YZF-R6-2009 - Moto sportive YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YZF-R6-2009 YAMAHA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : YZF-R6-2009 - YAMAHA


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Moto sportive au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YZF-R6-2009 - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YZF-R6-2009 de la marque YAMAHA.



FOIRE AUX QUESTIONS - YZF-R6-2009 YAMAHA

Comment vérifier le niveau d'huile de la YZF-R6 2009 ?
Pour vérifier le niveau d'huile, placez la moto sur un terrain plat, retirez la jauge d'huile, essuyez-la, puis replongez-la sans la visser. Retirez à nouveau la jauge pour vérifier le niveau. Il doit être entre les marques minimum et maximum.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord la batterie pour s'assurer qu'elle est chargée. Si la batterie est en bon état, vérifiez le fusible principal et assurez-vous que le coupe-circuit n'est pas activé.
Comment régler la tension de la chaîne ?
Pour régler la tension de la chaîne, utilisez une clé pour desserrer les écrous de l'axe arrière, ajustez les vis de tension de chaîne de chaque côté jusqu'à obtenir la tension adéquate, puis resserrez les écrous.
Pourquoi la lumière du tableau de bord clignote-t-elle ?
Un clignotement de la lumière du tableau de bord peut indiquer une anomalie, comme un problème de charge de la batterie ou un défaut dans le système d'injection. Vérifiez les connexions électriques et consultez le manuel d'utilisateur pour des codes d'erreur spécifiques.
Comment remplacer les plaquettes de frein ?
Pour remplacer les plaquettes de frein, soulevez la moto, retirez la roue, dévissez les étriers de frein, retirez les anciennes plaquettes et insérez les nouvelles. Assurez-vous de bien repositionner l'étrier et de purger le système si nécessaire.
Quelles sont les spécifications de pression des pneus pour la YZF-R6 2009 ?
La pression recommandée des pneus avant est de 2,5 bar et celle des pneus arrière est de 2,9 bar. Vérifiez toujours la pression lorsque les pneus sont froids.
Comment nettoyer le filtre à air ?
Pour nettoyer le filtre à air, retirez le couvercle du filtre, enlevez le filtre et nettoyez-le avec un compresseur d'air ou remplacez-le si nécessaire. Assurez-vous qu'il est complètement sec avant de le réinstaller.
Comment ajuster les rétroviseurs ?
Pour ajuster les rétroviseurs, desserrez les boulons de fixation, ajustez la position souhaitée, puis resserrez les boulons pour maintenir la position.
Que faire si les feux ne fonctionnent pas ?
Vérifiez d'abord les ampoules, remplacez-les si nécessaire. Si les ampoules sont en bon état, vérifiez le fusible correspondant et les connexions électriques.
Comment purger le système de freinage ?
Pour purger le système de freinage, commencez par remplir le réservoir de liquide de frein, puis utilisez un tuyau pour siphonner le liquide à partir de la vis de purge de l'étrier tout en actionnant le levier de frein jusqu'à ce que l'air soit éliminé.

MODE D'EMPLOI YZF-R6-2009 YAMAHA

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE YZF-R6

13S-28199-F1 Modification du nom de la société 3

Directeur Général de la division Assurance Qualité

Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la YZF-R6, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.

Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. FWA10031

AVERTISSEMENT Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.

U13SF1F0.book Page 2 Friday, July 4, 2008 9:23 AM INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10200

Témoins et témoins d’alerte 3-4 Bloc de compteurs multifonctions ...3-7 Alarme antivol (en option) 3-13 Combinés de contacteurs 3-14 Levier d’embrayage 3-15 Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant 3-18 Pots catalytiques 3-19 Selles 3-19 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE 5-1 Mise en marche du moteur 5-1 Passage des vitesses 5-2 Comment réduire sa consommation de carburant 5-3 Rodage du moteur 5-3 Stationnement 5-4 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-1 Trousse de réparation 6-1 Tableau des entretiens et graissages périodiques 6-2 Dépose et repose des caches et carénages 6-7 Contrôle des bougies 6-11 Huile moteur et cartouche du filtre à huile 6-12 Liquide de refroidissement 6-15

Élément du filtre à air 6-18

Contrôle du régime de ralenti du moteur 6-18 Contrôle du jeu de câble des gaz 6-19 Jeu des soupapes 6-19 Pneus 6-19 Roues coulées 6-22 Réglage de la garde du levier d’embrayage 6-22 Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière 6-23 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière 6-23 Contrôle du niveau du liquide de frein 6-24 Changement du liquide de frein ... 6-25 Tension de la chaîne de transmission 6-25 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission 6-26 Contrôle et lubrification des câbles 6-27 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz .... 6-27 Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur 6-28 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage 6-28

U13SF1F0.book Page 2 Friday, July 4, 2008 9:23 AM TABLE DES MATIÈRES Contrôle et lubrification de la béquille latérale 6-29

Lubrification des pivots du bras oscillant 6-29 Contrôle de la fourche 6-29 Contrôle de la direction 6-30 Contrôle des roulements de roue 6-31 Batterie 6-31 Remplacement des fusibles 6-32 Remplacement d’une ampoule de phare 6-33 Feu arrière/stop 6-35 Remplacement d’une ampoule de clignotant 6-35 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation 6-36 Veilleuse 6-36 Calage de la moto 6-37 Roue avant 6-37 Roue arrière 6-39 Diagnostic de pannes 6-41 Schémas de diagnostic de pannes 6-42 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7-1 Remarque concernant les pièces de couleur mate 7-1 Soin 7-1

Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : ● S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto. ● Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. ● Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. ● Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige.

Conduite en toute sécurité

Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1. ● Cette moto est conçue pour le transport du pilote et d’un passager. ● La plupart des accidents de circulation entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors : • Porter une combinaison de couleur vive. • Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent. • Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort. ● De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui

n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’accidents.

• Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expérimentés. • Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. • S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. ● De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse). • Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.

U13SF1F0.book Page 2 Friday, July 4, 2008 9:23 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ

• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. ● La posture du pilote et celle du passager est importante pour le contrôle correct du véhicule. • Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto. • Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. ● Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues. ● Cette moto a été conçue pour être utilisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain.

La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête. ● Toujours porter un casque homologué. ● Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. ● Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute. ● Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. ● Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures. ● Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager.

Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone

Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN. ● Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.

L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée.

Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Charge maximale: 190 kg (419 lb)

Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit :

● Les bagages et les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas le déséquilibrer. ● Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages. • Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus. • Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile.

● Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-

Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains

U13SF1F0.book Page 4 Friday, July 4, 2008 9:23 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule.

Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. ● Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres. • Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une

mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible.

• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions. • Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés. ● La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui

risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.

Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 6-19 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement.

U13SF1F0.book Page 1 Friday, July 4, 2008 9:23 AM DESCRIPTION FAU10410

3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche (page 3-21) 4. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-24) 5. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression du combiné ressort-amortisseur (pour un amortissement rapide) (page 3-24) 6. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression du combiné ressort-amortisseur (pour un amortissement lent) (page 3-24)

7. Trousse de réparation (page 6-1)

8. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-24) 9. Sélecteur (page 3-15) 10.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-12) 11.Vis de vidange d’huile moteur (page 6-12) 12.Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (pour un amortissement rapide) (page 3-21) 13.Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (pour un amortissement lent) (page 3-21) 2-1

15.Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-23)

16.Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-24)

Support de sangle de fixation des bagages (page 3-26)

Accroche-casque (page 3-20) Boîtier à fusibles 1 (page 6-32) Fusible principal (page 6-32) Fusible du système d’injection de carburant (page 6-32) ● une clé d’enregistrement de codes (anneau en plastique rouge) ● deux clés de contact conventionnelles (anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé ● un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes) ● un immobilisateur

● un bloc de commande électronique

● un témoin de l’immobilisateur antivol (Voir page 3-4.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.

Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémentaire ou perte de toutes les clés con3-1

● N’exposer aucune clé à des températures excessivement élevées. Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de hautparleurs). Ne pas placer d’objet transmettant des signaux électriques à proximité d’une des clés. Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés. Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme. Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés. Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés. Éloigner les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.

à anneau noir pour conduire le véhicule.

Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code. FAU38530

Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatricu3-2

Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. 3. Retirer la clé.

2. Tourner. échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

Témoin du point mort “ ”

Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.

Témoins et témoins d’alerte

électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

● Dans une côte ou lors d’une accéléra- électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, ou ne s’éteignent pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

Le circuit de détection du niveau de carburant est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit

Contrôler le bon fonctionnement du circuit

électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

En ordre. On peut démarrer.

L’affichage de la température clignote.

Le témoin d’alerte s’allume.

Arrêter le véhicule et laisser tourner le moteur au ralenti jusqu’à ce que la température du liquide de refroidissement redescende.

Si la température ne redescend pas, couper le moteur. (Voir page 6-42.)

Le message “HI” clignote.

Le témoin d’alerte s’allume.

Couper le moteur et le laisser refroidir.

électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

Témoin de changement de vitesse

Ce témoin peut être réglé de sorte à s’allumer et s’éteindre à des régimes moteur spécifiés, ce qui permet donc au pilote de se rendre compte qu’il est temps de passer à la vitesse supérieure. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

(Pour plus de détails concernant la fonction et les réglages de ce témoin, se reporter à la page 3-11.)

Bloc de compteurs multifonctions

électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé. Le système de l’immobilisateur antivol est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-11.)

8. Témoin de changement de vitesse FWA12422

AVERTISSEMENT Veiller à effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions lorsque le véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué

● un compte-tours (affichant la vitesse du moteur)

● un compteur kilométrique (affichant la distance totale parcourue) ● deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro) ● un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue depuis que le témoin d’alerte du niveau de carburant s’est allumé) ● un chronomètre ● une montre ● un afficheur de la température du liquide de refroidissement ● un afficheur de la température de l’air d’admission ● un système embarqué de diagnostic de pannes ● une fonction de réglage de la luminosité de l’écran et de réglage du témoin de changement de vitesse

● Veiller à tourner la clé à la position

“ON” avant d’utiliser les boutons de sélection “SELECT” et de remise à zéro

“RESET”, excepté pour le réglage de la luminosité et du témoin de changement de vitesse. ● Pour le modèle vendu au R.-U. uniquement : Pour afficher la valeur du compteur de vitesse et des compteur kilométrique/totalisateurs en milles plutôt qu’en kilomètres, il convient d’appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pendant au moins une seconde.

Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.

Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique. FCA10031

ATTENTION Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours.

Zone rouge : 16500 tr/mn et au-delà Montre

1. Tourner la clé de contact sur “ON”.

U13SF1F0.book Page 9 Friday, July 4, 2008 9:23 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS

2. Appuyer simultanément sur le bouton de sélection “SELECT” et le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins deux secondes. 3. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton de remise à zéro “RESET”. 4. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter. 5. Régler les minutes en appuyant sur le bouton de remise à zéro “RESET”. 6. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche. Affichage du compteur kilométrique, des totalisateurs et du chronomètre

“F-TRIP” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (totalisateurs, compteur kilométrique et chronomètre) se modifie comme suit à la pression sur le bouton de sélection “SELECT” :

F-TRIP → Chronomètre → TRIP A → TRIP B → ODO → F-TRIP Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT”, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins une seconde. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et l’affichage retourne au mode affiché précédemment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).

