombre de tours nécessaires. Noter ce chiffre, car il s'agit du réglage d'usine.
- Corps de carburateur Encrassement → Nettoyer.
N.B.:
- Nettoyer avec du dissolvant à base de pétrole. Nettoyer tous les conduits et aiguilles à l'air comprimé.
• N'utiliser en aucun cas un fil métallique.
PRÜFEN
Vergaser
- Kontrollieren:
• Gicleur principal ①
• Ajutage de gicleur principal ②
• Gicleur de ralenti ③
N.B.:
- Nettoyer avec du dissolvant à base de pétrole. Nettoyer tous les conduits et gicleurs à l'air comprimé.
• N'utiliser en aucun cas un fil métallique.
Pointeau
-
Examiner:
-
Pointeau ①
• Siège de pointeau ②
Striation par usure ⓐ → Remplacer.
Poussière ⓑ → Nettoyer.
N.B.:
Toujours remplacer ensemble le pointeau et son siège.
- Kontrollieren:
- Souplesse du mouvement Calage → Réparer ou remplacer.
N.B.:
Introduire le boisseau ① dans le carburateur et contrôler le mouvement correct.
Aiguille
- Examiner:
• Aiguille ①
Déformations/usure → Remplacer.
• Gorge de l'agrafe
Jeu/usure → Remplacer.
- Position d'agrafe

Position standard de l'agrafe: Gorge n°2
Niveau de carburant
- Mesurer:
• Niveau de carburant ⓐ
Hors spécifications → Régler.

Niveau de carburant: 6,0 à 7,0 mm (0,24 à 0,28 in) en dessous du plan de joint de la cuve à niveau constant
Étapes de la mesure et du réglage:
- Fixer la jauge du niveau de carburant ① à la cuve à niveau constant.

Jauge de niveau de carburant: YM-1312-A/90890-01312
- Maintenir la jauge à côté du plan de joint de la cuve à niveau constant en veillant à ce qu'elle soit à la verticale.
• Desserrer la vis de vidange. - Contrôler le niveau de carburant à l'aide de la jauge.
N.B.:
Mesurer le niveau du carburant en maintenant à la fois le carburateur et la jauge de niveau à la verticale.
- Si le niveau de carburant est incorrect, contrôler le pointeau et son siège.
- Si l'un de ces composants est usé, les remplacer tous les deux.
- Si ces deux pièces sont en bon état, régler le niveau du flotteur en courbant légèrement sa languette ⑥.
• Vérifier à nouveau le niveau de carburant.
Drosselventil
- Kontrollieren:
Enrichisseur d'inertie
- Examiner:
• Diaphragme ①
• Ressort ②
- Cache ③
Diaphragme déchiré/endommagement → Remplacer.
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
• Vis d'arrêt de l'accélérateur ①
- Vis d'air de ralenti ②
Être attentif aux points suivants:
- Serrer la vis d'air de ralenti à fond, mais sans forcer.
- Desserrer la vis d'air de ralenti du nombre de tours noté avant la dépose.

Vis d'air de ralenti:
2-1/2 à 3-1/2
(exemple)
- Installer:
• Gicleur d'air de ralenti 1 ①
• Gicleur d'air de ralenti 2 ②
- Montieren:
• Gicleur de ralenti ①
• Ajutage de gicleur principal ②
• Gicleur principal ③
• Siège de pointeau ④
• Support de siège de pointeau ⑤
• Rondelle de gicleur principal ⑥
5. Installer:
- Pointeau ①
- Flotteur ②
- Axe de flotteur ③
N.B.:
- Après avoir monté le pointeau sur le flotteur, les monter sur le carburateur.
• S'assurer que le flotteur se déplace correctement.
6. Installer:
• Joint
• Cuve à niveau constant ①
• Vis (cuve à niveau constant) ②
7. Installer:
• Ressort ①
- Plongeur de starter ②
Sur le câble de starter ③
8. Installer:
- Ensemble aiguille ①
• Support d'aiguille ② Sur le boisseau ③
N.B.:
Aligner les saillies Ⓐ sur le boisseau et les gorges ⓑ du support d'aiguille.
4. Montieren:
- Cache supérieur du carburateur ①
• Ressort (boisseau) ②
• Boisseau ③
Sur le câble d'accélération ④
N.B.:
Connector le câble d'accélération tout en comprimant le ressort.
9. Montieren:
• Vergaserdeckel ①
• Feder (Drosselventil) ②
• Drosselventil ③
(am Gaszug ④)
HINWEIS:
Installation du carburateur
1. Installer:
• Carburateur complet ①
N.B.:
Veiller à ce que la saillie soit placée entre les fentes du raccord de carburateur.
Vergaser montieren
1. Montieren:
• Vergaser ①
HINWEIS:
• Vis (raccord du carburateur) ①
• Vis (raccord du filtre à air) ②
2. Festziehen:
- Cache supérieur du carburateur ①
- Plongeur de starter ②
- Reniflard ③
- Flexible de trop-plein ④
- Flexible de carburant ⑤
N.B.:
Aligner la fente ⓐ du boisseau et l'onglet ⓑ du corps du carburateur.
3. Montieren:
- Régime de ralenti Se reporter à “RÉGLAGE DU RÉGIME DE RALENTI” au CHAPITRE 3.
4. Einstellen:
Déposes à effectuer:
① Dépose du cache latéral de culasse et des couvre-poussoirs
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
| Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à “SELLE, RÉSER | VOIR DE CARBURANT ET CACHES LATÉ-RAUX”.Se reporter à “POT D’ÉCHAPPEMENT”.Se reporter à “CARBURATEUR”.Séparer du cadre. | |||
| 1 | Support de moteur | 1 | ||
| 2 | Bougie | 1 | ||
| 3 | Cache latéral de culasse | 1 | ||
| 4 | Cache de poussoir | 2 | ||
| 5 | Vis d’accès du vilebrequin | 1 | ||
| 6 | Vis d’accès du repère de distribution | 1 | ||
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPFDECKEL UND VENTILDECKEL

Demontage-Arbeiten:
Déposes à effectuer:
① Dépose de la culasse
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||
| 1 | DÉPOSE DE LA CULASSE1 Boulon (pignon d’arbre à cames) 12 Boulon (capuchon du tendeur de chaîne de distribution)3 Tendeur de la chaîne de distribution 14 Joint 15 Pignon d’arbre à cames 16 Culasse7 Goujon8 Joint 1 | 1 | Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. |
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:
- Repère “I” (avec l’index fixe)
Étapes de la vérification:
- Faire tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
- Aligner le repère “I” ⓐ du rotor et l’index fixe ⑥ du demi-carter. Quand le repère “T” est aligné avec l’index fixe, le piston est au point mort haut (PMH).
N.B.:
Le piston est au PMH lorsque le repère d'alignement © du pignon d'arbre à cames et l'index fixe ⓑ de la culasse sont alignés, comme illustré.
DEMONTAGEPUNKTE
Zylinderkopf
1. Ausrichten:
• Boulon de pignon d'arbre à cames ①
N.B.:
Retirer le boulon tout en maintenant l'écrou de rotor à l'aide d'une clé.
2. Lösen:
- Boulon (capuchon du tendeur de chaîne de distribution) ①
• Boulon (tendeur de chaîne de distribution) ②
• Tendeur de la chaîne de distribution ③
3. Demontieren:
• Boulon (pignon d'arbre à cames) ①
• Pignon d'arbre à cames ②
N.B.:
Attacher un fil métallique ⓐ à la chaîne de distribution pour éviter qu'elle tombe dans le carter.
5. Déposer:
• Boulons (culasse)
• Culasse
N.B.:
- Desserrer les boulons de 1/4 de tour chacun, puis les enlever après les avoir tous desserrés.
- Desserrer les boulons en commençant par celui portant le numéro le plus petit.
4. Demontieren:
Ne pas utiliser d'instrument pointu pour éviter d'endommager ou de rayer:
- Filets de bougie
• Sièges de soupape
2. Examiner:
- Déformation de la culasse Hors spécifications → Surfacer.
Étapes de la mesure de la déformation et de surfaçage:
- Attacher une règle et un jeu de cales d'épaisseur sur la culasse.
- Mesurer la déformation.
PRÜFEN
Zylinderkopf
1. Entfernen:
Limite de déformation: 0,03 mm (0,0012 in)
- Si la déformation est hors spécifications, surfacer la culasse.
- Placer une feuille de papier de verre humide de grain de n°400 à 600 sur la plaque à surfacer et planer la culasse en décrivant des huit.
N.B.:
Faire tourner plusieurs fois la culasse pour obtenir une surface bien régulière.

• Rondelles en cuivre
• Boulons (culasse)
| M8 22 | Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb) | |
| M6 10 | Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) |
N.B.:
- Enduire l'extrémité des boulons de fixation (M6) de la culasse de Quick gasket® (YAMAHA Bond n°1215), comme illustré.
- Enduire les surfaces de contact des boulons et des rondelles en cuivre de la culasse d'huile de moteur.
- Suivre l'ordre numérique donné dans l'illustration. Serrer les boulons en deux étapes.

Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n°1215: 90890-85505
- Montieren:
- Chaîne de distribution
• Pignon d'arbre à cames
Étapes du montage:
- Faire tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé.
- Aligner le repère “T” ⓐ du rotor et l’index fixe ⑥ du demi-carter.
- Aligner le repère © du pignon d'arbre à cames et l'index fixe ⓐ de la culasse.
- Placer la chaîne de distribution ① sur le pignon d'arbre à cames ② et installer le pignon sur l'arbre à cames.
N.B.:
En remontant le pignon d'arbre à cames d'échappement, maintenir la chaîne de distribution aussi tendue que possible du côté échappement.
ATTENTION:
Veiller à ce que le vilebrequin reste immobile pendant la mise en place de l'arbre à cames. Un déplacement du vilebrequin risquerait de désynchroniser les soupapes et de les endommager.
- Détacher le fil métallique de la chaîne de distribution.
4. Installer:
• Rondelle
• Boulon (pignon d'arbre à cames)
N.B.:
Serrer de quelques tours le boulon de pignon d'arbre à cames.
3. Montieren:
• Tendeur de la chaîne de distribution
Étapes du montage:
- Tout en faisant légèrement pression sur la tige du tendeur à l'aide du doigt, puis visser la tige à fond en le tournant à fond dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un tournevis.
- La tige du tendeur étant vissée à fond, monter le joint ① et le tendeur ②, puis serrer les boulons ③ au couple spécifié.

Boulon (tendeur de chaîne): 10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
- Relâcher le tournevis, s'assurer que la tige du tendeur ressorte, puis serrer le joint ④ et le boulon capuchon ⑤ au couple spécifié.

Boulon capuchon (tendeur de chaîne de distribution): 8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
6. Tourner:
• Vilebrequin De quelques tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
7. Contrôler:
- Repère "I" du rotor
Aligner avec l'index fixe du carter. - Repère d'alignement de l'arbre à cames Aligner sur l'index fixe du culasse.
Non aligné → Régler.
8. Serrer:
• Boulon ①
20 Nm (2,0 m·kg, 14 ft·lb)
N.B.:
Serrer le boulon tout en maintenant l'écrou de rotor à l'aide d'une clé.
5. Montieren:
- Jeu de soupapes Hors spécifications → Régler. Se reporter à la section “CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPES” au CHAPITRE 3.
9. Kontrollieren:
• Huile de moteur Sur l'arbre à cames
10.Auftragen:
text_image
• Cache de poussoir ① 18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb) • Cache latéral de culasse ② 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)11. Montieren:

text_image
• Ventildeckel ① 18 Nm (1,8 m · kg) • Zylinderkopfdeckel ② 10 Nm (1,0 m · kg)12. Installer:

text_image
• Vis d'accès du repère de distribution ① 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb) • Vis d'accès du vilebrequin ② 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)12. Montieren:

text_image
• Bougie 13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb) • Support de moteur 40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)13. Montieren:

CAMSHAFT AND ROCKER ARMS


text_image
8Nm (0.8m·kg,5.8ft·lb) 10Nm (1.0m·kg,7.2ft·lb)Déposes à effectuer:
① Dépose de l'arbre à cames
② Dépose des culbuteurs
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||||
| Préparation à la dépose Culasse | DÉPOSE DE L'ARBRE À CAMES ET DES CULBUTEURSSe reporter à “CULASSE”. | ||||
![]() | 1 | Support de roulement d'arbre à cames | 1 | Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. | |
| 2 | Axe de culbuteur d'admission | 1 | |||
| 3 | Axe de culbuteur d'échappement | 1 | |||
| 4 | Arbre à cames | 1 | Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. | ||
| 5 | Culbuteur d'admission 1 | ||||
| 6 | Culbuteur d'échappement | 1 | |||
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL

Se servir d'un boulon d'extracteur à inertie ① et d'une masse ② pour extraire les axes de culbuteur.

Kit de petit extracteur à inertie: YU-1083-A
Boulon d'extracteur à inertie: 90890-01085
Masse: 90890-01084
DEMONTAGEPUNKTE
Kipphebelwelle
- Demontieren:
- Kipphebelwellen
HINWEIS:
-
Déposer:
-
Arbre à cames ①
- Roulement d'arbre à cames ②
N.B.:
Visser une longueur appropriée de boulon de 8 mm ③ dans l'extrémité filetée de l'arbre à cames et extraire ce dernier.
INSPECTION
Arbre à cames
- Examiner:
• Came
Piqûres/rayures/décoloration bleue → Remplacer.
- Mesurer:
• Dimensions de came ⓐ et ⓑ
Hors spécifications → Remplacer.

Culbuteurs et axes de culbuteur
1. Examiner:
- Surface de contact de bossage de came ⓐ
- Surface du dispositif de réglage ① Usure/piqûres/rayures/décoloration bleue → Remplacer.
Étapes de la mesure:
- Mesurer le diamètre intérieur ⓐ de l'orifice des culbuteurs. Hors spécifications → Remplacer.

Diamètre intérieur (culbuteur):
10,000 à 10,015 mm
(0,3937 à 0,3943 in)
- Mesurer le diamètre extérieur ⑥ de l'axe des culbuteurs. Hors spécifications → Remplacer.

Diamètre extérieur
(axe de culbuteur):
9,981 à 9,991 mm
(0,3930 à 0,3933 in)
- Huile au bisulfure de molybdène (sur la came d'arbre à cames et l'orifice du culbuteur) - Huile de moteur (sur le roulement d'arbre à cames)
2. Installer:
• Culbuteurs
• Arbre à cames ①
3. Appliquer:
• Huile de moteur (sur l'axe de culbuteur)
4. Installer:
- Axe de culbuteur
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Auftragen:
• Support de roulement d'arbre à cames ①
• Boulon ②


10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
5. Montieren:
Déposes à effectuer: ① Déposes des soupapes et des ressorts de soupape
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
| Préparation à la dépose Cullasse | DÉPOSE DES SOUPAPES ET DES RESSORTS DE SOUPAPESe reporter àArbre à cames et culbuteurs | Se reporter à | “CULASSE”.Se reporter à la section “ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS”. | |
| 1 | 1 | Clavette de soupape | 4 | Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. |
| 2 | Retenue de ressort de soupape | 2 | ||
| 3 | Ressort de soupape | 2 | ||
| 4 | Soupape d’admission | 1 | ||
| 5 | Soupape d’échappement 2 | |||
| 6 | Joint de queue de soupape | 2 | ||
| 7 | Siège de ressort de soupape | 2 | ||
VENTILE UND VENTILFEDERN

• Joint d'étanchéité des soupapes
Fuites au siège de soupape → Contrôler la face de soupape, le siège de soupape et la largeur de siège de soupape.
Étapes de la vérification:
- Verser du dissolvant propre ① dans les orifices d'admission et d'échappement.
• S'assurer de l'étanchéité des soupapes.
II ne doit pas y avoir de fuite au niveau du siège de soupape ②.
DEMONTAGEPUNKTE
Ventil
1. Kontrollieren:
• Ventil-Dichtheit
- Clavettes de soupape ①
N.B.:
Fixer un compresseur de ressort de soupape ② entre la retenue de ressort de soupape et la culasse pour retirer les clavettes de soupape.

