OXYGEN - Kinderzitje BEBE CONFORT - Gratis gebruiksaanwijzing en handleiding
Vind de handleiding van het apparaat gratis OXYGEN BEBE CONFORT in PDF-formaat.
Download de handleiding voor uw Kinderzitje in PDF-formaat gratis! Vind uw handleiding OXYGEN - BEBE CONFORT en neem uw elektronisch apparaat weer in handen. Op deze pagina staan alle documenten die nodig zijn voor het gebruik van uw apparaat. OXYGEN van het merk BEBE CONFORT.
GEBRUIKSAANWIJZING OXYGEN BEBE CONFORT
GEBRUIKSAANWIJZING - ISTRUZIONI D’USO
NL - Gebruiksaanwijzing pagina 28 - 39 / Garantie pagina 40 IT - Istruzioni d’uso pag. 28 - 39 / Garanzia pag. 40 INHOUD
- BELANGRIJK bladzijde 29-30
- Installatie met autogordel, Groep 1, bladzijde 32-33.
- Kindje in de stoel plaatsen, bladzijde 34-35.
- Afstellen van het zitgedeelte, bladzijde 35.
- Autostoel verbreden/versmallen, bladzijde 35.
- Het veiligheidsgordeltje in hoogte verstellen, bladzijde 36-37.
- Afnemen van de bekleding, bladzijde 38-39.
- Accessoires, bladzijde 39. Sommario
- IMPORTANTE pagine 29-31
BELANGRIJK IMPORTANTE Richting Plaatsen Groep 1 Direzione Sedile Gruppo 1 Geplaatst met de rijrichting mee Zitplaats achter * 9 tot 18kg In senso di marcia Posteriore * da 9 a 18 kg
e autostoel dient geplaatst te worden op de achterbank van de auto of uitzonderlijk op de passagiersstoel aan de voorzijde volgens de landelijke wetgeving waar de autostoel wordt gebruikt
- Il seggiolino deve essere installato sul sedile posteriore dell’autoveicolo o eccezionalmente sul sedile anteriore in base alla legislazione in vigore nel paese di utilizzo del seggiolino Deze autostoel mag uitsluitend gebruikt worden in auto’s welke voorzien zijn van 3-punts veiligheidsgordels, met oprol systeem, goedgekeurd en conform aan het reglement CEE N°16 / ONU of een andere gelijkwaardige norm. Questo dispositivo è utilizzabile esclusivamente sugli autoveicoli approvati dotati di cinture di sicurezza 3 punti / statiche / con avvolgitori, omologati, conformemente al regolamento CEE N°16 / ONU o ad una norma equivalente. Schuif de passagiersstoel aan de voorzijde zo ver mogelijk naar voor zodat het kind zich er niet aan kan stoten. Far avanzare il sedile passeggero per evitare che il bambino lo urti. Controleer de correcte plaatsing van de autostoel (zie tekeningen) Verificate l’installazione corretta del seggiolino. BELANGRIJK : De bedieningshendels van het aanspansysteem dienen altijd gelijktijding ingedrukt te woren. ATTENZIONE: ATTIVARE SEMPRE
NL - IT BELANGRIJK ébé Confort producten zijn met zorg ontworpen en getest voor de veiligheid en het comfort van uw baby. Gebruik uitsluitend accessoires die door Bébé Confort goedgekeurd en verkocht worden. Het gebruik van andere accessoires kan gevaar opleveren.
- Wij adviseren u aandachtig de gebruiksaanwijzing te lezen alvorens het product te gebruiken.
- Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor een eventueel later gebruik. De autostoel is voorzien van een speciaal opbergvakje voor het opbergen van de gebruiksaanwijzing. UNIVERSEEL SYSTEEM MET 3-PUNTSGORDEL :
- Voor groep 1 (kind van 9 tot 18Kg) moet de autostoel “met de rijrichting mee” worden geplaatst op de achterbank van de auto.
- De autostoel dient altijd geplaatst te worden met het zicht naar de straat. Deze autostoel mag nooit geplaatst worden met de rug naar de straat.