1. Démarrer le chronomètre en appuyant sur le bouton “RESET”.

2. Arrêter le chronomètre en appuyant sur le bouton “SELECT”. 3. Remettre le chronomètre à zéro en appuyant une nouvelle fois sur le bouton “SELECT”. Fonction temps de passage 1. Démarrer le chronomètre en appuyant sur le bouton “RESET”. 2. Appuyer sur le bouton “RESET” ou le contacteur du démarreur “ ” pour mesurer les temps de passage. (Les deux points “:” se mettent à clignoter.) 3. Appuyer sur le bouton “RESET” ou le contacteur du démarreur “ ” pour afficher le temps de passage final ou sur

cheur de la température du liquide de refroidissement et celui de la température de l’air d’admission.

Lorsque l’on sélectionne l’afficheur de la température du liquide de refroidissement, “C” s’affiche d’abord pendant une seconde, puis la température du liquide de refroidissement s’affiche ensuite. FCA10021

ATTENTION Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe.

Afficheur de la température de l’air d’admission

1. Afficheur de la température de l’air d’admission

● Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, la température du liquide de refroidissement s’affiche automatiquement, quel que soit l’affichage sélectionné avant d’avoir tourné la clé sur “OFF”. ● Lorsque l’afficheur de la température de l’air d’admission est sélectionné, “A” s’affiche d’abord avant la température.

U13SF1F0.book Page 11 Friday, July 4, 2008 9:23 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Système embarqué de diagnostic de pannes

Le système de l’immobilisateur antivol est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte de l’immobilisateur se met à clignoter et l’écran de droite affiche un code d’erreur à deux chiffres.

S’assurer qu’aucune autre clé d’un système d’immobilisateur antivol n’est à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la présence d’une autre clé pourrait troubler la transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du moteur.

2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles. 3. Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières. 3-11

Quand l’écran de droite affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire

Yamaha. 4. Niveau de luminosité

Cette fonction permet de régler la luminosité des écrans et du compte-tours en vue de les adapter à la clarté ambiante.

● Action du témoin de changement de vitesse : Cette fonction permet de déterminer l’activation ou non du témoin ainsi que son mode d’alerte, soit le clignotement, soit l’allumage en continu. ● Activation du témoin de changement de vitesse : Cette fonction permet de déterminer le régime du moteur auquel le témoin est activé. ● Désactivation du témoin de changement de vitesse : Cette fonction permet de déterminer le régime du moteur auquel le témoin est désactivé. ● Luminosité du témoin de changement de vitesse : Cette fonction permet de régler la luminosité du témoin en fonction de ses préférences.

● Le témoin reste allumé lorsque

Dans ce mode de réglage, l’écran de droite affiche le réglage actuel de chacune des fonctions, excepté celle de l’action du témoin de changement de vitesse. Réglage de la luminosité des écrans multifonctions et du compte-tours 1. Tourner la clé de contact sur “OFF”. 2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” et le maintenir enfoncé. 3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq secondes, puis relâcher le bouton de sélection “SELECT”. 4. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de régler le niveau de luminosité souhaitée. 5. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” afin de confirmer le niveau de luminosité réglée. Le mode de réglage passe à la fonction d’action du témoin de changement de vitesse. Réglage de la fonction d’action du témoin de changement de vitesse 1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner l’un des réglages du témoin suivants :

activé. (Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin reste allumé.)

● Le témoin est désactivé, c.-à-d. que le témoin ne s’allumera pas et ne clignotera pas. (Ce réglage est sélectionné lorsque le témoin clignote une fois toutes les deux secondes.) 2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” afin de confirmer le réglage de l’action du témoin. Le mode de réglage passe à la fonction d’activation du témoin de changement de vitesse. Réglage de la fonction d’activation du témoin de changement de vitesse

L’activation du témoin de changement de vitesse peut s’effectuer entre 10000 et 18000 tr/mn. De 10000 à 13000 tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incréments de 500 tr/mn. De 13000 à 18000 tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incréments de 200 tr/mn.

U13SF1F0.book Page 13 Friday, July 4, 2008 9:23 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS

1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner le régime du moteur qui déterminera l’activation du témoin. 2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” afin de confirmer le régime de ralenti sélectionné. Le mode de réglage passe à la fonction de désactivation du témoin de changement de vitesse. Réglage de la fonction de désactivation du témoin de changement de vitesse

● La désactivation du témoin de change-

ment de vitesse peut s’effectuer entre

10000 et 18000 tr/mn. De 10000 à 13000 tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incréments de 500 tr/mn. De 13000 à 18000 tr/mn, le réglage du témoin s’effectue par incréments de 200 tr/mn. ● Veiller à régler le régime du moteur à une valeur supérieure à celle réglée à l’étape de réglage de l’activation du témoin, sinon le témoin de changement de vitesse ne s’activera pas.

2. Appuyer sur le bouton de sélection

“SELECT” afin de confirmer le régime de ralenti sélectionné. Le mode de réglage passe à la fonction de luminosité du témoin de changement de vitesse. Réglage de la luminosité du témoin de changement de vitesse 1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de régler la luminosité souhaitée. 2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” afin de confirmer le réglage de la luminosité du témoin. L’écran de droite retourne à l’affichage du compteur kilométrique ou du totalisateur journalier.

1. Appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner le régime du moteur qui déterminera la désactivation du témoin.

” pour allumer le feu de route et sur “

” pour allumer le feu de croisement. FAU12460

Contacteur des clignotants “ / ”

Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa position 3-14

Contacteur du démarreur “ ”

Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1. FAU41700

Le témoin d’alerte de panne du moteur s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne.

Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger.

Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 6 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.

4. Distance entre le levier de frein et la poignée

Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.

Le levier de frein est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée.

Le levier de frein est équipé d’un bouton de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du guidon, tourner le bouton de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Une fois la position désirée obtenue, veiller à aligner une des rainures du bouton de réglage sur le repère “ ” du levier de frein afin de bloquer le mécanisme en place.

Fermeture du bouchon du réservoir de carburant

1. Remettre le bouchon en place, la clé étant insérée dans la serrure. 3-16

1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.