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019
2. Demontieren:
- Ventilkeile ①
HINWEIS:
• Retenue de ressort de soupape ①
• Ressort de soupape ②
- Soupape ③
• Joint de queue de soupape ④
• Siège de ressort de soupape ⑤
N.B.:
Marquer la position de chaque pièce avec soin afin de pouvoir les remonter dans leur position d'origine.
3. Demontieren:
• Jeu de queue dans le guide
Jeu de queue dans le guide de soupape = diamètre intérieur de guide de soupape ⓐ - diamètre de queue de soupape ⓑ
Hors spécifications → Remplacer le guide de soupape.

Jeu (queue et guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
Échappement:
0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)
- Remplacer:
• Guide de soupape
Étapes du remplacement:
N.B.:
En vue de faciliter la dépose et la mise en place du guide, et afin d'assurer un ajustement correct, faire chauffer la culasse dans un four à une température de 100 °C (212 °F).
- Enlever le guide de soupape à l'aide d'un extracteur de guide de soupape ①.
- Installer le guide de soupape neuf à l'aide d'un outil de mise en place de guide de soupape et de l'extracteur de guide de soupape.
- Après la mise en place du guide de soupape, aléser le guide à l'aide d'un alésoir de guide de soupape ② pour obtenir le jeu correct entre le guide et la queue de soupape.

Extracteur de guide de soupape:
YM-4097/90890-04097
Outil de mise en place de guide de soupape:
YM-4098/90890-04098
Alésoir de guide de soupape:
YM-04099/90890-04099
N.B.:
Resurfacer le siège de soupape après avoir mis en place le guide de soupape.
PRÜFEN
Ventil
- Messen:
• Ventilschaftspiel
Ventilschaftspiel =
- Face de soupape
Piqûres/usure → Surfacer la face de sou-pape. - Embout de queue de soupape
En forme de champignon ou de diamètre supérieur au reste de la queue de soupape → Remplacer.
4. Mesurer:
- Épaisseur de rebord ⓐ Hors spécifications → Remplacer.

Épaisseur de rebord:
Admission:
0,4 à 0,8 mm
(0,0157 à 0,0315 in)
Échappement:
0,8 à 1,2 mm
(0,0315 à 0,0472 in)
5. Mesurer:
- Faux-rond (queue de soupape) Hors spécifications → Remplacer.

Limite de faux-rond: 0,01 mm (0,0004 in)
N.B.:
- Lors du remplacement d'une soupape, toujours remplacer également le guide.
- Toujours remplacer la bague d'étanchéité quand on dépose ou on remplace une soupape.
3. Kontrollieren:
- Dépôts de calamine (de la face de soupape et de son siège)
7. Examiner:
- Sièges de soupape Piqûres/usure → Surfacer le siège de sou- pape.
6. Beseitigen:
- Largeur de siège de soupape ⓐ Hors spécifications → Surfacer le siège de soupape.

Largeur du siège de soupape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
Échappement:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
Étapes de la mesure:
- Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) ⑥ sur le siège de soupape.
• Installer la soupape dans la culasse. - Presser la soupape à travers le guide de soupape et sur le siège de soupape de manière à laisser une trace nette.
- Mesurer la largeur du siège de soupape. Le bleu aura disparu aux endroits où la soupape et son siège entrent en contact.
- Si le siège de soupape est trop large, trop étroit ou si le siège n'est pas centré, il faut le surfacer.
8. Messen:
- Face de soupape
• Siège de soupape
N.B.:
Après le surfaçage du siège de soupape ou le remplacement de la soupape et du guide de soupape, il faut roder le siège et la face de la soupape.
Étapes du rodage:
- Appliquer de la grosse pâte à roder sur la face de soupape.
ATTENTION:
Éviter de mettre de la pâte dans l'intervalle qui sépare la queue de soupape et le guide de soupape.
- Appliquer de l'huile au bisulfure de molybdène sur la queue de soupape.
9. Nachbearbeiten:
• Installer la soupape dans la culasse.
- Tourner la soupape jusqu'à ce que la face et le siège de soupape soient uniformément polis, puis éliminer toute la pâte.
N.B.:
Pour obtenir un bon rodage, tapoter sur le siège de soupape tout en faisant tourner la soupape dans un sens et dans l'autre en la tenant entre les mains.
- Appliquer de la pâte à roder fine sur la face de soupape, puis répéter le procédé ci-dessus.
N.B.:
Après chaque rodage, veiller à éliminer toute la pâte de la face et du siège de soupape.
- Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur la surface de la soupape.
• Installer la soupape dans la culasse. - Presser la soupape à travers le guide de soupape et sur le siège de soupape de manière à laisser une trace nette.
- Mesurer à nouveau la largeur du siège de soupape. Si la largeur du siège de soupape est hors spécifications, surfacer à nouveau et roder le siège de soupape.
- Longueur libre de ressort de soupape ⓐ Hors spécifications → Remplacer.

Longueur libre (ressort de soupape):
Admission:
32,55 mm (1,28 in)
Échappement:
32,55 mm (1,28 in)
Ventilfeder
- Messen:
Hors spécifications → Remplacer.
⑥ Longueur monté

Force de ressort comprimé:
Admission:
14,0 à 16,1 kg à 25,6 mm
(30,86 à 35,49 lb à 1,01 in)
Échappement:
14,0 à 16,1 kg à 25,6 mm
(30,86 à 35,49 lb à 1,01 in)
3. Mesurer:
• Inclinaison de ressort ⓐ
Hors spécifications → Remplacer.

Limite d'inclinaison de ressort:
Admission:
• Huile au bisulfure de molybdène
(sur la queue de soupape et le joint de queue de soupape)
- Installer:
• Siège de ressort de soupape ①
• Joint de queue de soupape ②
New
- Soupape ③
• Ressort de soupape ④
• Retenue de ressort de soupape ⑤
N.B.:
- Bien veiller à remonter chaque soupape à sa propre place.
- Installer le ressort des soupapes en plaçant le pas le plus grand ⓐ vers le haut.
⑥ Pas le plus petit
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Ventil
- Auftragen:
- Clavettes de soupape ①
N.B.:
Installer les clavettes de soupape en comprimant le ressort de soupape à l'aide d'un compresseur de ressort de soupape ②.

Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019
- Afin de fixer les clavettes de soupape sur la queue de soupape, tapoter l'extrémité de soupape à l'aide d'un morceau de bois.
ATTENTION:
Appliquer une force excessive sur l'extrémité de soupape risque d'endommager la soupape.
3. Montieren:
- Ventilkeile ①
HINWEIS:
Déposes à effectuer:
① Dépose du cylindre
② Dépose du piston
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
| Préparation à la dépose Cullasse Se reporter à “CULASSE”. | ||||
| 12 | 1 | Patin de chaîne de distribution (côté échappement) | 1 | |
| 2 | Cylindre/joint torique | 1/1 | ||
| 3 | Goujon | 2 | ||
| 4 | Joint | 1 | ||
| 5 | Circlip d’axe de piston | 2 | Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. | |
| 6 | Axe de piston | 1 | ||
| 7 | Piston | 1 | ||
| 8 | Jcu de segments | 1 | Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. | |
ZYLINDER UND KOLBEN

Demontage-Arbeiten:
- Circlips d'axe de piston ①
- Axe de piston ②
- Piston ③
N.B.:
- Avant de retirer le circlip d'axe de piston, couvrir le carter d'un chiffon propre pour empêcher le circlip de tomber dans le carter.
- Ébarber les alentours de gorge du circlip et d'orifice d'axe avant de retirer l'axe de piston. Si le circlip d'axe de piston est difficile à enlever même quand sa gorge a été ébarbée, se servir de l'extracteur d'axe de piston ④.

Kit d'extraction d'axe de piston: YU-1304/90890-01304
ATTENTION:
Ne pas employer de marteau pour chasser l'axe de piston.
Segment de piston
1. Déposer:
- Segments de piston
N.B.:
Écarter les becs de segment tout en soulevant le segment par-dessus la couronne de piston, comme illustré.
DEMONTAGEPUNKTE
Kolben
1. Demontieren:
- Parois de cylindre et de piston Rayures verticales → Remplacer le cylindre et le piston.
PRÜFEN
Zylinder und Kolben
1. Kontrollieren:
• Jeu entre piston et cylindre
Étapes de la mesure du jeu piston – cylindre: 1re étape:
- Mesurer l'alésage de cylindre "C" au moyen d'un comparateur d'alésage.
N.B.:
Mesurer l'alésage du cylindre "C" en parallèle et à angle droit par rapport au vilebrequin. Ensuite, calculer la moyenne de ces mesures.
| Alésage de cylindre “C” | 54,000 à 54,019 mm(2,126 à 2,127 in) | |
| Limite de conicité “T” | 0,05 mm (0,002 in) | |
| Ovalisation “R” 0,05 mm (0,002 in) | ||
| “C” = valeur maximale de D1 à D6 | ||
| “T” = valeur maximale de D1 ou D2 - valeur maximale de D5 ou D6 | ||
| “R” = valeur maximale de D1, D3 ou D5 - valeur maximale de D2, D4 ou D6 | ||
| • Si la valeur obtenue ne correspond pas aux spécifications, remplacer le cylindre et remplacer à la fois le piston et ses segments.2e étape:• Mesurer le diamètre de jupe de piston “P” au moyen d’un palmer.@ 5 mm (0,20 in) du bord inférieur du piston | ||
| Taille du piston P | ||
| Standard | 53,977 à 53,996 mm(2,1251 à 2,1258 in) | |
| • Si la valeur obtenue ne correspond pas aux spécifications, remplacer à la fois le piston et ses segments.3e étape:• Calculer le jeu entre le piston et le cylindre à l’aide de la formule suivante: | ||
| Jeu entre piston et cylindre = Alésage de cylindre “C” -Diamètre “P” de la jupe de piston | ||
![]() | Jeu entre piston et cylindre:0,020 à 0,026 mm(0,0008 à 0,0010 in): 0,15 mm (0,006 in) | |
2. Messen:
- Kolbenlaufspiel
- Si la valeur obtenue ne correspond pas aux spécifications, remplacer le cylindre et remplacer à la fois le piston et ses segments.
- Axe de piston Décoloration bleue/gorges → Remplacer, puis contrôler le système de lubrification.
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
• Jeu entre axe de piston et piston
Étapes de la mesure:
- Mesurer le diamètre extérieur Ⓐ de l'axe de piston. S'il n'est pas conforme aux spécifications, remplacer l'axe de piston.

Diamètre extérieur (axe de piston):
14,991 à 15,000 mm
(0,5902 à 0,5906 in)
- Mesurer le diamètre intérieur de l'axe de piston ⑥. Si le jeu n'est pas conforme aux spécifications, remplacer le piston.

Diamètre intérieur de piston:
15,002 à 15,013 mm
(0,5906 à 0,5911 in)
2. Messen:
- Jeu latéral de segment
Utiliser une cale d'épaisseur.
Hors spécifications → Remplacer à la fois le piston et les segments.
N.B.:
Avant de mesurer le jeu latéral, éliminer la calamine des gorges de segment et des segments.
| Jeu latéral: | ||
| Standard | ||
| Segment de feu | 0,035 à 0,090 mm(0,0014 à 0,0035 in) | 0,12 mm(0,0047 in) |
| Segment d'étanchéité | 0,020 à 0,060 mm(0,0008 à 0,0024 in) | 0,12 mm(0,0047 in) |
2. Positionner:
• Segment de piston (dans le cylindre)
N.B.:
Placer un segment dans le cylindre et l'enfoncer d'environ 40 mm (1,57 in). Pousser le segment avec la couronne du piston pour le placer à angle droit par rapport à l'alésage du cylindre.
① 40 mm (1,57 in)
3. Mesurer:
- Écartement des becs de segments Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
II est impossible de mesurer l'écartement des becs de la bague extensible du segment racleur d'huile. Si les rails du segment racleur d'huile sont sérieusement écartés, remplacer les trois segments.
![]() | Écartement des becs: | ||
| Standard | |||
| Segment de feu | 0,15 à 0,30 mm(0,006 à 0,012 in) | 0,4 mm(0,016 in) | |
| Segment d'étanchéité | 0,30 à 0,45 mm(0,012 à 0,018 in) | 0,55 mm(0,022 in) | |
| Segment racleur d'huile | 0,20 à 0,70 mm(0,01 à 0,03 in) | — | |
Kolbenring
1. Messen:
• Ringnutspiel
Combinaisons de piston et cylindre
1. Contrôler:
• Repère sur le cylindre ⓐ
| Repère sur le cylindre @ | Taille du cylindre |
| A | 54,000 à 54,003 mm(2,1260 à 2,1261 in) |
| B | 54,004 à 54,007 mm(2,1261 à 2,1263 in) |
| C | 54,008 à 54,011 mm(2,1263 à 2,1264 in) |
| D | 54,012 à 54,015 mm(2,1265 à 2,1266 in) |
| E | 54,016 à 54,019 mm(2,1266 à 2,1267 in) |
2. Contrôler:
• Repère sur le piston ⓐ
| Repère sur le cylindre @ (couleur) | Taille du piston |
| A (rouge) | 53,977 à 53,980 mm(2,1251 à 2,1252 in) |
| B (orange) | 53,981 à 53,984 mm(2,1252 à 2,1254 in) |
| C (vert) | 53,985 à 53,988 mm(2,1254 à 2,1255 in) |
| D (pourpre) | 53,989 à 53,992 mm(2,1255 à 2,1257 in) |
| E (bleu) | 53,993 à 53,996 mm(2,1257 à 2,1258 in) |
3. Combiner:
- Combiner un piston et un cylindre en suivant le tableau ci-dessous.
| Repère sur le cylindre | Repère sur le piston (couleur) |
| A A (rouge) | |
| B | B (orange) |
| C | C (vert) |
| D | D (pourpre) |
| E | E (bleu) |
N.B.:
L'on ne peut sélectionner soi-même les dimensions d'un cylindre de remplacement. Choisir le piston correspondant au cylindre.
• Segments de piston (sur le piston)
N.B.:
- S'assurer d'installer le segment d'étanchéité de telle manière que le repère ou numéro du fabricant soit situé sur la partie supérieure du segment.
-
Lubrifier abondamment le piston et ses segments avec de l'huile de moteur.
-
Positionner:
• Segment de feu
- Segment d'étanchéité
• Segment racleur d'huile
Décaler les becs de segment comme illustré.
①: Becs du segment supérieur
⑥: Becs du segment d'étanchéité
©: Becs du segment racleur d'huile (rail supérieur)
(d): Becs du segment racleur d'huile (rail inférieur)
- Installer:
• Piston ①
- Axe de piston ②
• Circlips d'axe de piston ③
New
N.B.:
- Enduire d'huile de moteur l'axe de piston, les segments et le piston.
- S'assurer d'installer les pistons de telle manière que la flèche @ qu'ils portent soit dirigée vers le côté échappement du moteur.
- Avant d'installer les circlips d'axe de piston, couvrir le carter-moteur avec un chiffon propre pour éviter qu'ils ne tombent dans le carter-moteur.
-
Retirer les circlips en faisant levier à l'endroit de l'orifice ⑥.
-
Lubrifier:
• Piston
- Segments de piston
- Intérieur du cylindre
N.B.:
Huiler abondamment avec de l'huile de moteur.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
- Patin de chaîne de distribution (côté échappement)
ATTENTION:
- Installer le cylindre d'une main tout en comprimant les segments de l'autre main.
- Faire passer la chaîne de distribution par la cavité de la chaîne du cylindre.
- Veiller à ne pas endommager le patin de la chaîne de distribution.
N.B.:
Après la mise en place, s'assurer du mouvement correct du piston.
Zylinder
1. Montieren:
Déposes à effectuer:
① Dépose des disques d'embrayage et de friction
| Déposes à effectuer | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DÉPOSE DES DISQUES D'EMBRAYAGE ET DE FRIC-TIONVidanger l'huile de moteur.Cache inférieur du moteur | Se reporter à “CHANGEMENT DE L'HUILE DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.Se reporter à “DÉPOSE DU MOTEUR”. | ||
| 1 | 1 | Pédale de kick | 1 | |
| 2 | Demi-carter droit | 1 | ||
| 3 | Joint | 1 | ||
| 4 | Goujon | 2 | ||
| 5 | Ressort d'embrayage | 4 | ||
| 6 | Plateau de pression | 1 | ||
| 7 | Bille | 1 | ||
| 8 | Disque de friction | 5 | ||
| 9 | Disque d'embrayage | 4 | ||
| 10 | Écrou/rondelle | 1/1 | ||
| 11 | Tige de commande 1 | 1 | ||
| 12 | Plaque de poussée | 1 |
Déposes à effectuer:
① Dépose du pignon mené primaire
② Dépose du pignon menant primaire
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
![]() | DÉPOSE DU PIGNON MENÉ PRIMAIRE1 Écrou (noix d’embrayage) 12 Rondelle d’arrêt 13 Noix d’embrayage 14 Plaque de poussée 15 Pignon mené primaire 16 Plaque de poussée 17 Rondelle élastique conique 18 Écrou (pignon de transmission primaire)9 Pignon menant primaire 110 Clavette droite 1 | 1 | Utiliser l’outil spécial.Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”.Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. | |
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
Demontage-Arbeiten:
Déposes à effectuer:
① Dépose du levier de poussée
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||
| DÉPOSE DU LEVIER DE POUS- SÉE | |||
| 1 Câble d'embrayage 1 | |||
| 2 Levier de poussée 1 | |||
| 3 Ressort 1 | |||
| 4 Circlip 1 | |||
| 5 Bague d'étanchéité | |||
AUSRÜCKHEBEL
Demontage-Arbeiten:
- Écrou ①
• Rondelle d'arrêt - Noix d'embrayage ②
N.B.:
Redresser l'onglet de rondelle d'arrêt et maintenir la noix d'embrayage à l'aide d'un outil de maintien d'embrayage ③.