- De fabrikant kan alleen verantwoordelijk gesteld worden in het kader van de toepassing van de Europese reglementering (R44). Deze bekrachtiging sluit onvoorzichtigheid en respect van de verkeersregels uit.
- Nadat u uw kind in de autostoel geplaatst heeft dient u de spanning van de autogordel (de volwassen 3-punts autogordel) te controleren. Span de 3-punts autogordel op door er stevig aan te trekken. Controleer of de gordel niet gedraaid is.
a een ongeval dient de autostoel vervangen te worden.
- Verander nooit de constructie of materialen van de autostoel en het veiligheidsgordeltje.
- Gebruik nooit de autostoel zonder bekleding. Vervang nooit de bekleding door een andere dan voor dit type autostoel geschikte autostoelbekleding. Men mag uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen autostoelbekleding gebruiken. chterbanken met neerklapbare rugleuningen dienen altijd goed vergrendeld te zijn.
- Plaats na aankoop de stoel in uw auto. Indien u problemen ondervindt betreft de lengte van de autogordel, neem dan contact op met uw autoverdeler.
- Indien er een twijfel bestaat bij de plaatsing of het gebruik van de autostoel adviseren wij de gebruiker contact op te nemen met uw babyspeciaalzaak of fabrikant. KIND :
- Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht.
- Een aanrijding, zelfs een kleine aanrijding veroorzaakt door een voertuig kan een kind omvormen tot een projectiel
- Voor uw veiligheid en voor de veiligheid van uw kind dient uw kind altijd in de autostoel te plaatsen en vast te maken, ongeacht de lengte of de tijdsduur van het traject.
- Het is erg belangrijk dat de buikgordel zo laag mogelijk geplaatst wordt om het bekken optimaal te ondersteunen.
- De temperatuur in de auto kan erg hoog oplopen, vooral als de auto lange tijd in de felle zon heeft gestaan. Wij adviseren u in deze omstandigheden de autostoel af te dekken met een badhanddoek of deken om te voorkomen dat de autostoel, en vooral metalen onderdelen, oververhit raken en daardoor brandwonden bij het kind veroorzaken. OVERIGE INSTRUCTIES :
- Deze autostoel voor kinderen is uitsluitend doeltreffend indien de gebruiksinstructies gerespecteerd worden.
- Maak de autostoel altijd vast in uw auto, zelfs als er geen kind in geplaatst is.
- De gebruiker dient ervoor te zorgen dat bagage en andere objecten die verwondingen aan het kind zouden kunnen veroorzaken goed en stevig in de auto geplaatst worden.
- Plaats nooit zware voorwerpen op de hoedenplank om projectie bij een aanrijding te voorkomen.
- Men dient er voor te waken dat de harde elementen en de plastic delen de autostoel op zodanige wijze geplaatst worden dat zij, bij normaal gebruik van een auto, niet geklemd kunnen worden onder een beweegbare stoel of tussen een autoportier.
- Controleer steeds opnieuw dat er geen deel van de autostoel of veiligheidsgordeltje geklemd zit onder de autostoel of tussen de autoportier.
Om uw kind correct in de autostoel ISEOS te plaatsen dient u de aanwijzingen op pag. 34–35 strikt op te volgen. De veiligheidsgordel dient afgesteld te worden op de lengte van uw kind.(bladzijde 36-37) IMPORTANTE
de hendels van het aanspansysteem omhoog. 2-S ollevate le levette di comando del tensionatore. 3-H aal de autogordel achter het zitgedeelte door (tussen het voetstuk en het zitgedeelte). 3-F ate passare la cintura tra la base e la seduta. 4-N eem de autogordel aan de andere kant van de autostoel weer op (zie tekening) en sluit de gordel. Trek stevig aan de autogordel om hem op te spannen. 4-R iprendete la cintura dall’altro lato del seggiolino e agganciatela alla fibbia. Poi tirate la cintura con decisione.