2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil. 3-17

1. Tube de remplissage du réservoir de carburant 2. Niveau de carburant

3. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant. ATTENTION : Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.

[FCA10071] ● S’assurer que la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant n’est ni craquelée ni autrement endommagée et la remplacer si nécessaire. ● S’assurer que l’extrémité de la durite n’est pas obstruée et, si nécessaire, la nettoyer.

ATTENTION Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement.

● Ne pas garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement inflammables. ● Garer la moto de façon à limiter les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échappement brûlant. ● S’assurer que le système d’échappement est refroidi avant d’effectuer tout travail sur le véhicule. ● Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minutes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur.

Dépose de la selle du pilote

Relever l’arrière de la selle comme illustré, retirer les vis, puis retirer la selle.

1. Patte de fixation

1. Câble accroche-casque

2. Support du câble accroche-casque Dépose de la selle du passager 1. Introduire la clé dans la serrure de la selle du passager, puis la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.

Le véhicule est équipé d’un câble accrochecasque, situé dans la trousse de réparation.

Celui-ci permet d’attacher deux casques au support du câble accroche-casque, situé au dos de la selle du passager. 1. Patte de fixation 2. Support de selle

Avant de démarrer, s’assurer que les selles sont correctement en place.

1. Serrure de selle du passager

2. Déverrouiller. 3-20 2. Décrocher les mousquetons du support du câble, puis retirer le câble de la boucle du casque. 3. Remettre la selle du passager en place.

La fourche avant est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort, de vis de réglage de la force d’amortissement à la détente, de vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) et de vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent).

ATTENTION Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme.

Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet de l’entretoise du tube de fourche.

2. Entretoise du tube de fourche

Réglage de la précontrainte de ressort :

Minimum (réglage souple) :

Réglage de l’amortissement à la détente :

Minimum (réglage souple) : 25 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).

4 tour(s) dans le sens (b)*

Standard : 2 tour(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 0 tour(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). Réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent)

réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b).

Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortissement lent) : Minimum (réglage souple) : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 15 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide)

Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b).

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent)

Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour

En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire.

3. Indicateur de position

Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (b).

● Il faut veiller à bien aligner l’encoche sélectionnée figurant sur la bague de réglage et l’indicateur de position figurant sur l’amortisseur. ● Effectuer ce réglage à l’aide de la clé spéciale incluse dans la trousse de réparation.

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente

Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b).

U13SF1F0.book Page 25 Friday, July 4, 2008 9:23 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Réglage de l’amortissement à la détente :

Minimum (réglage souple) : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 16 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 3 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). Force d’amortissement à la compression

Force d’amortissement à la compression

(pour un amortissement rapide) Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b). Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) : Minimum (réglage souple) : 4 tour(s) dans le sens (b)* Standard : 3 tour(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 0 tour(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).

Réglage de l’amortissement à la compression (pour un amortissement lent) :

Minimum (réglage souple) : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 16 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).

Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre total de déclics ou de tours de chaque dispositif. En effet, en raison de différences dans la production, le nombre total des déclics ou tours de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. FWA10221 2. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent)

Force d’amortissement à la compression

(pour un amortissement lent) Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (b). 3-25

AVERTISSEMENT Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler le combiné ressortamortisseur.

● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne.

Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

Supports de sangle de fixation des bagages

Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa valve de réglage du flux des gaz d’échappement, permet d’accroître le rendement du moteur. Un servomoteur commandé électroniquement règle en permanence la valve en fonction du régime du moteur.

La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale.

Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes.

● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné. ● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée. ● Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la béquille latérale. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.

ATTENTION Le système EXUP a été réglé à l’usine

Le système de coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route. Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ci-après et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement. 3-27

4. Mettre la boîte de vitesses au point mort. 5. Appuyer sur le contacteur du démarreur. Le moteur démarre-t-il ?

Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le système par un concessionnaire

Yamaha avant de démarrer.

9. Déployer la béquille latérale.

Le moteur cale-t-il ?

12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur démarre-t-il ?

OUI Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner correctement.

Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner correctement.

Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner correctement.

Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

NON Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée.

Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :

• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.

• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.

• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite.

• Remplacer si nécessaire.

• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.

• Remplacer si nécessaire.

• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.

Contrôler la garde au levier.

Remplacer si nécessaire.

• Contrôler le jeu de câble des gaz. • Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha.

• S’assurer du fonctionnement en douceur.

• Lubrifier si nécessaire.

Chaîne de transmission

Contrôler l’état de la chaîne. Lubrifier si nécessaire.

Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire.

Pédale de frein et sélecteur

• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.

Levier de frein et d’embrayage

• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.

AVERTISSEMENT Une mauvaise connaissance des commandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures.

Se référer à la page 3-27 pour plus de détails.

1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”. Les témoins et les témoins d’alerte suivants doivent s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. ● Témoin d’alerte du niveau d’huile ● Témoin d’alerte du niveau de carburant ● Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement ● Témoin de changement de vitesse ● Témoin d’alerte de panne moteur ● Témoin de l’immobilisateur antivol

Si un témoin ne s’éteint pas, se reporter à la page 3-4 et effectuer le contrôle du circuit approprié.

2. Mettre la boîte de vitesses au point mort. (Voir page 5-2.) Le témoin de point mort devrait s’allumer. Si le témoin ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

3. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche. ATTENTION : En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! [FCA11041] Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.

Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement.

La consommation de carburant dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant :

● Passer sans tarder aux rapports supérieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations. ● Ne pas donner de gaz en rétrogradant et éviter d’emballer le moteur à vide. ● Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux de signalisation, passages à niveau).

Les premiers 1600 km (1000 mi) constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 1600 km (1000 mi). Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur. FAU17083

0–1000 km (0–600 mi)

Éviter de faire tourner le moteur à plus de 8300 tr/mn de façon prolongée. ATTENTION : Changer l’huile moteur et remplacer l’élément ou la cartouche du filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’utilisation. [FCA10302] 1000–1600 km (600–1000 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 9900 tr/mn de façon prolongée.

● Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha.

Pendant et après la période de rodage, il se peut que le tube d’échappement se décolore en raison de la chaleur produite.

● Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque d’incendie.

éventuellement les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule.

Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié.

● Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies. ● Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page 1-1 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone.

AVERTISSEMENT L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha. 6-1

● L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et

l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

DISTANCE AU COMPTEUR N°

• Corriger si nécessaire.

• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

• Contrôler la tension, l’alignement et l’état de la chaîne. • Régler et lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques.

• Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire.

• Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz.

• Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides.

● Entretien des freins hydrauliques • Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide. • Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans. • Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.

1. Brancher la fiche rapide de fil de clignotant.

2. Fiche rapide de fil de clignotant

3. Loger la languette du carénage A dans l’orifice du carénage B comme illustré.

2. Patte de fixation

3. Retirer les vis et le rivet démontable, puis retirer le carénage en procédant comme illustré.

Mise en place du cache Remettre le cache en place, puis reposer les vis.

2. Remettre les vis et le rivet démontable en place.

3. Remettre le faisceau de fils en place dans l’attache en plastique, puis refermer celle-ci. 4. Reposer le carénage et le cache. FAU39060

1. Carénage C être démontées et contrôlées aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user. L’état des bougies peut en outre révéler l’état du moteur. La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha. Si l’usure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bougie concernée. Bougie spécifiée :

NGK/CR10EK Avant de monter une bougie, il faut mesurer l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et le régler si nécessaire.

1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapidement possible.

Pour retirer le capuchon de bougie, il suffit de le tirer vers le haut tout en le tournant quelque peu dans les deux sens. Pour le remettre en place, l’enfoncer tout en le tournant dans les deux sens.

3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise.

4. Retirer la jauge de niveau d’huile et l’essuyer avant de l’insérer à nouveau, sans la visser, dans l’orifice de remplissage. La retirer à nouveau et vérifier le niveau d’huile.

1. Jauge de niveau d’huile

2. Repère de niveau maximum 3. Repère de niveau minimum

Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum. 5. Si le niveau d’huile moteur est inférieur ou égal au repère de niveau minimum, retirer le bouchon de remplissage d’huile moteur, puis ajouter de l’huile moteur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.

1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur

Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile) 1. Dresser le véhicule sur un plan horizontal. 2. Déposer le carénage A. (Voir page 6-7.) 3. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. 4. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée. 5. Retirer le bouchon de remplissage et la vis de vidange afin de vidanger l’huile du carter moteur.

U13SF1F0.book Page 13 Friday, July 4, 2008 9:23 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES N.B.

Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha. 9. Enduire le joint torique de la cartouche du filtre à huile neuve d’une fine couche d’huile moteur propre.

1. Vis de vidange d’huile moteur

7. Retirer les durites de mise à l’air/tropplein de réservoir de carburant des guides.

2. Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant

8. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide d’une clé pour filtre à huile.

1. Clé pour filtre à huile

ATTENTION : S’assurer de bien aligner les repères afin de garantir le passage des vitesses correct. Si les repères ne sont pas alignés, le bras de sélecteur pourrait ne pas fonc-

2. ● S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne pénètre dans le carter moteur.

Il faut contrôler le niveau du liquide de refroidissement avant chaque départ. Il convient

également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

ATTENTION Si le témoin d’alerte du niveau d’huile tremblote ou ne s’éteint pas, couper immédiatement le moteur, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire

● Le niveau du liquide de refroidisse-

ment doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la température du moteur.

● S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture. 2. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.

Le niveau du liquide de refroidissement doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum. 6-15 AVERTISSEMENT ! Retirer uniquement le bouchon du vase d’expansion. Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud. [FWA15161] ATTENTION : Si l’on ne peut se procurer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela en-

dommagerait le moteur. Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’antigel par un concessionnaire

Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement. [FCA10472]

Changement du liquide de refroidissement

1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et laisser refroidir le moteur s’il est chaud. 2. Déposer les carénages B et C. (Voir page 6-7.) 3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir le liquide de refroidissement usagé. 4. Retirer le bouchon du radiateur. AVERTISSEMENT ! Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud. [FWA10381]

1. Bouchon du vase d’expansion

Capacité du vase d’expansion

(jusqu’au repère de niveau maximum) : 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt) 5. Reposer le cache. 6-16 Vis de vidange du liquide de refroidissement : 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)

1. Bouchon du vase d’expansion

2. Vase d’expansion 7. Déposer le vase d’expansion après avoir retiré ses vis. 8. Retirer le bouchon du vase d’expansion, puis retourner le vase d’expansion afin de le vider.

9. Une fois tout le liquide de refroidissement vidangé, rincer soigneusement le circuit de refroidissement à l’eau courante propre.

10. Remettre le vase d’expansion en place et le fixer à l’aide de ses vis. 11. Brancher la durite du radiateur, puis repousser le collier à pince de durite à sa place. 12. Remettre la vis de vidange du liquide de refroidissement en place, puis la serrer au couple spécifié.

Contrôler l’état de la rondelle et la remplacer si elle est abîmée.

13. Verser du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au repère de niveau maximum du vase d’expansion, puis remettre le bouchon en place.

14. Remplir entièrement le radiateur de liquide de refroidissement du type recommandé. Proportion d’antigel et d’eau : 1:1 Antigel recommandé : Antigel de haute qualité, composé d’éthylène glycol et contenant des inhibiteurs de corrosion pour les moteurs en aluminium Quantité de liquide de refroidissement : Capacité du radiateur (intégralité du circuit) : 2.30 L (2.43 US qt, 2.02 Imp.qt) Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) : 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt) 17. Mettre le moteur en marche, et s’assurer de l’absence de toute fuite de liquide de refroidissement. En cas de fuite, faire vérifier le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. 18. Remettre les carénages en place.