Outil de maintien d'embrayage: YM-91042/90890-04086
A USA et CDN
B Excepté USA et CDN
Pignon menant primaire
1. Déposer:
- Écrou (pignon menant primaire) ①
• Pignon menant primaire ②
N.B.:
- Placer une chiffon replié ou une plaque en aluminium entre les dents du pignon mené et du pignon menant pour les bloquer.
- Bien veiller à ne pas endommager les dents de pignon.
INSPECTION
Cloche et noix d'embrayage
1. Examiner:
• Cloche d'embrayage ①
Craquelures/usure/endommagement → Remplacer.
• Noix d'embrayage ②
Excoriation/usure/endommagement → Remplacer.
Pignon mené primaire
1. Contrôler:
- Jeu radial
Jeu → Remplacer.
• Dents de pignon ⓐ
- Longueur libre de ressort d'embrayage ⓐ Hors spécifications → Remplacer tous les ressorts.

Longueur libre de ressort d'embrayage:
33 mm (1,30 in)
Kupplungsfeder
1. Messen:
- Épaisseur des disques de friction Hors spécifications → Remplacer l'ensemble des disques de friction. Mesurer aux quatre endroits indiqués.

Épaisseur de disque de friction:
Disque de friction
2,92 à 3,08 mm
(0,115 à 0,121 in)
Disque d'embrayage
1. Mesurer:
- Déformation de disque d'embrayage Hors spécifications → Remplacer l'ensemble des disques d'embrayage. Utiliser une plaque à surfacer et ① un jeu de cales d'épaisseurs ②.

Limite de déformation: 0,2 mm (0,008 in)
Levier de poussée
1. Examiner:
- Levier de poussée ① Usure/endommagement → Remplacer.
Reibscheibe
1. Messen:
• Tige de commande 1 ①
• Bille ②
Usure/endommagement/déformations → Remplacer.
Druckstange
Pignon menant primaire
- Examiner:
- Pignon menant primaire Usure/endommagement → Remplacer.
• Levier de poussée ①
N.B.:
- Enduire la lèvre de bague d'étanchéité de graisse à base de savon au lithium.
- Enduire le levier de poussée d'huile de moteur.
Pignon menant primaire
-
Installer:
-
Clavette droite
• Pignon menant primaire ①
• Rondelle ② - Écrou (pignon menant primaire) ③
70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
• Pignon mené primaire ④
N.B.:
- Monter le pignon menant primaire en dirigeant le poinçon ⓐ vers l'extérieur.
- Placer une chiffon replié ou une plaque en aluminium ⑤ entre les dents du pignon mené et du pignon menant pour les bloquer.
• Rondelle élastique conique ①
- Plaque de poussée ②
• Pignon mené primaire ③
- Plaque de poussée ④
• Noix d'embrayage ⑤
2. Installer:
• Rondelle d'arrêt
New
- Écrou (noix d'embrayage) ①
60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
N.B.:
Maintenir la noix d'embrayage à l'aide de l'outil de maintien d'embrayage ②.

Outil de maintien d'embrayage: YM-91042/90890-04086
A USA et CDN
B Excepté USA et CDN
- Plier:
• Onglet de rondelle d'arrêt
4. Installer:
• Disque de friction ①
• Disque d'embrayage ②
N.B.:
- Installer les disques d'embrayage et les disques de friction dans la noix d'embrayage en les alternant, en commençant par un disque de friction et en finissant par un disque d'embrayage.
- Enduire d'huile moteur les disques d'embrayage et de friction.
- Monter tous les disques d'embrayage en veillant à décaler leur ergot @ d'environ 90° de l'ergot du disque qui les précède.
Kupplung
1. Montieren:
Enduire la bille d'huile de moteur.
5. Montieren:
•Kugel
HINWEIS:
• Tige de commande 1 ①
- Plaque de poussée ②
• Rondelle ③
- Écrou (tige de commande 1) ④
6. Montieren:
- Pression ①
• Ressort d'embrayage ②
• Boulon (ressort d'embrayage) ③
6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
N.B.:
- Aligner le repère poinçonné Ⓐ sur le plateau de pression et le repère poinçonné ⓑ sur la noix d'embrayage.
- Serrer les boulons en plusieurs passes et en suivant un ordre entrecroisé.
7. Montieren:
- Position du levier de poussée Pousser le levier de poussée dans la direction de la flèche et veiller à aligner les repères d'alignement et corriger si nécessaire.
Ⓐ Repère d'alignement sur le levier de poussée
⑥ Repère d'alignement sur le carter-moteur
8. Kontrollieren:
- Position du levier de poussée
Étapes du réglage:
• Desserrer le contre-écrou ①.
- Tourner la tige de commande 1 ② dans un sens ou l'autre afin d'aligner les repères d'alignement.
- Maintenir fermement la tige de commande 1 et serrer l'écrou au couple spécifié.
- Serrer le contre-écrou ①.

Contre-écrou: 8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
9. Einstellen:
• Goujons
• Joint (demi-carter droit)
New
• Demi-carter droit
• Boulons (demi-carter droit)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
- Enduire l'extcémité des boulons du demi-carter droit de produit frein-filet Quick gasket® (YAMAHA Bond n°1215), comme illustré.
- Serrer les boulons dans un ordre entrecroisé.

Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n°1215: 90890-85505
11. Installer:
• Pédale de kick ①
- Écrou (pédale de kick) ②

50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
N.B.:
Monter la pédale du kick en veillant à laisser un écart de 5 à 10 mm (0,2 à 0,4 in) @ entre la pédale et le demi-carter droit.
10. Montieren:
Déposes à effectuer: ① Dépose de la pompe à huile
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||
| Préparation à la dépose Pignon menant primaire et embrayage | DÉPOSE DE LA POMPE À HUILE | Se reporter à “EMBRAYAGE ET PIGNON MENÉ PRIMAIRE”. | |
| 1 | 1 Filtre rotatif 12 Pignon menant de pompe à huile 13 Ensemble pompe à huile 14 Joint5 Crépine à huile | ||
ÖLPUMPE

Déposes à effectuer: ① Démontage de la pompe à huile
| Déposes à effectuer Ordre | Nom de pièce Qté | Remarques | |
| 1 | DÉMONTAGE DE LA POMPE À HUILE | ||
| 1 | Circlip | 1 | |
| 2 | Pignon mené de pompe à huile | 1 | |
| 3 | Rondelle élastique conique | 1 | |
| 4 | Circlip | 1 | |
| 5 | Rondelle | 1 | |
| 6 | Couvercle de pompe à huile | 1 | |
| 7 | Goupille | 2 | |
| 8 | Arbre de pompe à huile | 1 | |
| 9 | Goupille | 1 | |
| 10 | Rotor intérieur | 1 | |
| 11 | Rotor extérieur | 1 | |
| 12 | Logement de la pompe à huile | 1 |
ÖLPUMPE ZERLEGEN
• Pignon menant de pompe à huile
• Pignon mené de pompe à huile
• Logement de la pompe à huile
- Couvercle de pompe à huile Craquelures/usure/endommagement → Remplacer.
2. Mesurer:
- Jeu en bout A (entre rotors intérieur ① et extérieur ②)
- Jeu latéral B (entre le rotor extérieur ② et le logement de la pompe à huile ③) Hors spécifications → Remplacer l'ensemble pompe à huile.
- Jeu de lubrification entre le logement et le rotor (entre le logement de la pompe ③ et les rotors ① et ② )
Hors spécifications → Remplacer l'ensemble pompe à huile.

Jeu en bout A:
0,15 mm (0,0059 in)
Jeu latéral B:
0,06 à 0,10 mm
(0,0024 à 0,0039 in )
Jeu rotor et logement C:
0,06 à 0,10 mm
(0,0024 à 0,0039 in)
PRÜFEN
Ölpumpe
1. Kontrollieren:
• Logement de la pompe à huile ①
• Rotor extérieur ②
• Rotor intérieur ③
• Goupille ④
• Arbre de pompe à huile ⑤
• Goupille ⑥
• Couvercle de pompe à huile ⑦
• Rondelle ⑧
• Circlip ⑨ New
• Rondelle élastique conique ⑩
• Pignon mené de pompe à huile ⑪
• Circlip ⑫
• Vis ⑬
New
- Enduire le rotor intérieur et extérieur ainsi que l'arbre de pompe à huile d'huile de moteur.
- Mettre la rondelle en place dans le sens illustré.
2. Installer:
• Crépine à huile
• Joint New
• Pompe à huile complète
• Vis (pompe à huile complète)
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
N.B.:
Lubrifier à l'huile de moteur les passages d'huile du carter-moteur et de la pompe à huile.
3. Installer:
• Pignon menant de pompe à huile ①
• Filtre rotatif ②
N.B.:
- Monter le pignon menant de pompe à huile en dirigeant sa rainure ⓐ vers le moteur.
- Monter le filtre rotatif en veillant à diriger son clabot ⑥ vers l'extérieur.
- Aligner le clabot du filtre rotatif Ⓑ et la gorge Ⓒ du vilebrequin.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ölpumpe
1. Montieren:
- Ölpumpengehäuse ①
• Außenrotor ②
- Innenrotor ③
• Stift ④
- Ölpumpenwelle ⑤
• Stift ⑥
Déposes à effectuer:
① Dépose de l'axe de kick

② Dépose de l'arbre de sélecteur
| Déposes à effectuer | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | |
| Préparation à la dépose | DÉPOSE DE L'AXE DE KICK ET DE L'ARBRE DE SÉLEC-TEURTige de pédale de sélecteurEmbrayage | Se reporter à “DÉPOSE DU MOTEUR”.Se reporter à “EMBRAYAGE ET PIGNON MENÉ PRIMAIRE”. | |||
![]() | 1 | Axe de kick complet | 1 Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. | ||
| 2 | Circlip | 1 | |||
| 3 | Rondelle | 1 | |||
| 4 | Pignon libre de kick | 1 | |||
| 5 | Rondelle | 1 | |||
| 6 | Circlip | 1 | |||
| 7 | Arbre de sélecteur | 1 | |||
| 8 | Circlip | 1 | |||
| 9 | Ressort de torsion | 1 | |||
| 10 | Boulon (doigt de verrouillage) | 1 | |||
| 11 | Doigt de verrouillage | 1 | |||
| 12 | Ressort | 1 | |||
| 13 | Étoile de sélection | 1 | Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. | ||
KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE
KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE
Demontage-Arbeiten:
- Axe de kick complet ①
N.B.:
Décrocher le ressort de torsion ② de l'orifice du carter-moteur.
Étoile de sélection
- Déposer:
• Vis (étoile de sélection)
- Étoile de sélection ①
N.B.:
Desserrer la vis à l'aide d'un embout T30.
INSPECTION
Axe de kick et pignon menant de kick
- Contrôler:
- Mouvement régulier du pignon menant de kick Mouvement irrégulier → Remplacer.
- Examiner:
- Axe de kick ① Usure/endommagement → Remplacer.
Pignon menant et pignon libre du kick
- Examiner:
• Pignon menant de kick ①
• Pignon libre de kick ②
• Dents de pignon ⓐ Usure/endommagement → Remplacer.
Clip d'axe de kick
- Mesurer:
- Force de friction du clip d'axe de kick (ressort de torsion) Hors spécifications → Remplacer. Se servir d'un dynamomètre ①.

Force de friction du clip d'axe de kick: 0,65 à 1,35 kg (1,4 à 3,0 lb)
DEMONTAGEPUNKTE
Kickstarterwelle
- Demontieren:
•Kickstarterwelle komplett ①
HINWEIS:
• Arbre de sélecteur ①
Déformation/endommagement → Remplacer.
- Ressort ②
Cassé → Remplacer.
Schaltwelle
1. Kontrollieren:
Doigt de verrouillage
1. Examiner:
• Doigt de verrouillage ①
Usure/endommagement → Remplacer.
• Ressort de torsion ②
Cassé → Remplacer.
- Étoile de sélection ①
• Vis (étoile de sélection) ②

12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
N.B.:
- Aligner l'encoche Ⓐ sur l'étoile de sélection et la goupille ⓑ sur le tambour.
- Serrer la vis à l'aide d'un embout T30.
Doigt de verrouillage
1. Installer:
• Doigt de verrouillage ①
• Boulon (doigt de verrouillage) ②

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Aligner le rouleau de doigt de verrouillage et la fente de l'étoile de sélection.
- Arbre de sélecteur ①
N.B.:
- Enduire les lèvres de bagues d'étanchéité de graisse à base de savon au lithium.
- Accrocher les extrémités du ressort à la butée ②.
Axe de kick complet
- Installer:
• Pignon menant de kick ①
• Rondelle plate ②
• Ressort de torsion ③
Sur l'axe du kick ④
N.B.:
S'assurer que la butée ⓐ le ressort de torsion s'aligne sur l'orifice ⓑ de l'axe de kick.
- Installer:
• Guide de ressort ①
N.B.:
Faire glisser le guide du ressort dans l'axe de kick et veiller à ce que la gorge ⓐ du guide s'aligne sur la butée du ressort de torsion.
- Installer:
- Axe de kick complet ①
N.B.:
- Enduire l'axe de kick d'huile de moteur.
-
Faire glisser l'axe de kick complet dans le cartermoteur en veillant à ce que le clip ② et la butée de l'axe de kick ⑥ soient bien à leur place Ⓐ, Ⓒ.
-
Accrocher:
• Ressort de torsion ①
N.B.:
Tourner le ressort de torsion dans le sens des aiguilles d'une montre, puis l'accrocher dans le bon orifice ⓐ du carter-moteur.
Schaltwelle
- Montieren:
• Schaltwelle ①
HINWEIS:
• Circlip ① New
• Rondelle ②
• Pignon libre de kick ③
• Rondelle ④
• Circlip ⑤ New
N.B.:
- Enduire la circonférence intérieure du pignon libre de kick d'huile de moteur.
- Monter le pignon libre du kick en veillant à ce que son côté non plat soit tourné vers l'extérieur.
Kickstarterritzel
1. Montieren:
Déposes à effectuer: ① Dépose de la magnéto CDI
| Déposes à effectuer Ordre | Nom de pièce Qté | Remarques | ||
| Préparation à la dépose | DÉPOSE DU VOLANT MAGNÉ-TIQUE CDISelle et réservoir de carburant Se reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATÉ-RAUX”.Vidanger l’huile de moteurCache de pignon menant | |||
LICHTMASCHINENROTOR

Se servir d'une clé à sangle ③.

Clé à sangle: YS-1880-A/90890-01701
- Déposer:
• Rotor ①
Utiliser l'extracteur de volant magnétique ②.