PLAATSING MET DE RIJRICHTING MEE - INSTALLAZIONE IN SENSO DI MARCIA 5-P laats de gordel in de rode gordelklem en sluit de klem. Let op : Uitsluitend de rode gordelklem gelegen aan de kant van het oprolsysteem van de autogordel (zie tekening). 5-F ate passare la cintura nella guida solo dalla parte dell’avvolgitore ed agganciatela. 6-S pan de gordel op door stevig aan de diagonale gordel te trekken (zie tekening). De rode gordelklem is voorzien van een klemveer. Tijdens het opspannen zal de gordel zijn spanning niet verliezen. 6-T endete la cintura tirando con decisione afferrando la parte diagonale (la guida per cintura è dotata di un sistema anti-ritorno, che mantiene la tensione della cintura nel modo corretto). 7-S chuif de gordel in de gordelhaak gelegen aan de bovenkant van de rugleuning.
8 - Druk beide hendels van
het aanspansysteem omlaag om de gordel volledig op te spannen. ATTENTIE : de installatie van de autostoel met 3-punts gordel is voltooid.
- Controleer de stabiliteit van de autostoel. Indien nodig spant u de autostoel extra op.
- controleer of de autogordel goed gesloten is. Controleer of de gordel niet gedraaid is.
- controleer of de rode gordelklem goed gesloten is, en de gordel goed opgespannen is.
1-H ang de schouderbanden van het veiligheidsgordeltje op de haakjes. Haak het elastiekje van de gespbeschermer vast aan de draaiknop. COME ACCOMODARE
AUTOSTOEL NEMEN 6-D ruk op het knopje van het gordel aanspansysteem, en trek gelijktijdig aan de twee schouderbanden van het veiligheidsgordeltje (trek aan de schouderbanden, trek niet aan de schouderbeschermers). Druk op de rode knop van de gesp om de gordel te ontgrendelen. COME TOGLIERE IL BAMBINO
6 - Premete sul dispositivo
di regolazione, tirando le bretelle (afferrare le bretelle e non le protezioni). Premete il pulsante rosso della fibbia per sganciarla. 7-H ang de schouderbanden van het veiligheidsgordeltje op de haakjes. Haak het elastiekje van de gespbeschermer vast aan de draaiknop. 7-A gganciate le bretelle del seggiolino e il proteggi-fibbia ai loro supporti. HET AFSTELLEN VAN HET ZITGEDEELTE - REGOLAZIONE DELLA SEDUTA raai de knop naar rechts om de autostoel in een rechtere stand te plaatsen.
- Draai de knop naar links om de autostoel in slaapstand te plaatsen.
m de autostoel smaller te maken, draai de knop naar links.
- Om de autostoel breder te maken, draai de knop naar rechts.
NL - IT Veiligheidsgordel in hoogte verstellen. De veiligheidsgordel dient afgesteld te worden op de lengte van uw kind. Haal de autostoel uit de auto om de veiligheidsgordel af te stellen. Waak ervoor dat de veiligheidsgordel correct wordt herplaatst en dat de gordel niet gedraaid wordt. De veiligheidsgordel dient over de schouder van het kind te lopen of net boven de schouder van het kind te lopen (zie tekening). Regolazione in altezza delle bretelle. E’ necessario adattare le cinture alla taglia del vostro bambino, regolandone le bretelle. Togliere il seggiolino dal sedile dell’autoveicolo per regolare le bretelle. Verificate che le cinture non si attorciglino nelle fasi di regolazione e rimontate correttamente ciascuna parte. Le bretelle devono essere all’altezza o appena al di sopra delle spalle del bambino. 1-S luit de veiligheidsgordel voordat u de gordel gaat verstellen. Druk op het knopje van het gordel aanspan systeem, en trek de gordels zo ver mogelijk uit. 1-P rima di cominciare la regolazione, verificate che le cinture del seggiolino siano agganciate alla fibbia. Premete sul dispositivo di regolazione e tirate le bretelle al massimo. 2-D raai de autostoel in volledige slaapstand. Verwijder het vakje voor de gebruiksaanwijzing. 2-M ettete il seggiolino nella posizione sdraiata, poi togliete la custodia contenente il manuale d’uso. 3-M aak het ijzeren plaatje vrij, haak gordelbanden van het ijzeren plaatje af (zie tekening). 3-L iberate la placca di aggancio delle bretelle, poi sganciate le bretelle. 4-G a nu voor de autostoel staan en trek de gordelbanden voorzichtig door de openingen en door de schouderbeschermers. Draai de autostoel in volledige zitstand. 4-D al davanti del seggiolino, tirate le bretelle per estrarle dalle protezioni. Rimettete il seggiolino nella posizione seduta.