Régime de ralenti du moteur : 1250–1350 tr/mn

Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les pneus.

Pression de gonflage Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule. FWA10501

● Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante. ● Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle.

Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz.

Contrôler régulièrement le jeu de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler par un concessionnaire Yamaha.

● Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit

être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. Renseignements sur les pneus

Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :

2. Obus de valve de gonflage

3. Capuchon de valve de gonflage et joint

U13SF1F0.book Page 21 Friday, July 4, 2008 9:23 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Cette moto est équipée de roues coulées et de pneus sans chambre à air munis d’une valve.

FWA10481 ● Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pression de gonflage. ● Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve repris ciaprès. Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle.

● Avant d’être légèrement usés, des

● Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage.

Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. ● Après avoir remplacé un pneu, éviter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques.

Réglage de la garde du levier d’embrayage

2. Desserrer le contre-écrou au carter moteur. 3. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner l’écrou de réglage de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b).

1. Vis de réglage de la garde du levier d’embrayage

2. Garde du levier d’embrayage

La garde du levier d’embrayage doit être de

10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in), comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler comme suit. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner la vis de réglage de la garde au levier d’embrayage dans le sens (a). Pour la réduire, tourner la vis de réglage dans le sens (b).

Si on ne parvient pas à obtenir la garde du levier d’embrayage spécifiée, procéder comme suit : 6-22 Tourner l’écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière tout en immobilisant le contacteur. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (a) si le feu stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt.

1. Épaisseur de la garniture

1. Ergot d’indication d’usure de plaquette de frein

Chaque plaquette de frein avant est munie d’indicateurs d’usure. Les indicateurs permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure de plaquette en vérifiant la position des indicateurs d’usure tout en actionnant le frein. Si une plaquette de frein est usée au point qu’un indicateur touche presque le

S’assurer du bon état des plaquettes de frein arrière et mesurer l’épaisseur des garnitures. Si une plaquette de frein est endommagée ou si l’épaisseur d’une garniture est inférieure à 1.0 mm (0.04 in), faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.

Prendre les précautions suivantes :

● Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le haut du réservoir de liquide de frein est à l’horizontale. ● Utiliser uniquement le liquide de frein recommandé. Tout autre liquide risque d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui pourrait causer des fuites et nuire au bon fonctionnement du frein. Liquide de frein recommandé : DOT 4 ● Toujours faire l’appoint avec un liquide

1. Repère de niveau minimum

● Le liquide de frein risque d’attaquer les surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. ● L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

● Durites de frein : Remplacer tous les quatre ans.

Contrôle de la tension de la chaîne de transmission 1. Dresser la moto sur sa béquille latérale.

Le contrôle et le réglage de la tension de la chaîne de transmission doit se faire sans charge aucune sur la moto. 2. Mettre la boîte de vitesses au point mort. 3. Faire tourner la roue arrière en poussant la moto afin de trouver la partie la plus tendue de la chaîne, puis mesurer la tension comme illustré. Tension de la chaîne de transmission : 30.0–45.0 mm (1.18–1.77 in)

Réglage de la tension de la chaîne de transmission 1. Desserrer l’écrou d’axe et le contreécrou de part et d’autre du bras oscillant.

3. Serrer l’écrou d’axe au couple de serrage spécifié.

Couple de serrage : Écrou d’axe : Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission : 2 Nm (0.2 m·kgf, 1.4 ft·lbf)

Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission

Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit. FCA10581

ATTENTION Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie.

1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite brosse à poils doux. ATTENTION : Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inappropriés, car cela endommagerait ses joints toriques. [FCA11121]

5. Serrer les contre-écrous au couple spécifié.

Couple de serrage : Contre-écrou : 16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf)

Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire.

Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Une gaine endommagée va empêcher le bon fonctionnement du câble et entraînera sa rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter de créer un état de conduite dangereux.

Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de lubrifier le câble aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

Contrôler le fonctionnement des leviers de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire.

Contrôle de l’état général S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes.

Contrôler le fonctionnement de la béquille latérale avant chaque départ et lubrifier son articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire.

Si la béquille latérale ne se déploie et ne se replie pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. Une béquille latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule.

Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium

éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10751] 2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur.

1. Placer une cale sous le moteur afin de surélever la roue avant. (Se référer à la page 6-37 pour plus de détails.)

AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10751] 2. Maintenir la base des bras de fourche et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.

(VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée. Il convient toutefois de vérifier la connexion des câbles de batterie et de resserrer, si nécessaire.

● L’électrolyte de batterie est extrê- • YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. ● Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos. ● TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires électriques.

Entreposage de la batterie 1. Quand le véhicule est remisé pendant un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec. ATTENTION : Avant de déposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif. [FCA16302] 2. Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire. 3. Charger la batterie au maximum avant de la remonter sur le véhicule. 4. Après avoir remonté la batterie, toujours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes.

Le fusible principal, le fusible du système d’injection de carburant et la boîtier à fusibles 1 se situent sous la selle du pilote. (Voir page 3-19.)

1. Fusible principal

2. Fusible de rechange du système d’injection de carburant 3. Fusible du système d’injection de carburant 4. Boîtier à fusibles 1 5. Fusible de sauvegarde (compteur kilométrique, montre et immobilisateur antivol) 6. Fusible de papillon des gaz électronique (ETV) 7. Fusible de rechange

Le boîtier à fusibles 2 se trouve sous le cache A. (Voir page 6-7.)

Fusible du système de signalisation Fusible d’allumage Fusible de feu arrière Fusible de phare Fusible de rechange

Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.