Extracteur de volant magnétique: YU-33270-B/90890-01362
DEMONTAGEPUNKTE
Rotor
- Demontieren:
• Surface intérieure du rotor ⓐ
• Surface extérieure du stator ⓑ
Endommagement → Contrôler la déformation du vilebrequin et le palier de vilebrequin.
Si nécessaire, remplacer la magnéto CDI et/ou le stator.
Clavette demi-lune
- Examiner:
- Clavette demi-lune ①
• Bobine d'excitation ③
• Boulon (bobine d'excitation)

10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lichtmaschinenrotor
- Montieren:
• Stator ①
• Schraube (Stator)

10 Nm (1,0 m · kg)
- Clavette demi-lune ①
• Rotor ②
N.B.:
- Nettoyer la partie conique du vilebrequin et le rotor.
- En montant la clavette demi-lune, s'assurer que sa surface plane Ⓐ est parallèle à la ligne centrale du vilebrequin ⓑ.
- Monter le rotor en veillant à aligner la rainure pour clavette et la clavette demi-lune.
2. Montieren:
• Scheibenfeder ①
• Rotor ②
HINWEIS:
Se servir d'une clé à sangle ③.

Clé à sangle: YS-1880-A/90890-01701
4. Installer:
• Goujon
• Joint New
• Demi-carter gauche
• Boulon (demi-carter gauche)
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
N.B.:
Serrer les vis par étapes et en suivant un ordre entrecroisé.
5. Connector:
- Fil de magnéto CDI Se reporter à “CHEMINEMENT DES CÂBLES” au CHAPITRE 2.
3. Montieren:
Déposes à effectuer:
① Dépose du moteur
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||
| Préparation à la dépose Caler le véhicule en plaçant un support adéquat sous le cadre.Selle, réservoir de carburant et caches latérauxCarburateur Se reporter à “CARBURATEUR”.Pot d’échappement Se reporter à “POT D’ÉCHAPPEMENT”.Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.Capuchon de bougieDéconnecter le fil de magnéto CDI.Vidanger l’huile de moteur. Se reporter à “CHANGEMENT DEL’HUILE DE MOTEUR” au CHAPITRE 3. | Se reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATÉ-RAUX”. | ||
MOTOR AUSBAUEN
Demontage-Arbeiten:
① Motor ausbauen
| Déposes à effectuer | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| 1 | 1 | Cache de pignon menant 1 | ||
| 2 | Boulon (pignon menant) | 2 | -Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. | |
| 3 | Support de pignon menant | 1 | ||
| 4 | Pignon menant | 1 | ||
| 5 | Tige de pédale de sélecteur | 1 | ||
| 6 | Reniflard de carter | 1 | ||
| 7 | Support de moteur (haut) | 1 | ||
| 8 | Cache inférieur du moteur | 1 | ||
| 9 | Support de moteur (avant) | 1 | ||
| 10 | Boulon de montage du moteur | 2 | ||
| 11 | Moteur | 1 | Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. |
• Boulon (pignon menant)
• Support de pignon menant ①
- Pignon menant ②
- Chaîne de transmission ③
N.B.:
Déposer le pignon menant avec la chaîne de transmission.
DEMONTAGEPUNKTE
Antriebsritzel
1. Demontieren:
• Moteur ①
Procéder par le côté gauche.
N.B.:
S'assurer que les coupleurs, les flexibles et câbles sont déconnectés.
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Installation du moteur
1. Installer:
• Moteur ①
Monter le moteur par le côté gauche.
• Boulon de montage du moteur (arrière) ②
40 Nm (4,0 m·kg, 29 ft·lb)
• Support de moteur (avant) ③
• Boulon (support de moteur) ④
40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)
• Boulon de montage du moteur (bas) ⑤
40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)
• Boulon de montage du moteur (avant) ⑥
40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)
• Support de moteur (haut) ⑦
• Boulon de montage du moteur (haut) ⑧
40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)
• Boulon (support de moteur) ⑨
40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)
Motor demontieren
1. Ausbauen:
- Enduire le filet des boulons de montage du moteur ② de graisse à base de savon au lithium.
- Serrer le boulon de montage du moteur (supérieur) ⑧, puis serrer les boulons (support de moteur) ⑨.
Tige de pédale de sélecteur
1. Installer:
• Tige de pédale de sélecteur ①
• Boulon (tige de pédale de sélecteur) ②
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
Placer la pédale de sélection de sorte que le milieu ⓐ de son extrémité avant soit à la même hauteur que le point le plus élevé du repose-pied.
Pignon menant
1. Installer:
• Pignon menant ①
• Chaîne de transmission ②
N.B.:
Monter en même temps le pignon menant et la chaîne de transmission.
2. Installer:
• Cache de pignon menant ①
• Boulon (cache de pignon menant)
6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
3. Installer:
- Cache de chaîne ①
- Vis (cache de chaîne) ②
12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
HINWEIS:
Déposes à effectuer:
① Séparation du carter-moteur
② Dépose du balancier
③ Dépose du vilebrequin
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||
| Préparation à la dépose Moteur Se reporter à “DÉPOSE DU MOTEUR”.Piston Se reporter à “CYLINDRE ET Pignon menant primaire Se reporter à Axe de kick complet Étoile de sélection Rotor et stator | DÉPOSE DU CARTERMOTEUR, DU VILEBREQUIN ET DU BALANCIERporter à “DÉPOSE DU MOTEUR”.PISTON “EMBRA” | PISTON”.“EMBRA” | YAGE ET PIGNON MENÉ PRIMAIRE”.Se reporter à “AXE DE KICK ET ARBRE DE SÉLECTEUR”.Se reporter à “MAGNÉTO CDI”. |
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté | Remarques | |||
↓ | 1 | Patin de chaîne de distribution (côté admission) | 1 | |
| 2 | Chaîne de distribution | 1 | ||
| 3 | Boulon [45 mm (1,8 in)] | 7 | ||
| 4 | Boulon [55 mm (2,2 in)] | 1 | ||
| 5 | Boulon [30 mm (1,2 in)] | 2 | ||
| 6 | Guide de fil | 1 | ||
| 7 | Support de câble d'embrayage | 1 | ||
| 8 | Demi-carter droit | 1 | Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. | |
| 9 | Demi-carter gauche | 1 | ||
| 10 | Balancier | 1 | ||
| 11 | Vilebrequin | 1 | Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”.Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. | |
| 12 | Roulement | 3 | ||
• Boulon (carter-moteur)
• Guide de fil ①
• Support de câble d'embrayage ②
N.B.:
Desserrer chaque boulon 1/4 d'un tour à la fois et les enlever après les avoir tous desserrés.
DEMONTAGEPUNKTE
Kurbelgehäuse
1. Demontieren:
• Demi-carter droit ①
Se servir d'un séparateur de demi-carters ②.

Séparateur de demi-carters: YU-1135-A/90890-01135
N.B.:
- Serrer à fond les vis de maintien de l'outil tout en veillant à ce que l'outil soit bien parallèle au carter-moteur. Si nécessaire, desserrer quelque peu une vis afin d'aligner l'outil.
- Au fur et à mesure que la pression augmente, tapoter en alternance l'avant du bossage du moteur et les arbres de la boîte de vitesse.
ATTENTION:
Tapoter le demi-carter avec un maillet en caoutchouc. Ne tapoter que les parties renforcées du carter-moteur. Ne pas frapper la surface de contact du joint. Procéder doucement et avec attention. Bien veiller à ce que les demi-carters se séparent régulièrement. Si une extrémité ne se décolle pas, desserrer la vis de pression, réaligner, puis recommencer. Si les demi-carters ne se séparent pas, contrôler si toutes les vis ou fixations du carter ont bien été retirées. Surtout ne pas forcer.
2. Demontieren:
Se servir d'un séparateur de demi-carters ②.

Séparateur de demi-carters: YU-1135-A/90890-01135
ATTENTION:
Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.
Kurbelwelle
- Demontieren:
• Kurbelwelle ①
- Séparer le roulement du carter-moteur en comprimant sa cage interne comme illustré.
- Ne pas récupérer le roulement déposé.
Lager
- Demontieren:
• Lager ①
HINWEIS:
Chaîne de distribution et patin de chaîne de distribution
- Examiner:
- Chaîne de distribution Craquelures/raideur → Remplacer à la fois la chaîne de distribution et les pignons d'arbre à cames.
- Examiner:
- Patin de chaîne de distribution Usure/endommagement → Remplacer.
PRÜFEN
• Noix de montage du moteur ⓑ
Faire tourner la cage interne avec un doigt.
Dureté/grippage → Remplacer.
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
• Paßfläche ⓐ
Kratzer → Erneuern.
- Limite de faux-rond ⓐ
• Jeu latéral de tête de bielle ⓑ
• Largeur de volant ©
Hors spécifications → Remplacer.
Se servir d'un comparateur à cadran et d'un jeu de cales d'épaisseur.

Comparateur à cadran et base: YU-3097/90890-01252
![]() | Standard | |
| Limite de faux-rond: | — | 0,03 mm(0,0012 in) |
| Jeu latéral: | 0,15 à 0,45 mm(0,0059 à 0,0177 in) | 0,50 mm(0,02 in) |
| Largeur de volant: | 46,95 à 47,00 mm(1,848 à 1,850 in) | — |
Kurbelwelle
1. Messen:
Sur le carter-moteur (les deux demi-carters)
N.B.:
Monter le roulement en comprimant sa cage externe afin d'assurer que celui-ci s'aligne sur les autres composants du roulement.
Vilebrequin
- Installer:
• Vilebrequin ①
Se servir d'un outil de mise en place du vilebrequin ②, ③, ④, ⑤.

Outil de mise en place du carter-moteur:
Entretoise d'installation du vilebrequin ②:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage du vilebrequin ③:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur ④:
YU-90063/90890-01278
Entretoise ⑤:
YM-91044/90890-04081
A USA et CDN
B Excepté USA et CDN
N.B.:
- Maintenir la bielle au point mort haut d'une main tout en tournant l'écrou de l'outil de mise en place de l'autre main. Actionner l'outil de mise en place jusqu'à ce que le vilebrequin bute contre le roulement.
- Avant de monter le vilebrequin, nettoyer les plans de joint du carter-moteur.
ATTENTION:
Ne pas se servir d'un marteau pour remettre le vilebrequin en place.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager
- Montieren:
• Lager ① New
Aligner le repère poinçonné ⓐ du pignon menant de balancier et le repère poinçonné ⓑ du pignon mené de balancier
Carter-moteur
1. Appliquer:
- Pâte d'étanchéité Sur le demi-carter droit ①

Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n°1215: 90890-85505
N.B.:
Nettoyer le plan de joint du carter-moteur (les deux demi-carters) avant d'enduire la pâte à joint.
2. Installer:
- Goujon ① - Demi-carter droit Sur le demi-carter gauche
N.B.:
- Assembler le carter en plaçant le demi-carter droit sur le demi-carter gauche. Tapoter légèrement sur le carter-moteur à l'aide d'un maillet en plastique.
- Monter le carter-moteur en veillant à placer la bielle au PMH (point mort haut).
2. Montieren:
- Ausgleichswelle
HINWEIS:
- Guide de fil ①
- Support de câble d'embrayage ②
• Boulon (carter-moteur) [45 mm (1,8 in)] ③
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
• Boulon (carter-moteur) [55 mm (2,2 in)] ④
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
• Boulon (carter-moteur) [30 mm (1,2 in)] ⑤
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
- Enduire l'extrémité [45 mm (1,8 in)] ③ des boulons de carter-moteur de produit frein-filet Quick Gasket® (YAMAHA Bond n°1215), comme illustré.
- Serrer les boulons par passes et dans un ordre entrecroisé.

Quick gasket®: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n°1215: 90890-85505
3. Festziehen:
- Fonctionnement du vilebrequin et de la boîte de vitesses Fonctionnement irrégulier → Réparer.
4. Kontrollieren:
• Chaîne de distribution ①
- Patin de chaîne de distribution (côté admission) ②
- Boulon (patin de chaîne de distribution, côté admission)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Montieren:
Déposes à effectuer: ① Dépose du tambour et des fourchettes de sélection
② Dépose de l'arbre primaire et secondaire
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
| Préparation à la dépose Moteur Se reporter à “DÉPOSE DU MOTEUR”.Séparer le carter-moteur. | Se reporter à “CARTER-MOTEUR, VILE-BREQUIN ET BALANCIER”. | |||
↓ | 1 Barre de guidage de fourchette de sélection 1 (courte)2 Barre de guidage de fourchette de sélection 2 (longue)3 Tambour4 Fourchette de sélection 2 (C)5 Fourchette de sélection 3 (R)6 Fourchette de sélection 1 (L)7 Arbre primaire8 Arbre secondaire9 Tige de commande 210 Rondelle | 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 | Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. | |
- Arbre primaire ①
- Arbre secondaire ②
N.B.:
- Déposer l'arbre secondaire de la boîte de vitesse en le tapotant légèrement à l'aide d'un maillet en plastique.
- Déposer avec beaucoup de soin. Prendre note de la position de chaque pièce. Bien noter la position et l'orientation des fourchettes de sélection.
DEMONTAGEPUNKTE
Getriebe
1. Demontieren:
- Clabot d'accouplement ⓐ
• Dents de pignon ⓑ - Gorge de fourchette de sélection © Usure/endommagement → Remplacer.
PRÜFEN
Zahnräder
1. Kontrollieren:
- Rotation des pignons Rotation irrégulière → Réparer ou remplacer.
2. Kontrollieren:
- Roulement ① Faire tourner la cage interne avec un doigt. Dureté/grippage → Remplacer.
Lager
1. Kontrollieren:
Fourchette de sélection et tambour
1. Examiner:
- Fourchette de sélection ① Usure/endommagement/rayures → Rem- placer.
- Tambour ① - Barre de guidage de fourchette de sélection ② Déformations/usure/endommagement → Remplacer.
2. Kontrollieren:
- Mouvement de fourchette de sélection Sur sa barre de guidage Fonctionnement irrégulier → Remplacer la fourchette de sélection et/ou la barre de guidage.
3. Kontrollieren:
En cas de mauvais fonctionnement d'une fourchette de sélection, ne pas remplacer uniquement la fourchette mais également les deux pignons adjacents.
HINWEIS:
• 4e pignon menant (22T) ①
• 3e pignon menant (19T) ②
• 2e pignon menant (18T) ③
- 5e pignon menant (24T) ④
Sur l'arbre primaire ⑤
N.B.:
- Enduire la circonférence interne des pignons menants d'huile au bisulfure de molybdène.
- Monter le 5e pignon de sorte que la mesure ⓐ soit égale à 83,25 à 83,45 mm (3,278 à 3,285 in).
Getriebe
1. Montieren:
• 2e pignon mené (32T) ①
• 5e pignon mené (21T) ②
• 3e pignon mené (25T) ③
• 4e pignon mené (23T) ④
• 1er pignon mené (37T) ⑤
Sur l'arbre secondaire ⑥
N.B.:
Enduire la circonférence interne des pignons menés d'huile au bisulfure de molybdène.
2. Montieren:
- S'assurer de diriger le côté ouvert ⓐ du circlip du côté opposé de la rondelle et du pignon ⓑ.
- S'assurer de diriger le côté ouvert © du circlip au centre de la cannelure ⓐ de l'axe.
4. Installer:
• Tige de commande 2
Sur l'arbre primaire
N.B.:
Enduire la tige de commande 2 d'huile de moteur.
3. Montieren:
Sur l'arbre secondaire
5. Montieren:
- Arbre primaire
- Arbre secondaire
Les monter en même temps dans le demi-carter gauche.
N.B.:
- Enduire la lèvre de la bague d'étanchéité de graisse à base de savon au lithium.
- En montant l'arbre secondaire dans le cartermoteur, prendre bien soin de ne pas abîmer la lèvre de la bague d'étanchéité du carter.
6. Montieren:
Tambour et fourchette de sélection
1. Installer:
• Fourchette de sélection 1 (L) ①
• Fourchette de sélection 2 (C) ②
• Fourchette de sélection 3 (R) ③
N.B.:
- Engrener la fourchette de sélection n°1 (L) avec le 2e pignon mené et la fourchette de sélection n°3 (R) avec le 4e pignon mené de l'arbre secondaire.
- Engrener la fourchette de sélection n°2 (C) avec le 3e pignon menant de l'arbre primaire.
2. Installer:
• Tambour ①
N.B.:
Enduire le tambour d'huile de moteur.
3. Installer:
- Barre de guidage de fourchette de sélection 1 (courte) ①
- Barre de guidage de fourchette de sélection 2 (longue) ②
N.B.:
- Enduire les barres de guidage d'huile de moteur.
- S'assurer que la barre la plus longue est insérée dans les fourchettes n°1 et 3 et la plus courte dans la fourchette 2.
4. Contrôler:
• Fonctionnement du sélecteur
- Fonctionnement de la boîte de vitesses
Fonctionnement irrégulier → Réparer.
Déposes à effectuer:
① Dépose de la roue avant
② Dépose des roulements de roue
③ Dépose et démontage de flasque de frein complet
| Déposes à effectuer | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | |
| Préparation à la dépose | DÉPOSE DE LA ROUE AVANT ET DU FREIN À TAMBOURCaler le véhicule en plaçant un support adéquat sous le moteur. | ⚠ AVERTISSEMENT ____Caler le véhicule de sorte à ce qu'il ne risque pas de basculer.____ | |||
![]() | 1 | Bride de fil de câble de frein | 1 | Détacher d'abord du côté du levier. | |
| 2 | Câble de frein | 1 | |||
| 3 | Écrou d'axe | 1 | |||
| 4 | Axe de roue | 1 | |||
| 5 | Roue avant 1 | 1 | |||
| 6 | Entretoise épaulée | 1 | |||
| 7 | Flasque de frein complet | 1 | |||
| 8 | Bague d'étanchéité | 1 | |||
| 9 | Roulement de roue | 2 | Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”. | ||
| 10 | Entretoise | 1 | |||
RAHMEN
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125)
Demontage-Arbeiten:
| Extent of removal Order Part name Q'ty Remarks | |||
| 3 | 11 Brake shoe 212 Spring 213 Brake camshaft lever 114 Wear indicator plate 115 Brake camshaft 116 Brake shoe plate 1 | ||
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||
| 3 | 11 Mâchoire de frein 212 Ressort 213 Biellette de frein14 Indicateur d’usure15 Came de frein16 Flasque de frein | 11111 | |
Roulement de roue (si nécessaire)
- Déposer:
- Roulement ①
N.B.:
Déposer le roulement à l'aide de l'extracteur de roulements universel ②.
INSPECTION
Roue
- Mesurer:
- Déformation de la roue Hors spécifications → Réparer ou remplacer.