5-S chouderbeschermers in hoogte verstellen. Vanaf de achterkant van de autostoel dient u de beschermplaatjes, die zich aan het geheel van de schouderbeschermers bevinden, door de openingen van de autostoel te halen.
6 - Kies de gewenste hoogte van
het veiligheidstuigje (A,B,C). Schuif de beschermplaatjes, die zich aan het geheel van de schouderbeschermers bevinden, door de openingen naar de achterkant van de autostoel. 6-S cegliete l’altezza desiderata delle bretelle (A, B o C) e fate passare le placche delle protezioni per bretelle nelle fessure corrispondenti. 7-S chuif de twee gordelbanden door de twee schouderbeschermers en door de twee openingen in de rugleuning. Let er op dat de gordels niet gedraaid worden. Haak de gordelbanden weer aan het ijzeren plaatje (zie tekening)
- Voor een betere toegang tot de hooggelegen openingen, draai de autostoel in zitstand.
- Voor een betere toegang tot de laaggelegen openingen, draai de autostoel in slaapstand. 7-F ate passare di nuovo le bretelle all’interno delle due protezioni, poi introducetele nelle fessure corrispondenti verso il retro del seggiolino. Agganciate le fibbie delle bretelle alla placca.
- Per un accesso più facile alle fessure poste in alto sullo schienale, mettete il seggiolino nella posizione seduta.
- Per un accesso più facile alle fessure poste in basso sullo schienale, mettete il seggiolino nella posizione sdraiata. 8-P rima di riposizionare la custodia, tendete le bretelle tirando con decisione la cinghia di regolazione. Poi riposizionate la custodia del manuale d’uso, nascondendo dietro la placca di aggancio (con il risvolto della custodia in alto). ATTENZIONE : riponete sempre la custodia al suo posto, anche se il manuale d’uso non è all’interno. La sua mancanza potrebbe causare qualche difetto di funzionamento.Prima di utilizzare di nuovo il seggiolino, verificate il corretto funzionamento delle cinture. 8-V oordat u het opbergvakje voor de gebruiksaanwijzing terugplaatst dient u stevig aan de aanspanriem te trekken (de veiligheidsgordel dient strak opgespannen te zijn). Plaats het opbergvakje voor de gebruiksaanwijzing op zijn plaats (met de vouw van het opbergvakje naar boven gericht) !! Let op : het ijzeren plaatje dient achter het opbergvakje door te lopen (bestudeer aandachtig de tekening). ATTENTIE : Het opbergvakje dient altijd geplaatst te worden zelfs indien de gebruiksaanwijzing er zich niet in bevindt. De afwezigheid van het opbergvakje voor de gebruiksaanwijzing kan een negatieve invloed hebben op het functioneren van de autostoel. Controleer het veiligheidsgordeltje voordat u de autostoel weer gaat gebruiken.
NL - IT oordat u de bekleding afneemt dient u het geheel aandachtig te bestuderen zodat u na reiniging de bekleding weer correct kunt aanbrengen. 1-N eem de spanning van de veiligheidsgordeltjes weg door op het knopje van het aanspan systeem te drukken. Maak de gordel/sluiting open. Draai de autostoel in slaapstand en leg de autostoel op de zijkant. Prima di smontare, verificate con attenzione come sono montate le varie parti, per rimontare il tutto correttamente. 2-S teek de ijzeren plaatjes van het gordeltje door de openingen. Het betreft de twee ijzeren plaatjes links en rechts onder het zitgedeelte (zie tekening). 2-F ate passare attraverso la scocca le placche di aggancio delle cinture addominali (a destra e a sinistra sotto la seduta). 3-D emonteer het veiligheidsgordeltje zoals beschreven op pag. 36 en 37. 3-S montate le cinture come indicato alle p. 36 e 37. 4-D emonteer de sluitingsgesp van de gordel door het ijzeren plaatje door de zitting te halen (zie tekening) 4-S montate la fibbia facendo passare la placca d’aggancio attraverso la seduta.