1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et éteindre le circuit électrique concerné. 2. Déposer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer un incendie. [FWA15131]

Fusibles spécifiés :

Fusible principal: 50.0 A Fusible du système d’injection de carburant: 15.0 A Fusible de papillon des gaz électronique: 7.5 A Fusible de sauvegarde: 7.5 A Fusible du ventilateur de radiateur: 15.0 A × 2 Fusible d’allumage: 15.0 A Fusible du système de signalisation: 10.0 A Fusible de feu arrière: 7.5 A Fusible de phare: 15.0 A 3. Tourner la clé de contact sur “ON” et allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne. 4. Si le fusible neuf grille immédiatement, faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha.

ATTENTION Veiller à ne pas endommager les pièces suivantes :

● Ampoule de phare Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour peinture. ● Lentille de phare Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. Ne pas monter une ampoule de phare d’un wattage supérieur à celui spécifié.

1. Fiche rapide de phare

3. Décrocher le porte-ampoule du phare, puis retirer l’ampoule grillée.

4. Monter une ampoule de phare neuve et la fixer à l’aide du porte-ampoule. 5. Brancher la fiche rapide du phare. 6. Reposer la protection de l’ampoule de phare en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. 6-34

U13SF1F0.book Page 35 Friday, July 4, 2008 9:23 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU24181

4. Remettre la lentille en place et la fixer à l’aide de la vis. ATTENTION : Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille. [FCA11191]

4. Monter une ampoule neuve dans la douille.

5. Reposer l’ampoule et sa douille en appuyant sur cette dernière. 6. Remettre le bloc d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation en place et la fixer à l’aide de ses vis.

Une solide caisse en bois placée sous le moteur peut améliorer la stabilité.

Entretien de la roue avant 1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide d’une béquille de levage, si l’on dispose de deux béquilles de levage, ou en plaçant un cric de moto sous le cadre, devant la roue arrière. 2. Se servir ensuite d’une béquille de levage pour surélever la roue avant. Entretien de la roue arrière Surélever la roue arrière à l’aide d’une béquille de levage, si disponible, ou en plaçant un cric de moto des deux côtés du cadre, devant la roue arrière ou des deux côtés du bras oscillant.

4. Déposer l’étrier de frein de part et d’autre du véhicule après avoir retiré les vis de fixation.

1. Desserrer les vis de pincement d’axe de roue avant, la vis d’axe de roue, puis les vis de fixation d’étrier de frein. 1. 2. 3. Vis de fixation d’étrier de frein Étrier de frein Vis d’axe

5. Retirer la vis d’axe, extraire l’axe de roue en le poussant vers le côté gauche, puis déposer la roue.

ATTENTION : Ne pas actionner le frein après la dépose des étriers, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès. [FCA11051]

6. Serrer la vis d’axe au couple de serrage spécifié.

2. Remettre l’axe de roue en place. 3. Monter la vis d’axe, puis reposer la roue avant sur le sol. 4. Remettre les étriers de frein en place et les fixer à l’aide des vis de fixation, puis serrer celles-ci au couple de serrage spécifié.

Immobiliser l’axe de roue à l’aide d’une clé hexagonale de 19 mm pendant le serrage de la vis d’axe.

Couple de serrage : Vis d’axe : 91 Nm (9.1 m·kgf, 66 ft·lbf) 7. Serrer d’abord la vis de pincement d’axe de roue B, puis la vis de pincement A au couple spécifié.

étriers de frein sur les disques de frein.

8. Resserrer la vis de pincement B au couple spécifié. Couple de serrage : Vis de pincement d’axe de roue : 21 Nm (2.1 m·kgf, 15 ft·lbf) 9. Tapoter le côté extérieur du bras de fourche droit à l’aide d’un maillet en caoutchouc afin de l’aligner sur l’extrémité de l’axe de roue. 10. Serrer la vis de pincement d’axe de roue D, puis la vis de pincement C au couple spécifié. 11. Resserrer la vis de pincement D au couple spécifié.

U13SF1F0.book Page 39 Friday, July 4, 2008 9:23 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Couple de serrage :

Vis de pincement d’axe de roue : 5. Tourner les vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission dans le sens (a) jusqu’à ce que la chaîne soit suffisamment desserrée et puisse être démontée de la couronne arrière, puis repousser la roue vers l’avant. 6. Retirer la chaîne de transmission de la couronne arrière.

1. Desserrer l’écrou d’axe.

● La chaîne de transmission est indémontable.

U13SF1F0.book Page 40 Friday, July 4, 2008 9:23 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

7. Maintenir la roue et le support d’étrier de frein et extraire l’axe de roue. ATTENTION : Ne pas actionner le frein après la dépose de la roue et du disque de frein, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès. [FCA11071]

● Veiller à laisser un écart suffisant entre

les plaquettes de frein avant de monter la roue.

Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission : 2 Nm (0.2 m·kgf, 1.4 ft·lbf)

2. Fente 1. Mettre la roue et le support d’étrier de frein en place en insérant l’axe de roue par le côté gauche.

2. Monter la chaîne de transmission sur la couronne arrière.

3. Monter l’écrou d’axe, puis reposer la roue arrière sur le sol. 4. Régler la tension de la chaîne de transmission. (Voir page 6-25.) 5. Serrer l’écrou d’axe au couple de serrage spécifié.

● S’assurer que la fente du bras oscillant

s’aligne sur la retenue du support d’étrier de frein.

Écrou d’axe : 110 Nm (11.0 m·kgf, 80 ft·lbf) 6. Serrer les vis de réglage dans le sens (b) jusqu’au couple spécifié. Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Les schémas de diagnostic de pannes ciaprès permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses.

les à proximité, y compris de veilleuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser, et provoquer des blessures et des dommages matériels graves.

Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.

Niveau de carburant suffisant

Contrôler la compression.

Réservoir de carburant vide

Faire le plein de carburant.

Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.

Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

Actionner le démarreur

Le moteur ne se met pas en marche.

Contrôler la batterie.