Limite de voile de roue: Radial ①: 2,0 mm (0,08 in) Latéral ②: 2,0 mm (0,08 in)
- Examiner:
- Roulement Faire tourner la cage interne à l'aide d'un doigt. Dureté/grippage → Remplacer.
N.B.:
Remplacer à la fois les roulements, la bague d'étanchéité et l'entretoise épaulée.
Axe de roue
- Mesurer:
- Déformations de l'axe de roue Hors spécifications → Remplacer. Utiliser un comparateur à cadran ①.

Limite de déformation d'axe de roue: 0,5 mm (0,020 in)
N.B.:
Pour obtenir la déformation, il faut diviser en deux la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un axe déformé.
DEMONTAGEPUNKTE
- Surface de garniture de mâchoire de frein Zones brillantes → Poncer. Utiliser du papier de verre à gros grains.
N.B.:
Après ce ponçage, éliminer les particules avec un chiffon.
2. Mesurer:
- Épaisseur de garniture de mâchoire de frein ⓐ Hors spécifications → Remplacer.
| Épaisseur de garniture de mâchoire de frein: | ||
| Standard | ||
| 40 mm(0,16 in) | 2,0 mm(0,08 in) | |
N.B.:
Remplacer à la fois les mâchoires de frein et les ressorts si la limite d'une de ces pièces est atteinte.
Trommelbremse
1. Kontrollieren:
- Diamètre intérieur de tambour de frein ⓐ Hors spécifications → Remplacer.
| Diamètre intérieur de tambour de frein: | ||
| Standard | ||
| 110 mm(4,33 in) | 111 mm(4,37 in) | |
4. Examiner:
- Surface intérieure du tambour de frein Taches d'huile/rayures → Éliminer.
| Huile | Se servir d’un chiffon imbibé de diluant pour pein-ture ou de dissolvant. |
| Rayures | Utiliser de la toile émeri (polir légèrement et uniformément). |
3. Messen:
Flasque de frein complet
- Installer:
• Came de frein ①
N.B.:
Enduire la came de frein de graisse à base de savon au lithium.
- Contrôler:
- Fonctionnement de la came de frein Fonctionnement irrégulier → Réparer.
- Installer:
- Indicateur d'usure ①
N.B.:
Installer l'indicateur d'usure sur la came de frein en veillant à aligner l'ergot de l'indicateur d'usure ① et la fente de la came de frein ⑥.
- Installer:
• Biellette de frein ①
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
Installer le levier de came de frein par rapport au poinçon de repère ⓐ comme indiqué.
- Installer:
- Ressorts ① New - Mâchoires de frein ②
N.B.:
Enduire la goupille-pivot de graisse à base de savon au lithium.
AVERTISSEMENT
Ne pas graisser la garniture des mâchoires de frein.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Bremsankerplatte
- Montieren:
• Bremsnocken ①
HINWEIS:
-
Installer:
-
Roulement de roue ①
- Entretoise ②
• Roulement de roue ③
• Bague d'étanchéité ④
New
N.B.:
- Enduire le roulement de roue et la lèvre de la bague d'étanchéité de graisse à base de savon au lithium.
- Monter les roulements de roue en veillant à diriger leur face recouverte vers l'extérieur.
- Se servir d'une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
- Il faut monter le roulement de roue gauche en premier lieu.
- Monter la bague d'étanchéité en veillant à ce que son côté porteur des repères ou chiffres du fabricant soit dirigé vers l'extérieur.
ATTENTION:
Éviter de frapper la cage interne du roulement. Le contact ne doit se faire qu'avec la cage externe.
-
Installer:
-
Flasque de frein complet
- Entretoise épaulée ①
N.B.:
Enduire la lèvre de la bague d'étanchéité de graisse à base de savon au lithium.
- Installer:
• Roue avant
N.B.:
S'assurer d'aligner la fente Ⓐ du flasque de frein et la butée ⓑ du fourreau de bras de fourche.
Vorderrad
- Montieren:
Installer le câble des freins en commençant par le côté de la biellette.
6. Montieren:
• Bremszug
HINWEIS:
• Bride de fil de câble de frein ①
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
7. Montieren:
• Bremszughalter ①
7 Nm (0,7 m · kg)
8. Régler:
- Garde du levier de frein Se reporter à “RÉGLAGE DU FREIN AVANT” au CHAPITRE 3.
8. Einstellen:
Déposes à effectuer:
① Dépose de la roue avant
③ Dépose du disque de frein
② Dépose des roulements de roue
| Déposes à effectuer | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | |
| Préparation à la dépose | DÉPOSE DE LA ROUE AVANTCaler le véhicule en plaçant un support adéquat sous le moteur. | ⚠ AVERTISSEMENT ____Caler le véhicule de sorte à ce qu'il ne risque pas de basculer. | |||
![]() | 1 | Écrou d'axe | 1 | Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”. | |
| 2 | Rondelle | 1 | |||
| 3 | Axe de roue | 1 | |||
| 4 | Roue avant 1 | ||||
| 5 | Entretoise épaulée | 2 | |||
| 6 | Bague d'étanchéité | 2 | |||
| 7 | Roulement de roue | 2 | |||
| 8 | Entretoise | 1 | |||
| 9 | Disque de frein | 1 | |||
VORDERRAD (TT-R125LW)
Roulement de roue (si nécessaire)
- Déposer:
- Roulement ①
N.B.:
Déposer le roulement à l'aide d'un extracteur de roulements universel ②.
CONTRÔLE
Roue
- Mesurer:
- Déformation de la roue Hors spécifications → Réparer ou remplacer.

Limite de voile de roue:
Radial ①: 2,0 mm (0,08 in)
Latéral ②: 2,0 mm (0,08 in)
- Examiner:
- Roulement
Faire tourner la cage interne à l'aide d'un doigt.
Dureté/grippage → Remplacer.
N.B.:
Remplacer à la fois les roulements, la bague d'étanchéité et l'entretoise épaulée.
Axe de roue
- Mesurer:
- Déformations de l'axe de roue Hors spécifications → Remplacer. Utiliser un comparateur à cadran ①.

Limite de déformation d'axe de roue: 0,5 mm (0,020 in)
N.B.:
Pour obtenir la déformation, il faut diviser en deux la valeur affichée sur le comparateur à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un axe déformé.
DEMONTAGEPUNKTE
- Déformation du disque de frein Utiliser un comparateur à cadran ①. Hors spécifications → Vérifier la déformation de la roue. Si la déformation de la roue est dans les limites, remplacer le disque de frein.

Déformation maximale du disque: 0,15 mm (0,006 in)
2. Mesurer:
- Épaisseur de disque de frein ⓐ Hors spécifications → Remplacer.

Limite d'usure du disque:
| Standard | |
| 3,0 mm(0,12 in) | 2,5 mm(0,10 in) |
Bremsscheibe
1. Messen:
• Roulement de roue ①
- Entretoise ②
• Roulement de roue ③
• Bague d'étanchéité ④
New
N.B.:
- Enduire le roulement de roue et la lèvre de la bague d'étanchéité de graisse à base de savon au lithium.
- Monter les roulements de roue en veillant à diriger leur face recouverte vers l'extérieur.
- Se servir d'une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
- Il faut monter le roulement de roue gauche en premier lieu.
- Monter la bague d'étanchéité en veillant à ce que son côté porteur des repères ou chiffres du fabricant soit dirigé vers l'extérieur.
ATTENTION:
Éviter de frapper la cage interne du roulement. Il ne faut toucher que la cage externe.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderrad
1. Montieren:
• Disque de frein ①
• Boulon (disque de frein) ②


12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et dans un ordre entrecroisé.
3. Installer:
- Entretoise épaulée ①
N.B.:
- Enduire les lèvres de bague d'étanchéité de graisse à base de savon au lithium.
- Monter l'entretoise plus longue du côté du disque de frein ②.
4. Installer:
• Roue avant
N.B.:
Monter correctement le disque de frein ① entre les plaquettes de frein ②.
5. Installer:
- Axe de roue ①
2. Montieren:
• Rondelle ①
- Écrou d'axe ②

45 Nm (4,5 m · kg, 32 ft · lb)
6. Montieren:
Déposes à effectuer:
① Dépose du flexible de frein
② Dépose de l'étrier de frein
③ Dépose du maître cylindre de frein
| Déposes à effectuer | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | |
| Préparation à la dépose | DÉPOSE DU FREIN AVANTCaler le véhicule en plaçant un support adéquat sous le moteur.Vidanger le liquide de frein. | ⚠ AVERTISSEMENTCaler le véhicule de sorte à ce qu'il ne risque pas de basculer.Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”. | |||
![]() | 1 | Support de flexible de frein | 2 | Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”. | |
| 2 | Boulon de raccord | 1 | |||
| 3 | Flexible de frein | 1 | |||
| 4 | Raccord | 1 | |||
| 5 | Boulon du support d’étrier de frein | 1 | |||
| 6 | Étrier de frein | 1 | |||
| 7 | Levier de frein | 1 | |||
| 8 | Demi-palier de fixation de maître cylindre de frein | 1 | |||
| 9 | Maître cylindre de frein | 1 | |||
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW)
Demontage-Arbeiten:
DÉMONTAGE DE L'ÉTRIER ET DU MAÎTRE CYLINDRE DE FREIN
Déposes à effectuer:
① Démontage de l'étrier de frein
② Démontage du maître cylindre de frein
| Déposes à effectuer | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | ||
| Préparation à la dépose | DÉMONTAGE D'ÉTRIER ET DE MAÎTRE CYLINDRE DE FREINCaler le véhicule en plaçant un support adéquat sous le moteur. | ⚠ AVERTISSEMENTCaler le véhicule de sorte à ce qu'il ne risque pas de basculer. | ||||
![]() | 1 | Plaquette de frein | 2 | Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”. | ||
| 2 | Support d'étrier de frein 1 | |||||
| 3 | Piston d'étrier de frein | 2 | ||||
| 4 | Joint antipoussière d'étrier de frein | 2 | ||||
| 5 | Joint de piston d'étrier de frein | 2 | ||||
| 6 | Manchon supérieur | 1 | ||||
| 7 | Manchon inférieur | 1 | ||||
| 8 | Couvercle de maître cylindre de frein | 1 | ||||
| 9 | Diaphragme | 1 | ||||
| 10 | Cache-poussière de maître cylindre de frein | 1 | ||||
| 11 | Circlip | 1 | ||||
| 12 | Rondelle | 1 | ||||
| 13 | Kit de maître cylindre de frein | 1 | ||||
• Couvercle de maître cylindre de frein ①
N.B.:
Ne pas déposer le diaphragme.
- Brancher un tuyau transparent ② à la vis de purge d'air ① et placer un récipient de taille adéquate sous son extrémité.
- Desserrer la vis de purge d'air et vidanger le liquide de frein tout en actionnant le levier.
ATTENTION:
- Ne pas réutiliser le liquide de frein vidangé.
- Le liquide de frein risque de corroder les surfaces peintes et les pièces en plastique. Toujours essuyer immédiatement toute trace de liquide renversé.
Étrier de frein
- Déposer:
- Étrier de frein ①
N.B.:
Tourner l'étrier de frein dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et l'extraire du pion de guidage ② sur le support d'étrier de frein.
Piston d'étrier de frein
- Déposer:
• Piston d'étrier de frein
Utiliser de l'air comprimé et procéder prudemment.
! AVERTISSEMENT
- Avant de chasser le piston hors du cylindre, le couvrir d'un chiffon, puis procéder très prudemment.
- Ne jamais arracher le piston.
Étapes de la dépose de piston d'étrier de frein:
- Fourrer un chiffon dans l'étrier de frein afin de protéger les pistons.
- Libérer les pistons du cylindre d'étrier de frein en insufflant de l'air comprimé avec soin et attention.
DEMONTAGEPUNKTE
Bremsflüssigkeit
- Demontieren:
Joints de piston d'étrier de frein
1. Déposer:
• Joint antipoussière d'étrier de frein ①
• Joint de piston d'étrier de frein ②
N.B.:
Retirer les joints de piston d'étrier et les joints anti-poussière d'étrier en les poussant du doigt.
ATTENTION:
Ne jamais extraire les joints de piston d'étrier et les joints antipoussière d'étrier avec un outil.
! AVERTISSEMENT
Toujours remplacer les joints de piston et les joints antipoussière lors du démontage d'un étrier de frein.
CONTRÔLE
Maître cylindre de frein
1. Examiner:
- Surface interne de maître cylindre de frein @ Usure/rayures → Remplacer le maître cylindre de frein complet. Taches → Nettoyer.
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement du liquide de frein neuf.
2. Examiner:
- Diaphragme ① Craquelures/endommagement → Remplacer.
3. Examiner:
- Piston de maître cylindre de frein ① - Coupelle de maître cylindre de frein ② Usure/endommagement/striation par usage → Remplacer le kit de maître cylindre de frein.
- Surface intérieure du cylindre d'étrier de frein ⓐ Endommagement/striation par usage → Remplacer l'étrier de frein complet.
2. Examiner:
- Piston d'étrier de frein ① Usure/striation par usage → Remplacer le piston d'étrier de frein complet.
AVERTISSEMENT
Toujours remplacer les joints de piston et les joints antipoussière d'étrier ② lors du démontage d'un étrier de frein.
3. Examiner:
- Support d'étrier de frein ① - Craquelures/endommagement → Remplacer l'étrier de frein complet. - Pion de guidage ② - Rouille/endommagement → Remplacer l'étrier de frein complet. - Manchon inférieur ③ - Manchon supérieur ④ - Usure/endommagement → Remplacer.
4. Examiner:
- Boulon du support d'étrier de frein ① Brûlures/rouille/endommagement → Remplacer.
Bremssattel
1. Kontrollieren:
- Nettoyer les pièces internes exclusivement avec du liquide de frein propre.
- Lubrifier les pièces internes avec du liquide de frein avant de les monter.
- Toujours remplacer les joints de piston et les joints antipoussière lors du démontage d'un étrier de frein.
Piston d'étrier de frein
- Nettoyer:
• Étrier de frein
• Joint de piston d'étrier de frein
• Joint antipoussière d'étrier de frein
• Piston d'étrier de frein
Nettoyer avec du liquide de frein neuf.
- Installer:
• Joint de piston d'étrier ①
New
• Joint antipoussière d'étrier ②
New
⚠ AVERTISSEMENT
Toujours monter des joints de piston d'étrier et des joints antipoussière d'étrier neufs.
N.B.:
Asseoir correctement les joints de piston et les joints antipoussière d'étrier dans les fentes de l'étrier.
- Installer:
- Piston d'étrier de frein ①
N.B.:
Enduire la paroi de piston de liquide de frein.
ATTENTION:
- Monter le piston d'étrier de frein en veillant à diriger son côté plus étroit ⓐ du côté de l'étrier.
- Ne jamais forcer.
Étrier de frein
- Installer:
- Manchon inférieur ① sur le support d’étrier de frein ②
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
WARNING
- Manchon supérieur ① sur l'étrier de frein ②
N.B.:
Enduire la surface interne du manchon supérieur de graisse à base de savon au lithium.
3. Installer:
- Support d'étrier de frein ① - Boulon (support d'étrier de frein) ② 30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb) - Plaquette de frein ③
4. Installer:
- Étrier de frein ①
N.B.:
- Enduire le pion de guidage ② de graisse à base de savon au lithium. - Monter l'étrier de frein dans le pion de guidage et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
5. Installer:
• Boulon du support d'étrier de frein ① 22 Nm (2,2 m · kg, 16 ft · lb)
N.B.:
Enduire le boulon du support d'étrier de frein de graisse à base de savon au lithium.
Kit de maître cylindre de frein
1. Nettoyer:
- Maître cylindre de frein - Kit de maître cylindre de frein Nettoyer avec du liquide de frein neuf.
2. Montieren:
- Coupelle primaire de maître cylindre de frein ①
- Coupelle secondaire de maître cylindre de frein ②
sur le piston de maître cylindre de frein ③
N.B.:
Enduire les coupelles de maître cylindre de liquide de frein.
! AVERTISSEMENT
Monter les coupelles de maître cylindre dans le sens illustré. Le montage dans le mauvais sens provoquera un mauvais fonctionnement du frein.
3. Installer:
- Ressort ① sur le piston de maître cylindre de frein ②
N.B.:
Monter le ressort du côté au plus petit diamètre.
4. Installer:
- Kit de maître cylindre de frein ①
• Rondelle ②
• Circlip ③ - Cache-poussière de maître cylindre de frein ④ sur le maître cylindre de frein ⑤
N.B.:
- Enduire le kit de maître cylindre de frein de liquide de frein.
- Monter le circlip à l'aide d'une pince à circlips.
2. Montieren:
Maître cylindre de frein
1. Installer:
• Maître cylindre de frein ①
- Demi-palier de fixation de maître cylindre de frein ②
• Boulon (demi-palier de fixation de maître cylindre de frein) ③
9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
N.B.:
- Monter le demi-palier de fixation de maître cylindre de sorte que la flèche ⓐ soit dirigée vers le haut.
- Serrer d'abord les boulons supérieurs du demipalier de fixation, puis serrer les boulons inférieurs.
2. Installer:
- Levier de frein ①
• Ressort ②
• Boulon (levier de frein) ③ - Écrou (levier de frein) ④
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
N.B.:
- Enduire la surface coulissante du levier de frein, le boulon et le ressort de graisse à base de savon au lithium.
- Enduire l'extrémité du boulon du dispositif de réglage de graisse au bisulfure de molybdène.
Flexible de frein
1. Installer:
• Rondelle en cuivre ①
• Flexible de frein ②
• Boulon de raccord ③
26 Nm (2,6 m·kg, 19 ft·lb)

AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves.
ATTENTION:
Monter le flexible de frein en veillant à que le tuyau de frein ⓐ touche la saillie ⓑ de l'étrier de frein.
Hauptbremszylinder
1. Montieren:
Toujours utiliser une rondelle en cuivre neuve.
N.B.:
En serrant le raccord, bien veiller à maintenir le flexible de frein de sorte qu'il ne soit pas tordu.
- Montieren:
• Support de flexible de frein ①
• Boulon (support de flexible de frein) ②
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
- Montieren:
- Liquide de frein jusqu'à ce que le niveau du liquide atteigne la ligne "LOWER" ⓐ.

Liquide de frein recommandé: DOT4
! AVERTISSEMENT
- Utiliser exclusivement le type de liquide de frein recommandé.
L'emploi de liquides d'autres types risque d'abîmer les joints en caoutchouc et de provoquer des fuites et d'être préjudiciable au freinage. - Faire l'appoint avec du liquide de frein de même type:
Le mélange de liquides de types différents risque de provoquer une réaction chimique et de nuire au bon fonctionnement du frein. - Bien veiller à ne pas laisser pénétrer de l'eau dans le maître cylindre pendant la remise à niveau. En effet, l'eau abaissera nettement le point d'ébullition du liquide et cela risque de créer un bouchon de vapeur.
ATTENTION:
Le liquide de frein risque de corroder les surfaces peintes et les pièces en plastique. Toujours essuyer immédiatement toute trace de liquide renversé.
2. Purger:
- Circuit de freinage Se reporter à la section “PURGE DE L’AIR DU SYSTÈME DE FREINAGE” au CHAPITRE 3.
3. Examiner:
- Niveau de liquide de frein Niveau du liquide inférieur à la ligne "LOWER" → Faire l'appoint. Se reporter à la section "CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN" au CHAPITRE 3.
Bremsflüssigkeit
1. Einfüllen:
- Diaphragme
• Couvercle de maître cylindre de frein ① - Vis (couvercle de maître cylindre de frein) ②
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
ATTENTION:
Après la mise en place, contrôler, tout en actionnant le levier de frein, s'il y a fuite de liquide de frein au niveau des boulons de raccord du maître cylindre et de l'étrier de frein.
4. Montieren:
Déposes à effectuer:
① Dépose de la roue arrière
② Dépose des roulements de roue
③ Dépose et démontage de flasque de frein complet
| Déposes à effectuer | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | |
| Préparation à la dépose | ROUE ARRIÈRE ET FREIN À TAMBOURCaler le véhicule en plaçant un support adéquat sous le moteur. | ⚠ AVERTISSEMENT ____Caler le véhicule de sorte à ce qu'il ne risque pas de basculer.____ | |||
![]() | 1 | Tringle de frein | 1 | Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”. | |
| 2 | Écrou d'axe | 1 | |||
| 3 | Tendeur de chaîne de transmission (droit) | 1 | |||
| 4 | Axe de roue | 1 | |||
| 5 | Tendeur de chaîne de transmission (gauche) | 1 | |||
| 6 | Chaîne de transmission | 1 | |||
| 7 | Roue arrière | 1 | |||
| 8 | Entretoise épaulée (droite) | 1 | |||
| 9 | Ensemble flasque de frein | 1 | |||
| 10 | Entretoise épaulée (gauche) | 1 | |||
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten:
① Hinterrad demontieren
| Extent of removal Order | Part name Q'ty Remarks | |||
![]() | 11 Lock washer 212 Wheel sprocket 113 Oil seal 114 Wheel bearing 2 Refer to “REMOVAL15 Spacer 116 Brake shoe 217 Spring 218 Brake camshaft lever 119 Wear indicator plate 120 Brake camshaft 121 Brake shoe plate | POINTS".1 | ||
| Déposes à effectuer Ordre | Nom de pièce | Qté Remarques | ||
| 11 | Rondelle d’arrêt | 2 | Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”. | |
| 12 | Pignon de roue arrière | 1 | ||
| 13 | Bague d’étanchéité | 1 | ||
| 14 | Roulement de roue | 2 | ||
| 15 | Entretoise | 1 | ||
| 16 | Mâchoire de frein | 2 | ||
| 17 | Ressort | 2 | ||
| 18 | Biellette de frein | 1 | ||
| 19 | Indicateur d’usure | 1 | ||
| 20 | Came de frein | 1 | ||
| 21 | Flasque de frein | 1 | ||
Pousser la roue vers l'avant et déposer la chaîne de transmission ②.
Roulement de roue (si nécessaire)
- Déposer:
- Roulement ①
N.B.:
Déposer le roulement à l'aide de l'extracteur de roulements universel ②.
CONTRÔLE
Roue
- Mesurer:
• Déformation de la roue
Hors spécifications → Réparer ou remplacer.

Limite de voile de roue:
Radial ①: 2,0 mm (0,08 in)
Latéral ②: 2,0 mm (0,08 in)
- Examiner:
- Roulement
Faire tourner la cage interne à l'aide d'un doigt.
Dureté/grippage → Remplacer.
N.B.:
Remplacer les roulements, la bague d'étanchéité et le collier de roue (côté pignon de roue) en même temps.
Axe de roue
- Mesurer:
• Déformations de l'axe de roue
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran ①.

Limite de déformation d'axe de roue: 0,5 mm (0,020 in)
DEMONTAGEPUNKTE
Hinterrad
- Demontieren:
• Rad ①
HINWEIS:
Pour obtenir la déformation, il faut diviser en deux la valeur affichée sur le comparateur à cadran.

AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un axe déformé.
Frein à tambour
1. Examiner:
- Surface de la garniture de mâchoire de frein Zones brillantes → Poncer. Utiliser du papier de verre à gros grains.
N.B.:
Après ce ponçage, éliminer les particules avec un chiffon.
2. Mesurer:
- Épaisseur de garniture de mâchoire de frein ⓐ Hors spécifications → Remplacer.

Épaisseur de garniture de mâchoire de frein:
Standard
4,0 mm 2,0 mm (0,16 in) (0,08 in)
N.B.:
Remplacer à la fois les mâchoires de frein et les ressorts si la limite d'une de ces pièces est atteinte.
HINWEIS:
- Diamètre intérieur de tambour de frein ⓐ Hors spécifications → Remplacer.

Diamètre intérieur du tambour de frein:
Standard
110 mm 111 mm (4,33 in) (4,37 in)
3. Messen:
- Surface intérieure du tambour de frein Taches d'huile/rayures → Éliminer.
| Huile | Se servir d’un chiffon imbibé de diluant pour pein-ture ou de dissolvant. |
| Rayures | Utiliser de la toile émeri (polir légèrement et uniformément). |
REMONTAGE ET INSTALLATION
Ensemble flasque de frein
- Installer:
• Came de frein ①
N.B.:
Enduire la came de frein de graisse à base de savon au lithium.
2. Contrôler:
- Fonctionnement de la came de frein Fonctionnement irrégulier → Réparer.
3. Installer:
- Indicateur d'usure ①
N.B.:
Installer l'indicateur d'usure sur la came de frein en veillant à aligner l'ergot de l'indicateur d'usure ⑨ et la fente de la came de frein ⑥.
4. Installer:
• Biellette de frein ①
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
N.B.:
Installer le levier de came de frein par rapport au poinçon de repère @ comme indiqué.
4. Kontrollieren:
• Ressorts ① New
•Mâchoires de frein ②
sur le flasque de frein ③
N.B.:
- Enduire la goupille-pivot de graisse à base de savon au lithium.
- Bien veiller à ne pas abîmer les ressorts lors de leur mise en place.
- Lors du remplacement des mâchoires de frein, veiller à également remplacer les ressorts.
AVERTISSEMENT
Ne pas graisser la garniture des mâchoires de frein.
Roue arrière
1. Installer:
• Roulement de roue ①
- Entretoise ②
- Roulement de roue ③
• Bague d'étanchéité ④
New
N.B.:
- Avant de monter le roulement et la bague d'étanchéité, enduire la lèvre de la bague d'étanchéité de graisse à base de savon au lithium.
- Monter le roulement en plaçant son côté joint vers l'extérieur.
- Se servir d'une douille de même diamètre que le diamètre extérieur de la cage du roulement.
- Monter d'abord le roulement du côté droit.
- Monter la bague d'étanchéité en veillant à ce que son côté porteur des repères ou chiffres du fabricant soit dirigé vers l'extérieur.
ATTENTION:
Éviter de frapper la cage interne du roulement. Ne toucher que la cage externe.
5. Montieren:
• Pignon de roue arrière ①
• Rondelles d'arrêt ② New
26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
N.B.:
- Serrer les écrous par étapes et dans un ordre entrecroisé.
• Plier l'onglet des rondelles d'arrêt.
3. Installer:
- Entretoise épaulée (gauche)
- Ensemble flasque de frein
- Entretoise épaulée (droite)
N.B.:
Enduire la lèvre de la bague d'étanchéité de graisse à base de savon au lithium.
4. Installer:
• Roue arrière
N.B.:
S'assurer d'aligner la fente ⓐ du flasque de frein et la butée ⓑ du bras oscillant.
5. Installer:
- Chaîne de transmission ①
N.B.:
Pousser la roue ② vers l'avant et remonter la chaîne de transmission.
6. Installer:
• Tendeur de chaîne de transmission (gauche) ①
• Rondelle plate ②
- Axe de roue ③
N.B.:
- Enduire l'axe de roue de graisse à base de savon au lithium.
- Insérer l'axe de roue par le côté gauche.
2. Montieren:
- Tendeur de chaîne de transmission (droit) ①
- Rondelle plate②
- Écrou d'axe ③
N.B.:
Serrer l'écrou d'axe de quelques tours.
7. Montieren:
- Flèche de la chaîne de transmission ⓐ

Flèche de la chaîne de transmission: 35 à 50 mm (1,4 à 2,0 in)
Se reporter à “RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE DE TRANSMISSION” au CHAPITRE 3.
8. Einstellen:
• Ressort ①
- Tringle de frein②
• Goupille ③
- Écrou papillon ④
sur la biellette de frein ⑤
10. Montieren:
- Garde à la pédale de frein Se reporter à “RÉGLAGE DU FREIN ARRIÈRE” au CHAPITRE 3.
11. Einstellen:
Déposes à effectuer: ① Dépose de la fourche avant
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
| Préparation à la dépose | DÉPOSE DE LA FOURCHE AVANTCaler le véhicule en plaçant un support adéquat sous le moteur.Roue avantGuidon | |||
| 1 | Capuchon | 1 | ||
| 2 | Boulon de pincement (té supérieur) | 1 | ||
| 3 | Boulon capuchon | 1 | ||
| 4 | Boulon de pincement (té inférieur) | 1 | ||
| 5 | Fourche avant | 1 | ||
TELESKOPGABEL
Déposes à effectuer:
① Dépose de la bague d'étanchéité
② Dépose de la tige d'amortisseur
| Déposes à effectuer | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
↓ | 1 1Manchon antipoussière2 Boulon capuchon3 Entretoise4 Rondelle5 Ressort de fourche6 Joint antipoussière7 Clip de maintien8 Boulon (tige d'amortisseur)9 Tige d'amortisseur10 Tube plongeur11 Butée d'huile12 Bague coulissante de piston13 Bague d'étanchéité14 Fourreau | 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 | Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.Vidanger l'huile de fourche.Utiliser l'outil spécial.Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”. | |
TELESKOPGABEL ZERLEGEN
Les travaux sur la fourche avant sont très délicats. Il est donc préférable de confier tout travail sur la fourche avant aux concessionnaires.
ATTENTION:
Afin d'éviter l'explosion accidentelle d'air, suivre les instructions suivantes:
La fourche avant est équipée de tiges de piston et sa construction sophistiquée la rend particulièrement sensible à la présence de corps étrangers.
Veiller soigneusement à ne pas laisser entrer de corps étrangers lors du changement d'huile ou le démontage et le remontage de la fourche avant.
PIÈCES À DÉPOSER
Boulon capuchon
- Déposer:
• Boulon capuchon ① Du tube plongeur
N.B.:
Desserrer les bouchons de tube de fourche avant de déposer la fourche avant.
Tube plongeur
- Déposer:
• Joint antipoussière ①
- Clip de maintien ②
Se servir d'un tournevis à tête plate.
ATTENTION:
Veiller à ne pas griffer le tube plongeur.
- Déposer:
• Boulon (tige d'amortisseur)
• Tige d'amortisseur
- Tube plongeur
- Butée d'huile
• Bague coulissante de piston
N.B.:
Utiliser l'outil de maintien de tige d'amortisseur ① et le manche en T ② afin de bloquer la tige d'amortisseur.
MONTAGEHINWEIS
HINWEIS:
Support de tige d'amortisseur:
YM-1300/90890-01294
Poignée en T:
YM-01326/90890-01326

Dämpferrohr-Halter:
YM-1300/90890-01294
T-Griff:
YM-01326/90890-01326
3. Déposer:
• Bague d'étanchéité ①
Se servir d'un tournevis à tête plate.
ATTENTION:
Veiller à ne pas griffer le fourreau.
3. Demontieren:
• Dichtring ①
• Tige d'amortisseur
Déformations/endommagement → Remplacer la tige d'amortisseur.
ATTENTION:
La fourche avant est équipée de tiges et sa construction sophistiquée la rend particulièrement sensible à la présence de corps étrangers.
Veiller soigneusement à ne pas laisser entrer de corps étrangers lors du changement d'huile ou le démontage et le remontage de la fourche avant.
PRÜFEN
Dämpferrohr
- Prüfen:
• Dämpferrohr
- Longueur libre de ressort de fourche ⓐ Hors spécifications → Remplacer.