BEKLEDING AFNEMEN - SFODERABILITA’
Onderhoud Bekleding:
- Raadpleeg het wasetiket voordat u de bekleding gaat reinigen. (het wasetiket is aan de bekleding gestikt) Op het wasetiket treft u de onderhoudssymbolen. Plastic buitenschelp : Wasvoorschriften :
- Reinigen met een vochtige doek. (30°) Machinewasbaar tot 30° Niet chemisch reinigen Uitsluitend handwas ebruik geen chloorhoudende producten (bleekwater) iet in drogen
Geachte klant, Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt bij het kiezen van een van onze producten en hopen dat ze u volledig tevreden zullen stellen. Dit product is vervaardigt volgens diverse kwaliteitsnormen die van toepassing zijn voor dit product. Tevens is het product onderworpen aan diverse controles tijdens de verschillende fabricage etappes. Indien ondanks al onze inspanningen, gedurende de garantieperiode, het product een gebrek vertoont is Bébé Confort verplicht de garantievoorwaarden te respecteren. Garantiebewijs : Bébé Confort garandeert u dat dit product voldoet aan de veiligheidseisen zoals omschreven in de reglementering van kracht, dat het product geen enkel ontwerpgebrek of fabricagefout bezit op moment van aankoop door de detailhandelaar. Indien na aankoop, gedurende een aaneensluitende periode van 24 maanden het product een gebrek vertoont (bij een normaal gebruik zoals omschreven in de bijgeleverde gebruiksaanwijzing) neemt Bébé Confort de verantwoordelijkheid op zich het product te repareren of te vervangen, De garantie is uitgesloten in de volgende gevallen: - bij gebruik en doel anders dan voorzien in de gebruiksaanwijzing, - bij een plaatsing welke niet overeenkomstig is met de gebruiksaanwijzing, - herstellingen uitgevoerd door een niet erkend persoon of door een niet officieel erkende verkoper, - indien het aankoopbewijs niet getoond kan worden, - indien het product slecht onderhouden is, - vervanging van onderdelen die bij een normaal gebruik aan slijtage onderhevig zijn (wielen, draaiende en bewegende delen..….enz..) Vanaf wanneer ? Vanaf de aankoopdatum van het product. Voor welke periode ? 24 opeenvolgende niet overdraagbare maanden. De eerste aankoper is de enige begunstigde van deze garantie. Wat moet u doen ? Bij aankoop van het product dient het aankoopbewijs zorgvuldig bewaard te worden. De aankoopdatum moet duidelijk zichtbaar zijn op het aankoopbewijs. Indien het product een gebrek vertoont dient het teruggebracht te worden bij de detailhandelaar waar het product aangekocht is. Producten die rechtstreeks naar de fabrikant teruggezonden worden komen niet in aanmerking voor garantie. Deze garantie is overeenkomstig met de Europese richtlijnen N° 1999/44/CE van 25 mei 1999. certificato di garanzia Gentile Cliente, Grazie per aver scelto uno dei nostri prodotti. Speriamo che ne sia completamente soddisfatto. Questo certificato indica che il suo prodotto è stato costruito secondo normative di qualità specifiche e che è stato sottoposto a numerosi controlli nelle diverse fasi di lavorazione. In caso di anomalia verificatasi durante il periodo di validità del presente certificato, ci impegniamo a rispettare le condizioni di garanzia. CERTIFICATO di GARANZIA : Bébé Confort vi garantisce che questo prodotto è conforme alle esigenze di sicurezza definite dalla regolamentazione in vigore e che non presenta alcun difetto di ideazione e fabbricazione, al momento dell’acquisto presso il rivenditore. Se dopo l’acquisto, entro un periodo di 24 mesi, questo prodotto dovesse presentare un difetto durante il normale utilizzo definito dalle avvertenze d’uso, Bébé Confort si impegna a ripararlo o a sostituirlo, salvo nei casi seguenti: . utilizzo e destinazione diversi da quelli previsti nelle istruzioni d’uso, . installazione non conforme alle istruzioni, . riparazione effettuata da persona o rivenditore non autorizzato, . mancanza dello scontrino d’acquisto, . mancanza di manutenzione del prodotto, . sostituzione di parti sottoposte ad usura (ruote, parti sottoposte ad attrito ...) durante il normale utilizzo. Qual è la decorrenza ? La data d’acquisto del prodotto. Per quanto tempo ? 