Déposer les bougies et contrôler les électrodes.

Contrôler la connexion des câbles de la batterie et recharger celle-ci si nécessaire.

Actionner le démarreur

U13SF1F0.book Page 43 Friday, July 4, 2008 9:23 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Surchauffe du moteur

● Disposer un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon du radiateur, puis le tourner lentement dans le sens inverse des

aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever.

Le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant.

Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite. Attendre que le moteur ait refroidi.

Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et le radiateur.

Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.

Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.)

Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant.

Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.

Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide prescrit.

L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire.

Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et son rendement et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie.

Avant le nettoyage 1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique. 2. S’assurer que tous les bouchons, capuchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connecteurs électriques, y compris les capuchons de bougie, sont fermement et correctement mis en place. 3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints, les pignons, la 7-1

chaîne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau.

Nettoyage (caches et carénages, pare-brise, les lentilles de phare ou d’instrument, etc.) et les pots d’échappement. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chiffons doux. Si toutefois on ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de détergent doux à l’eau. Bien veiller à rincer abondam-

U13SF1F0.book Page 2 Friday, July 4, 2008 9:23 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO ment à l’eau afin d’éliminer toute trace de détergent, car celui-ci abîmerait les pièces en plastique.

● Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique ou le pot d’échappement. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte. ● Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue et de bras oscillant, de fourche et des freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air. ● Motos équipées d’un pare-brise : ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision

afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage.

Après utilisation dans des conditions normales Nettoyer la crasse à l’eau chaude additionnée de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées.

ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel. [FCA10791]

2. Après avoir séché la moto, la protéger de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes ses surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées, à l’exception du pot d’échappement en titane. Nettoyage du pot d’échappement en titane Ce modèle est équipé d’un pot d’échappement en titane. Celui-ci requiert les soins particuliers suivants. ● Nettoyer le pot d’échappement en titane exclusivement avec des chiffons ou éponges propres et doux et à l’eau additionnée de détergent doux. Si toutefois le détergent doux ne parvient pas à nettoyer parfaitement le pot

● La graisse, même les petites quantités se trouvant sur les doigts ou sur des chiffons usagés, laissera des traces sur le pot d’échappement en titane.

Éliminer celles-ci à l’aide d’un détergent doux. ● Noter qu’il est normal que la partie du tube d’échappement se trouvant à proximité du pot d’échappement subisse des décolorations dues à la chaleur et qu’il n’est pas possible d’éliminer ces taches. Après le nettoyage 1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant. 2. Sécher immédiatement la chaîne de transmission et la lubrifier afin de prévenir la rouille. 3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome.

4. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.

5. Les taches qui subsistent peuvent être nettoyées en pulvérisant de l’huile. 6. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc. 7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes. 8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de la couvrir. FWA11131

AVERTISSEMENT Des impuretés sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle.

● S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire sur les freins et les pneus. ● Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au détergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages.

plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial.

● Éviter l’emploi de produits de polissage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.

● Pour toute question relative au choix et

à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire

Yamaha. ● Le lavage, la pluie ou l’humidité atmosphérique peut provoquer l’embuage de la lentille de phare. La buée devrait disparaître peu de temps après l’allumage du phare.

● Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques.

Remisage de longue durée Avant de remiser la moto pour plusieurs mois : 1. Suivre toutes les instructions de la section “Soin” de ce chapitre. 2. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dégrade.

3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger les cylindres, les segments, etc., de la corrosion. a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans chaque orifice de bougie. c. Remonter les capuchons de bougie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises

à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) AVERTISSEMENT ! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car cellesci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures. [FWA10951] e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place.

4. Lubrifier tous les câbles de commande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, et de la béquille latérale et/ou centrale.

5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression de gonflage des pneus, puis élever la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus. 6. Recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique afin d’éviter toute infiltration d’eau. 7. Déposer la batterie et la recharger complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas ranger la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la page 6-31.

Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.

Quadricylindre en ligne incliné vers l’avant

Cylindrée: 599.0 cm³ Alésage × course: Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile: 2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)

Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum): Quantité de la réserve: 3.5 L (0.92 US gal, 0.77 Imp.gal)

Injection de carburant:

Corps de papillon d’accélération: Fabricant: MIKUNI 8-1 Taux de réduction secondaire: 45/16 (2.813) Type de boîte de vitesses: Prise constante, 6 rapports Commande: Au pied gauche Rapport de démultiplication: 1re: 31/12 (2.583) 2e: Débattement des roues: 120.0 mm (4.72 in)

LED Témoin de feu de route: LED Témoin d’avertissement du niveau d’huile: LED Témoin des clignotants: LED Témoin d’avertissement du niveau de carburant: LED Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement:

LED Témoin d’avertissement de panne du moteur:

LED Témoin de l’immobilisateur antivol: LED Témoin de changement de vitesse:

Fusible principal: 50.0 A Fusible de phare: 7.5 A Fusible de papillon des gaz électronique: 7.5 A

Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.

L’étiquette des codes du modèle est collée sur le cadre, sous la selle du passager.

(Voir page 3-19.) Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.

Calage de la moto 6-37

Caractéristiques 8-1 Carburant 3-17 Carburant, économies 5-3 Carburant, témoin du niveau 3-4 Emplacement des éléments 2-1 Entretiens et graissages périodiques, tableau 6-2 Étiquette des codes du modèle9-2 EXUP 3-27

F Feu arrière/stop6-35

Feu stop, réglage du contacteur 6-23 Liquide de refroidissement 6-15 Liquide de refroidissement, témoin de température 3-5

N Numéros d’identification 9-1

Points à contrôler avant chaque utilisation 4-2

Pots catalytiques 3-19

Témoin du point mort 3-4

Témoins et témoins d’alerte 3-4 Trousse de réparation 6-1

V Véhicule, numéro d’identification 9-1