Longueur libre de ressort de fourche:
Standard
TT-R125: 327 mm
(12,9 in)
TT-R125LW:339 mm (13,3 in)
TT-R125: 322 mm
(12,7 in)
TT-R125LW: 334 mm (13,1 in)
Gabelfeder
- Messen:
• Surface du tube plongeur ⓐ
Striation par usage → Réparer ou remplacer.
Utiliser du papier de verre humide d'un grain de 1.000.
Déflecteur d'huile → Remplacer.
• Déformation du tube plongeur
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran ①.

Limite de déformation du tube plongeur: 0,2 mm (0,008 in)
N.B.:
Pour obtenir la déformation, il faut diviser en deux la valeur affichée sur le comparateur à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube plongeur tordu, car cela l'affaiblirait dangereusement.
- Examiner:
• Bague coulissante de piston ①
Usure/endommagement → Remplacer.
Fourreau
-
Examiner:
-
Fourreau ①
• Bague antifriction ②
Striation par usage/usure/endommagement → Remplacer le fourreau complet.
Boulon capuchon
- Examiner:
• Boulon capuchon ①
• Joint torique ②
Usure/endommagement → Remplacer.
Standrohr
-
Nettoyer toutes les pièces dans du dissolvant propre.
-
Installer:
• Bague coulissante de piston ①
• Tige d'amortisseur ②
- Butée d'huile ③
sur le tube plongeur ④
ATTENTION:
Incliner le tube plongeur avant d'y introduire la tige d'amortisseur. Si le tube plongeur est à la verticale, la tige d'amortisseur risque de glisser jusqu'au fond et d'être endommagée.
- Installer:
• Tube plongeur sur le fourreau
- Installer:
• Rondelle en cuivre New
• Boulon (tige d'amortisseur)
23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
N.B.:
Utiliser l'outil de maintien de tige d'amortisseur ① et le manche en T ② afin de bloquer la tige d'amortisseur.

Outil de maintien de tige d'amortisseur:
YM-1300/90890-01294
Manche en T:
YM-01326/90890-01326
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
• Bague d'étanchéité ①
New
N.B.:
- Enduire le tube plongeur d'huile de fourche.
- Pour installer la bague d'étanchéité sans abîmer les lèvres de la bague d'étanchéité, se servir d'une toile en plastique ⓐ enduite d'huile de fourche.
- Monter la bague d'étanchéité en veillant à ce que son côté porteur de la marque ou du repère du fabricant soit dirigé vers le haut.
- Forcer la bague d'étanchéité dans le fourreau à l'aide de l'accessoire de l'outil de montage de joint de fourche (ø30) ② et du poids de montage de joint de fourche ③.

Poids de montage de joint de fourche: YM-33963/90890-01367
Accessoire de l'outil de montage de joint de fourche:
YM-33281/90890-01400
6. Installer:
- Clip de maintien ①
N.B.:
Loger correctement le clip de maintien dans la rainure du fourreau.
7. Installer:
Joint antipoussière ①
N.B.:
Enduire le tube plongeur de graisse à base de savon au lithium.
8. Contrôler:
- Coulissement régulier du tube plongeur Étroitesse/points durs/surface inégale → Recommencer les étapes 2 à 7.
5. Montieren:
• Dichtring ①
New
HINWEIS:
-
Comprimer à fond la fourche avant.
-
Verser:
• Huile de fourche avant ①

Huile recommandée:
Huile de fourche 10W ou équivalente
Quantité (chaque bras de fourche):
TT-R125: 159 cm ^3
(5,60 Imp oz, 5,38 US oz)
TT-R125LW:156 cm ^3
(5,49 Imp oz, 5,27 US oz)
ATTENTION:
- Utiliser sans faute le type d'huile de fourche recommandé. Des huiles de type différent pourraient modifier le comportement de la fourche avant.
- Ne laisser en aucun cas pénétrer de la crasse ou tout objet dans la fourche avant.
-
Après avoir rempli le tube plongeur, le pomper lentement plus de 10 fois pour répartir l'huile de fourche.
-
Mesurer:
• Niveau d'huile ⓐ
Hors spécifications → Régler.

Niveau d'huile standard:
TT-R125: 122 mm (4,80 in)
TT-R125LW:130 mm (5,12 in)
Du sommet du tube plongeur, ce dernier étant comprimé à fond, et sans le ressort de fourche.
- Installer:
• Ressort de fourche
• Rondelle
- Entretoise
• Boulon capuchon ①
- Manchon antipoussière
N.B.:
Serrer provisoirement le boulon capuchon.
- Serrer le boulon de pincement du té inférieur de quelques tours.
-
Ne pas serrer le boulon de pincement du té inférieur à cette étape.
-
Serrer:
• Boulon capuchon ①
23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
- Ajuster:
• Sommet du bras de fourche ⓐ

Sommet de la fourche avant (standard) ⓐ:
Zéro mm (zéro in)
- Serrer:
• Boulon de pincement (té inférieur) ①
60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
• Boulon de pincement (té supérieur) ②
• Vis (manchon antipoussière) ③
N.B.:
- Veiller à placer les orifices du manchon antipoussière ⓐ sur le côté latéral du véhicule.
- En serrant la vis du manchon antipoussière, veiller à ce que le sommet de ce dernier touche la base du té inférieur.
Montage
- Montieren:
• Teleskopgabel
HINWEIS:
Déposes à effectuer:
① Dépose du guidon
| Déposes à effectuer | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques |
| Préparation à la dépose | DÉPOSE DU GUIDONPlaque de numéro | |||
| 1 | 1 | Câble d'embrayage | 1 | |
| 2 | Levier d'embrayage | 1 | ||
| 3 | Coupe-circuit du moteur | 1 | ||
| 4 | Câble de frein avant | 1 | ||
| 5 | Levier de frein avant | 1 | ||
| 6 | Demi-palier de fixation du câble des gaz (haut) | 1 | ||
| 7 | Demi-palier de fixation du câble des gaz (bas) | 1 | ||
| 8 | Câble des gaz 1 | |||
| 9 | Poignée des gaz complète | 1 | ||
| 10 | Collier | 1 | ||
| 11 | Poignée de guidon (gauche) | 1 | Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”. | |
| 12 | Demi-palier de guidon | 2 | ||
| 13 | Guidon | 1 |
LENKER
TT-R125
Demontage-Arbeiten:
① Lenker demontieren
Déposes à effectuer:
① Dépose du guidon
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
| Préparation à la dépose | DÉPOSE DU GUIDONPlaque de numéro | |||
| 1 | 1 Câble d'embrayage2 Levier d'embrayage3 Coupc-circuit du moteur4 Maître cylindre de frein5 Demi-palier de fixation du câble des gaz6 Support du câble des gaz7 Câble des gaz 18 Poignée des gaz complète | 1Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.1 | ||
TT-R125LW
Demontage-Arbeiten:
① Lenker demontieren
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||||
| [2034] | 9 Entretoise épaulée 110 Poignée de guidon (gauche) 1 Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.11 Demi-palier supérieur de guidon12 Guidon | 2 | 1 | ||
Déposes à effectuer:
① Démontage de la poignée des gaz
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | ||||
| [CK487] | 123 | DÉMONTAGE DE LA POIGNÉE DES GAZPoignée de guidon (droite) 1 Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.Entretoise épaulée 2Tube de commande des gaz | 1 | |
Maître cylindre de frein (TT-R125LW)
1. Déposer:
- Demi-palier de fixation de maître cylindre de frein ①
• Maître cylindre de frein ②
ATTENTION:
- S'assurer que le maître cylindre de frein ne repose pas sur le flexible de frein.
- Maintenir le couvercle de maître cylindre à l'horizontale afin d'éviter toute pénétration d'air.
DEMONTAGEPUNKTE
• Poignée de guidon ①
N.B.:
Insuffler de l'air entre le guidon ou le tube de poignée et la poignée. Cela va desserrer la poignée, qui peut être retirée.
CONTRÔLE
Guidon
1. Examiner:
• Guidon ①
Déformations/craquelures/endommagement → Remplacer.
⚠ AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un guidon déformé, car cela l'affaiblirait dangereusement.
Lenkergriff
1. Demontieren:
- Lenkergriff ①
HINWEIS:
Poignée des gaz complète
1. Installer:
- Entretoise épaulée ①
• Poignée de guidon (droite) ②
Enduire le tube de la poignée ③ d'adhésif.
N.B.:
Avant d'enduire le tube de la poignée ⓐ d'adhésif, nettoyer tout résidu de graisse ou d'huile avec du diluant pour peinture.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Gasdrehgriff
1. Montieren:
• Guidon ①
• Demi-palier de guidon ②
• Boulon (demi-palier de guidon) ③
23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
N.B.:
- Aligner le repère poinçonné @ sur le guidon et le sommet du demi-palier de guidon sur le té supérieur.
- Monter le demi-palier de guidon en veillant à placer le repère poinçonné ⑥ vers l'avant.
- Serrer d'abord les boulons situés à l'avant du demi-palier de guidon, puis serrer les boulons situés à l'arrière.
Lenker
1. Montieren:
- Poignée de guidon (gauche) ① Enduire le guidon ② d'adhésif.
N.B.:
Avant d'enduire le guidon ⓐ d'adhésif, nettoyer tout résidu de graisse ou d'huile avec du diluant pour peinture.
3. Installer:
- Entretoise épaulée ①
4. Installer:
• Poignée des gaz complète ①
• Support du câble des gaz ②
• Câbles des gaz ③
sur le guide du tube ④
N.B.:
Enduire de graisse à base de savon au lithium l'extrémité du câble d'accélération ainsi que la partie du tube de poignée où le câble va s'enrouler.
5. Installer:
• Couvercle du boîtier des gaz ①
- Vis (couvercle du boîtier des gaz) ②
2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
• Demi-palier de fixation du câble des gaz ③
- Vis (logement du câble d'accélération) ④
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
- Cache (logement de câble des gaz) ⑤
AVERTISSEMENT
Après avoir serré les vis, s'assurer que la poignée des gaz ⑥ tourne correctement. Si ce n'est pas le cas, resserrer les boulons.
2. Montieren
• Bride de fixation du levier de frein avant ①
- Boulons (bride de fixation du levier de frein avant) ②
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
• Câble de frein avant ③
• Bride
N.B.:
Enduire de graisse à base de savon au lithium l'extrémité du câble de frein.
TT-R125LW
• Maître cylindre de frein ①
• Demi-palier de fixation de maître cylindre de frein ②
- Boulon (demi-palier de fixation de maître cylindre de frein) ③
9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
N.B.:
- Monter le support de sorte que la flèche ⓐ pointe vers le haut.
- Serrer d'abord les boulons supérieurs du demipalier de fixation de, puis serrer les boulons inférieurs.
7. Installer:
• Coupe-circuit du moteur ①
• Demi-palier de levier d'embrayage ②
• Boulons (bride de fixation levier d'embrayage) ③
4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
N.B.:
- Placer le coupe-circuit du moteur et la bride de fixation du levier d'embrayage en respectant les écarts figurant sur l'illustration.
- Faire passer le fil de coupe-circuit du moteur par le centre de la bride de fixation du levier d'embrayage.
8. Installer:
• Câble d'embrayage ①
• Bride
N.B.:
Enduire de graisse à base de savon au lithium l'extrémité du câble d'embrayage.
9. Régler:
- Course du levier de frein Se reporter à “RÉGLAGE DU FREIN AVANT” au CHAPITRE 3.
- Garde du levier d'embrayage Se reporter à "RÉGLAGE DE L'EMBRAYAGE" au CHAPITRE 3.
6. Montieren:
TT-R125
Déposes à effectuer:
① Dépose du té inférieur
② Dépose de la tige d'amortisseur
| Déposes à effectuer | Ordre | Nom de pièce | Qté | Remarques | |
| Préparation à la dépose | DÉPOSE DE LA DIRECTIONCaler le véhicule en plaçant un support adéquat sous le moteur.Bras de fourche avantGuidonGarde-boue avant | ⚠ AVERTISSEMENT ____Caler le véhicule de sorte à ce qu'il ne risque pas de basculer.Se reporter à “FOURCHE AVANT”.Se reporter à “GUIDON”. | |||
![]() | 1 | Écrou de colonne de direction | 1 | Utiliser l’outil spécial.Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”. | |
| 2 | Té supérieur | 1 | |||
| 3 | Rondelle-frein | 1 | |||
| 4 | Écrou crénelé supérieur | 1 | |||
| 5 | Rondelle en caoutchouc | 1 | |||
| 6 | Écrou crénelé inférieur | 1 | |||
| 7 | Té inférieur | 1 | |||
| 8 | Couvercle de roulement | 1 | |||
ETAPES DE SERRAGE:
- Serrer l'écrou crénelé à un couple d'environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb).
• Le desserrer d'un tour. - Le resserrer à un couple d'environ 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb).
LENKUNG
Demontage-Arbeiten:
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||
| 2 | 9 Cage interne (haut) de roulement 110 Roulement (supérieur)11 Cage externe (haut) du roulement12 Cage externe (bas) du roulement13 Roulement (inférieur) | 1111 | Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”. |
Utiliser la clé pour écrou de direction ②.

Clé pour écrou de direction : YU-33975/90890-01403
AVERTISSEMENT
Soutenir la colonne de direction afin qu'elle ne tombe pas.
DEMONTAGEPUNKTE
Ringmutter
- Demontieren:
• Ringmutter ①
• Cage de roulement ①
Déposer la cage de roulement à l'aide d'une longue tige ② et d'un marteau.
Lager-Laufring
- Demontieren:
• Lager-Laufring ①
Roulement (inférieur)
- Déposer:
• Roulement (inférieur) ①
Se servir d'un burin ②.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager le filet de la colonne de direction.
Lager (unten)
- Demontieren:
• Lager (unten) ①
Meißel ② verwenden.
ACHTUNG:
• Colonne de direction ①
Déformation/endommagement → Remplacer.
PRÜFEN
Lenkschaft
- Prüfen:
- Lenkschaft ①
Billes et cages du roulement
- Nettoyer les billes et les cages du roulement dans du dissolvant.
- Examiner:
•Billes de roulement
• Cages de roulements
Piqûres/endommagement → Remplacer à la fois les billes et les cages du roulement.
Mettre les billes en place dans les cages du roulement. Faire tourner les billes à la main afin de vérifier qu'elles tournent bien. Si elles ne tournent pas bien, remplacer à la fois les billes et les cages du roulement.
REMONTAGE ET INSTALLATION Té inférieur
- Installer:
• Roulement (inférieur) ①
N.B.:
Enduire la lèvre du joint antipoussière et la surface interne du roulement de graisse à base de savon au lithium.
- Installer:
• Cage externe (bas) du roulement
• Cage externe (haut) du roulement
• Roulement (supérieur)
• Cage interne de roulement ①
• Couvercle de roulement ②
N.B.:
Enduire le roulement et la lèvre du couvercle de roulement de graisse à base de savon au lithium.
- Montieren:
Enduire le roulement de graisse à base de savon au lithium.
4. Montieren:
- Écrou crénelé inférieur ①
20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
• Rondelle en caoutchouc
- Écrou crénelé supérieur
• Rondelle-frein
Serrer l'écrou crénelé à l'aide de la clé pour écrou de direction ②.
N.B.:
Monter l'écrou crénelé inférieur en veillant à diriger sa partie la plus chanfreinée @ vers le bas.
Se reporter à “CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE” au CHAPITRE 3.
- Contrôler la colonne de direction en le tournant de butée à butée. S'il y a le moindre point dur, démonter l'ensemble colonne de direction et examiner les paliers de colonne de direction.
7. Installer:
• Té supérieur ①
- Écrou de colonne de direction ②
• Support du bouton de starter ③
10 Nm (1,0 m·kg, 7,2 ft·lb)
N.B.:
Ne pas serrer l'écrou de la colonne de direction à cette étape.
8. Installer:
• Bras de fourche avant ①
N.B.:
- Serrer les boulons de pincement de quelques tours (té inférieur) ②.
- Serrer les boulons de pincement de quelques tours (té supérieur)
5. Montieren:
• Ringmutter (oben) ①
20 Nm (2,0 m · kg)
- Écrou de colonne de direction ①
110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb)
10. Installer:
- Capuchon ②
- Après avoir serré l'écrou, contrôler le mouvement de la direction. Si nécessaire, desserrer petit à petit l'écrou crénelé.
12. Régler:
• Sommet du bras de fourche ⓐ