24 mesi consecutivi e non trasferibili ad altra persona: l’unico beneficiario è colui che ha effettuato l’acquisto. Cosa si deve fare ? Dopo l’acquisto, dovete conservare lo scontrino riportante la data d’acquisto del prodotto. Nel caso si verifichi un problema, il prodotto deve essere restituito al rivenditore presso cui è stato effettuato l’acquisto. I prodotti inviati direttamente al produttore non godranno di alcuna garanzia. Garanzia conforme alla Direttiva Europea n° 1999/44/CE del 25 Maggio 1999. NL - IT
4 - Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(Voor autostoelen met een ISOFIX bevestigingssysteem gelieve de GEBRUIKERSNOTA op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing te lezen.) Voor autostoelen met een autogordel bevestigingssysteem gelieve de onderstaande GEBRUIKERSNOTA te lezen. Bij het vervoer van kinderen is veiligheid in de auto van essentieel belang. Een autostoel, draagwieg of babyschelp moet veilig zijn en mag geen enkele fout bezitten. Een autostoel geplaatst met het zicht naar de straat of geplaatst tegen het verkeer in moet het lichaam van het kind perfect ondersteunen. De autostoel moet comfortabel voor het kind zijn en moet eenvoudig te bedienen zijn voor de ouders. Deze autostoel is uitsluitend bruikbaar in voertuigen voorzien van 3-punts veiligheidsgordel /met oprolsysteem, officieel goedgekeurd volgens het reglement N°16 van de CEE/ONU norm of gelijkwaardig. Deze autostoel mag nooit in een voertuig geplaatst worden in de positie «tegen de rijrichting in» indien de zitplaats voorzien is van een airbag. NOTA VOOR DE GEBRUIKER :
1 - Dit is een autostoel voor kinderen, categorie «universeel». Deze autostoel
voldoet aan de eisen van het reglement N°44/03 voor normaal gebruik in voertuigen. Deze autostoel kan in de meeste auto’s bevestigd worden.
2 - Dit is een bevestigings installatie voor kinderen uit de categorie “universeel”
en is officieel goedgekeurd overeenkomstig met het reglement N° 44, amendement serie 03, voor een algemeen gebruik in voertuigen, en kan bevestigd worden op het merendeel van de autozetels».
3. Deze autostoel valt onder de categorie « universeel « krachtens strengere
voorschriften dan deze toegepast werden op de vroegere modellen die dit etiket niet droegen.
4 - In geval van twijfel, raadpleeg de fabrikant of de verkoper van deze autostoel.
Per i Dispositivi versione ISOFIX, vogliate consultare la NOTA PER L’UTILIZZATORE sul retro del manuale. Per i Dispositivi versione cintura dell’autoveicolo, vogliate consultare la NOTA PER L’UTILIZZATORE sotto riportata. La sicurezza dei bambini in automobile è fondamentale. Più di qualsiasi altro prodotto, un dispositivo di ritenuta (navicella o seggiolino auto) deve funzionare perfettamente e, posizionato in senso di marcia o nel senso opposto, deve mantenere il corpo del bambino nel modo corretto, garantendo confort al bambino e semplicità di utilizzo ai genitori. Da sempre, Dorel si preoccupa della sicurezza dei bambini e produce seggiolini auto perfettamente adatti e conformi alle ultime regolamentazioni europee. Questo dispositivo è utilizzabile esclusivamente su veicoli approvati e dotati di cinture di sicurezza 3 punti/statiche/con avvolgitore, omologate conformemente al regolamento N° 16 CEE/ONU o normativa equivalente. I seggiolini auto installati in senso inverso di marcia non devono essere utilizzati su sedili dotati di airbag. INFORMAZIONI PER L’UTILIZZATORE :
Notice-Facile