Sommet de la fourche avant (standard) ⓐ:
Zéro mm (zéro in)
9. Festziehen:
• Boulons de pincement (té inférieur) ①
60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
• Boulons de pincement (té supérieur) ②
Déposes à effectuer: ① Dépose du bras oscillant
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||
| Préparation à la dépose | DÉPOSE DU BRAS OSCILLANTCaler le véhicule en plaçant un support adéquat sous le moteur.Roue arrière Se reporter à “ROUE ARRIÈRE ET FREINARRIÈRE”. | ||
| 1 | 1 Tendeur de chaîne de transmission (haut)2 Tendeur de chaîne de transmission (bas)3 Boulon (bras de raccordement – cadre)4 Boulon (amortisseur arrière – bascu-leur)5 Axe 16 Bras oscillant 1 | 1111 Maintenir le bras oscillant. | |
SCHWINGE
Déposes à effectuer:
① Démontage du bras oscillant
② Dépose et démontage du bras de raccordement
③ Dépose et démontage du basculeur
| Déposes à effectuer | Ordre | Nom de pièce Qté Remarques | |
↓ | 1 | DÉMONTAGE DU BRAS OSCILLANT | |
| Protection de chaîne de transmission | 1 | ||
| Support de chaîne de transmission | 1 | ||
| Patin de chaîne de transmission | 1 | ||
| Cache antipoussière | 4 | ||
| Entretoise épaulée | 1 | ||
| Bras de raccordement | 1 | ||
| Bague d’étanchéité | 2 | ||
| Entretoise épaulée | 2 | ||
| Cache antipoussière | 2 | ||
| Bague | 1 | ||
| Bras de relais | 1 | ||
| Cache antipoussière | 2 | ||
| Bague | 1 | ||
| Bras oscillant | 1 |
SCHWINGE ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:
① Schwinge zerlegen
Retirer la bague en la poussant.
DEMONTAGEPUNKTE
Nettoyer les bagues, les entretoises épaulées et les caches antipoussière dans du dissolvant.
Bras oscillant
- Examiner:
• Bague ①
• Bague ②
Endommagement/piqûres → Remplacer les bagues.
- Examiner:
- Cache antipoussière
-
Examiner:
-
Entretoise épaulée ①
• Bague ②
Endommagement/piqûres → Remplacer l'entretoise et la bague.
• Bague ③
• Bague ④
Endommagement/piqûres → Remplacer les bagues.
- Entretoise épaulée ⑤
• Bague ⑥
• Bague ⑦
Endommagement/piqûres → Remplacer l'entretoise et les bagues.
- Examiner:
• Bague d'étanchéité ⑧
- Cache antipoussière ⑨
-
Examiner:
-
Entretoise épaulée ①
• Bague ②
Endommagement/piqûres → Remplacer l'entretoise et la bague.
- Examiner:
- Cache antipoussière ③
S'assurer d'enfoncer les bagues de sorte qu'elles s'alignent sur le sommet du bras de raccordement et du basculeur.
Bras oscillant
- Installer:
• Bague ①
• Caches antipoussière ②
sur le bras oscillant
N.B.:
Enduire la bague et la lèvre du cache antipoussière de graisse au bisulfure de molybdène.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lagerbuchse
- Montieren:
• Lagerbuchse
HINWEIS:
• Bagues d'étanchéité ①
- Entretoises épaulées ②
• Bague ③
• Caches antipoussière ④
• Caches antipoussière ⑤
- Manchon en caoutchouc ⑥
sur le bras relais
N.B.:
Enduire la bague, l'entretoise, la lèvre de la bague d'étanchéité et la lèvre du cache antipoussière de graisse au bisulfure de molybdène.
2. Montieren:
- Entretoise épaulée ①
- Caches antipoussière ② sur le bras de raccordement
N.B.:
Enduire l'entretoise et la lèvre des caches antipoussière de graisse au bisulfure de molybdène.
3. Montieren:
- Bras de relais ①
• Boulon (basculeur)
• Rondelle plate - Écrou (basculeur)
53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
sur le bras oscillant
N.B.:
Enduire le boulon du basculeur de graisse au bisulfure de molybdène.
5. Installer:
- Bras de raccordement ①
• Boulon (bras de raccordement)
• Rondelle plate - Écrou (bras de raccordement)
35 Nm (3,5 m·kg, 25 ft·lb)
sur le bras relais
N.B.:
Enduire le boulon du bras de raccordement de graisse au bisulfure de molybdène.
4. Montieren:
• Patin de chaîne de transmission ①
- Entretoises épaulées
• Boulons (patin de chaîne de transmission) ②
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
6. Montieren:
• Support de chaîne de transmission ①
- Entretoises épaulées
• Boulons (support de chaîne de transmission) ② 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
• Protection de chaîne de transmission ③
• Boulons (patin de chaîne de transmission) ④
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Installation
1. Installer:
- Bras oscillant
• Axe ①
• Rondelle plate - Écrou (axe)
53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
N.B.:
Enduire l'axe de graisse au bisulfure de molybdène.
2. Contrôler:
- Jeu latéral du bras oscillant ⓐ
- Jeu → Remplacer la bague.
- Mouvement vertical du bras oscillant ⑥ Mouvement irrégulier/points durs/surface inégale → Graisser ou remplacer la bague.
3. Installer:
• Boulon (amortisseur arrière – basculeur) ①
• Rondelle plate
- Écrou (amortisseur arrière – bras relais)
Enduire le boulon (amortisseur arrière – bras relais) de graisse au bisulfure de molybdène.
7. Montieren:
Enduire le boulon (bras de raccordement – cadre) de graisse au bisulfure de molybdène.
5. Installer:
• Tendeur de chaîne de transmission (inférieur) ①
- Entretoise épaulée
• Boulon [tendeur de chaîne de transmission (inférieur)]
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
6. Installer:
• Bague ①
• Tendeur de chaîne de transmission (supérieur) ②
• Rondelle plate ③
• Boulon [tendeur de chaîne de transmission (supérieur)] ④
23 Nm (2,3m · kg, 17 ft · lb)
N.B.:
Enduire la surface intérieure de la bague de graisse à base de savon au lithium.
4. Montieren:
Déposes à effectuer: ① Dépose du combiné ressort-amortisseur arrière
| Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques | |||
| Préparation à la dépose | DÉPOSE DU COMBINÉ RES-SORT-AMORTISSEURARRIÈRECaler le véhicule en plaçant un support adéquat sous le moteur.Selle et caches latéraux Se reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATÉRAUX”. | ||
| 1 Boulon (combiné ressort-amortisseur arrière et bras relais)2 Boulon (combiné ressort-amortisseur arrière et cadre)3 Bague4 Combiné ressort-amortisseur arrière | 1 Maintenir le bras oscillant.1Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.1 | ||
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
Cet amortisseur contient de l'azote sous forte pression. Afin d'éviter tout danger d'explosion, lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler l'amortisseur.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels résultant d'une mauvaise manipulation.
- Ne jamais manipuler frauduleusement ou tenter d'ouvrir l'amortisseur arrière.
- Ne jamais jeter l'amortisseur arrière au feu ni le soumettre à d'autres sources de chaleur élevée. L'amortisseur arrière risque d'exploser en raison de la dilatation de l'azote ou de l'endommagement du flexible.
- Être attentif à n'endommager aucune pièce de l'amortisseur arrière. Un amortisseur endommagé va limiter les performances d'amortissement ou entraîner un mauvais fonctionnement.
- Veiller à ne pas griffer la surface de contact de la tige, de l'huile risque de s'écouler.
- Avant de jeter l'amortisseur arrière, consulter la section "Remarques sur la mise au rebut".
REMARQUES SUR LA MISE AU REBUT (CONCESSIONNAIRES YAMAHA UNIQUEMENT)
Il est indispensable d'éliminer la pression du gaz avant de jeter l'amortisseur arrière et sa bonbonne. Pour ce faire, forer un trou de 2 à 3 mm (0,08 à 0,12 in) à travers la paroi du cylindre de gaz en un point situé à 12 mm (0,5 in) ⓐ de son extrémité comme illustré.
⚠ AVERTISSEMENT
Porter des lunettes pour se protéger des projections de gaz et/ou de particules de métal.
HANDHABUNGSHINWEIS
WARNING
Retirer la bague en la poussant.
DEMONTAGEPUNKTE
Lagerbuchse
- Demontieren:
• Lagerbuchse ①
HINWEIS:
Combiné ressort-amortisseur arrière
-
Examiner:
-
Tige d'amortisseur ① Déformations/endommagement → Remplacer le combiné ressort/amortisseur arrière.
- Amortisseur ② Fuites d'huile → Remplacer le combiné ressort/amortisseur arrière. Fuites de gaz → Remplacer le combiné ressort/amortisseur arrière.
- Ressort ③ Endommagement → Remplacer le combiné ressort/amortisseur arrière.
Fatigue → Remplacer le combiné ressort/amortisseur arrière.
Déplacer le ressort de haut en bas.
PRÜFEN
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
- Prüfen:
Remettre la bague en place en la poussant.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lagerbuchse
- Montieren:
• Lagerbuchse ①
HINWEIS:
- Combiné ressort-amortisseur arrière sur le cadre
N.B.:
Monter le combiné ressort-amortisseur arrière en veillant à ce que son étiquette d'avertissement ⓐ doit dirigée du côté gauche du véhicule.
2. Installer:
• Boulon (combiné ressort-amortisseur arrière et cadre)
• Rondelle plate ①
- Écrou (combiné ressort-amortisseur arrière et cadre) ②
53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
N.B.:
Enduire le boulon (combiné ressort-amortisseur arrière et cadre) de graisse au bisulfure de molybdène.
3. Installer:
• Boulon (combiné ressort-amortisseur arrière et bras relais)
• Rondelle plate ①
- Écrou (combiné ressort-amortisseur arrière et bras relais) ②
Enduire le boulon (combiné ressort-amortisseur arrière et bras relais) de graisse au bisulfure de molybdène.
Montage
1. Montieren:
① Bloc CDI
② Coupe-circuit du moteur
③ Bobine d'allumage
④ Magnéto CDI
⑤ Bougie
CODES DE COULEUR
B....noir
Br......brun
G....vert
O.....orange
R.....rouge
W......blanc
B/R .....noir/rouge
B/W .....noir/blanc
G/L ....vert/bleu
G/W....vert/blanc
W/L ....blanc/bleu
W/R ....blanc/rouge
* L'illustration représente la TT-R125LW.
SCHÉMA DE CÂBLAGE
Procéder comme expliqué dans le schéma afin de déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est attribuable à une panne dans le système d'allumage et afin de contrôler la bougie lorsqu'elle ne produit pas d'étincelle.

flowchart
graph TD
A["Test de longueur d'étincelle"] --> B["Contrôler toutes connexions du système d'allumage."]
B --> C["Contrôler coupe-circuit du moteur."]
C --> D["Contrôler bobine d'allumage."]
D --> E["Contrôler magnéto CDI."]
E --> F["Remplacer le bloc CDI."]
A -->|Étincelle| G["* Nettoyer ou remplacer la bougie."]
B -->|Problème| H["Réparer ou remplacer."]
C -->|PROBLÈME| I["Remplacer."]
D -->|CORRECT| J["Enroulement primaire"]
D -->|CORRECT| K["Enroulement secondaire"]
E -->|CORRECT| L["Bobine d'excitation"]
E -->|CORRECT| M["Bobine de charge"]
J --> N["Remplacer."]
K --> O["Remplacer."]
L --> P["Remplacer."]
M --> Q["Remplacer."]
*: Uniquement si le test est effectué avec le testeur d'allumage
N.B.:
- Déposer les pièces suivantes avant de procéder au contrôle.
1) Selle
2) Réservoir de carburant - Effectuer le contrôle à l'aide des outils spéciaux.

Testeur d'étincelle dynamique: YM-34487
Testeur d'allumage: 90890-06754

Multimètre: YU-3112-C/90890-03112
ZÜNDANLAGE
PRÜFSCHRITTE
- Déconnecter le capuchon de bougie.
- Brancher un testeur d'étincelle dynamique ① (testeur d'allumage ②) comme illustré.
• Capuchon de bougie ③
- Bougie ④
A Pour les USA et le CDN
B Sauf pour les USA et le CDN
- Actionner le kick.
- Contrôler la longueur d'étincelle d'allumage.
- Mettre le moteur en marche et augmenter la longueur de l'étincelle jusqu'à ce qu'un raté se produise. (Uniquement pour les USA et le CDN)

Longueur d'étincelle minimum: 6,0 mm (0,24 in)
CONTRÔLE DE LA CONNEXION DES COUPLEURS ET FILS
- Contrôler:
- Connexion des coupleurs et fils Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Réparer ou remplacer.
CONTRÔLE DU COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR
- Examiner:
- Continuité du coupe-circuit du moteur
| Fil (+) du multimètre → fil noir/blanc 1 |
| Fil (−) du multimètre → fil noir 2 |
| B/W1 | B2 | Position dusélecteur dumultimètre | ||
| ENFON-CÉ | · 1 | |||
| RELÂ-CHÉ |
Pas de continuité lorsqu'enfoncé → Remplacer. Continuité lorsque relâché → Remplacer.
ZÜNDFUNKENSTRECKENTEST
- Résistance de l'enroulement primaire Hors spécifications → Remplacer.
| Fil (+) de multimètre → fil orange 1Fil (−) du multimètre → fil noir 2 |
![]() | Résistance de l'enrou-lement primaire | Position du sélec-teur du multimètre |
| 0,18 à 0,28 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω · 1 |
ZÜNDSPULE PRÜFEN
1. Prüfen:
- Résistance de l'enroulement secondaire Hors spécifications → Remplacer.
| Fil (+) du multimètre → fil de bougie 1Fil (−) de multimètre → fil orange 2 |
| Résistance de l'enrou-lement secondaire | Position du sélec-teur du multimètre | |
| 6,3 à 9,5 kΩ à20 °C (68 °F) | kΩ · 1 |
N.B.:
Déposer le capuchon de bougie avant de mesurer la résistance de l'enroulement secondaire.
2. Prüfen:
- Résistance de la bobine d'excitation Hors spécifications → Remplacer.
| Fil (+) de multimètre → fil rouge 1 |
| Fil (−) du multimètre → fil blanc 2 |
![]() | Résistance de la bobine d'excitation | Position du sélec- teur du multimètre |
| 248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω · 100 |
- Résistance de la bobine de charge Hors spécifications → Remplacer.
| Fil (+) du multimètre → fil brun 1Fil (−) de multimètre → fil vert 2 |
| Résistance de la bobine de charge | Position du sélec- teur du multimètre | |
| 688 à 1.032 Ω à 20 °C (68 °F) | Ω · 100 |
2. Prüfen:
Contrôle du bloc CDI
Contrôler tout l'équipement électrique. Remplacer le bloc CDI si tout le reste semble être en ordre. Contrôler ensuite une nouvelle fois tout l'équipement électrique.











































Admission “A” 25,881 à 25,981 mm“B” 21,195 à 21,295 mm(0,8344 à 0,8384 in)Échappement “A” 25,841 à 25,941 mm“B” 21,050 à 21,150 mm(0,8287 à 0,8327 in)Limite de voile d’arbre à cames ---- 0,03 mm

Largeur de siège de soupape AD. 0,9 à 1,1 mmÉCH. 0,9 à 1,1 mm
Sens d’enroulement(vue du dessus) AD. Dans le sens des aiguilles d’une montre ----ÉCH. Dans le sens des aiguilles d’une montre ----
Cote réparation de piston (2e) 54,5 mm (2,1457 in) ----(4e) 55,0 mm (2,1654 in) ----Point de mesure “H” 5 mm (0,20 in) ----Décalage du piston 0,5 mm (0,0197 in) ----Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston 15,002 à 15,013 mm(0,5906 à 0,5911 in)Diamètre extérieur d’axe de piston 14,991 à 15,000 mm(0,5902 à 0,5906 in)





↓
↓





↓
↓
